04.04.2019 Views

張騫 Zhang Qian. The Secret Envoy of Han Emperor Wu in Search of the Arsi (Yuezhi) and the Fall of the Græco-Bactrian Kingdom. (Annotated Compilation of Eastern and Western Sources)

The study undertakes: — to clarify in what year Zhang Qian reached the Oxus river; to establish that the Daxia 大夏 in Shiji 123 represent the Tachar/Tochar of Tochar-i-stan; to explain how we are to understand the "List of Four" in Strabon 11.8.2.

The study undertakes: —
to clarify in what year Zhang Qian reached the Oxus river;
to establish that the Daxia 大夏 in Shiji 123 represent the Tachar/Tochar of Tochar-i-stan;
to explain how we are to understand the "List of Four" in Strabon 11.8.2.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

et après quelques dixa<strong>in</strong>es de jours de mar-<br />

il arriva à Ta ouan.<br />

che,<br />

Les gens du pays avaient entendu parler<br />

de la fertilité et des richesses des <strong>Han</strong>;<br />

mais, malgré tous leurs désirs, ils n’avaient<br />

pu nouer de communications. Ils virent<br />

Kien avec plaisir …<br />

Sur sa parole, le roi de Ta ouan lui donna<br />

des guides et des chevaux de poste, qui le<br />

menèrent à Kang–kiu (Samark<strong>and</strong>e). De là<br />

il fut remis à Ta–youe–chi.<br />

Le roi des Youe–chi avait été tué par les<br />

Hiong–nou, et son fils était sur le trône.<br />

Va<strong>in</strong>queurs des Ta–hia (habitans du C<strong>and</strong>ahar)<br />

les Youe–chi s’étaient fixés dans<br />

leur pays, gras et fertile, peu <strong>in</strong>festé de voleurs,<br />

et dont la population était paisible.<br />

En outre, depuis leur éloignement des <strong>Han</strong>,<br />

ils ne voulaient absolument plus obéir aux<br />

barbares.<br />

Kien pénétra, à travers les Youe–chi, à Ta–<br />

hia, et ne put obtenir des Youe–chi une lettre<br />

de soumission.<br />

Après un an de délai, revenant au mont<br />

P<strong>in</strong>g–nan, il voulut traverser le pays de<br />

Kiang; mais il fut repris par les Hiong–nou.<br />

Au bout d’un an, le Tchen–yu mourut. Le<br />

Ko–li–vang de la gauche battit l’héritier de<br />

la couronne, et se mit en sa place; l’<strong>in</strong>térieur<br />

du pays était en combustion.<br />

Kien, conjo<strong>in</strong>tement avec Hou–tsi et<br />

Tchang–y–fou, s’échappa et rev<strong>in</strong>t chez les<br />

<strong>Han</strong> (en l’année 127 avant J.-C.) ...<br />

屬 亡 鄉 月 氏 西 走 數 十 日<br />

至 大 宛<br />

大 宛 聞 漢 之 饒 財 欲 通 不<br />

得 見 騫 喜 …<br />

大 宛 以 為 然 遣 騫 為 發 導<br />

繹 抵 康 居 康 居 傳 致 大 月<br />

氏<br />

大 月 氏 王 已 為 胡 所 殺 立<br />

其 太 子 為 王<br />

既 臣 大 夏 而 居 地 肥 饒 少<br />

寇 志 安 樂 又 自 以 遠 漢 殊<br />

無 報 胡 之 心<br />

騫 從 月 氏 至 大 夏 竟 不 能<br />

得 月 氏 要 領<br />

留 歲 餘 還 並 南 山 欲 從 羌<br />

中 歸 復 為 匈 奴 所 得<br />

留 歲 餘 單 于 死 左 谷 蠡 王<br />

攻 其 太 子 自 立 國 內 亂<br />

騫 與 胡 妻 及 堂 邑 父 俱 亡<br />

歸 漢 …<br />

This <strong>the</strong>n is what <strong>the</strong> two reputed S<strong>in</strong>ologists <strong>and</strong> one <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir most ambitious stu-<br />

dents translate for those many <strong>Western</strong> Orientalists, Historians, Geographers etc.<br />

who — <strong>in</strong> this <strong>and</strong> over <strong>the</strong> next few generations — are unable to read Ch<strong>in</strong>ese <strong>the</strong>m-<br />

selves. What do <strong>the</strong> latter make out <strong>of</strong> <strong>the</strong> translations <strong>and</strong> narratives ?<br />

RITTER, 2 1837: 545; 547, writes:<br />

E<strong>in</strong>fluß des ch<strong>in</strong>esischen Reiches auf West-Asien unter der Dynastie der <strong>Han</strong> (163 vor bis<br />

196 nach Chr. Geburt). Tschangkians Entdeckung von Ferghana, Sogdiana, Bactrien und<br />

der <strong>Han</strong>delsstraße nach Indien, um das J. 122<br />

vor Chr.G. … Hier ist der Ort, unter diesem<br />

Kaiser se<strong>in</strong>es ch<strong>in</strong>esischen Generals, Tschangkian, dessen wir schon früher e<strong>in</strong>mal gedachten<br />

(Asien I, S. 201, 195), genauer zu erwähnen, als des Entdeckers Sogdianas, des Cas-<br />

sondern als politischer Missionar, um das<br />

pischen Meeres und Indiens, nicht als Eroberer,<br />

Jahr 122 vor Chr. Geb. …<br />

It is not altoge<strong>the</strong>r clear, but one may guess that RITTER took <strong>the</strong> year 122 BCE as<br />

<strong>the</strong> time <strong>of</strong> discovery, i.e. <strong>the</strong> year <strong>of</strong> <strong>Zhang</strong> <strong>Qian</strong>’s arrival <strong>in</strong> <strong>the</strong> Far West.<br />

LASSEN <strong>in</strong> 1838: 250 writes:<br />

In diesen Szu hat man längst die Saker er kannt und es stimmt damit, dass die Saker<br />

sich schon vor dem <strong>Fall</strong>e des Baktrischen Reiches e<strong>in</strong>es <strong>The</strong>ils Sogdianas bemächtigt hatten<br />

… Die Yuetchi stossen die Szu weiter und nehmen die von ihnen besetzten Gebiete e<strong>in</strong>;<br />

— 6 —

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!