15.10.2020 Views

Inspiring Women : November 2020

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

this for about six months before getting my<br />

first theater job here in German, in Berlin<br />

and going on tour for about two and a half<br />

years in the German speaking world. I only<br />

spoke English when it was absolutely<br />

necessary, i.e. when I had to say something<br />

that I couldn’t say in German.<br />

The tour went all over Germany, Austria,<br />

Switzerland- the German speaking<br />

countries. It was amazing. Everyone on the<br />

tour spoke German. No Americans. I had<br />

no choice but to speak German. When I<br />

returned from the tour, I started to do more<br />

film work, television, TV series, made for TV<br />

movies, for all the main TV networks in<br />

Germany. In most of the films, I spoke<br />

German, something that I’m very proud of.<br />

At this point I was being offered a lot of different roles, some of which fit the horrible picture, that of<br />

the stereotypical black woman clichés. I said to myself if I ever have kids, I don’t want my kids to<br />

grow up with me playing the maid unless the maid develops like in The Help - there’s a development<br />

there… but just to play the maid with nothing behind it just to support the stereotypes - that’s<br />

something I didn’t want to do. At some point that’s all that was out there, I said to myself this isn’t<br />

why I got into acting. It was to break those stereotypes.<br />

So I took a conscious break and<br />

worked part-time in Munich as a<br />

free-lance German dubbing<br />

supervisor for Disney. Something<br />

completely different, but I was still<br />

being creative. I had to travel a lot<br />

and it became tiresome, so when<br />

my daughter was born, I returned<br />

to Berlin. I began to teach acting,<br />

working as a dialogue coach, as<br />

well as doing German- English<br />

translations at night while the<br />

children slept. I was brought up in<br />

a matriarchal home where the<br />

women always worked.<br />

Then in 2010 I did the film<br />

Shahada, which was later selected<br />

in competition for the golden and<br />

silver bear at the Berlinale. That<br />

film got me excited about acting<br />

again. I had to learn Arabic and the<br />

role was very complex. Working with<br />

a director like Burhan Qurbani is every actors’ dream. He listens and sees his actors and interacts<br />

with them. It was pretty exciting to walk down the red carpet at the Berlinale.<br />

Currently, I am acting, doing voice-overs, translating, writing English dubbing scripts and directing<br />

them as well. My favorite film that I dub-directed was Traumfabrik.<br />

31<br />

Yollette with Berlin mayor, Klaus Wowereit, at a celebration for the film<br />

Hollywood Drama.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!