04.04.2019 Views

張騫 Zhang Qian. The Secret Envoy of Han Emperor Wu in Search of the Arsi (Yuezhi) and the Fall of the Græco-Bactrian Kingdom. (Annotated Compilation of Eastern and Western Sources)

The study undertakes: — to clarify in what year Zhang Qian reached the Oxus river; to establish that the Daxia 大夏 in Shiji 123 represent the Tachar/Tochar of Tochar-i-stan; to explain how we are to understand the "List of Four" in Strabon 11.8.2.

The study undertakes: —
to clarify in what year Zhang Qian reached the Oxus river;
to establish that the Daxia 大夏 in Shiji 123 represent the Tachar/Tochar of Tochar-i-stan;
to explain how we are to understand the "List of Four" in Strabon 11.8.2.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

skull.<br />

<strong>The</strong> Yüé-chï had decamped<br />

<strong>and</strong> were hid<strong>in</strong>g somewhere,<br />

all <strong>the</strong> time schem<strong>in</strong>g how to<br />

take revenge on <strong>the</strong> Hiungjo<strong>in</strong><br />

nu, but had no ally to<br />

<strong>the</strong>m <strong>in</strong> strik<strong>in</strong>g a blow.<br />

<strong>The</strong> Ch<strong>in</strong>ese, wish<strong>in</strong>g to de-<br />

clare war on <strong>and</strong> wipe out<br />

<strong>the</strong> Tartars, upon hear<strong>in</strong>g this<br />

report, desired to communi-<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

cate with <strong>the</strong> Yüé-chï.<br />

But, <strong>the</strong> road hav<strong>in</strong>g to pass<br />

through <strong>the</strong> territory<br />

Hiung-nu, <strong>the</strong> <strong>Emperor</strong> sought<br />

out men whom he could send.<br />

Chang K’ién, be<strong>in</strong>g a ›lang‹,<br />

responded to <strong>the</strong> call <strong>and</strong> en-<br />

Yüé–<br />

listed <strong>in</strong> a mission to <strong>the</strong><br />

chï; he took with him one Kan<br />

Fu, a Tartar, formerly a slave<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> T’ang–i family, <strong>and</strong> set<br />

out from Lung–si (Kan–su).<br />

Cross<strong>in</strong>g <strong>the</strong> territory <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Hiung–nu, <strong>the</strong> Hiung–nu<br />

made him a prisoner <strong>and</strong><br />

sent him to <strong>the</strong> ›Shan–yü‹<br />

who deta<strong>in</strong>ed him, say<strong>in</strong>g:<br />

»<strong>The</strong> Yüé–chï are to <strong>the</strong> north<br />

<strong>of</strong> us; how can Ch<strong>in</strong>a send<br />

ambassadors to <strong>the</strong>m?<br />

If I wished to send ambassadors<br />

to Yüé (Kiang–si <strong>and</strong><br />

Ch’ö–kiang), would Ch<strong>in</strong>a be<br />

will<strong>in</strong>g to submit to us?«<br />

He held Chang K’ién for more<br />

than ten years <strong>and</strong> gave him<br />

a wife, by whom he had a<br />

son.<br />

All this time Chang K’ien had<br />

kept possession <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Emperor</strong>’s<br />

token <strong>of</strong> authority.<br />

And, when <strong>in</strong> <strong>the</strong> course <strong>of</strong><br />

time he was allowed greater<br />

liberty, he, watch<strong>in</strong>g his opportunity,<br />

succeeded <strong>in</strong> mak<strong>in</strong>g<br />

his escape with his men<br />

<strong>in</strong> <strong>the</strong> direction <strong>of</strong> <strong>the</strong> Yüé-chï.<br />

Hav<strong>in</strong>g marched several tens<br />

<strong>of</strong> days to <strong>the</strong> west, he arrived<br />

<strong>in</strong> Ta-yüan.<br />

<strong>The</strong> people <strong>of</strong> this country,<br />

hav<strong>in</strong>g heard <strong>of</strong> <strong>the</strong> wealth<br />

<strong>and</strong> fertility <strong>of</strong> Ch<strong>in</strong>a, had<br />

Rachgier gegen Hung-no, hät-<br />

sie<br />

ten aber niem<strong>and</strong>, mit dem<br />

sich verb<strong>in</strong>den könnten,<br />

um es<br />

anzugreifen.<br />

<strong>Han</strong> war damals gerade im Be-<br />

der Hu zu beschäftigen, und<br />

griff, sich mit der Vernichtung<br />

faßte auf Grund dieser Mittei-<br />

ei-<br />

lungen den Entschluß, zur Anknüpfung<br />

von Beziehungen<br />

ne Ges<strong>and</strong>tschaft (nach Goatsi)<br />

zu entsenden.<br />

Der Weg dorth<strong>in</strong> mußte quer<br />

durch Hung-no führen. Es wurden<br />

nun für e<strong>in</strong>e Aussendung<br />

dah<strong>in</strong> geeignete Personen aufund<br />

K’i¥n, der als Palastbeam-<br />

gerufen,<br />

ter sich meldete, wurde nach<br />

Goat-si geschickt. Zusammen<br />

mit e<strong>in</strong>em Manne aus T’ang-ji’,<br />

e<strong>in</strong>em ehemaligen Hu’schen<br />

Sklaven Kam-hu (Kan-fu)verließ<br />

er Lung-si<br />

und zog durch Hung-no. Aber<br />

die Hung-no faßten sie und<br />

führten sie zum Tan-hu. Dieser<br />

behielt sie bei sich und sprach:<br />

»Zu Goat-si liegen wir im Nor-<br />

den; dürfte <strong>Han</strong> also dorth<strong>in</strong><br />

reisen?<br />

<strong>Fall</strong>s ich e<strong>in</strong>e Ges<strong>and</strong>tschaft<br />

nach Ju¥’ schicken wollte (zu<br />

dem <strong>Han</strong> im Norden liegt), würde<br />

mir dann <strong>Han</strong> das erlauben?«<br />

Mehr als zehn Jahre hielt er<br />

K’ien bei sich; er gab ihm e<strong>in</strong>e<br />

Frau, und er hatte Söhne von<br />

ihr.<br />

Das Diplom von <strong>Han</strong>, welches<br />

er führte, ließ er nicht verlorenvon<br />

gehen.<br />

Während er so im Zentrum<br />

Hung-no verweilte, erwarb er<br />

sich mehr und mehr Freiheit<br />

und benutzte diese, um mit se<strong>in</strong>en<br />

Angehörigen die Flucht zu<br />

ergreifen. Der Richtung nach<br />

Goat-si folgend, floh er westwärts<br />

und erreichte nach mehrmals<br />

zehn Tagen Ta-wan.<br />

In Ta-wan hatte man schon von<br />

den Reichtümern und Schätzen<br />

仇 匈 奴 無 與<br />

共 擊 之<br />

漢 方 欲 事 滅<br />

胡 聞 此 言 因<br />

欲 通 使<br />

道 必 更 匈 奴<br />

中 乃 募 能 使<br />

者<br />

騫 以 郎 應 募<br />

使 月 氏 與 堂<br />

邑 氏 ( 故 )<br />

胡 奴 甘 父 俱<br />

出 隴 西<br />

經 匈 奴 匈 奴<br />

得 之 傳 詣 單<br />

于<br />

單 于 留 之 曰<br />

月 氏 在 吾 北<br />

漢 何 以 得 往<br />

使 吾 欲 使 越<br />

漢 肯 聽 我 乎<br />

留 騫 十 餘 歲<br />

與 妻 有 子<br />

然 騫 持 漢 節<br />

不 失<br />

居 匈 奴 中<br />

益<br />

寬 騫 因 與 其<br />

屬 亡 鄉 月 氏<br />

西 走 數 十 日<br />

至 大 宛<br />

大 宛 聞 漢 之<br />

饒 財 欲 通 不<br />

得 見 騫 喜 問<br />

— 30 —

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!