30.11.2021 Views

Congedi Winter 21/22 (No 13)

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DE/EN

WINTER 2021

Ihr Magazin aus der Region Flims Laax Falera

09

MIT GREENSTYLE IN DIE ZUKUNFT

Vom Verbraucher zum Produzenten


HELLO

SNOWBOARDING AT ITS BEST

NACH VIELEN AUSSERORDENT LICHEN MONAT EN IST ES HÖCHST E ZEIT, NICHT MEHR

SCHWARZZUSEHEN. WIR WOLLEN STAT T DESSEN ABER KEINE ROSAROT E BRILLE ANLE-

GEN, SONDERN BET RACHT EN DIE WELT LIEBER AUS EINER GRÜNEN PERSPEKTIVE. SO WIE

ES UNSERE DESTINATION MIT DEM GANZHEIT LICHEN UMWELTKONZEPT GREENST YLE TUT.

DAS SCHÖNE DARAN: JEDER KANN MITHELFEN, DIE ZUKUNFT ÖKOLOGISCH ZU GESTALT EN

UND DAS ZU ERHALT EN, WAS ER AN DER NATUR SO LIEBT. IM MOMENT IST ES WOHL

ABER VOR ALLEM DIE FARBE WEISS, DIE UNS JUBELN LÄSST. DANN, WENN SICH FRAU

HOLLE SO RICHTIG INS ZEUG LEGT UND DIE REGION IN EIN WINT ERWUNDERLAND VER-

WANDELT. ERFAHREN SIE IN DIESER AUSGABE DESHALB AUCH, WIE EINZIGARTIG JEDER

SCHNEEKRISTALL IST, DER DABEI HILFT, DIESE HERRLICHE KULISSE ZU ERSCHAFFEN. OB

GRÜN, OB WEISS – WIR WÜNSCHEN IHNEN EINE FARBENFROHE LEKTÜRE.

W22_LaaxOpen_Key_Congedi.indd 1 15.11.21 15:29

AF T ER MANY EXT RAORDINARY MONTHS, THE TIME HAS COME TO STOP LOOKING ON THE

BLACK SIDE. YET RATHER THAN PUT TING ON ROSE-TINT ED SPEC TACLES, WE PREFER TO

LOOK AT THE WORLD FROM A GREEN PERSPEC TIVE. AND THIS IS ALSO WHAT OUR RE-

GION IS DOING WITH IT S ALL-ROUND GREENST YLE ENVIRONMENTAL CONCEPT. THE

GOOD THING IS THAT EVERYONE CAN HELP TO SHAPE THE FUTURE IN AN ENVIRON-

MENTALLY FRIENDLY WAY AND PROT EC T WHAT THEY LOVE ABOUT NATURE. BUT IT 'S

PROBABLY THE COLOUR WHIT E THAT 'S MAKING US CHEER MOST OF ALL AT THE MOMENT.

THAT 'S WHEN FRAU HOLLE REALLY GET S GOING AND T RANSFORMS THE REGION INTO A

WINT ER WONDERLAND. FIND OUT IN THIS EDITION EXAC T LY HOW UNIQUE EACH SNOW

CRYSTAL IS THAT MAKES UP THIS MAGNIFICENT BACKDROP. WHETHER GREEN OR WHIT E,

WE WISH YOU A COLOURFUL READ.

Ihr CONGEDI-Team

The CONGEDI team

W22_KidsLaaxOpen_Key_CongediCH.indd 1 15.11.21 19:56



CONGEDI MAGAZIN

INHALTSVERZEICHNIS

INHALTSVERZEICHNIS

ISSUE N. 13

ISSUE

N. 13

IMPRESSUM

HERAUSGEBER

Flims Laax Falera Management AG

Via dil Casti

7017 Flims

+41 81 920 92 00

14

MOVE

IM HÖHENRAUSCH

Der Snowboarder Valentino Guseli mischt gerade die Szene auf.

Snowboarder Valentino Guseli is making a big impact on the scene.

c Valentino Guseli privat

Weisse Arena Gruppe

Via Murschetg 17

7032 Laax

T +41 81 927 70 07

LEITUNG, REDAKTION UND KONZEPTION

Gisela Femppel

Gisela Kaschner

ANZEIGENVERWALTUNG

Weisse Arena Gruppe

T +41 81 927 70 07

congedi@laax.com

GRAFIK

communicaziun.ch

Glennerstrasse 17

7130 Ilanz

Johanna Grüninger

06 PINBOARD

KURZ UND BÜNDIG

Der Winter wartet mit Abwechslung und Neuheiten auf.

Winter offers variety as well as something new.

20

ARCHITEKTUR & BAU

DIE WEISSE ARENA GRUPPE BAUT

Die neuen Bauprojekte erweitern das Angebot im Tal und auf

dem Berg.

New construction projects are providing more options in the valley and

on the mountain.

FOTOGRAFEN DIESER AUSGABE

Dani Ammann

Gaudenz Danuser

Philipp Ruggli

DRUCK

communicaziun.ch

Glennerstrasse 17

7130 Ilanz

COPYRIGHT

Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, auch auszugsweise,

ist nur mit Zustimmung der Redaktion und mit

Quellenangabe gestattet. Für unverlangt eingesandte

Manuskripte, Bilder und Datenträger aller Art übernimmt

CONGEDI keine Haftung.

ANREGUNGEN UND INFORMATIONEN

congedi@laax.com

EINZELPREIS

CHF 9

08 IM FOKUS

MIT GREENSTYLE IN DIE ZUKUNFT

Flims Laax Falera soll eine nachhaltige Alpendestination werden.

Flims Laax Falera is to become a sustainable alpine destination.

13 INTERVIEW

WIR MÜSSEN EIN

IKONISCHES ERBE SCHÜTZEN

18 PRODUCT & STYLE

LESENSWERT

Bekannte Persönlichkeiten aus der Surselva empfehlen ein Buch.

Book recommendations from well-known people from the Surselva.

Der Zermatter Mario Julen hat eine Vision für sein Dorf.

Mario Julen from Zermatt has a vision for his village.

27 AUSBLICK

VISIONÄRES TRIO

24

NAH DRAN

ALLES GUTE KOMMT VON OBEN

Der Helikopter ist in den Bergen nicht mehr wegzudenken.

Mountains without helicopters are hard to imagine.

c WAG

CONGEDI

[ kon-dsche-di ]

Flims, Laax und Falera gehören zum

rätoromanischen Sprach- und Kulturraum

der Schweiz. «Congedi» heisst

auf Rumantsch Grischun, der gemeinsam

entwickelten Schriftsprache der Rätoromanen

Graubündens, unter anderem

«Auszeit» oder «Urlaub».

16 UNTERWEGS

WO EINST DIE WALSER LEBTEN

Obersaxen Mundaun bietet gleich in der Nachbarschaft viel

Kunst, Kultur und Sport.

The Obersaxen Mundaun neighbourhood offers plenty of art,

culture and sport.

Die drei Gemeindepräsidenten von Flims, Laax und Falera

verraten im Interview ihre Zukunftspläne.

The three mayors of Flims, Laax and Falera reveal their plans

for the future.

35 ZU GUTER LETZT

GASTRO NEWS

Es tut sich wieder einiges am Tisch und an der Bar.

Business has returned to the tables and bars.

(Quelle: Pledari Grond, Onlineversion der

linguistischen Datenbank der Lia Rumantscha)

32

NATUR

PHYSIKALISCHE WINTERMAGIE

Jede Schneeflocke ist absolut einzigartig.

Each snowflake is completely unique.

Flims, Laax and Falera belong to Switzerland’s

Rhaeto-Romanic linguistic and

cultural region. In Rumantsch Grischun,

the jointly developed written language

of the Rhaetians of Grisons, “Congedi”

also means “time out” or “holiday”.

(Source: Pledari Grond, online version of

the linguistic databank Lia Rumantscha)

04 05



CONGEDI MAGAZIN

PINBOARD

PINBOARD

ISSUE N. 13

KURZ UND BÜNDIG

4 FRAGEN AN...

4 QUESTIONS FOR...

Short and sweet.

WANDERUNG — HIKING

Auf dem Laternenweg — Along the lantern trail

ROMANA HERZOG

Projektleitung digitale Gästekarte bei

der Flims Laax Falera Management AG

VOTING

Ausgezeichnet — Outstanding

LAAX wurde von Condé Nast Traveler zum

siebtbesten Skiresort in Europa ausgezeichnet.

Voten durften nur Leserinnen und

Leser des Magazins. Platz 1 belegte Courmayeur

Mont Blanc in Italien, auf Platz 2

kam Gstaad und den dritten Platz konnte

sich St. Moritz sichern. Condé Nast Traveler

hat eine Reichweite von 72 Millionen

Personen in Printmedien, 394 Millionen

in digitalen Medien und 454 Millionen auf

sozialen Plattformen.

KULTUR – CULTURE

Der Baumwipfelpfad in Laax

wird auch im Winter geöffnet

sein.

The treetop walkway in Laax

will remain open in winter.

Hören und sehen — Listening and watching

Das Programm des Kulturzentrums la fermata

in Falera hat diesen Winter wieder

einiges zu bieten. Unter anderem stehen für

Kinder «Frau Holle» (3. Januar) und «Der

Räuber Hotzenplotz» (13. Februar) auf der

Agenda. Erwachsene werden mit Comedy,

Theater und Musik unterhalten, dazu gehören

das Festkonzert zum Jahresausklang (29.

Dezember) oder das Chaostheater Oropax

(19. Februar).

Weitere Highlights unter www.lafermata.ch.

Further highlights at www.lafermata.ch.

c WAG

KLIMANEUTRAL – CLIMATE NEUTRAL

Partnervertrag mit Polestar – Partner contract with Polestar

Der schwedische Elektrofahrzeughersteller

Polestar kooperiert seit diesem Winter

mit der Weissen Arena Gruppe (WAG).

Dabei stattet er mit seinen Fahrzeugen

unter anderem den gastronomischen Lieferdienst

der WAG aus. Das Unternehmen

hat sich damit einen Partner gesucht, der

die gleichen Nachhaltigkeitsziele verfolgt.

Mit ihren neuen Elektrofahrzeugen wollen

die Schweden bis 2030 ein komplett klimaneutrales

Auto auf den Markt bringen.

Ab sofort sind auch Testfahrten möglich.

Die Reservierung erfolgt über die Online-

Medien der WAG.

www.polestar.ch

LAAX has been named the seventh top ski

resort in Europe by Condé Nast Traveler. Only

readers of the magazine were allowed to vote.

First place went to Courmayeur Mont Blanc in

Italy, second to Gstaad and third to St. Moritz.

Condé Nast Traveller has a readership of 72

million people in print, 394 million in digital

media and 454 million on social platforms.

The la fermata cultural centre in Falera has

lots on offer again this winter. For children,

the programme includes Frau Holle (3 January)

and Der Räuber Hotzenplotz (13 February).

Adults will be entertained with comedy,

theatre and music, including the year-end

Festkonzert (29 December) and the Oropax

comedy duo (19 February).

ALSO

Alle bewährten Veranstaltungen, wie zum Beispiel das

LAAX Open (11. bis 15. Januar 2022) und das Kids LAAX

Open (12. bis 13. März) finden wieder in gewohnter

Form statt.

All the well-established events, such as the LAAX

Open (11 to 15 January 2022) and the Kids LAAX

Open (12 to 13 March) will take place again in their

usual form.

AUSSERDEM

Neuer Sponsoringpartner der Weissen Arena

Gruppe ist die Schweizer Luxusuhrenmarke

IWC.

The Weisse Arena Group’s new sponsoring

partner is the Swiss luxury watch brand IWC.

Since this winter, the Swedish electric vehicle

manufacturer Polestar has been working

together with the Weisse Arena Group (WAG).

Among other things, it is providing vehicles

to WAG’s catering delivery service. The company

has therefore found a partner who is

pursuing the same sustainability goals. The

Swedes want to bring a fully climate-neutral

car onto the market by 2030. Test drives are

now possible. Reservations can be made via

WAG’s online channels.

SCHNEESPASS – FUN IN THE SNOW

Free 60 auf Plaun – Freesixty in Plaun

Für Freestyler gibt es im Winter neu auf Plaun

den Natural Parc. Auf bis zu sieben Meter

hohen Holzkonstruktionen können Sprünge

geübt werden. Darüber hinaus gibt es einen

permanenten Banked-Slalom-Parcours – einen

Steilwandparcours, der mitten in der Natur

aufgebaut ist. Voraussetzung für den Spass im

Free 60 ist frischer Powderschnee, denn nur

auf ihm lässt sich auch gut landen.

A new winter attraction for freestylers is the Natural

Parc in Plaun. Jumps can be practised on

wooden constructions up to seven metres high.

There is also a permanent banked slalom course,

i.e., a steep wall course constructed in the middle

of nature. But fun on the Free 60 requires fresh

powder snow.

Die Eisfelder in Flims, Laax, Falera sind auch diese

Saison wieder in Betrieb.

Nähere Informationen über www.laax.com

The ice rinks in Flims, Laax, Falera are again

in operation this season.

More details under www.laax.com

c Polestar

Die Magie und Schönheit einer Winternacht

lässt sich besonders intensiv während einer

abendlichen Wanderung auf dem Laternenweg

von Falera nach Laax Dorf erleben.

Der präparierte Winterwanderweg ist mit

über 300 Sonnenglas®-Laternen – die Solarlampen

sind ein Fair-Trade-Produkt aus

Südafrika – ausgestattet, die sanft den Weg

beleuchten. Sie tun das jeweils am Donnerstag

und Samstag von 18.00 bis 21.00 Uhr. Es

empfiehlt sich somit, zwischen 18.00 und

20.00 Uhr loszulaufen. Der Laternenweg

eignet sich auch für Familien mit Kindern,

Schlitteln ist nicht erlaubt.

The magic and beauty of a winter night can

especially be enjoyed on an evening hike on

the lantern trail from Falera to Laax village.

The winter hiking trail is equipped with over

300 Sonnenglas® lanterns, a fair-trade solar

lamp product from South Africa, that gently

glow through the night. Experience them on

Thursdays and Saturdays from 6 pm to 9 pm.

It is advisable to start walking between 6 pm

and 8 pm. The lantern trail is also suitable

for families with children. Sledge use is not

permitted.

ENDE EINER ÄRA — END OF AN ERA

Foto Geiger geschlossen — Geiger closes

Nach fast 100 Jahren hat Foto Geiger, eine

Institution am Postplatz in Flims Waldhaus,

für immer seine Tür geschlossen. 1925

von Jules Geiger (1898 bis 1987) gegründet,

war das Geschäft über Jahrzehnte hinweg

in der Region die Heimat der guten Fotografie.

Mehr als 40 Jahre hielt der freischaffende

Fotograf Jules Geiger Landschaften,

Dorfansichten wie auch die Touristen in

der Region Flims auf seinen Bildern fest.

Viele seiner Schwarzweissfotos wurden als

Ansichtskarten verschickt, heute hängen

sie im Grossformat an so mancher Wand.

Berühmt ist vor allem seine 1933 entstandene

Aufnahme einer in die Luft springenden

Frau, die für ein Werbeplakat für den

Caumasee verwendet wurde. Nach wie vor

gilt dieses als das Flimser Plakat schlechthin.

Im Jahr 2005 wurde ins Fotogeschäft

noch ein Kiosk integriert. Geigers Enkelin

Pia Schneller, die bereits vor 40 Jahren

ihren Eltern im Betrieb beigestanden und

es zum Schluss geführt hat, zog nun aus

wirtschaftlichen und persönlichen Gründen

den Schlussstrich.

c Foto Geiger

WIRTSCHAFT — BUSINESS

Neues Hotel in Murschetg — New hotel in

Murschetg

Auf dem Areal in Laax Murschetg, das

bisher als Busparkplatz und Materialdepot

der Weissen Arena Gruppe genutzt

wurde, wird bald gebaut. Entstehen sollen

zwei neue Hotels mit den Namen Privà

und Revier. Das Beherbergungskonzept

sieht 345 Betten vor, zum einen im gehobenen,

zum anderen im günstigen Segment.

Bauherrin ist die Fortimo Group AG aus

St. Gallen, die bis zu 45 Millionen Franken

in das Projekt investieren will. Der

Baustart ist für Frühling 2023 geplant, die

Fertigstellung für Ende 2024.

Construction will soon begin on the Laax

Murschetg site, previously used as a bus

car park and material depot by the Weisse

Arena Group. Two new hotels, named Privà

and Revier, are to be built. The accommodation

concept includes 345 beds, for both the

upmarket and budget segments. The developer

is Fortimo Group AG from St. Gallen,

who plans to invest up to 45 million in the

project. Construction is scheduled to start

in spring 2023 and to be completed by the

end of 2024.

Informationen über weitere Bauprojekte in der Destination

finden Sie auf den Seiten 20 bis 23.

For information on other construction projects in

the region, see page 20 to 23.

After almost 100 years, the Geiger photography

shop, an institution on the Postplatz in

Flims Waldhaus, has closed its doors for good.

Founded in 1925 by Jules Geiger (1898 to 1987),

the shop has been home to good photography

for decades. For more than 40 years, the

freelance photographer Geiger recorded landscapes,

village scenes as well as tourists in the

Flims region in his photographs. Many of his

black-and-white photos were sent out as postcards,

and are today hanging in large format

on numerous walls. Most famous is his 1933

photograph of a woman leaping into the air,

which was used for an advertising poster for

Lake Cauma. This is still considered the best

ever Flims poster. In 2005, a kiosk was integrated

into the photography business. Giger’s

granddaughter Pia Schneller, who assisted her

parents in the business already 40 years ago

and managed it to the end, has now closed the

business for economic and personal reasons.

Die Gästekarte der Destination in digitaler Form

bietet viele Vorteile, einerseits für die Eigentümer

von Ferienwohnungen, andererseits auch für den temporären

Übernachtungsgast.

Romana, wo kann der Ferienwohnungseigentümer seine digitale

Gästekarte aktivieren?

Die Karte wird in der INSIDE LAAX App aktiviert. Ist der Vorgang

einmal korrekt umgesetzt worden, ist die Karte bis auf Widerruf

bei Verkauf der Ferienimmobilie gültig. Bis dahin muss man sich

also um nichts mehr kümmern, sondern kann rundum profitieren.

Wo erhält man den QR-Code für die Aktivierung

Eigentümer einer Ferienimmobilie beantragen den Code online

(www.flimslaax.com/guestcard) oder erhalten diesen in einer

unserer drei Gästeinformationen. Der Hotel- oder Ferienwohnungsgast

erhält den QR-Code hingegen direkt von seinem

Gastgeber bei der Anreise.

Welche Vorteile geniesst ein Eigentümer, wenn er die Gästekarte

digitalisiert?

Die alljährliche Erneuerung fällt schon mal weg. Zudem kann

man aktiv an exklusiven Verlosungen teilnehmen, bei denen

tolle Preise zu gewinnen sind. Darüber hinaus gibt es immer

wieder Spezialangebote, die laufend aktualisiert werden und

nur für Eigentümer gelten, zum Beispiel eine 50-Prozent-Ermässigung

auf die «Übernachtungen unter Sternenhimmel»,

kostenlose Dorfführungen, Spezialpreise für das Greenfee

in Sagogn, exklusive Golfturniere, eine kostenlose Flasche

Prosecco bei Online-Essensbestellungen und vieles mehr. Es

können zudem viele Angebote oder auch Karten für kulturelle

Anlässe direkt im Shop zum Gästekartenpreis erworben werden,

etwa das Ticket für den Baumwipfelpfad.

Was sind die Vorteile, wenn man die Gästekarte als Hotel- oder

Ferienwohnungsgast digitalisiert?

Man erhält damit eine Übersicht über alle aktuellen Angebote,

die man teilweise direkt im App-Shop wahrnehmen kann. Um

nur eine kleine Auswahl zu nennen: Zu den Benefits gehören

der kostenlose Flims Laax Falera-Shuttleservice, 20 Prozent

Ermässigung im Wellness- und Hallenbad Aua Grava Laax, 50

Prozent Eintrittsermässigung für das Eisfeld im Sportzentrum

Prau la Selva und auch eine Ermässigung um 30 bis 50 Prozent

auf Produkte aus der Destination.

ROMANA HERZOG

project manager, digital guest cards, Flims Laax Falera

Management AG

The region’s digital format guest card offers many advantages,

both for owners of holiday flats and for overnight visitors.

Romana, where can holiday home owners activate their digital

guest card?

The card is activated in the INSIDE LAAX app. Once the process

has been correctly implemented, the card is valid until revoked

upon sale of a holiday property. So until then, you don’t have to

do anything except gain from the all-round benefits.

Where can I get the QR code for activation?

Owners of a holiday property can apply for the code online (www.

flimslaax.com/guestcard) or receive it in one of our three guest

information offices. Hotel or holiday apartment visitors receive

the QR code directly from their host upon arrival.

What benefits do owners enjoy when they digitise their guest

cards?

Annual renewal is then no longer necessary. They can also actively

participate in exclusive prize draws with great things to be won.

There are also constantly updated special offers that only apply

to owners, such as a 50% discount on “Overnight stays under the

stars”, free village tours, special rates for the green fee in Sagogn,

exclusive golf tournaments, a free bottle of Prosecco with online

food orders, and much more. Many services and cultural events

can also be purchased directly on-site at guest card prices, such

as tickets for the tree-top walkway.

What are the advantages of digitising the guest card as a hotel

or holiday apartment guest?

They then get an overview of all the current offers, some of which

can be used directly in the app shop. Among the benefits are the

free Flims Laax Falera shuttle service, a 20% discount at the Aua

Grava Laax wellness and indoor pool, a 50% discount on admission

to the ice rink at the Prau la Selva sports centre, and a 30% to

50% discount on regional products.

06 07



CONGEDI MAGAZIN

IM FOKUS

IM FOKUS

ISSUE N. 13

MIT GREENSTYLE IN DIE ZUKUNFT

INTO THE FUTURE

WITH GREENSTYLE

«WIR PLANEN EIN GEBÄUDE

AUF EINEM BERG, DAS BERGE

BEWEGEN SOLL.»

– Reto Fry, Umweltbeauftrager WAG

RET O FRY

Text: Tabea Ammann

Der Klimawandel ist Fakt und der Einfluss des Menschen auf den Klimawandel

physikalisch so sicher erwiesen wie die Erdanziehungskraft.

Selbst hier in den Bergen, wo die Welt noch fast in Ordnung ist, steht

zweifelsfrei fest: Es ist an der Zeit, zu handeln und eine neue Richtung

einzuschlagen – den Weg in Richtung umweltfreundliche Zukunft

Die Weisse Arena Gruppe (WAG) stellte sich

schon vor einiger Zeit die Frage, wie sie LAAX in

eine nachhaltige Alpendestination transformieren

und zu einem Ort machen könne, an dem man auch

in Zukunft noch mit gutem Gewissen seine Ferien

verbringen kann. Die Antwort darauf heisst seit

über einem Jahrzehnt: Greenstyle! Das ist das

ganzheitliche Umweltkonzept der WAG, das

sich mit dem Thema Nachhaltigkeit auf

LAAX-typische Weise auseinandersetzt:

positiv, innovativ und ohne zu moralisieren

oder zu belehren. Die Sinnhaftigkeit

und der Nutzen einer nachhaltigen

Zukunft, die den Klimawandel bremst,

werden Mitarbeitern, Einheimischen und

Gästen stattdessen als positive Botschaft

und Chance vermittelt. «Wir haben die Möglichkeit,

unsere gesamte Energieversorgung auf umweltfreundliche,

unendliche Energien umzustellen und

unser Klima und die Natur zu schützen. Und wir

möchten, dass diese Werte von allen mitgetragen

werden», erklärt Reto Fry, Umweltbeauftragter

WAG, diese Vorgehens- und Kommunikationsweise.

Greenstyle dürfe ruhig Spass machen, schliesslich sei

der Wandel in Richtung umweltfreundliche Zukunft

ein möglicher Schritt hin zu mehr Wohlstand für

jetzige und zukünftige Generationen. Der Umstieg

auf erneuerbare Energiequellen wie Wasser, Sonne,

Biomasse oder Wind etwa vermindere die Abhängigkeit

vom Rohstoff Erdöl, erhöhe die Versorgungssicherheit

und schaffe regionale Arbeitsplätze.

Climate change is a fact, and the human impact on climate change

is as physically certain as the Earth’s gravitational pull. Even

here in the mountains, where the world remains almost

intact, there can be no doubt: now is the time to act and take a

new course towards an environmentally friendly future.

The Weisse Arena Group (WAG) posed the question

some time ago: how could it make LAAX a sustainable

Alpine region and somewhere where people can holiday

in the future with a clear conscience? For over a

decade now, the answer has been: Greenstyle! This is

WAG’s holistic environmental concept that addresses

sustainability issues in a typical LAAX way: positive,

innovative and without moralising or lecturing. The

message that a sustainable future that curbs climate

change makes sense and is beneficial is communicated

to staff, locals and guests in a positive way and

as an opportunity. "We have the opportunity to convert

our entire energy supplies to environmentally

friendly, unlimited energy sources and to protect our

climate and nature, and we want these values to be

embraced by everyone", says Reto Fry, Environmental

Representative at WAG, explaining the approach.

Greenstyle should also be fun he went onto say; after

all, the change towards an environmentally friendly

future is potentially a step towards greater prosperity

for present and future generations. Switching to

renewable energy sources such as water, sun, biomass

or wind, for example, reduces dependence on oil as a

raw material, increases security of supply and creates

regional jobs.

"WE ARE PLANNING A

MOUNTAIN TOP BUILDING THAT

WILL MOVE MOUNTAINS”.

– Reto Fry, Environmental Representative, WAG

08 09



CONGEDI MAGAZIN

IM FOKUS

IM FOKUS

ISSUE N. 13

7-PUNKTE-PLAN

Die WAG setzt auf sieben Schwerpunkte, um bis 2030

CO2-neutral zu werden.

The WAG focuses on seven steps to be CO2-neutral

by 2030.

1.

Elektrifizierung

der Mobilität

Electrification

of mobility

2.

Energie Speicherung

Energy storage

3.

Ölheizungen

Dekarbonisierung

Gebäudebestand

Decarbonisation of

existing buildings

4. Sanierung

Maximierung

Energieeffizienz

Maximise

energy efficiency

5.

Solarpanels

Elektrifizierung

Architektur

Electrification

architecture

6.

Windpark,

Wasserkraft &

Photovoltaik

Wind park,

hydropower &

photovoltaics

7.

Destinationsweites

intelligentes Stromnetz

(Smart Grid)

Intelligent

power supply

(Smart Grid)

SEVEN POINT PLAN

Batterie- & Wasserstoff

Fahrzeuge sowie

Ladeinfrastruktur

Battery & hydrogen

vehicles and charging

infrastructure

Speicherseen,

Wasserstoff &

Batterien

reservoirs,

hydrogen &

batteries

ersetzen

und klimafreundliche

Baustoffe

Replacing oil

heating systems &

climate-friendly

building materials

Gebäudebestand,

E-Mobilität &

Fördern von Fuss &

Fahrradverkehr

Mobility & existing

buildings

auf

Dächern &

Fassaden

Solar panels on

roof & facades

Ausbau Produktion

der erneuerbaren Energie

auf Netzebene

Expansion of renewable

energy production

Digitale Vernetzung von

Erzeuger, Speicher &

Verbraucher

Digital networking of

producers, storage &

consumers

Greenstyle Lab ins Leben gerufen

Nicht nur die WAG, sondern auch andere Leistungsträger

der Destination streben eine umweltfreundliche

Zukunft an und wollen sich noch stärker für

den Umweltschutz und das Gemeinwohl einsetzen.

Deshalb hat der Verwaltungsrat der Flims Laax

Falera Management AG entschieden, das Greenstyle

Lab ins Leben zu rufen: eine Arbeitsgruppe, die aus

Vertretern der WAG sowie aus anderen Leistungsträgern

der Destination bestehen soll und sich mit

dem Thema Nachhaltigkeit in der Destination auseinandersetzt.

Gemeinsam sollen jedes Jahr umweltschutzfördernde

regionale Projekte realisiert werden.

Das Greenstyle Lab ist neben der Greenstyle Foundation,

einer seit 2016 existierenden gemeinnützigen

Stiftung, ein weiteres wichtiges Instrument der

Leistungsträger zur Förderung des Umweltschutzes

in der Region.

WAG peilt 2030 an

Immer mehr grosse Schweizer Unternehmen präsentieren

eine Nachhaltigkeitsstrategie. Kürzlich hat

etwa der Telekommunikationsanbieter Swisscom Netto-Null-Emissionen

bis 2025 angekündigt. Solche ambitionierten

Netto-Null-Ziele seien gut, aber wichtiger

seien wirksame Massnahmen, erklärt Reto Fry. «Die

Netto-Null könnten wir heute in LAAX schon durch

den Zukauf von CO2-Zertifikaten haben. Wir wollen

aber ohne Zertifikate auskommen – durch vollständige

Substitution fossiler Energieträger und durch den

Ausbau von regionalen erneuerbaren Energien.» Die

WAG verspricht deshalb, bis 2030 CO2-neutral zu sein

und auf fossile Energieträger vollständig zu verzichten.

Das ganzheitliche Greenstyle-Konzept umfasst die

vielseitigen Wirkungsbereiche «Biodiversität», «Konsum»,

«Zero Waste», «Kommunikation» und «Energie».

Gerade im Bereich «Energie» sieht das Greenstyle-Konzept

Grosses vor und plant, die Destination von einem

Energieverbraucher in einen Energieproduzenten zu

verwandeln. Heute importiert die Destination für viel

Geld fossile Energien mit all ihren negativen Aspekten.

Durch mehr Effizienz beim Gebäudebestand und

die Elektrifizierung der Mobilität könnte der gesamte

Energiebedarf durch lokale Energiequellen abgedeckt

werden, ist Reto Fry überzeugt: «Es würde praktisch

ausreichen, wenn auf alle Gebäude der Destination

Solaranlagen installiert würden.» Heute sei es problemlos

möglich, Häuser zu bauen, die mehr Energie produzieren,

als sie benötigen, und mit dem überschüssigen

Strom könnte etwa das eigene E-Fahrzeug geladen

werden. Unterstützt durch weitere erneuerbare und

regionale Energiequellen wie Wind- und Wasserkraft,

könnte die Destination mehr Energie produzieren, als

sie brauche, und so zum Produzenten werden.

Bereits seit 2008 werden sämtliche Sessel-, Gondelund

Luftseilbahnen sowie die Skilifte der WAG mit

100 Prozent erneuerbarer Energie betrieben. In den

kommenden drei Jahren sollen zahlreiche neue Solaranlagen

an den Gebäuden der WAG rund 10 Prozent des

jährlichen Strombedarfs der Bergbahnen produzieren.

Auch wurde der mit Öl betriebene Anteil aller WAG-Gebäude

im letzten Jahrzehnt bereits halbiert und auf

erneuerbaren Strom und Biomasse umgerüstet. Bis

2023 will die WAG sämtliche Ölheizungen im Unternehmen

eliminieren. Sieben Jahre später, 2030, soll dann

auch die WAG-Fahrzeugflotte – inklusive Pistenmaschinen

– komplett auf Elektrobetrieb umgestellt und

fossilölfrei sein. Bereits heute werden destinationsweit

umweltfreundliche öffentliche Transportmöglichkeiten

getestet und eingeführt. Aktuell werden existierende

Angebote wie der «Sponti Car»-E-Autoverleih

oder das LAAX-E-Shuttle-Ruftaxi weiter ausgebaut.

WAG-Verwaltungsratspräsident Reto Gurtner hat noch

weitergehende Pläne: «In den kommenden Jahren wollen

wir den öffentlichen Regionalverkehr umkrempeln.

Künftig sollen kleine Elektrobusse auf Abruf direkt ab

Haus und nach Bedarf zirkulieren. Nicht nur für die

Gäste, auch für unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter

und für die Bevölkerung.»

Launching the Greenstyle Lab

In addition to WAG, other service providers in

the region are also striving for an environmentally

friendly future and want to do even more to protect

the environment and promote the common good. That

is why the board of Flims Laax Falera Management

AG decided to launch the Greenstyle Lab: this is a

working group on sustainability issues that comprises

representatives from WAG and other regional service

providers. They aim to work together on implementing

regional projects that promote environmental protection

year after year. The Greenstyle LAB, along with

the Greenstyle Foundation, a non-profit foundation

established in 2016, is another important instrument

used by service providers to promote environmental

protection in the region.

c [y]our 2040

Am [y]our 2040 Gipfeltreffen im GALAAXY wird an einer besseren Zukunft gearbeitet.

The [y]our 2040 2040 gathering at GALAAXY is working towards a better future.

WAG targets 2030

More and more large Swiss companies are publishing

their sustainability strategies. For example, the telecommunications

provider Swisscom recently announced netzero

emissions by 2025. Such ambitious net-zero targets

are good, but more important are effective measures,

explains Reto Fry. "By purchasing CO2 certificates, we

could already be net-zero in LAAX today. But we want to

achieve this without certificates, by fully replacing fossil

energy sources and by expanding regional renewable

energies". WAG is therefore promising to be CO2-neutral

by 2030 and to fully dispense with fossil fuels.

The holistic Greenstyle concept covers a wide range of

influential topics: "biodiversity", "consumption", "zero

waste", "communications" and "energy". "Energy" is a

special area where the Greenstyle concept envisages

great things and plans to transform the region from an

energy consumer into an energy producer. The region is

currently importing expensive fossil fuels with all their

negative aspects. Reto Fry is convinced that by increasing

the efficiency of existing buildings and electrifying mobility,

all energy requirements could be met by local energy

sources: “It would practically be sufficient if solar panels

were to be installed on all buildings in the region”. It is

now possible to build houses that produce more energy

than they need, and the surplus electricity can then be

used, for example, to charge an e-vehicle. When supported

by other renewable and regional energy sources

such as wind and hydropower, the region could produce

more energy than it needs and thus become a producer.

Since 2008, all of WAG’s chairlifts, gondolas, cableways

and ski lifts have been operated with 100% renewable

energy. Over the next three years, numerous

new solar installations on WAG buildings will generate

around 10% of the mountain cableways’ annual electricity

requirements. Oil-fuelled buildings have also been

halved in the last decade and converted to renewable

electricity and biomass. By 2023, WAG intends to eliminate

all oil heating systems in the company. Then seven

years later, in 2030, the WAG vehicle fleet, including snow

groomers, is to be completely converted to electric and

fossil fuel free operation. Options for environmentally

friendly public transport are already being tested and deployed

throughout the region. Current services such

as the "Sponti Car" e-car rental or the LAAX E-Shuttle

on-call taxi are being expanded. Reto Gurtner, Chair

of the WAG Management Board, has even more farreaching

plans: "We intend transforming regional public

transport in the coming years. In the future, small

electric buses will be operating straight from homes and

following routes as required. Not only for visitors to the

region, but also for our staff and for the local population".

Ein grünes Höhenfeuer

Eines der ambitioniertesten grünen Projekte der WAG ist die Gesamtsanierung

der Bergstation GALAAXY auf dem Crap Sogn Gion. Heute ist

das wohl sinnbildlichste und geschichtsträchtigste aller LAAX-Gebäude

der grösste und ineffizienteste Verbraucher aller WAG-Gebäude. Jährlich

verbraucht das GALAAXY 150 000 Liter Heizöl und 400 000 Kilowattstunden

elektrischen Strom. 6 000 Kubikmeter frisches Trinkwasser müssen

pro Jahr auf den Crap Sogn Gion gepumpt werden – auch, um lediglich die

Toiletten hinuntergespült zu werden. Zudem verlassen 640 Tonnen Abfall

den Crap Sogn Gion jährlich Richtung Kehrichtverbrennungsanlage. Die

WAG-Unternehmensleitung ist sich einig: Es ist an der Zeit, dem ein Ende

zu setzen und den Crap Sogn Gion vom Verbraucher in einen Produzenten

zu transformieren. Der Crap Sogn Gion soll als gutes Beispiel vorangehen

und ein Höhenfeuer entfachen, dem weitere Projekte folgen sollen.

«Wir wollen zeigen, was in puncto Greenstyle möglich ist, und künftigen

Generationen ein Gefühl dafür geben. Der Crap Sogn Gion soll ein Ort für

Freestyle, Gesundheit und Wohlbefinden werden, der keine Kompromisse

beim Umweltschutz macht», erklärt Reto Fry.

Durch die Gesamtsanierung des bestehenden Gebäudes soll der ökologische

Fussabdruck auf ein Minimum reduziert werden. Geplant ist, möglichst

viele bei der WAG bereits vorhandene Baumaterialien wiederzuverwenden

und so Ressourcen zu schonen. Neue Baumaterialien sollen sparsam

eingesetzt werden und aus natürlichen und erneuerbaren Baustoffen wie

etwa regionalem Holz bestehen. Zusätzlich will man mit Dachbegrünungen

der Natur zurückgeben, was ihr beim Bau an Fläche genommen wurde.

Nach der Fertigstellung soll der Energiebedarf des Gebäudes dank solarem

Direktgewinn sowie innovativen und effizienten Technologien so stark wie

möglich reduziert und das Gebäude damit selbstversorgend werden. Es soll

zudem sein eigenes Wasser aufbereiten, keinen Abfall produzieren und

jedes Jahr mehr erneuerbare Energien erzeugen, als es verbraucht. Damit

nicht genug: Rund um das Gebäude wird die Landschaft renaturiert. Mit den

Grundeigentümern und der Gemeinde Falera hat man sich auf ein Testfeld

A green beacon

One of WAG’s most ambitious green projects is the complete renovation

of the GALAAXY mountain station on Crap Sogn Gion. Probably the most

symbolic and historic of all LAAX buildings, it is currently the largest and

most inefficient consumer of all WAG buildings. Every year, GALAAXY

consumes 150,000 litres of heating oil and 400,000 kWh of electricity. 6,000

cubic metres of fresh drinking water have to be pumped up Crap Sogn Gion

every year, with some of it just being flushed down the toilets. An additional

640 tonnes of waste leaves the Crap Sogn Gion annually for the waste

incineration plant. WAG’s management all agree that it is time to stop this

and transform Crap Sogn Gion from a consumer into a producer. Crap

Sogn Gion is to set a good example and be a beacon for other projects to

follow. "We want to show what can be achieved with Greenstyle and give

future generations a sense of it. Crap Sogn Gion is to become a place for

freestyle, health and well-being that makes no compromises on protecting

the environment", explains Reto Fry.

The complete renovation of the existing building should reduce its ecological

footprint to a minimum. The plan is to reuse as many building materials

as possible that are already available at WAG and thereby conserve resources.

New building materials are to be used sparingly and consist

of natural and renewable building materials such as timber from the

region. Green roofs are also intended to give back to nature what has been

taken away from it during construction. Once completed, the building’s

energy needs are to be reduced to a minimum by using direct solar energy

harvesting and innovative and efficient technologies, making the building

self-sufficient. It should also purify its own water, produce no waste and

generate more renewable energy than it consumes each year. What’s more,

the surrounding landscape is also being renaturalised. The landowners and

Falera municipality have agreed on a test field where around 1,200 native

trees will be planted over the next three years. Around 400 trees were already

planted last autumn. "We are planting a variety of native trees and want to

restore a near-natural landscape", says Reto Fry. Crap Sogn Gion’s complete

renovation is currently being planned by a team of architects from the firm

AFF Architekten. Completion is scheduled for 2023/2024.

GREENSTYLE BUCH

Zum 10. Geburtstag von Greenstyle bringt die WAG das Buch «Greenstyle

– how to run a sustainable alpine destination» heraus. Das Buch beinhaltet

das gesammelte Wissen aus zehn Jahren nachhaltiger Entscheidungen

und Erfahrungen. Es ist ein spannendes Buch voller Fakten, Visionen

und Showcases; Ein motivierender und inspirierender Leitfaden, wie man

gemeinsam einen Ort schafft, wo man auch noch in Zukunft gerne und

mit gutem Gewissen Urlaub machen kann. Gemeinsam stark ist dabei

das Credo: Das Greenstyle Jubiläumsbuch erzählt die Geschichte eines

Berges, der Berge bewegen kann!

GREENSTYLE BOOK

geeinigt, auf dem in den nächsten drei Jahren rund 1 200 einheimische

Bäume gepflanzt werden. Rund 400 Bäume wurden letzten Herbst bereits

gepflanzt. «Wir pflanzen verschiedene einheimische Bäume und wollen eine

naturnahe Landschaft wiederherstellen», sagt dazu Reto Fry. Aktuell plant

ein Architektenteam von AFF Architekten das Vorprojekt für die Gesamtsanierung

des Crap Sogn Gion. Die Umsetzung soll 2023/2024 erfolgen.

Auf dem Crap Sogn Gion hat man sich bereits geistig in eine grüne Zukunft

aufgemacht. Erstmals fand im vergangenen September im GALAAXY das

[y]our 2040 Gipfeltreffen statt. Das dreitägige Event war der Startschuss für

eine Serie von Treffen in den nächsten Jahren, die Forscher, Wissenschaftler,

Designer, Künstler und Aktivisten zusammenbringen werden. In kreativen

und interaktiven Sitzungen, in Workshops, bei Diskussionen, Referaten oder

Kulturveranstaltungen finden sie einen ungewöhnlichen und inspirierenden

Rahmen, um an zukunftsweisenden Ideen zu arbeiten. Der Kongress soll

provozieren und dazu anregen, über die Welt der Zukunft nachzudenken

und Visionen zu entwickeln. Das [y]our 2040 Gipfeltreffen wurde von Dr.

Chris Luebkeman (er leitet im Stab des Präsidenten der ETH Zürich den

«Strategic Foresight Hub») und Reto Gurtner ins Leben gerufen und erlangte

bereits bei seiner ersten Ausführung internationales Aufsehen, auch dank

Referenten und Teilnehmern aus mehreren Nationen. «Das Gipfeltreffen ist

ein wahnsinnig wertvolles Instrument, um das Crap-Sogn-Gion-Höhenfeuer

in die Welt zu tragen und an einer besseren Zukunft zu arbeiten», sagt Reto

Fry. Das nächste [y]our 2040 Gipfeltreffen findet voraussichtlich im Juni

2022 statt, erneut in Laax.

c WAG

Das GALAXXY wird gesamtsaniert.

The GALAXXY will be completely renovated.

Mentally, Crap Sogn Gion has already opened itself to a green future. Last

September, the first [y]our 2040 gathering took place at GALAXXY. The

three-day event kicked off a series of meetings that will run over several years,

bringing together researchers, scientists, designers, artists and activists.

They have an unconventional and inspiring setting to work on forward-looking

ideas in creative and interactive sessions, workshops, discussions,

lectures and cultural events. The gathering is to be thought-provoking,

encouraging people to think about the world of the future and to develop

visions. The [y]our 2040 gathering was initiated by Dr Chris Luebkeman,

who heads the "Strategic Foresight Hub" in the Office of the President of ETH

Zurich, and Reto Gurtner, and has already gained international attention

at its first staging, also thanks to speakers and participants from several

nations. "The gathering is an incredibly valuable instrument for taking the

Crap-Sogn-Gion beacon to the world and working towards a better future",

says Reto Fry. The next [y]our 2040 gathering is expected to take place again

in Laax in June 2022.

To mark the 10th anniversary of Greenstyle, WAG is publishing a new book:

"Greenstyle - how to run a sustainable alpine destination". Containing knowledge

and experience accumulated during ten years of decision-making with a focus

on sustainability, it is an exciting book full of facts, visions and examples, and

a motivating and inspiring guide on how to work together to create a place

where people will still be able to enjoy their holidays well into the future with

a clear conscience. Our credo is "strong together". The Greenstyle anniversary

book tells the story of a mountain that can move mountains!

10

11



INTERVIEW

ISSUE N. 13

WIR MÜSSEN EIN IKONISCHES

ERBE SCHÜTZEN

Das Matterhorn ist mehr als nur ein Berg. Es ist ein Symbol, das es zu

schützen gilt. Wie das gehen kann? Um dies herauszufinden, dafür kam

Mario Julen, Pionier des Alpentourismus, extra nach LAAX.

Edelweiss_ADV_271x194HR.pdf 1 08-04-21 17:15

Mario Julen.

Flims Waldhaus

+41 81 911 33 11

www.edelweiss-services.ch

PRIVATE PROPERTY

MANAGEMENT

Edelweiss Services:

umfasst alles, was die Reinigung, den

Unterhalt und die Hauswartung einer

Immobilie betrifft.

Edelweiss Services:

includes everything that concerns the

cleaning, maintenance and housekeeping

of a private property.

Auf der ersten [y]our 2040 Gipfeltreffen-Konferenz

in LAAX, die im Herbst

2021 stattfand und sich ganz dem

Thema Umwelt und Nachhaltigkeit

widmete, trafen wir auf Mario Julen,

Hotelier und Immobilienentwickler

aus Zermatt. Jährlich zieht es Millionen

Gäste in den kleinen Bergort, um

einen der höchsten Berge der Schweiz

zu bewundern – das Matterhorn. Wir

fragten nach, wie einer der wichtigsten

Touristiker des Ortes das Thema

Nachhaltigkeit mit den Bedürfnissen

seiner Gäste verbindet.

Mario, Nachhaltigkeit im Alpentourismus,

welche Visionen für die

Marke Zermatt verfolgst du?

Wir stehen gerade an einem grossen

Wendepunkt. Zermatt hatte

bisher nie wirtschaftliche Probleme,

eher mussten wir uns über den Overtourism

Gedanken machen. Corona

gab uns Zeit, etwas durchzuatmen und

intensiver nachzudenken, wo die Reise

hingehen soll. Ich weiss für mich jetzt

noch mehr, dass ich künftig stärker die

Idee verfolgen möchte, den Tourismus

in Einklang mit unseren natürlichen

Begebenheiten und der einheimischen

Bevölkerung zu bringen.

Es steht ein grosses Hotelprojekt in

Zermatt an, das erste Skiresort der

internationalen Luxuskette Ritz Carlton,

für das du verantwortlich bist.

Wo findet da die Nachhaltigkeit ihren

Platz und deine Idee des Einklangs?

Bei diesem neuen Vorhaben steht

die Nachhaltigkeit ganz im Fokus des

Baus. Es wird eine Liebeserklärung

an Zermatt. Architektonisch ist das

Projekt so geplant, dass es sich harmonisch

der Landschaft anpasst. Es gibt

nur 70 Hotelzimmer, ein Spa, Ski-in

und Ski-out, den Blick aufs Matterhorn.

Für die Umsetzung suchen wir möglichst

lokale Partner und Materialien.

Wir prüfen auch die Möglichkeit, Bauteile

mit Holz erstellen zu lassen. Leider

sind wir weltweit im Bereich Beton

und Stahlbau noch rückständig, wenn

es um Nachhaltigkeit geht. Ich habe

das Glück, Teil eines internationalen

Teams sein zu dürfen, das den Baustoff

der Zukunft entwickelt: aus Algen hergestellte

Carbonfasern, mit denen man

komplett CO2-neutrale Fassaden- und

Tragkonstruktionen produzieren lassen

kann. Das könnte eine Sensation

werden. Aber wir sind damit noch am

Anfang einer hoffentlich grossartigen

Entwicklung.

Welche Inspirationen nimmst du

nach dieser Nachhaltigkeitskonferenz

mit zurück nach Zermatt?

Trotz unserer Grösse schielen wir

immer wieder rüber, was in LAAX

passiert. Für mich ist dabei die Weisse

Arena Gruppe schon immer ein

grosser Impulsgeber im Alpentourismus

gewesen. Ich muss zugeben, in ein

paar Sachen ist die Destination weiter

als wir. Gerade was die Digitalisierung

betrifft. Da befindet sich vieles bei uns

noch in den Kinderschuhen. Auch

die Implementierung des Themas

Nachhaltigkeit in der Hotellerie, in

den Bergbahnen, in der Infrastruktur

– da muss bei uns mehr passieren. Wir

sind zwar dabei, aber noch hinken wir

hinterher.

Woran liegt das?

Wir in Zermatt müssen mit dem

Matterhorn ein ikonisches Erbe schützen

– und das kann manchmal lähmen.

Mithin sitzen bei uns am Tisch so viele

Entscheidungsträger, dass es gefühlt

eine Ewigkeit dauert, bis etwas in

Gang gesetzt wird. Wir brauchen auch

mehr kluge Youngsters, die Themen

anpacken, für die einige bei uns bereits

AN ENRICHING EXPERIENCE

Mario Julen is a hotelier and real estate

developer based in Zermatt. He was a

guest at the first [y]our 2040 gathering

in LAAX in September, which was dedicated

entirely to the topic of the environment

and sustainability. In this interview,

Mario Julen reveals what’s behind a major

hotel project in Zermatt. It will become the

first ski resort of the international luxury

chain Ritz Carlton. The project is to blend

architecturally into the landscape. There

will be just 70 hotel rooms, a spa, ski-in

and ski-out, and views of the Matterhorn.

Local partners and materials are to be

used as far as possible for realising the

zu alt sind. Darunter fallen zum Beispiel

Foodwaste sowie die Produktion

und Vermarktung lokaler Produkte. Es

geht aber noch viel, viel weiter.

Wie sieht dein «Gast der Zukunft»

aus?

Ich sehe den Gast künftig in einer

anderen Rolle – weg davon, nur «Goldesel»

zu sein, hin zu einem Erfahrungsüberbringer,

der integriert

wird als Teil des gesamten nachhaltigen

Tourismus-Modells. Seine Ideen

sind gefragt, er soll sich einbringen

und beteiligen.

project. Julen would like to use sustainable

materials even more, but the construction

industry is a little behind on providing

alternative building products.

Attending the conference in Laax was a

very enriching experience for Julen. But

then LAAX and the Weisse Arena Group

have always been a great source of inspiration

for him. He would like to realise projects

in Zermatt much quicker, especially

on digitalisation and sustainability in the

hotel industry. But having an iconic legacy

such as the Matterhorn can sometimes

have a paralysing effect.

13



CONGEDI MAGAZIN

MOVE

MOVE

ISSUE N. N. 13

VALENTINO GUSELI

VALENT INO GUSELI

Wohnhaft: Dalmeny, Australien

Alter: 16

Snow Spezifikation: Goofy

Disziplin: Slopestyle, Halfpipe

Persönliche Interessen: Skating,

Wakeboarding, Surfing, Cricket, Fussball,

Insekten und Reptilien

Vals's Lieblingssiege (2019–2021)

- US Open Junior Jam

- Rookie Tour Slopestyle

- World Rookie Tour Halfpipe

Place of residence: Dalmeny, Australia

Age: 16

Stance: Goofy

Discipline: Slopestyle, Halfpipe

Personal interests: skating, wakeboarding,

surfing, cricket, football, insects

and reptiles

Vals’s favourite victories (2019-2021)

- US Open Junior Jam

- Rookie Tour Slopestyle

- World Rookie Tour Halfpipe

FLYING HIGH

IM HÖHENRAUSCH

Er ist jung, talentiert und der Liebling der Szene. Snowboarder

Valentino Guseli machte Anfang 2021 in LAAX erstmals weltweit von

sich reden, nun trainiert er bereits für einen Olympiasieg in Peking.

He is young, talented and a darling of the scene. Snowboarder

Valentino Guseli first made a global name for

himself in LAAX at the beginning of 2021, and is now

already training for Olympic victory in Bejing.

Im März 2021 hat Valentino Guseli einen fabelhaften

Weltrekord aufgestellt. Er sprang in LAAX, in der

grössten Halfpipe der Welt, 7,30 Meter hoch. Damit

übertrumpfte er den legendären Freestyle-Snowboarder

Shaun White um 30 Zentimeter. Whites Bestmarke galt über

zehn Jahre lang als schwer zu schlagen. Doch Val, so wird Valentino Guseli von

seinen Freunden genannt, hat es geschafft.

Trotz des schweizerisch klingenden Nachnamens ist Val durch und durch

Australier. Geboren in Canberra, stand er schon mit drei Jahren auf dem Snowboard.

Schnell begeisterte er sich für den Sport. Sooft es ging, übte er mit seinem

Vater Ric die ersten Tricks. Ausgestattet mit viel Talent und gesundem Ehrgeiz,

ging es für ihn sportlich rasant nach oben. Bereits mit sechs Jahren gewann er

die ersten nationalen Meisterschaften, womit er sich

für internationale Wettbewerbe qualifizierte. Einen

doppelten Backflip performte er mit nur elf Jahren –

als erster Snowboarder seines Alters weltweit.

Mit zunehmendem Erfolg musste Val immer öfter

sein Zuhause verlassen und zu den Wettbewerben

und Trainings irgendwo auf der Welt reisen. Vor

allem seine Grosseltern litten unter den häufigen

Abwesenheiten des Enkels. Sie vermissten ihn immer

so sehr, dass Opa Guido kurzerhand eine Rampe in

seinen Garten baute. Seitdem kann Val einen Teil der

Trainings auch in der Heimat absolvieren und Opa

Guido feuert ihn dabei kräftig an.

Valentinos Rampe im Garten seines Grossvaters.

Valentino’s ramp in the garden of his grandpa.

In March 2021, Valentino Guseli set an amazing world record. In LAAX, in

the world’s biggest halfpipe, he jumped 7.30 metres high. This beat the previous

record by 30 centimetres, set by legendary freestyle snowboarder Shaun

White. White’s 10-year old record was considered hard to beat. But Valentino

Guseli, Val to his friends, did it.

Despite the Swiss-sounding surname, Val is Australian through and through.

Born in Canberra, he was already snowboarding at the age of three. He quickly

developed a passion for the sport. Whenever possible, he would be practising

tricks with his father Ric. Endowed with a wealth of talent and healthy ambition,

he made a rapid ascent up the sporting ladder. He won his first national

championships at the age of six, which qualified

him for international competitions. At the age of

just eleven, he performed a double backflip, the

first at this age in the world.

With ever more success, Val had to be away from

home increasingly more frequently and travel to

competitions and training sessions around the

world. His grandparents especially missed him

because of his frequent absences. In fact, they missed

him so much that grandpa Guido built a ramp

in his garden. Since then, Val has been able to do

some of the training at home with grandpa Guido

cheering him on.

Dennoch, an einen normalen Schulalltag ist schon lange nicht mehr zu denken.

Da passt es, dass Vals Mutter Lehrerin ist und ihn beim Wechselmodell «Schule

und Fernunterricht» optimal unterstützen kann. Auf einen Wettbewerb muss er

sich jeweils intensiv vorbereiten. Das bedeutet für ihn: ein diszipliniertes Leben

führen mit gutem Essen, genügend Schlaf, Kraftsport und Konditionstraining.

Das Snowboard-Ausnahmetalent kommt seit vielen Jahren in die Surselva,

um zu trainieren. Der Crap und die Region sind zu seiner zweiten Heimat

geworden. Er hat viele Freunde und mag die Mentalität der Leute. Doch

für seine nächste Herausforderung, die Olympischen Winterspiele 2022

in Peking, wird er LAAX als Trainingsort nur selten nutzen. Er hat diesen

Winter ein sehr straffes Programm, das ihn kaum in die Schweiz führen

wird. Aber sei's drum, wir drücken ihm trotzdem die Daumen – vielleicht

schafft er es, für Australien in Peking eine Medaille zu holen. Und ein bisschen

für LAAX.

But being a normal school pupil has long been impossible. It’s therefore good

that Val’s mother is a teacher to give him the perfect support in the alternating

model of "school and distance learning". Each competition requires intensive

preparation. That means living a disciplined life with good food, enough sleep,

weight and fitness training.

This exceptional snowboarding talent has been coming to the Surselva for

many years to train. The Crap Sogn Gion and the region have become his second

home. He has many friends here and likes the mentality of the people. However,

for his next challenge, the 2022 Winter Olympics in Beijing, he will only rarely

use LAAX as a training venue. His schedule is very tight this winter, and coming

to Switzerland will be a rare occurrence. But we’ll keep our fingers crossed for

him and maybe he’ll manage to win a medal for Australia in Bejing. And a little

bit for LAAX.

Aufgrund des vorgeschriebenen Mindestalters

musste Valentino Guseli bis zu

seinem 15. Geburtstag warten, bevor er

sein Weltcup-Debüt geben konnte. Dies

tat er im Januar 2021 auf dem Crap Sogn

Gion. Das Ausnahmetalent erzielte in der

Qualifikationsrunde eine Punktzahl von

95, die höchste des Tages. Zudem stellte

er im März 2021 einen neuen Weltrekord

in der grössten Halfpipe der Welt auf. Er

sprang 7,30 Meter hoch.

LAAX

Minimum age requirements meant that

Valentino Guseli had to wait until his

15th birthday before he could make

his World Cup debut, which he did in

January 2021 on Crap Sogn Gion.

The exceptional talent scored 95

in the qualifying round, the highest

of the day. In March 2021, he set a

new world record in the world’s largest

halfpipe. He jumped 7.30 metres high.

Bilder: Valentino Guseli privat Instagram

14

15



CONGEDI MAGAZIN

UNTERWEGS

UNTERWEGS

ISSUE N. 13

Von Flims Laax

Falera mit dem Auto

über Ilanz, Richtung

Obersaxen. Dauer ca.

30 Minuten.

Oder mit dem Postauto

ab Ilanz.

SO GEHT'S HIN

From Flims Laax

Falera by car via

Ilanz, heading

towards Obersaxen.

Duration approx. 30

minutes. Or by post

bus from Ilanz.

HOW TO GET THERE

SKI- UND SNOWBOARDEN

SKIING AND SNOWBOARDING

Das rund 120 Kilometer grosse Wintersportgebiet, welches sich

bis ins Val Lumnezia zieht, wird von den Bergbahnen Obersaxen

Mundaun betrieben. Es hat insgesamt 16 Transportanlagen. Die

Betreiber sprechen von einem «4-Gipfel-Erlebnis» – das sind neben

dem Piz Mundaun der Stein, der Hitzegger und der Piz Seznèr. Letzterer

ist mit 2 310 Metern über dem Meeresspiegel der höchste Berg.

Von ihm aus führt eine 15 Kilometer lange Abfahrtspiste bis hinunter

nach Vella. Apropos Ski – einer der berühmtesten Einwohner von

Obersaxen ist Carlo Janka. Der erfolgreiche Schweizer Skirennfahrer

holte Gold im Riesenslalom bei den Olympischen Spielen 2010 in

Vancouver. Zudem gewann er 2009/2010 den Gesamtweltcup. Also

gut möglich, dass Sie ihn beim Trainieren auf der Piste antreffen.

The 120-kilometre winter sports area, which extends into the Val

Lumnezia, is operated by the Obersaxen Mundaun cableways. It

has a total of 16 transport facilities. The operators describe it as a

"4-summit experience" – in addition to Piz Mundaun, these are Stein,

Hitzegger and Piz Seznèr, the latter being the highest mountain at

2,310 metres above sea level. From there, a 15-kilometre downhill

slope goes all the way down to Vella. Speaking of skiing, one of

Obersaxen’s most famous residents is Carlo Janka. The successful

Swiss ski racer won gold in the giant slalom at the 2010 Olympic

Games in Vancouver. He was also overall World Cup champion in

2009/2010. So there’s a good chance you’ll meet him training on

the slopes.

FAMILIE

FAMILY

Wer zum Schneespass Alternativen sucht, ist im Rufalipark bestens

aufgehoben. Ein Ort, an dem die gesamte Familie Spass

haben kann. Die Freizeitanlage bietet neben einem Eisfeld, einem

Fitnessraum für Erwachsene und einem Restaurant auch ein über

300 Quadratmeter grosses Kinderspieleparadies an.

www.rufalipark.ch

Wer gerne hoch zu Ross sitzt, der sollte den Pferdestall Obersaxen

besuchen. Manuela, die Besitzerin, ermöglicht Kindern Reitstunden

auf ihren Ponys und Pferden.

www.pferdestall-obersaxen.ch

For those seeking alternatives to snow, Rufali Park is the place to go.

A place that’s fun for the whole family. The leisure facility offers an

ice rink, a fitness room for adults, a restaurant and a children’s play

paradise covering more than 300 square metres.

www.rufalipark.ch

If you like riding, you should visit the horse stables in Obersaxen.

Manuela, the owner, offers children riding lessons on her ponies

and horses.

www.pferdestall-obersaxen.ch

RUFALI PARK

PFERDESTALL OBERSAXEN

Die Fraktion Meierhof.

The village Meierhof.

RUDOLF MIRER

KAPELLE DREIKÖNIGE

KULTUR

CULTURE

Elf Gotteshäuser verwaltet die Gemeinde Obersaxen Mundaun,

eine ungewöhnlich hohe Anzahl. Experten erklären sich dies durch

die auseinandergezogene Lage der verschiedenen Ortschaften.

Diese waren früher wegen schlechter Verbindungswege zudem

voneinander getrennt, so dass eine gewisse Selbständigkeit und

Unabhängigkeit unerlässlich war. Zu empfehlen ist der Besuch

der Kapelle Dreikönige in Platenga, einem Weiler westlich von

Surcuolm. Der berühmte Künstler und Kinderbuchautor Alois

Carigiet restaurierte dort die Malereien. Noch ein weiterer international

bekannter Maler schmückt die Gemeinde – Rudolf Mirer

(84). Ihn kennt man durch seine charakteristische Strichführung,

die sowohl seine Gemälde wie auch seine Grafiken kennzeichnet.

Eleven places of worship are managed by the Obersaxen Mundaun

municipality, an unusually high number. Experts say this is due

to the dispersed locations of the various villages. These used to

be disconnected from each other because of poor communication

routes, so that a certain autonomy and independence were required.

A visit to the Dreikönige chapel in Platenga, a hamlet to the west of

Surcuolm, is recommended. The famous artist and children’s book

author Alois Carigiet restored the paintings there. The community

is also home to another internationally renowned painter – Rudolf

Mirer (84). He is known for his distinctive brushwork, which characterises

both his paintings and his graphics.

WO EINST

DIE WALSER LEBTEN

Gleich in unserer Nachbarschaft liegt eine Gemeinde,

die von Kunst und Kultur geprägt ist und in der ein

bekannter Schweizer Skifahrer lebt.

Mit seinen 1 100 Einwohnern ist Obersaxen Mundaun eine der ältesten,

wenn nicht sogar die älteste existierende Walsersiedlung Graubündens.

Anders als in der ansonsten rätoromanisch geprägten Region wird hier

Obersaxerdeutsch gesprochen. Die Gemeinde, darunter fallen 31 Fraktionen

bzw. Weiler, erstreckt sich über eine zwölf Kilometer lange Panoramastrasse

am Fusse des 2 064 Meter hohen Piz Mundaun. Liebevoll wird

dieser auch «Bündner Rigi» genannt. Vom Gipfel aus überblickt man bei

gutem Wetter das gesamte Rheintal. Im Sommer finden sich rund um den

Piz Mundaun viele Wanderwege sowie Bike-Routen, im Winter ist er ein

Berg mit unterschiedlichen Ski- und Snowboardpisten.

WHERE THE WALSERS

ONCE LIVED

In our immediate neighbourhood is a community where

art and culture abound, and is the home of a famous

Swiss skier.

With its 1,100 inhabitants, Obersaxen Mundaun is one of the oldest, if not

the oldest, existing Walser hamlet in Graubünden. Obersaxerdeutsch is

spoken here rather than the Rhaeto-Romanic common in the region. The

municipality, which includes 31 villages and hamlets, stretches along a

twelve-kilometre-long panoramic road at the foot of the 2,064-metre-high

Piz Mundaun. This is also affectionately known as the "Bündner Rigi". In

good weather, the entire Rhine valley can be seen from the summit. In

summer are the many hiking trails and biking routes around Piz Mundaun.

In winter it is a mountain with many different ski and snowboard slopes.

SPECIAL

Wer die Künstlerin Heidi Jerger

besuchen möchte, kann dies jeden

Dienstag und Freitag in ihrer Galerie

in Flond tun. Ihre Bilder entstehen aus

natürlichen Pigmenten in Verbindung mit

Asche, Kreide und Sand auf Leinwand und

Holz. Dienstags bietet sie Besuchern auch

Kaffee und Kuchen an. www.art-fun.ch

Anyone wishing to visit the artist Heidi Jerger

HEIDI JERGER

can do so every Tuesday and Friday at her gallery

in Flond. Her paintings are created from

natural pigments combined with ash, chalk

and sand on canvas and wood. On Tuesdays,

in addition to her paintings, she also offers

visitors coffee and cake. www.art-fun.ch

KULINARIK – EINE AUSWAHL

CULINARY DELIGHTS —A SELECT ION

Vanis

Cresta 98

T + 41 81 933 14 35

Hier wird der Gast mit thailändischen

Köstlichkeiten verwöhnt.

Guests are treated to Thai delicacies here.

Hotel Restaurant Central

Meierhof 32

T + 41 81 933 13 23

Die Küche glänzt mit saisonalen und

traditionellen Spezialitäten.

The cuisine excels with seasonal and

traditional specialities.

Gipfelrestaurant Sezner

Piz Sezner

T + 41 76 798 99 22

Auf 2 310 Metern alpine Leckerbissen

geniessen.

Enjoy alpine delicacies at 2,310 m above

sea level.

Bergrestaurant Triel

Mittelstation Triel

T + 41 81 931 14 22

Bei grandioser Aussicht werden kleine,

aber feine Speisen serviert.

Small but fine dishes are served with

magnificent views.

16 17



CONGEDI MAGAZIN

PRODUCT & STYLE

PRODUCT & STYLE

ISSUE N. 13

LESENSWERT

WORTH READING

DOMINIK HUBER

Bücher wollen entdeckt – und gelesen werden.

Persönlichkeiten aus der Surselva verraten uns,

welches Buch sie begeistert. Graubünden oder die

Berge spielen dabei eine Rolle.

JO MÜLLER

Books want to be discovered – and read. Wellknown

people from Surselva tell us which books

inspire them. Graubünden and the mountains play

a role here.

Mittlerweile ist Dominik Huber der grösste Gastronom

der Surselva. Zu seinen Betrieben gehören das Restaurant

Las Caglias, Conn, die Ustria Trin Staziun, der Crestasee,

die Alphütta Graubünda und das Café Stenna. Und ganz neu das

Vivaldi in Flims Waldgaus, das Genusstempel, der Restaurant, Bar & Café,

Vinothek und ein Delikatessenladen vereint. Der gelernte Hotelfachmann

liebt gute Kochbücher.

Viele Jahre hat Jo Müller das Hotel Waldhaus in Flims mit

seiner Frau Marianne Müller geführt. Gerne erinnert man

sich an das Hotelierspaar zurück, denn die beiden waren

ausgezeichnete Gastgeber. Diese Stärke zeigt Jo auch

weiterhin bei all seinen Projekten. Vor zehn Jahren rief er

im Arena in Flims die Gin & Oyster-Bar ins Leben, es kam die

Hotelsilberkammer in der Casa Capol hinzu und neu ist Jo im

Winter Gastgeber in der Museums-Hotelbar im ehemaligen

Fotogeschäft Geiger in Flims Waldhaus. Jo pflegt zudem noch

seine grosse Leidenschaft für Kunst und Kultur. Er leitet als

Präsident die Rudolf Olgiati Stiftung Flims. Der Tausendsassa

bekennt sich zum Nichtlesen, da er lieber kommuniziert. Aber wenn

es um Giacometti geht, wird er schwach.

Somit empfiehlt er den Ausstellungskatalog «Les Giacometti: une famille

de créateurs».

«Giacometti une famille de crèateurs»

von Giovanni, Augusto, Alberto, Diego und Bruno Giacometti

SELINA WALDER UND GEORG NICKISCH

«Das kulinarische Erbe der Alpen»

von Dominik Flammer und Sylvan Müller

«Dies ist genau das richtige Buch, um die echte Alpenküche zu erleben.»

Dominik Huber is now the biggest restaurateur in Surselva. His businesses

include the restaurant Las Caglias, Conn, the Ustria Trin Staziun, the

Crestasee, the Alphütta Graubünda and Café Stenna. And the brand new

Vivaldi in Flims Waldhaus, a gourmet paradise combining restaurant, bar

& café, vinotheque and delicatessen. The man who trained as a hotel

manager loves good cookbooks.

«Das kulinarische Erbe der Alpen»

by Dominik Flammer und Sylvan Müller

"This is just the book to experience real Alpine cuisine".

YVONNE GIENAL

LEA CAT RINA

Jo Müller has been running the Hotel Waldhaus in Flims with his wife

Marianne Müller for many years. People always remember the hotelier

couple as excellent hosts. This is a strength that Jo continues to show

in all his projects. Ten years ago, he launched the Gin&Oyster bar in the

Arena in Flims, followed by the hotel silver room in the Casa Capol. Jo

now hosts the museum hotel bar in winter in the former Geiger photo

shop in Flims Waldhaus. He also keeps up his great passion for art and

culture. He heads the Rudolf Olgiati Foundation Flims as its president.

The all-round talent professes not to read, as he prefers talking. But

Giacometti is his weakness.

He therefore recommends the exhibition catalogue: Les Giacometti: une

famille de créateurs.

Lea Catrina ist in Flims aufgewachsen, hat Multimedia

Production in Chur studiert und Literarisches Schreiben

in Zürich. Ihr Debütroman «Die Schnelligkeit der

Dämmerung» kam im April 2021 heraus und wurde von

der Kritik hoch gelobt. Seit Oktober ist mit «Öpadia»

auch ihr zweites Buch im Handel erhältlich. Es ist

eine Novelle, die in Graubünden spielt und zum Teil in

Mundart geschrieben ist. Lea Catrina empfiehlt das Buch

einer Bündner Bergbäuerin.

«Die Silberne»

von Regula Caviezel

«Die anspruchsvolle Sprache in dem Buch entführt den Leser in eine

mystische Welt in den Bergen, voller Geschichten und Geheimnisse.

Es ist sehr spannend zu lesen.»

Lea Catrina grew up in Flims, studied multimedia production in Chur

and literary writing in Zurich. Her debut novel, Die Schnelligkeit der

Dämmerung was published in April 2021 to critical acclaim. Her second

book, Öpadia, has also been available in bookshops since October. It is

a novella set in Graubünden and partly written in dialect. Lea Catrina

recommends a book by a Graubünden mountain farmer.

Mit seiner im Jahr 2012 originell gebauten Hütte «Refugi

Lieptgas» konnte das Flimser Architektenpaar Selina

Walder und Georg Nickisch bereits die Öffentlichkeit auf

sich aufmerksam machen. Nun sind die beiden kreativen

Köpfe gleich mit zwei Preisen ausgezeichnet worden:

dem Schweizer Betonpreis für ein Zweifamilienhaus und

dem Prix Lignum, eine vom Schweizerischen Holzverband ins

Leben gerufene Auszeichnung für zukunftsweisende Arbeiten

mit Holz. Fragt man sie nach einer Buchempfehlung, steht klar die

Architektur im Vordergrund.

«Alpschermen und Maiensässe in Graubünden»

von Diego Giovanoli

«Es ist eines der aus unserer Sicht wertvollsten Kulturbücher Graubündens

und die Grundlage unserer Arbeit. Das Buch gibt einen umfassenden

Einblick in die Typologien und die Eigenheiten der bäuerlichen Gebäude

Alpschermen und Maiensässe.»

The Flims architects Selina Walder and Georg Nickisch gained public

attention with their original Refugi Lieptgas hut built in 2012. Now the

two creative minds have been awarded two prizes at once: the Swiss

Betonpreis for a twin-apartment house, and the Prix Lignum, an award

created by the Swiss Timber Association for pioneering work with wood.

If you ask them for a book recommendation, architecture is clearly in

the foreground.

«Alpschermen und Maiensässe in Graubünden»

by Diego Giovanoli

"We think it is one of the most valuable cultural books in Graubünden

and the basis of our work. The book provides a comprehensive insight

into the typologies and characteristics of these buildings".

FRANZ AT

T ENHOFER

Franz Attenhofer will junge Menschen für zukunftsgerichtete

Forschungsgebiete begeistern und hat dafür in

seinem Herzensort Flims extra eine Stiftung gegründet.

Diese widmet sich der Mathematik, Informatik, Robotik,

künstlichen Intelligenz und den Natur- oder Umweltwissenschaften.

Die Nachfrage nach den zu diesen Themen

angebotenen Kursen ist gross, es empfiehlt sich eine rechtzeitige

Anmeldung unter: www.gate2science-flims.ch.

Dem ehemaligen Börsenhändler legt viel Wert auf die Kopfarbeit,

daher empfiehlt er den Schweizer Philosophen Ludwig Hasler, der ein

grosser Freund Graubündens und immer wieder gerne in den Bergen ist.

«Für ein Alter, das noch was vorhat»

von Ludwig Hasler

«Hasler schafft es auf scharfsinnige und humorige Art, die Dinge des

Lebens auf den Punkt zu bringen.»

Franz Attenhofer wants to inspire young people to pursue future-oriented

fields of research and has set up a foundation for this purpose in Flims,

a place close to his heart. The foundation is dedicated to mathematics,

computer science, robotics, artificial intelligence and the natural and

environmental sciences. Demand for the courses on these topics is

high, so it is advisable to register early at: www.gate2science-flims.ch.

Thinking is important to the former stock exchange trader, so he recommends

the Swiss philosopher Ludwig Hasler, who is a great friend of

Graubünden and always enjoys being in the mountains.

Einige kennen sie als Kuratorin der Laaxer

Kunstgalerie La Cularta. Doch Yvonne Gienal

ist nicht nur dort aktiv. Zum einen findet sie als

Künstlerin schweizweit immer mehr Anerkennung

und zum anderen fördert sie das regionale Kulturgeschehen

und die Zusammenarbeit der verschiedenen Akteure.

Hervorzuheben ist dabei die Gründung der Kunstateliers

im historischen Gebäude Löwenberg in Schluein. Neben

Veranstaltungen wie den Open Ateliers sowie Mal- und Zeichenkursen

plant sie für 2022 ein Drink-and-Draw- Event.

Neuigkeiten dazu gibt es immer auf ihrer Homepage www.

yvonne-gienal.ch. Auch Yvonne Gienal liest gerne.

«Die verzauberten Täler.

Kulte und Bräuche im alten Rätien»

von Christian Caminada

«Etliches rund um uns hat eine magisch-kultische Bedeutung und ist die

Grundlage für das Verständnis unseres Denkens und Seins.»

Some may already be familiar with her as the curator of the Laax art

gallery La Cularta. But Yvonne Gienal is not only active there. For one

thing, she is gaining ever more recognition as an artist throughout

Switzerland and, for another, she promotes regional cultural events and

cooperation between various parties. Of particular note is her founding

of the art studios in the historic Löwenberg building in Schluein. In

addition to events such as the Open Atelier and painting and drawing

classes, she is planning a Drink and Draw event for 2022. News about

this is available on her homepage www.yvonne-gienal.ch. Yvonne Gienal

is also an avid reader.

«Die verzauberten Täler.

Kulte und Bräuche im alten Rätien»

by Christian Caminada

"Many things around us have a magical-cult meaning and are the basis

for understanding our thinking and being".

«Die Silberne»

by Regula Caviezel

«Für ein Alter, das noch was vorhat»

by Ludwig Hasler

"The book’s ambitious language transports readers into a mystical world,

in the mountains, full of tales and secrets. It is fascinating to read".

"Hasler manages to get to the heart of things in life in an astute and

humorous way".

18 19



CONGEDI MAGAZIN

ARCHITEKTUR & BAU

ARCHITEKTUR & BAU

ISSUE N. 13

FREESTYLE ACADEMY

Im Rahmen des rocksresort-Ausbaus wird im Frühjahr 2022 die

beliebte Freestyle Academy abgerissen und Bauschritt für Bauschritt

in die Tiefe befördert. Um Tageslicht zu generieren, wird mit Ober- und

Seitenlicht gearbeitet. Die Planer erweitern die Halle um mehr als 400

Quadratmeter, am Ende werden es ganze 1 500 Quadratmeter pures Vergnügen

sein. Für die Zeit des Umbaus ist eine Zwischenlösung geplant.

Angedacht ist eine mobile Industriehalle, die ein reduziertes Angebot

offeriert. Wo das sein wird, steht noch zur Diskussion. Fertigstellung:

Winter 2023/2024.

IN UMSET ZUNG

UNDER CONSTRUCTION

Freestyle Academy

As part of the rocksresort expansion, the

popular Freestyle Academy will be demolished

in the spring of 2022, and gradually

rebuilt downwards. To provide daylight, overhead

and side lighting is to be used. Planners

have expanded the indoor space by more than

400 square metres, resulting in a total of 1,500

square metres being available for fun and

enjoyment. For the period under reconstruction,

an interim solution is being planned. A

mobile industrial building is under consideration

that will at least provide a limited range of

services. Its location is still under discussion.

Completion: Winter 2023/24.

DIE WEISSE ARENA

GRUPPE BAUT

Wer an Laax Murschetg vorbeifährt, wird kaum die

vielen Baukräne, Arbeiter und LKWs übersehen.

Was tut sich da? Wir klären Sie auf und stellen Ihnen

gleichzeitig noch weitere Bauprojekte der Weisse

Arena Gruppe (WAG) vor.

CONSTRUCTION WORK

BY THE WEISSE ARENA GROUP

Anyone driving past Laax Murschetg is unlikely to miss

the many construction cranes, workers and lorries.

What’s going on there? We’ll tell you, as well as about

other WAG construction projects.

Was in puncto Architektur noch vor einigen

Jahren die lokalen Gemüter erhitzte, hat

sich architektonisch bewährt, für Furore

gesorgt und Akzeptanz gefunden. Gerade

in seiner vielseitigen Nutzung ist das rocksresort

unschlagbar: Ob als solide Geldanlage,

Ferienretreat, Tagesausflugsziel, Spielwiese,

Shopping-Erlebnis oder Ort der Gaumenfreuden.

Die WAG und Domening Immobilien

(Architekten sowie Mitinvestoren) sind

vom Produkt überzeugt und erweitern auf

der Fläche der abgerissenen Freestyle Academy

das rocksresort um noch zwei weitere

Wohneinheiten. Fertigstellung: Winter

2023/2024.

IN UMSET ZUNG

c WAG

c WAG

ROCKSRESORT

Können Sie sich noch daran erinnern, wie es vor 13 Jahren am Ortseingang

von Laax Murschetg aussah? Anstelle des beliebten rocksresorts, der

Restaurants, Bars und Geschäfte befanden sich damals auf dem Areal rund

700 Parkplätze. Im Winter, an Spitzentagen, standen Autofahrer geduldig

in einer Kolonne, um für eine Seilbahnfahrt auf den Crap Sogn Gion

einen Parkplatz zu ergattern. Und heute? Im Sommer rollen Kinder mit

ihren Laufrädern über den Platz, Eltern geniessen in Sonnenstühlen das

entspannte Treiben und Youngsters probieren mit ihren Skateboards die

neuesten Tricks in der Bowl. In der kalten Jahreszeit passt sich der Platz

den Schneebedingungen an und behält seine gesellige Atmosphäre. Wer

hätte gedacht, dass aus einem eher unattraktiven Parkplatz später mal ein

«Place to be» werden wird? Verantwortlich für die Überbauung des Areals

war und ist die WAG, die viele Projekte in den letzten Jahren umgesetzt hat

und damit die Region prägt. Unter dem Leitsatz «we are on a mission» hat

das Unternehmen seine Ideen aber noch lange nicht ausgeschöpft.

Can you remember how things looked when entering Laax Murschetg 13

years ago? Back then there were around 700 parking spaces on the site instead

of the popular rocksresort, restaurants, bars and shops. On peak days in

winter, motorists patiently queued up to get a parking space before heading

up to Crap Sogn Gion. And today? In summer, you’ll see small children riding

their bikes across the space, parents enjoying the relaxed atmosphere in sun

loungers and teenagers trying out the latest skateboard tricks in the Bowl. In

the cold season, the site adapts to the snowy environment and continues to

offer a friendly and welcoming atmosphere. Who could have imagined that

an unattractive car park would eventually become the place to be?

The Weisse Arena Group (WAG), who have left their mark on the region

over the years with their many projects, was and remains responsible for

the development of the area. And under its motto "we are on a mission", the

company is certainly not running out of inspiration.

UNDER CONSTRUCTION

rocksresort

What stirred up local emotions just a few years ago has proven itself

architecturally, after causing a furore and then gaining acceptance.

The rocksresort is unbeatable, especially in its versatility as a sound

investment, holiday retreat, day trip destination, playground, shopping

experience or location for culinary delights. WAG and Domening Immobilien

(architects and co-investors) are confident about the project and are

expanding the rocksresort with two additional residential units on the

site of the demolished Freestyle Academy. Completion: Winter 2023/24.

20 21



CONGEDI MAGAZIN

ARCHITEKTUR & BAU

ARCHITEKTUR & BAU

ISSUE N. 13

BÜNDNERHAUS

IN UMSET ZUNG

Das alte Bündnerhaus, unmittelbar neben dem Hotel Signina gelegen,

wird saniert. Aus den kleinen Hotelzimmern werden nun vier Luxuswohnungen

gebaut, die von Feriengästen als Serviced Apartments

gebucht werden können. Das neue Konzept sieht einen 5-Sterne-Service

vor. Das Restaurant Mulania im Erdgeschoss des Hauses wird seine

Gäste leicht aufgefrischt bereits diesen Winter wieder willkommen

heissen. Fertigstellung des Hauses: Sommer 2022.

IN PLANUNG

BERGSTATION CRAP SOGN GION

Dass früher oder später das Gebäude auf dem Crap neu gestaltet werden muss,

war abzusehen. Jetzt rückt der Termin der Umsetzung näher. Die Vorprojektphase,

in der unter anderem die Machbarkeit und die Untersuchung der Bausubstanz

unter die Lupe genommen werden, endet im Januar 2022. Im Frühjahr 2022 soll

mit der definitiven Planung begonnen werden, der Baustart wird 2023 erfolgen.

Das ganze Vorhaben steht unter dem Motto «reduse, reuse, recycle». Dabei sollen

neueste Erkenntnisse des nachhaltigen und umweltfreundlichen Bauens einfliessen,

zum Beispiel das Einsetzen von Elektrobaggern oder die Nutzung von

alternativen Dämmmaterialien. Fertigstellung: Winter 2024/2025.

CASSONS-BAHN

Immer wieder wurde die Streckenführung

der Bahn von Flims ins UNESCO-Weltnaturerbe

Tektonikarena Sardona neu geplant.

Nun ist der Entscheid gefällt. Der Bau ist in

zwei Etappen vorgesehen. Im Frühjahr 2022

werden die Sektionen Flims–Foppa–Startgels

realisiert. In der zweiten Etappe wird

bis 2023 die Sektion Segneshütte–Nagens

und Ils Cugns gebaut. Im Zuge der Erstellung

werden die Bahnen Flims–Foppa–Naraus

sowie die Pendelbahn Startgels–Grauberg

zurückgebaut. Das neue Konzept sieht

eine selbstfahrende Gondel vor, den Flem-

Express. Die Zehner-Gondelbahn wird künftig

vollautomatisch und bedarfsabhängig

betrieben. Die Gäste wählen vor Fahrtantritt

ihr Fahrziel aus, welches von ihrer Gondel

anschliessend vollautomatisch angesteuert

wird. Fertigstellung: Winter 2023.

IN STARTPHASE

UNDER CONSTRUCTION

Bündnerhaus

The Bündnerhaus, right next to Hotel

Signina, is being renovated. The small hotel

rooms are now being converted into four luxury

holiday apartments. The new concept

provides for 5-star services. The ground-floor

restaurant Mulania will welcome its guests

again this winter with a slightly revamped

look. Completion: Summer 2022.

IN PLANUNG

Parallel zum Bau der neuen Bahn in Flims

wird ein Besucherzentrum bei der Segnes-Hütte

realisiert und nicht – wie zuvor

geplant – in Ils Cugns. Gründe hierfür sind

eine bessere Anbindung an das UNESCO-

Weltnaturerbe Tektonikarena Sardona und

an die vorhandene Infrastruktur. Erste Pläne

werden bereits diskutiert.

UNDER PLANNING

Crap Sogn Gion mountain station

It was foreseeable that sooner or later the building on the Crap would

require a revamp. The time is now approaching. January 2022 will mark

the end of the preliminary project phase, which will include a feasibility

study and inspection of the building’s structure. Detailed planning will then

begin in spring 2022 and construction in 2023. The whole project will be

based on "reduce, reuse, recycle". Accordingly, the latest sustainable and

environmentally friendly construction techniques will be incorporated,

such as using electric excavators and alternative insulation materials.

Completion: Winter 2024/25.

UNESCO-

BESUCHERZENTRUM

c unesco sardona

IN PLANUNG

In Nagens Sura bei der alten Station der Sesselbahn Startgels-Nagens

wird ein neues Restaurant geplant. Baustart soll bereits im Frühjahr

2022 sein.

UNDER PLANNING

UNESCO visitor centre

Parallel to the construction of the new

cableway in Flims, a visitor centre will be

built close to the Segnes-Hütte and not, as

previously planned, in Ils Cugns. This is due to

the better connections to the UNESCO World

Natural Heritage Tectonic Arena Sardona and

to the existing infrastructure. Initial plans are

already under discussion.

RESTAURANT NAGENS SURA

START PHASE

Cassons cableway

The cableway from Flims to the Tectonic Arena Sardona UNESCO World Heritage Site has

undergone constant replanning. A final decision has now been made. Construction will take place

in two stages: in spring 2022, the Flims–Foppa–Startgels sections will be completed; by 2023, the

Segneshütte–Nagens and Ils Cugns section will be built. In the course of construction, the Flims–

Foppa–Naraus and the Startgels–Grauberg cableways will be dismantled. The new concept envisages

a self-propelled gondola – the Flem-Express. In future, the ten-person gondola lift will operate

fully automatically and according to demand. Guests will select their destination before boarding

the gondola, which will then automatically head for their destination. Completion: Winter 2023.

Restaurant Nagens Sura

A new restaurant is being planned in

Nagens Sura at the former Startgels-Nagens

chairlift station. Construction is scheduled to

start in spring 2022.

UNDER PLANNING

22 23

Skizzen Aussen

10



CONGEDI MAGAZIN

NAH DRAN

NAH DRAN

ISSUE N. 13

Danach folgt die Durchführung der Ersten Hilfe (siehe Grafik nächste

Seite) sowie schliesslich die Alarmierung des Pisten- und Rettungsdienstes,

der dann wiederum entscheidet, ob die Rega aufgeboten werden muss

oder nicht. Vor allem bei lebensbedrohlichen Situationen und Lawinenunfällen

ist auch eine Direktalarmierung der Rega über die Nummer 1414

jederzeit möglich.

Für den Chef des Pisten- und Rettungsdienstes der Weissen Arena

Gruppe (WAG) Corsin Clopath gehört die Zusammenarbeit mit der Rega

zum Alltag. In der Hochsaison befinden sich die «Retter vom Himmel» oft

mehrmals pro Woche im Anflug auf Flims Laax Falera. Ungefähr 10 Prozent

der rund 650 Wintersportler, die jedes Jahr auf den Pisten von LAAX

verunfallen, werden mit dem Helikopter abtransportiert, die übrigen mit

dem Rettungsschlitten, dem Quad oder einem anderen Transportmittel.

Gefragt und gefordert ist die Rega zudem bei der Suche nach Vermissten

oder wenn bei Lawinenabgängen Menschen verschüttet worden sind. Bei

Unfällen am Berg, sagt Corsin Clopath, bietet der Helikopter vor allem in

zeitlicher Hinsicht einen Riesenvorteil, weil es kaum Alternativen gibt.

Zeit ist auch der entscheidende Faktor bei allen weiteren Einsätzen der

Rega-Crews im Berggebiet. Die Rega wird das ganze Jahr über nicht nur

bei Sport- und Freizeitunfällen alarmiert, sondern häufig auch für die

Erstversorgung und den Transport von Patienten mit akuten Erkrankungen

wie beispielsweise einem Herzinfarkt oder einem Schlaganfall und

bei Verkehrsunfällen. Allein von der Basis Untervaz aus fliegt die Rega

rund 900 Einsätze im Jahr, wobei der Grossteil auf alpine Winter- und

Sommersportunfälle jeglicher Art entfällt.

«GÄBE ES DIE REGA NICHT, MÜSSTE

MAN SIE ERFINDEN..»

Grundsätzlich sind die Anforderungen an

einen Landeplatz für den Rettungshelikopter

die folgenden:

· Grösse: 25 x 25 Meter, hindernisfrei

(keine Kabel, Leitungen etc.)

· ungefähr 100 Meter Distanz zur

Unfallstelle

· Lose Gegenstände müssen

weggeräumt sein (Kleider, Rucksäcke,

Sonnenschirme etc.)

· Beim Anflug dürfen die Anwesenden

an der Unfallstelle den Standort nicht

verlassen und müssen in die Knie gehen

· Die Personen am Boden müssen mit

dem Piloten Augenkontakt halten

· Annäherung an den Helikopter erst bei

stillstehendem Rotor

Immer dann, wenn ein Rega-Helikopter

nicht beim Patienten landen kann, kommt

die Rettungswinde zum Einsatz. Dieses

moderne Hightech-Gerät mit einer Seillänge

von bis zu 90 Metern ist auf zwei

Personen ausgelegt.

Quelle: Rega

WHERE CAN REGA LAND IN THE MOUNTAIN REGION?

WO IM BERGGEBIET KANN DIE REGA LANDEN?

The basic requirements for a rescue helicopter

landing site are as follows:

· Size: 25 x 25 metres, free of obstacles

(no cables, pipes, etc.)

· About 100 metres distance from the

accident site

· Loose objects must be taken away

(clothes, backpacks, parasols, etc.)

· During the approach, those present at

the accident site must not leave the

area and must kneel down

· Persons on the ground must maintain

eye contact with the pilot

· The helicopter should only be

approached when the rotors are stationary

If a Rega helicopter is unable to land, a

rescue winch is used. This modern hightech

device with a rope length of up to

90 metres is designed for two people.

Source: Rega

– Der Bündner Regierungsrat Christian Rathgeb

Ein Rega-Helikopter im Anflug.

A Rega helicopter is approaching.

ALLES GUTE KOMMT VON OBEN

Er ist im Berggebiet unverzichtbar. Ob bei der Waldbewirtschaftung,

beim Warentransport oder bei

Bauarbeiten – der Helikopter leistet ausserordentlich

wertvolle Dienste. Vor allem aber ist er dank der

Rega der perfekte fliegende Retter.

Text: Franco Brunner

In diesen Tagen häufen sie sich wieder: die besorgten Blicke in Richtung

Himmel, wenn aus der Ferne das noch leise Rattern der Rotoren eines

Helikopters zu hören ist. Ist es wieder eines dieser rot-weissen Modelle mit

den gut sichtbaren Ziffern 1414 auf der Unterseite? Falls ja, bleibt nur die

Hoffnung, dass es für die Beteiligten möglichst glimpflich ausgehen mag.

Gleichzeitig mit der Sorge geht aber in solchen Situationen stets ein beruhigendes

Gefühl der Sicherheit und auch der Dankbarkeit einher. Denn man

weiss, auch wenn wieder ein Skifahrer, Snowboarder, eine Tourengruppe

oder sonst jemand im Gebiet von Flims Laax Falera verunfallt ist, dass

der Betreffende bei der Schweizerischen Rettungsflugwacht Rega in guten

Händen ist. Der Bündner Regierungsrat Christian Rathgeb formulierte es

einmal so, als er noch dem Gesundheitsamt vorstand: «Gäbe es die Rega

nicht, müsste man sie erfinden.»

«Die Rega ist da, wenn man sie braucht», bringt es Rega-Mediensprecher

Mathias Gehrig auf den Punkt. Natürlich auch auf und neben

den Skipisten. Dort ist der Helikopter im Notfall meist das schnellste

Rettungsmittel. Schnelles Handeln ist bei einem Ski- oder Snowboardunfall

aber nicht bloss von den Rega-Mitarbeitern und vom Pisten- und

Rettungsdienst der Bergbahnen gefragt, sondern auch von den Anwesenden

an der Unfallstelle. Es gilt dabei, möglichst Ruhe zu bewahren

und ein paar zentrale Regeln einzuhalten, hält Gehrig fest. Als Erstes

müsse man die Unfallstelle sichern, beispielsweise Ski gekreuzt aufstellen.

Einer der Anwesenden sollte sich dann in genügend grossem Abstand

zur Unfallstelle positionieren, um andere Schneesportler zu warnen.

It is indispensable in the mountains. Helicopters provide

extremely valuable services, whether for forest

management, transporting goods or for construction

work. Most importantly, thanks to Rega, it is the perfect

flying lifesaver.

At the moment, it happens more and more. The worried looks towards

the sky when hearing the soft sound of a helicopter’s rotors in the distance.

Is it another one of the red and white models with the numbers 1414 clearly

visible on the underside? If so, we can only hope that it will end as smoothly

as possible for those involved. But at the same time, there is always a reassuring

sense of security and yes, also gratitude, in such situations. Because

even if another skier, snowboarder, tour group or other person has had an

accident in the Flims Laax Falera area, you know that they are in good hands

with Rega Swiss Air-Rescue. The Bündner cantonal councillor Christian

Rathgeb, when he was still head of the health department, once put it this

way: "If Rega did not exist, it would have to be invented".

Rega spokesperson Mathias Gehrig sums it up: "Rega is there when

it’s needed". On and off the slopes. Helicopters are usually the fastest

means of rescue in an emergency. In the event of a skiing or snowboarding

accident, quick action is not only required from Rega staff and the

mountain cableways’ piste and rescue service, but also from those present

at the scene of the accident. It is important to keep as calm as possible

and to observe a few important rules, says Gehrig. First, you have

to secure the accident site, for example, by placing skis in a crossed

position. One person should then position themselves at a sufficient distance

from the accident site to warn other skiers and snowboarders.

c Rega

Rega-Einsatz im Skigebiet von LAAX.

Rega on a mission in the skiarea of LAAX.

“IF REGA DID

NOT EXIST, IT

WOULD HAVE TO

BE INVENTED”.

– Bündner cantonal councillor

Christian Rathgeb

c Rega

Die Rega ist eine gemeinnützige Stiftung, die von Gönnerinnen und Gönnern getragen wird.

Aktuell sind es über 3,6 Millionen Menschen, die es der Rega ermöglichen, die breit angelegte

Luftrettung zugunsten der Schweizer Bevölkerung sicherzustellen. Zu diesem Rettungsangebot

gehört rund um die Uhr eine schnelle und fachkundige Hilfe aus der Luft. Insbesondere bringt die

Rega medizinische Hilfe zu den Patienten und hilft in schwerwiegenden Notsituationen. Zudem

besteht die Rega-Hilfe in medizinischer Beratung oder in der Bereitstellung der entsprechenden

Infrastruktur. Ganz allgemein zeichnen sich die Tätigkeiten der Rega durch qualifiziertes Personal

und optimale Ausrüstung auf dem Gebiet der Rettungs-, Medizinal- und Flugtechnik aus.

Damit dieses Angebot auch möglichst landes- respektive flächendeckend angeboten werden

kann, betreibt die Rega in der Schweiz insgesamt zwölf Helikopterbasen und eine Partnerbasis,

von denen aus jeder Ort im Land – mit Ausnahme des Kantons Wallis, wo die Air Zermatt und die

Air Glaciers die Rettungseinsätze abdecken – innerhalb von 15 Flugminuten erreicht werden

kann. Mit diesem Netzwerk kann die Rega jährlich rund 13 000 Rettungseinsätze fliegen, wovon

jeweils rund 1 500 Einsätze auf die beiden Basen in Graubünden – Untervaz (900) und Samedan

(600) – entfallen.

Next, provide first aid (see graphic following page) and

finally alert the piste and rescue service, who will decide

whether Rega needs to be called out or not. Rega can

also be directly alerted at any time via the number 1414,

especially in life-threatening situations and avalanche

accidents.

For the head of the piste and rescue service of the

Weisse Arena Gruppe (WAG) Corsin Clopath, working

together with Rega is a daily routine. In the peak

season, the "saviours from the sky" fly into Flims Laax

Falera several times a week. About ten per cent of the

650 or so winter sports enthusiasts who have accidents on

the slopes of LAAX every year are transported away by helicopter,

the rest by rescue sled, quad or other means of transport.

Rega is also called upon to search for missing persons or when people

have been buried in avalanches. Corsin Clopath says that in the event of

accidents on the mountain, the helicopter has huge advantages, especially

in terms of time, because there are hardly any other alternatives. Time is

also decisive in other missions undertaken by Rega crews in the mountain

region. All year round, Rega not only gets called out for sports accidents, but

also for treating and transporting patients with acute illnesses such as heart

attacks or strokes, as well as for road accidents. From its base in Untervaz

alone, Rega flies around 900 missions a year, the majority involving some

kind of alpine winter or summer sports accidents.

NATIONWIDE NETWORK

FLÄCHENDECKENDES NETZWERK

CORSIN CLOPAT H UND YARI

Rega is a charitable foundation supported by patrons, of which there are currently

more than 3.6 million who support Rega’s broad-based air rescue service for the

benefit of the Swiss population. This rescue service provides fast and expert help

from the air around the clock. Rega brings medical assistance to patients and helps

in serious emergency situations. Rega also provides medical advice and the relevant

infrastructure. Rega’s activities generally involve qualified personnel and optimum

equipment in the rescue and medical sectors as well as in flight engineering. To

ensure that these services can be offered as comprehensively as possible across the

country, Rega operates a total of twelve helicopter bases and one partner base in

Switzerland. From these bases, any location can be reached within 15 minutes by air

– with the exception of the canton of Valais, where Air Zermatt and Air Glaciers cover

rescue missions. This network enables Rega to fly around 13,000 rescue missions a

year, of which around 1,500 missions are carried out from the two Graubünden bases

– Untervaz (900) and Samedan (600).

24 25



CONGEDI MAGAZIN

NAH DRAN

AUSBLICK

ISSUE N. 13

c WAG

Im Arbeitseinsatz

Während die nicht gewinnorientierte Rega in erster

Linie für Rettungseinsätze zuständig ist, sorgen

kommerzielle Helikopterunternehmen dafür, dass

auch die übrige Arbeit auf und am Berg zeitsparend

und effizient erledigt wird. Am Himmel über Flims

Laax Falera sind besonders häufig die Fluggeräte der

Firma Swiss Helicopter AG zu sehen, deren Basen

in Untervaz und Tavanasa liegen. Die WAG, erklärt

Corsin Clopath, bucht die Helikopter der Firma unter

anderem für die Lawinensprengung, um die mobilen

Schneekanonen aufzustellen, für die Revision der

Bahnen und ebenso für Bauarbeiten im Gebiet – und

sei es, dass irgendwo in der Höhe ein Wegweiser

einbetoniert werden muss. Darüber hinaus übernimmt

Swiss Helicopter Rettungsflüge bzw. die Evakuierung

aus einer defekten Seilbahn – und zwar im

Auftrag der Rega, wenn diese nicht selbst im Einsatz

steht. Das Gleiche gilt für Lawinenunfälle. Selbst

fürs Essen und Trinken ist der Helikopter besorgt:

Der Vorrat für die Segneshütte kommt aus der Luft.

Ab und an müssen bei der WAG schwere Lasten

auf den Berg gebracht werden, für die es besonders

leistungsstarke Transporthelikopter wie beispielsweise

einen Super Puma braucht. Dann kommen die

Aussenlast-Spezialisten, die Rotex Helicopter AG

oder die Heli Air AG, zum Zug. Für noch gewichtigere

Aufgaben, dazu gehört der Transport von Masten für

eine neue Bahn, ist der Kamov der Heliswiss International

AG zuständig. Der Schwerstarbeiter kann

Lasten von bis zu fünf Tonnen heben.

Ob Lastesel oder Lebensretter – der Helikopter ist

und bleibt im Berggebiet unverzichtbar.

At work

While the non-profit Rega is primarily responsible

for rescue missions, commercial helicopter companies

ensure that the remaining tasks on and around the

mountains are also carried out quickly and efficiently.

Aircraft from Swiss Helicopter AG, with bases in Untervaz

and Tavanasa, can often be seen in the skies above

Flims Laax Falera. WAG, explains Corsin Clopath,

hires the company’s helicopters, among other things,

for avalanche blasting, to set up mobile snow cannons

and to overhaul cableways. Also for construction work

in the area, for example, concreting in a signpost high

up in the mountains. Swiss Helicopter also undertakes

rescue flights or evacuations from defective cable cars

when Rega are unable to do so themselves. Also for

avalanche accidents. Helicopters even deliver food

and drinks: the Segneshütte is supplied from the air.

From time to time, WAG needs heavy loads to be

brought up the mountain, which requires particularly

powerful transport helicopters such as a Super Puma.

The external load specialists, Rotex Helicopter AG or

Heli Air AG, are then called upon. Even heavier tasks,

including the transport of pylons for a new cableway,

requires the Kamov from Heliswiss International AG.

The heavy-duty helicopter can lift loads of up to five

tonnes.

Whether as pack mules or as lifesavers, helicopters

remain indispensable in mountain regions.

c Philipp Ruggli

Martin Hug, Franz Gschwend, Wendelin Casutt-Cathomen.

ERSTE HILFE BEI WINTERSPORTUNFÄLLEN

Verletzung der Gelenke/Knochenbruch

Gehirnerschütterung

Rückenverletzung

VISIONÄRES TRIO

Mögliche Symptome

- starke Schmerzen

- eingeschränkte Beweglichkeit

- evt. sichtbare Fehlstellung

- Schwellung

Das können Sie tun

- bequem lagern

- polstern, warmhalten

- Schmerzmittelabgabe bei Bedarf

Das sollten Sie beachten

- ausgerenkte Gelenke nie

selber einrenken

- Brüche nie selber richten

Mögliche Symptome

- kurze Bewusstlosigkeit

- Verwirrtheit

- Übelkeit und Erbrechen

- Erinnerungslücken

Das können Sie tun

- den Patienten beruhigen

- den Patienten hinsetzen

und warmhalten

Das sollten Sie beachten

- Schmerzmittelabgabe

- Abgabe von Essen oder

Getränken

Mögliche Symptome

- Schmerzen im Wirbelsäulenbereich

Bei Verletzung des Rückenmarks:

- Gefühlsstörungen oder

Lähmungserscheinungen in

Armen oder Beinen

- Atembeschwerden

- Einnässen, Stuhlabgang

Das können Sie tun

- Lage möglichst stabilisieren

(Jacken oder Decken)

Das sollten Sie beachten

- Bewegung

- Schmerzmittelabgabe

Flims, Laax, Falera – drei Orte, drei Gemeindepräsidenten.

Martin Hug, Franz Gschwend und Wendelin

Casutt-Cathomen vereint das Anliegen, ihre Gemeinde

noch attraktiver zu machen.

Text: Gisela Kaschner-Gurtner

Früher hat man sich in Flims, Laax und Falera auf politischer Ebene

gegenseitig noch ein wenig argwöhnisch beäugt. Heutzutage weiss man,

dass man nur gemeinsam eine erfolgreiche Destination entwickeln kann.

Denn jeder Ort hat seine Stärken, die es zu fördern gilt. Die Gemeindepräsidenten

Martin Hug, Franz Gschwend und Wendelin Casutt-Cathomen

wissen das und sind sich darin einig, für den Einheimischen wie auch für

den Feriengast einen lebenswerten Raum schaffen zu wollen. Wir haben

sie zu ihren Projekten befragt.

Flims, Laax, Falera – three towns, three mayors.

Martin Hug, Franz Gschwend and Wendelin

Casutt-Cathomen are united in making their

communities even more attractive.

In the past, the politically active in Flims, Laax and Falera eyed each

other with a little suspicion. These days, they know that a successful region

can only be created by working together. Every location has its strengths

that need to be promoted. The mayors Martin Hug, Franz Gschwend and

Wendelin Casutt-Cathomen know this and agree that they want to create

an area worth living in for locals and holidaymakers alike. We asked them

about their projects.

Nur eine Übung: Die Evakuierung aus einer defekten Seilbahn mit dem Helikopter.

Just an exercise: the evacuation from a defective cable car by helicopter.

26 27



CONGEDI MAGAZIN

AUSBLICK AUSBLICK

ISSUE N. N. 13

MART IN HUG

Herr Hug, Sie sind seit einem

Jahr im Amt, also ein Frischling in

Sachen Politik. Lange gehörten Sie

zur Geschäftsleitung der Weissen

Arena Gruppe. Was unterscheidet

die Arbeit als Gemeindepräsident

von der in der freien Wirtschaft?

Der grösste Unterschied liegt eindeutig

beim Tempo in der Umsetzung.

Wenn man in der freien Wirtschaft

eine gute Idee hat, wird

die umgesetzt. In der

Politik muss man

viele Hürden

nehmen, um zu

einem Ergebnis

zu kommen.

Es braucht

einen langen

Atem. Wenn es

dann aber so weit

ist, macht es umso

mehr Freude. Denn

man hat die Stimmbürger von

einer Idee überzeugen können. Das

hat eine ganz andere Sinnhaftigkeit.

Politik hat etwas Übergeordnetes.

Sie dient dem Volk.

Aktuell plant die Gemeinde eine

Aufwertung des Dorfes durch eine

neue Strassenraumgestaltung, die

hauptsächlich die Hauptstrasse, die

Via Nova, betreffen wird. Auf was

dürfen sich die Flimser noch freuen?

Ein spannendes und wichtiges Projekt

ist unser Zukunftstag, der 2022

mit interessierten Einheimischen und

Zweitwohnungsbesitzern stattfinden

Mr Hug, you have been in office for a

year, so you are a newcomer to politics.

You were a part of the Weisse

Arena Group management for a long

time. What’s the difference between

working as a mayor and working in the

private sector?

The greatest difference is how quick

things happen. In the private sector, if

you have a good idea, it gets done. In

politics, a multitude of hurdles have

to be overcome to get a result. It takes

a lot of patience. But when it happens,

it's then all the more rewarding.

You've persuaded the voters about

an idea. It feels completely different.

Politics is about something bigger. It

serves the people.

Currently, the municipality is planning

to upgrade the village by re-designing

the street space, primarily involving the

main road, Via Nova. What else can the

people of Flims look forward to?

An exciting and important project

is a future day event, which will take

place in 2022 with interested locals

and second home owners. We want

to use it to talk constructively with the

different stakeholders. There will be

key areas for discussion. For example,

"living space". Here we pose the question:

how do people want to live in

FLIMS

soll. Wir wollen an diesem Tag eine

konstruktive Kommunikation mit den

unterschiedlichen Interessensgruppen

herstellen. Es werden übergeordnete

Themen formuliert. Darunter fällt zum

Beispiel der Begriff «Lebensraum».

Hierbei stellen wir der Bevölkerung

die Frage, wie man in Flims künftig

leben will. «Arbeitsraum» ist ein weiterer

Begriff. Damit stellen wir die Frage,

wie wir hier künftig arbeiten möchten.

Jeder, der in Flims lebt oder sein Feriendomizil

hat, ist herzlich eingeladen,

mitzudiskutieren.

Was ist noch in der Planung?

Es ist sehr vieles am Laufen. Für

2022 steht klar der Neubau des

Restaurants am Caumasee auf der

Agenda. Der Gemeindevorstand wird

im März dem Stimmbürger seine neuen

Ideen vorstellen. Wenn der Vorschlag

angenommen wird, könnten wir endlich

2023 mit der Erneuerung beginnen.

Ein weiteres Projekt ist die Nutzung

und Aufwertung des Sportzentrums

Prau la Selva. Unser Bemühen ist es,

das Zentrum in Zukunft zu einem

regionalen Sport-, Familien- und Freizeitort

auszubauen. Konkret bedeutet

dies: Einbezug der Region, der Nachbargemeinden

sowie der WAG und

allenfalls Einbezug weiterer Partner

bzw. Investoren bei der ganzheitlichen

Entwicklung des Geländes. Das

setzt voraus, dass das Prau la Selva

ein attraktiver Ort wird. Daran arbeiten

wir. Bis 2023 werden wir eine

Gesamtlösung präsentieren können.

Flims in the future? "Working space"

is another term. This is about how

we want to work here in the future.

Everyone living in Flims or owning a

holiday home here is welcome to join

in the discussions.

What else is in the pipeline?

There’s a lot going on. The construction

of the new restaurant at

Lake Cauma is on the agenda for 2022.

The municipal council will present its

new ideas to the electorate in March.

If the proposal is accepted, we could

finally start construction in 2023. Another

project is utilising and upgrading

the Prau La Selva sports centre. We

aim to develop the centre into a regional

sports, family and leisure venue.

Specifically, this means involving the

region, neighbouring municipalities,

WAG and possibly other partners or

investors in all-round development of

the site. This presupposes that Prau

la Selva will become an attractive

location. That’s what we’re working

on. By 2023, we will be able to present

an integrated, comprehensive

solution. Another topic is the future

use of the former post office in Flims

Waldhaus. The municipality acquired

the land in 2020. Now the task is to

make this amazing place attractive

Ein weiteres Thema ist die künftige

Nutzung der ehemaligen Post in Flims

Waldhaus. 2020 hat die Gemeinde das

Grundstück gekauft. Nun gilt es, diesen

wunderbaren Ort attraktiv zu gestalten

und ihn verkehrsgerecht auszubauen.

Auch bei diesem Projekt wollen wir die

Bevölkerung miteinbeziehen und hoffen

auf tolle Vorschläge.

Viele würden gerne in Flims leben

und bauen, finden aber kein Grundstück

oder keinen Wohnraum. Wird

sich daran etwas verändern?

Bauland wird immer mehr zu einem

raren Gut. Wegen des neuen eidgenössischen

Raumplanungsgesetzes

müssen die Gemeinden die lokale Ortsplanung

optimieren, das heisst eine

Ortsplanungsrevision durchführen.

Somit haben wir den Auftrag, ungenutzte

Liegenschaften in Wohnraum

umzuwandeln. Darunter fallen einige,

die der Kirche oder der Gemeinde

gehören oder sich in Privatbesitz

befinden. Für die Umwandlung haben

wir und die Eigentümer 15 Jahre Zeit.

Für uns ist das kein Problem. Leider

liegt die Schwierigkeit eher bei zum

Beispiel Erbengemeinschaften oder

allgemein bei privaten Eigentümern.

Wenn sie nicht reagieren, müssen wir

als Gemeinde, gestützt auf übergeordnetes

Recht, Druck aufbauen, damit

etwas geschieht. Es gibt Liegenschaften

in Flims, die einfach unschön

verrotten, aus denen man eigentlich

Wohnraum für Familien, Paare, Singles

schaffen könnte.

and to develop it in a way that is transport-friendly.

We also want to involve

locals in the project and are hoping for

some great suggestions.

Many would like to live and build their

homes in Flims, but can’t find a plot of

land or a place to live. Will anything

change here?

Land for building is becoming increasingly

rare. The new federal law on land

use requires municipalities to optimise

local land use. We therefore have the

mandate of getting unused properties

converted into living space. This

includes properties that belong to the

church and the parish, as well as privately

owned properties. We and the

property owners have 15 years to make

the conversions That’s not a problem

for us. The difficulty, unfortunately, is

more with joint heirs, for example, and

with private owners in general. If they

don’t act, we as a municipality, are

legally obliged to put pressure on them

to do something. There are properties

in Flims that are literally crumbling,

which could be used to create living

space for families, couples and singles.

How should Flims look in 30 years?

Whatever happens, we want to preserve

the ecologically unspoilt living

Wie soll Flims in 30 Jahren aussehen?

Ökologisch wollen wir den intakten

Lebensraum, den wir hier geniessen

dürfen, auf jeden Fall bewahren. Und

dazu werden wir konkrete Massnahmen

entwickeln, beispielsweise in den Bereichen

alternative Energiegewinnung oder

Individualverkehr. Ökonomisch müssen

wir mehr auf Qualität setzen als auf

Quantität. Wir wollen touristisch ein

hochwertiges Angebot schaffen. Aber

auch im sozialen Bereich wollen wir

Werte schaffen. Dabei geht es um den

Bildungsstandort Flims, der über ein

anspruchsvolles und abwechslungsreiches

Angebot verfügen soll, oder auch

um die Entwicklung und Umsetzung von

generationenübergreifenden Konzepten.

Wie man sieht, gibt es viel zu tun.

FLIMS

Gemeindepräsident: Martin Hug,

seit 2021 im Amt

Einwohner: 3 090

Ferienwohnungsbesitzer: 3 082

(Stand Oktober 2021)

Einkommens- und Vermögenssteuer: 80%

Mayor: Martin Hug, in office since 2021

Inhabitants: 3 090

Holiday home owners: 3 082

(as at October 2021)

Income and wealth tax: 80%

space that we enjoy here. To achieve

this, we will develop specific measures,

for example, in the areas of alternative

energy production and individual

transport. Economically, we need to

focus more on quality than quantity.

We want high-quality tourism. But

we also want to improve the social

sphere. This means Flims as an educational

location, providing a range of

high-quality and varied options, as

well as developing and implementing

cross-generational concepts for Flims.

As you can see, there is a lot to do.

WENDELIN CASUT

T-CAT HOMEN

Sie sind seit elf

Jahren im Amt.

Wie hat sich die

Gemeinde Falera

in den letzten Jahren

verändert?

Ich bin in Falera aufgewachsen und

kenne hier jeden Winkel. Erst in den

Siebzigerjahren fing bei uns der Tourismus

an, das heisst Ferienimmobilien

wurden gebaut und der Crap

Sogn Gion erschlossen. Falera hat

sich eigentlich, trotz dieser Umwandelung,

vom Kern her nie richtig verändert.

Bei uns findet man Ruhe, einen

Rückzugsort sowie Beständigkeit und

das schätzen unsere Gäste und unsere

Einheimischen.

Wie steht es um die neuen Projekte,

das geplante Hotel La Mutta oder

auch um die Bahnanbindung an den

Crap Sogn Gion?

Wir wollen nicht von einem Hotel

sprechen, sondern eher von einer

Bewirtschaftung von warmen Betten.

Der Grund ist, dass der Begriff Hotel

auch immer etwas Anonymes hat und

den Gast zu einem Touristen reduziert.

Und genau das wollen wir nicht. Daher

haben wir uns auch bei der Finanzierung

des La Mutta bewusst gegen einen

Immobilieninvestor entschieden. Wir,

You have been in office for eleven years.

How has the municipality of Falera changed

in recent years?

I grew up in Falera and know its

every nook and cranny. It was only in

the seventies that tourism started here,

which meant holiday homes being

built and the Crap Sogn Gion being

developed. But Falera’s core has never

really changed, despite this transformation.

You will find peace, sanctuary

and stability here, and our guests and

locals appreciate that.

What about the new projects, the planned

La Mutta Hotel and the cableway connection

to Crap Sogn Gion?

I prefer to refer to it as providing

warm beds rather than building hotels.

The term hotel always has something

anonymous about it and reduces the

guest to a tourist. And this is exactly

what we don’t want. We therefore made

a deliberate decision not to use a real

estate investor for the financing of La

Mutta. We, the municipality of Falera

and the Weisse Arena Group, are undertaking

the project alone. The goal is to

create sustainable value rather than

simply generating profit. Visitors are

to live here and experience something

together with the locals. But back to

FALERA

die Gemeinde Falera und die Weissen

Arena Gruppe, stemmen das Projekt

alleine. Denn das Ziel ist es, einen

nachhaltigen Wert zu schaffen und

nicht einfach nur Gewinn zu generieren.

Der Gast soll hier leben und

etwas erleben, mit den Einheimischen

zusammen. Aber zurück zum Stand

der Dinge: Die Bauzone ist sichergestellt

und Gion Caminada, der verantwortliche

Architekt, hat bereits erste

Entwürfe entwickelt. Wir rechnen

damit, dass wir 2023 den Bürgern von

Falera das gesamte Projekt vorstellen

können und es dann auch zur positiven

Abstimmung kommt. Von dieser

hängt natürlich auch die neuen Bahn

ab, also die Anbindung von Falera an

den Crap Sogn Gion. Nur mit der Realisierung

von La Mutta wird es auch eine

neue Bahn geben, sonst würde sich das

finanziell nicht rentieren.

Stehen noch weitere Projekte an?

Ein weiteres Projekt, das sich mitten

in der Planungsphase befindet, ist die

allgemeine Standortentwicklung für

Einheimische, die sich an den neuen

raumplanerischen Anforderungen des

Bundes orientiert. Auch da arbeiten wir

mit dem renommierten Architekten

Gion Caminada zusammen. Es sollen

aus leerstehenden Parzellen, die nicht

where we are at the moment: the building

plot has been secured and Gion

Caminada, the architect in charge, has

already drawn up the first drafts. We

expect that we will be able to present the

entire project to the people of Falera in

2023 and that a positive vote will then

follow. The new transport concept, i.e.,

the connection from Falera to Crap Sogn

Gion, also depends on this, of course. A

new cableway will only happen if La

Mutta is realised, otherwise it wouldn’t

be financially viable.

Are there any other upcoming projects?

Another project that is in the middle of

the planning phase is general development

of the location for local residents,

based on the federal governments new

land-use planning requirements. Here,

we are also working with renowned

architect Gion Caminada. The idea is

to turn vacant plots that are not privately

owned into housing for locals.

The emphasis will be on state-of-theart

living. More specifically, this means

moving away from uneconomical single-family

houses with gardens towards

a concept that uses space more intelligently.

More than 20 interested parties

have already registered for this idea,

and are now being involved in the

in Privatbesitz sind, Wohnraum für

Einheimische entstehen. Dabei wird

auf ein zeitgemässes Wohnen wert

gelegt. Genauer gesagt bedeutet das:

Wir wollen weg vom unökonomischen

Einfamilienhaus mit Garten hin zu

einem Wohnkonzept, das die Nutzung

von Fläche intelligenter bewerkstelligt.

Für diese Idee haben sich bereits mehr

als 20 Interessenten gemeldet, die nun

bereits bei der Planung der möglichen

Wohnform miteinbezogen werden.

Zurückstellen mussten wir hingegen

die Aufwertung der Sternwarte

Mirasteilas, mit einer geplanten Kinderspielwiese.

Ursächlich hierfür sind

Ortsplanungshintergründe.

planning of different forms of housing.

But we have had to postpone upgrading

the Mirasteilas Observatory with a children’s

play area. This has been due to

local planning issues.

What are you doing to ensure that Falera

remains attractive to visitors?

The village is to get a fresher look

in the future. This also involves creating

more space for services. We have

countless ideas on how this might work.

We are currently still clarifying things.

Basically we want to strengthen the

potential that Falera already offers.

How should Falera look in 30 years?

If you value peace and quiet and love

Was machen Sie, damit Falera weiterhin

für Gäste attraktiv bleibt?

Das Dorf soll künftig mehr Frische

erhalten. Dabei gibt es auch die Idee,

mehr Raum für Dienstleistungen zu

schaffen. Wir haben unzählige Ideen,

wie das aussehen kann. In dieser Hinsicht

befinden wir uns aber noch in

der Abklärungsphase. Grundsätzlich

sind wir bestrebt, dass Potential,

dass Falera bereits bietet, noch

mehr zu stärken.

Wie soll Falera in 30 Jahren aussehen?

Wer Ruhe und ein friedliches Miteinander

schätzt und die Natur liebt,

hat bei uns den richtigen Platz gefunden.

Denn unser Wert ist das Lokale

und die Bodenständigkeit. Wir sind

ein intaktes Dorf mit jungen Familien,

einer bunten Gemeinschaft und

vielen älteren Mitbürgern – das soll

so bleiben, auch in 30 Jahren noch.

FALERA

Gemeindepräsident:

Wendelin Casutt-Cathomen, seit 2010

im Amt

Einwohner: 346

Ferienwohnungsbesitzer: 1 059

(Stand Januar 2021)

Einkommens- und Vermögenssteuer: 75 %

Mayor: Wendelin Casutt-Cathomen,

in office since 2010

Inhabitants: 346

Holiday home owners: 1 059

(as at January 2021)

Income and wealth tax: 75%

nature, this is the place for you. We

value the local and being down-to-earth.

We are an unspoilt village with young

families, a colourful community and

many older citizens and we want it to

stay that way, also in 30 years’ time.

28 29



CONGEDI MAGAZIN

AUSBLICK

AUSBLICK

ISSUE N. 13

LAAX

THE MAIN PROJECTS

IN THE FLIMS, LAAX AND FALERA MUNICIPALITIES

DIE WICHTIGSTEN PROJEKTE

DER GEMEINDEN FLIMS, LAAX UND FALERA

FRANZ GSCHWEND

Laax hat sich in den vergangenen

Jahren enorm positiv entwickelt. Das

sieht man auch an der gestiegenen

Einwohnerzahl. Was macht Laax so

attraktiv?

Wir haben in den letzten Jahren viel

Geld investiert, was auch sein musste.

Genau genommen waren es in den vergangenen

sechs Jahren rund 70 Millionen

Schweizer Franken. Investiert

wurde unter anderem in den Baumwipfelpfad,

die neue Seegestaltung mit

dem Restaurant, die Jugendherberge

mit der Aufwertung des Hallenbades

und in vieles mehr. Gleichzeitig haben

wir einen niedrigen Steuersatz von nur

50 Prozent – ein weiteres Kriterium für

viele, hier zu leben.

Wie sieht es in Laax mit Wohnraum

aus?

Wir konnten mit der Erschliessung

des Baulandes in Cons 2015 vielen jungen

Familien die Perspektive bieten,

sich hier ein Eigenheim

zu bauen. Auch

Familien, die

aus dem Ausland

kommen,

haben ihren

Lebens- und Arbeitsmittelpunkt in Laax

gefunden. Jedes Jahr sind drei bis vier

Einfamilienhäuser entstanden. Die Zahl

der Schüler ist von 120 auf 300 gestiegen.

Das ist für einen kleinen Ort wie Laax ein

tolles Ergebnis.

Apropos Schule. Immer wieder

steht die Frage im Raum, ob die

Schule Laax nicht irgendwann auf

Deutsch unterrichten wird.

Ganz ehrlich, warum? Auch wenn

ich nicht romanisch sprechen kann

und ursprünglich aus dem Unterland

stamme, bin ich ein grosser Befürworter

der Wahrung dieser wunderbaren

Sprache. Wir haben viele Familien, die

hierhergezogen sind, nicht romanisch

sprechen, aber deren Kinder nun die

Sprache in der Schule lernen. Es ist

eine grosse Bereicherung und wir sollten

alles dafür tun, dieses Kulturgut

zu bewahren.

Welche Projekte stehen noch auf

Ihrer Liste?

Aktuell ist unser lokaler Energieversorgungsbetrieb

«Wärmeverbund

Laax» ein Projekt, das viel Arbeitszeit

in Anspruch nimmt. Wir sind dabei,

die Fernwärme auch nach Laax Murschetg

und nach Flims Waldhaus

auszuweiten, in Zusammenarbeit mit

der Gemeinde Flims. Ein wichtiger

Meilenstein wird sicherlich auch die

Fusionsabklärung im Frühling 2022

mit den Gemeinden Sagogn und Schluein

sein. Eine Verbindung, von der wir

uns viel erhoffen. Was ich gerne künftig

noch umsetzen möchte, wäre das

Thema «Wohnen im Alter». Denn wir

brauchen eine gute Altersresidenz hier

in der Region.

Wie soll Laax in 30 Jahren aussehen?

Ich bin mit vielem bereits sehr

zufrieden. Der Ort hat sich in den

LAAX

Gemeindepräsident: Franz Gschwend,

seit 2013 im Amt

Einwohner: 2 081

Ferienwohnungsbesitzer: 2 508

(Stand Oktober 2021)

Einkommens-und Vermögenssteuer: 50%

Mayor: Franz Gschwend,

in office since 2013

Inhabitants: 2 081

Holiday home owners: 2 508

(as at October 2021)

Income and wealth tax: 50%

vergangenen Jahren immens geöffnet.

Aber trotzdem, wer weiss, wo

die Reise noch hingeht. Wichtig ist

vor allem, dass wir wegkommen von

dem Gedanken, nur mit Skifahren

glücklich sein zu können. Wir müssen

viel mehr unseren Fokus auf die

Ganzjahresausschöpfung im Gebiet

setzen. Aber ich bin überzeugt, dass

wir damit in 30 Jahren ein bisschen

weiter sein werden.

FLIMS

FALERA

STRASSENRAUMGESTALTUNG

GASTRONOMIE

Das neue Beherbergungsprojekt La Mutta soll ein Ort werden, der Einheimischen

und Gästen gehört. Geplant sind Wohnungen und Studios

im Stockwerkeigentum, die aber bewirtschaftet werden sollen. Hinzu

kommt ein Parkhaus mit gedeckten Parkplätzen. Umgesetzt werden

soll der Bau am Dorfeingang, unterhalb des Megalithenhügels.

Um den Ansprüchen an eine moderne und attraktive Tourismus- und Wohngemeinde zu entsprechen,

wird die Hauptstrasse Via Nova umgestaltet. Durch Pflästerungen, Trottoir-Überfahrten,

angepasste Parkierungsmöglichkeiten sowie Aufwertungen bei der Platzgestaltung

wird der Strassenraum in Flims Dorf dann in einem neuen Licht erscheinen. Hinzu kommt

die Einführung einer Tempo-30-Zone. Im März 2022 soll der Bau beginnen.

To meet the requirements of a modern and attractive tourist and residential municipality,

the main road Via Nova is being redesigned. The street space in Flims Dorf will be given a

new look using paving, crossings, modified parking options and a design facelift. A 30 km/h

speed limit zone will also be introduced. Building work is scheduled to begin in March 2022.

GASTRONOMY

La Mutta is a new accommodation project in which locals

and visitors are to be proprietors. Flats and studios are

planned as managed commonhold properties. There will also

be a multi-storey car park with covered parking spaces. It is to

be built at the village entrance, below the megalithic mound.

c Gemeinde Flims

Das Restaurant am Caumasee wird neu gestaltet. Es gab

bereits erste Ideen, die aber die Bevölkerung in Flims nicht

überzeugten. Somit überarbeitete die Gemeinde den Projektentwurf

und stellt ihn nun im Sommer 2022 erneut dem

Flimser Stimmbürger vor.

The restaurant at Lake Cauma is to undergo improvements.

Initial suggestions failed to persuade the people

of Flims. The municipality has therefore revised the draft

project and will now present it again to the people of Flims

in the summer of 2022.

Die Wärmeverbund Laax AG versorgt

über ein Fernwärmenetz die Gemeinde

Laax mit CO2-neutraler Wärmeenergie.

Quelle ist die Heizzentrale in Laax

Pardanal. Künftig wird das Angebot

noch auf Murschetg sowie Flims Waldhaus

ausgedehnt. Dafür engagiert

sich die Gemeinde Flims mit dem Bau

einer zweiten Heizzentrale auf der

Prau-Pulté-Wiese. Zur Wärmegewinnung

wird hauptsächlich Holz aus der

Region eingesetzt.

LAAX

Wärmeverbund Laax AG supplies

the community of Laax with CO2-neutral

thermal energy via a district heating

network. The source is a district

heating plant in Laax Pardanal. The

service will be extended to Murschetg

and Flims Waldhaus in the future. The

Flims municipality is involved in this

by building a second heating plant

on the Prau-Pulté site. Heat is mainly

generated from wood from the region.

ENERGY

Laax has

developed very

positively in the

past few years. You can

also see this in the increased number

of residents. What makes Laax so

attractive?

We have invested a lot of money

in recent years, something that had

to be done. To be precise, around 70

million Swiss francs have been spent

in the past six years. This includes

the tree top walkway, the new lake

development with restaurant, the

youth hostel along with the indoor

swimming pool upgrade, and much

more. At the same time, we have low

tax of just 50% – another reason for

many to live here.

What about housing in Laax?

By developing building plots in Cons

in 2015, we were able to help many

young families build their own home

here. Families from abroad have also

found a home and place of work in

Laax. Three to four single-family

houses have been built every year.

The number of school pupils has

increased from 120 to 300. This is a

great achievement for a small place

like Laax.

Speaking of schools. The question

keeps coming up about whether the

Laax school will eventually teach in

German.

Quite honestly, why? Even though

I cannot speak Romansh and originally

come from the Unterland, I

am a great advocate for preserving

this great language. There are many

families who have moved here and

do not speak Romansh, but the children

are now learning the language at

school. It’s incredibly enriching and

we should do everything we can to

preserve this cultural asset.

What other projects are on your list?

Our local energy supply company

"Wärmeverbund Laax" is a project

currently taking up a lot of working

time. We are in the process of

extending district heating to Laax

Murschetg and to Flims Waldhaus in

collaboration with the Flims municipality.

An important milestone is

sure to be the merger with the municipalities

of Sagogn and Schluein in

spring 2022. There is a lot to be hoped

for from this union. What I would like

to see happen in the future concerns

"life in old age". A good retirement

home is needed here in the region.

How should Laax look in 30 years?

I am already very happy with a lot of

things here. The place has opened up

immensely in recent years. But who

knows where the journey is taking us.

The important thing is to get away

from the idea that we can just be

happy through skiing. We need to

focus much more on the year-round

use of the region. But I am confident

that we will be a bit further ahead

with this in 30 years’ time.

LA MUTTA

Es ist eine neue Bergbahn geplant, die

mit Gondeln ausgestattet werden soll.

Sie führt von Cavarschons direkt auf

den Crap Sogn Gion. Realisiert werden

kann das Projekt nur, wenn die

Stimmbürger grünes Licht für das La

Mutta geben.

c WAG

TRANSPORT

A new cableway for gondolas is

planned. It will run from Cavarschons

directly to Crap Sogn Gion. The project

will only happen if voters give the

green light for "La Mutta".

Laax.

FUSION

ENERGIE

Das Fernwärmenetz.

District heating network .

Eigentlich sollte auch Falera bei der geplanten Fusion der Gemeinden Laax,

Sagogn und Schluein mit von der Partie sein, aber die Gemeindeversammlung

entschied sich im Sommer 2021 gegen das Vorprojekt. Deshalb werden

im Frühling 2022 nur die Stimmbürger von Laax, Sagogn und Schluein den

definitiven Entscheid fällen, ob sie zur neuen Gemeinde Laax fusionieren

wollen. Alle drei Gemeindeversammlungen hatten zum Vorprojekt Ja gesagt.

Falera was originally also to be part of the planned municipal merger of

Laax, Sagogn and Schluein. However, in summer 2021 the municipal assembly

voted against the project. For this reason, only voters from Laax, Sagogn and

Schluein will in spring 2022 make the final decision on whether they want to

merge to form the new municipality of Laax. All three municipal assemblies

have voted yes to the draft project.

c Wärmeverbund Laax

30 31



CONGEDI MAGAZIN

NATUR

NATUR

ISSUE N. 13

PHYSIKALISCHE

WINTERMAGIE

PHYSICAL

WINTER MAGIC

Scheinbar gleich und doch ganz verschieden. Keine Schneeflocke sieht aus wie die andere.

Alle sind Unikate. Und das, obwohl jede von ihnen aus derselben sechseckigen Grundform besteht.

Eine Reise zwischen Naturwissenschaft und Winterzauber.

They seem identical and yet are very different. No two snowflakes are alike. Each one is unique. Despite

all being formed from the same basic hexagonal shape. A journey between science and winter magic.

Gibt es sie oder gibt es sie nicht? Die Frage nach weissen Weihnachten gehört vielerorts mittlerweile Jahr für Jahr genauso zur Vorweihnachtszeit

wie etwa das sonntägliche Anzünden einer weiteren Kerze des Adventskranzes. Zugegeben, es hat schon etwas Besonderes,

ja für manche vielleicht sogar fast schon Mystisches, wenn die Welt zur Weihnachtszeit in die weisse Pracht gehüllt ist und die

Schneekristalle mit den Kugeln am Weihnachtsbaum um die Wette glitzern. Was es für solche Momente braucht, ist einerseits eine

gewisse Portion Glück und andererseits das Zusammenspiel physikalischer Umstände. Denn eine Schneeflocke fällt nicht einfach so

vom Himmel, da muss schon so einiges zusammenpassen.

Will it or won’t it? Year after year, the question of a white Christmas has become as much a part of the pre-Christmas season as the lighting

on Sundays of another candle on the Advent wreath. There is something special, perhaps even mystical, when the world is blanketed in white

at Christmas and the snow crystals glitter in unison with the Christmas tree baubles. Such moments require a certain amount of luck on the

one hand, and the interaction of physical conditions on the other. For a snowflake to fall from the sky, a lot of things have to come together.

Keine ist wie die andere

Eine Schneeflocke respektive ein einzelner Schneekristall

wiegt gerade einmal ein Mikrogramm, besteht aber aus

rund 100 Trillionen – das ist eine 1 mit 18 Nullen – Wassermolekülen.

Das ergibt derart viele Möglichkeiten, dass es

mit grosser Wahrscheinlichkeit niemals zwei identische

Schneekristalle gibt. Was hingegen bei allen Schneekristallen

gleich ist, ist ihre sechseckige Prismaform, die auf

die molekulare Struktur des Wassers zurückzuführen ist.

Damit sich solche Schneekristalle überhaupt bilden können,

müssen die Temperaturen in den Wolken zwischen –4 und

–20 Grad Celsius liegen. Dann gefrieren die Wassertröpfchen

und legen sich an sogenannten Kristallisationskeimen

(zum Beispiel an einem Staubteilchen) ab und beginnen als

Schneekristall zu keimen. Aus diesen einzelnen Kristallen

bilden sich dann mehr oder weniger chaotische Klumpen,

die schliesslich als Schneeflocken auf die Erde fallen. Dies

aber auch bloss dann, wenn Bedingungen wie die Luftfeuchtigkeit,

die Temperatur und der Reiseweg durch die

verschiedenen Luftschichten auch wirklich passen.

Von wegen magischer Winterzauber also. Die Frage nach

weissen Weihnachten hat demnach nichts mit Magie zu

tun, sondern ist eine für die Welt der Wissenschaft. An

dem immer wiederkehrenden Gefühl der Weihnachts- oder

Wintermagie, das wir alle haben, wenn die sechseckigen

Prismateile zur richtigen Zeit so majestätisch schön vom

Himmel fallen, ändert dieses Wissen allerdings rein gar

nichts. Und das ist auch gut so.

No two are alike

A snowflake, or a single snow crystal, weighs just one

microgram, but consists of around 100 trillion (i.e. a 1 with

18 zeros) water molecules. This gives so many possibilities

that it is highly unlikely that there will ever be two identical

snow crystals. Common to all snow crystals, however, is their

hexagonal prismatic shape, which is due to the molecular

structure of water. Snow crystals only form when cloud

temperatures are between -4 and -20 degrees Celsius. Water

droplets then freeze and settle on so-called crystallisation

nuclei (for example a dust particle) and begin to form snow

crystals. These individual crystals then form more or less

random clumps, which eventually fall to earth as actual

snowflakes. But this only happens when conditions such as

humidity, temperature and the route through the different

layers of air all coincide.

So it’s not really mystical winter magic. Whether there’s

going to be a white Christmas has little to do with magic and

more to do with science. Yet knowing this still doesn’t change

the sense of magic at Christmas and winter that we all feel

when the hexagonal prismatic objects fall so majestically

and beautifully from the sky at just the right time. And this

is how it should be.

FIVE TYPES OF SNOW

FOR ONE PASSION

2

4

FÜNF SCHNEEARTEN

FÜR EINE LEIDENSCHAFT

1. POWDER SNOW

1. PULVERSCHNEE

2. FIRN

2. FIRN

3. SULZ SNOW

3. SULZSCHNEE

4. BRUCHHARSH

4. BRUCHHARSCH

5. TECHNICAL SNOW

5. KUNSTSCHNEE 1

3

5

Fluffig weich, feucht und schwer oder hart und eisig – für Skifahrer und Snowboarder

hat der Schnee viele Gesichter und bietet somit auch gänzlich unterschiedliche

Fahrgefühle. Dass die Geschmäcker respektive die bevorzugten Unterlagen dabei

verschieden sind, versteht sich von selbst. Fakt ist aber, dass es grundsätzlich fünf

Arten von Schnee gibt, auf denen man dem Wintersportvergnügen nachgehen kann.

Die Königin der Schneearten und das Highlight unter den Tourenerlebnissen ist ohne

Zweifel der Pulverschnee mit dem sogenannten «Champagne Powder» als Aushängeschild.

Als Firn bezeichnet man die weiche Schneeschicht auf einer Harschfläche.

Sie entsteht, wenn die feste Schneedecke schmilzt. Die Verhältnisse bei Firn sind

denen bei einer frisch gewalzten Piste ziemlich ähnlich. Der Sulzschnee wiederum ist

grobkörniger und feuchter als der Firn und wird von Skifahrern und Snowboardern

zu den späteren Tageszeiten angetroffen. Meist kein guter Freund der Wintersportler

ist der aus einer festgefrorenen oberen Schneeschicht entstandene, auf einer darunter

liegenden lockeren Schicht liegende Bruchharsch. Auf dieser äusserst dünnen Schneeschicht

besteht für Skifahrer und Snowboarder stets die Gefahr, die Kontrolle zu

verlieren. Und zu guter Letzt gibt es noch den Kunst- respektive technischen Schnee.

Die technisch hergestellte Schneeart besteht nicht aus Schneeflocken, sondern aus

verdichteten Eiskügelchen. War er früher meist hart und eher unangenehm zu befahren,

können die Skigebiete dank modernster Technik heutzutage technischen Schnee

immer naturnaher herstellen.

Fluffy soft, moist and heavy, or hard and icy. For skiers and snowboarders, snow has

many facets and therefore also offers completely different skiing experiences. People of

course have different tastes and preferred surfaces. But there are basically five types of

snow on which winter sports can be enjoyed.

The queen of these and the flagship for skiing tours is without a doubt powder snow,

the so-called “Champagne Powder”. Firn is the term used to describe the soft layer of

snow on a surface of hard snow. It occurs when the firm snow cover melts. The conditions

in firn are quite similar to those on a freshly rolled piste. Sulz snow, on the other

hand, is coarser-grained and wetter than firn, which skiers and snowboarders encounter

during the later hours of the day. Bruchharsh is formed from a frozen upper layer

of snow on top of an underlying loose layer and is usually not a good friend to winter

sports enthusiasts. Skiers and snowboarders are always at risk of losing control on this

extremely thin layer of snow. And last but not least, there is the artificial or technical

snow. This technically produced snow type is made up of compacted ice pellets rather

than snowflakes. In the past, it was mostly hard and rather unpleasant to ski on, but

thanks to the latest technology, ski resorts are now able to produce technical snow in

an increasingly natural way.

SNOW AS A RESEARCH TOPIC

SCHNEE ALS FORSCHUNGSOBJEKT

Mag es für uns Laien bloss eine zauberhaft schöne weisse Pracht sein, setzen

sich Experten mit dem Thema Schnee auch wissenschaftlich auseinander, zum

Beispiel am Institut für Schnee- und Lawinenforschung (SLF) in Davos. Hier

wird Schnee in all seinen Facetten erforscht. So wird etwa die Mikrostruktur

von Schnee untersucht, um die physikalischen Prozesse in der Schneedecke

zu verstehen. Im Bereich der Schneehydrologie wird der Thematik von Schnee

als Wasserressource nachgegangen und Fragen geklärt wie: Wo liegt wie viel

Schnee? Und wann schmilzt er? Natürlich werden auch die unterschiedlichen

Schneedecken untersucht, die eine wichtige Rolle beim Verständnis der Lawinenentstehung

spielen. Ja, am SLF haben die Forscher sogar eine Maschine

entwickelt, in der Schneekristalle genauso entstehen wie in einer Wolke.

It might just seem like a magically beautiful white wonderland to us laypeople, but

scientists also research the topic of snow among other at the Institute for Snow

and Avalanche Research (SLF) in Davos. Snow is studied here in all its facets. For

example, the microstructure of snow is investigated to understand the physical

processes in snow cover. In the field of snow hydrology, snow as a water resource is

examined, and questions such as its whereabouts and quantities and when it will

melt are clarified. Different types of snow cover are of course also studied, which

plays an important role in understanding avalanche development. Researchers

at the SLF have even developed a machine in which snow crystals are formed

exactly as they would in a cloud.

32

33



ZU GUTER LETZT

ISSUE N. 13

Mehr Genuss in

Flims & Umgebung

ZERTIFIZIERT — CERTIFIED

s’nani

Als erster Gastrobetrieb der Schweiz hat das

s’nani in Laax eine regio.garantie-Zertifizierung

GASTRO-

von alpinavera, dem Trägerverein für zertifi-

ZURÜCKGEKEHRT — RETURN

zierte Regionalprodukte aus den Bergkantonen

Graubünden, Glarus, Uri und Tessin. Diese erhielt

Vista

der Betrieb für seine konsequente Ausrichtung

auf eine lokal inspirierte Menükarte. Die Küche

des Restaurants im Hotel Peaks Place setzt seit

der Eröffnung auf regionale, nachhaltige Zuta-

NEWS

Sandro Steingruber ist an seine frühere Wirkungsstätte

zurückgekehrt. Er hat als Geschäftsführer

und Teilhaber der ANDSAN Gastro AG

ten und man arbeitet eng mit einheimischen

erneut das Golfclub-Restaurant Vista in Sagogn

Produzenten zusammen. Grossmutters Rezepte

übernommen. In bewährter Manier wird der

werden im s’nani neu interpretiert.

kreative, an einer seiner früheren Wirkungs-

s’nani in Laax is the first restaurant in Switzer-

Restaurant news

stätten, dem Epoca in Flims, mit 17 Gault-Millau-

Punkten ausgezeichnete Spitzenkoch die Gäste

land to be awarded regio.garantie certification

mit einer trendigen und abwechslungsreichen

by alpinavera, the association for certified

Karte verwöhnen. Das Vista ist mit seiner Lage

regional products from the mountain cantons

und Aussicht der perfekte Ort für entspannte

of Graubünden, Glarus, Uri and Ticino. Since

und erstklassige gastronomische Stunden.

its opening, the restaurant's cuisine at Hotel

Peaks Place has been based on regional, sus-

Sandro Steingruber has returned to his former

tainable ingredients sourced by working closely

place of work. As managing director and part-

with local producers. At s’nani, grandmother’s

ner of ANDSAN Gastro AG, he has once again

recipes get a new twist.

taken over the Vista golf club restaurant in

Sagogn. The creative top chef, who was awarded

Airbnb

RESTAURANT

Via Uletsch 1

7031 Laax

+41 81 927 14 24

www.peaks-place.com

17 Gault Millau points at Epoca in Flims, another

of his former places of work, will treat guests

to his familiar stylish and varied menu. Vista,

with its location and view, is the perfect place

for relaxing and enjoying time at a top-class

restaurant.

DELIKATESSENLADEN

& VINOTHEK

BAR & CAFÉ

Vista

Via Vitg Dadens 71

7152 Sagogn

+41 81 921 34 34

www.restaurant-vista.ch

NEUERÖFFNUNG

AM 17. DEZEMBER IN FLIMS WALDHAUS

Alphütta

Graubünda

GILDE-MITGLIED — GILDE MEMBER

Ustria Parlatsch

c Ustria Parlatsch

KAFFEE UND WEIN — COFFEE AND WINE

Das Capol's

Die Vinothek in Flims zieht um und baut am neuen Standort

an der Via Nova in Flims Dorf ihr Angebot aus. Im ehemaligen

Gebäude der UBS, in der Casa Capol, kann man nun österreichi-

The vinotheque in Flims is moving and expanding its range

to a new location on the Via Nova in Flims Dorf. In the former

UBS building, Casa Capol, you can now enjoy Austrian coffee

Das Restaurant Ustria Parlatsch in Trin, das

sche Kaffeehauskultur geniessen und ab April 2022 auch Wein.

house culture and, from April 2022, also wine after a vinotheque

Nein, als Konsument:in mit Geschmack und Sinn für das

Aussergewöhnliche muss Ihnen niemand Vivaldi

und «seine» vier Jahreszeiten erklären. Doch Vivaldi ist

noch viel mehr. Vivaldi ist ein Ort der Begegnung, ein

Ort der Delikatessen. Und er ist mitten in Flims!

unter der Leitung von Petra Kreilos steht, wurde

neu in die Gilde aufgenommen. Die Gilde ist eine

Fachvereinigung von Schweizer Gastronomen,

die in ihren Betrieben nicht nur eine gute Küche

pflegen, sondern Wert auf Gastlichkeit, Ambiance,

Erlebnis und Erholung legen. Das Ustria

Parlatsch, das auch über Gästezimmer verfügt,

zeichnet sich aus durch eine saisonale Küche

Nämlich dann, wenn ins Capol’s noch eine Vinothek und Lounge

integriert worden ist. Der gebürtige Österreicher Stefan Krückl,

bereits aus der Vinothek im Waldhaus bekannt, wird das Capol’s

führen. Im kleinen, aber feinen Café werden unter anderem

Spezialitäten wie Linzer Torte oder Sacherschnitten angeboten,

aber auch Klassiker wie Semmeln und Kornspitz sind zu finden.

Die Räumlichkeiten erstrecken sich über zwei Etagen.

and lounge are integrated into Capol’s. Austrian-born Stefan

Krückl, already known from the vinotheque in Flims Waldhaus,

will manage Capol’s. The small but exquisite café is to offer

specialities such as Linzer Torte or Sacherschnitten, as well as

classics such as Semmeln and Kornspitz. The premises extends

over two floors.

Vivaldi interpretiert die Jahreszeiten neu. Ein Ort der Sinne

in vier Akten. Die Bar, das Café, die Vinothek

sowie der Delikatessenladen öffnet für Sie täglich ab 10 Uhr.

Das Restaurant öffnet jeweils um 18 Uhr.

mit Bündner Spezialitäten und ein vielfältiges

Angebot an regionalen Weinen.

Ustria Parlatsch restaurant in Trin, under the

management of Petra Kreilos, has been admitted

to the Gilde. The Gilde is a professional

association of Swiss restaurateurs who not

only serve good cuisine in their establishments,

but also attach great importance to hospitality,

Das Capol's

Via Nova 64, 7017 Flims Dorf

ÜBRIGENS

BY THE WAY...

Mehr erfahren und reservieren!

ambiance, experience and relaxation. Ustria

Parlatsch, which also offers accommodation,

features seasonal cuisine with Graubünden specialities

and a large selection of regional wines.

Au revoir Einweg-, willkommen Mehrwegverpackung! Seit kurzem

kooperiert die Weisse Arena Hospitality AG mit dem Schweizer

Unternehmen reCIRCLE. Das Start-up hat sich darauf spezialisiert,

die Verpackungsproblematik in der Gastronomie mit einem

ausgeklügelten Mehrwegsystem zu minimieren.

Au revoir disposable, bonjour reusable! Weisse Arena Hospitality

AG recently began working together with the Swiss company

reCIRCLE. The start-up specialises in advanced reusable systems

to minimise packaging in the catering industry.

Vivaldi Restaurant & Shop

Promenada 47 | 7018 Flims Waldhaus

info@vivaldi-flims.ch | 081 911 11 66

vivaldi-flims.ch

Flimser Pferdetaxi

Ustria Parlatsch

Via Cava 35

7016 Trin Mulin

T +41 81 635 15 66

www.parlatsch.ch

Lust auf Käsefondue in einem aussergewöhnlichen Ambiente?

Auf der Terrasse des Hotels Hide in Flims Dorf kann die Schweizer

Spezialität diesen Winter in einem Bubble-Zelt genossen werden.

Fancy a cheese fondue in an extraordinary setting? The Swiss

speciality can be enjoyed this winter in a bubble tent on the

terrace of the Hotel Hide in Flims Dorf.

35



Polestar 2

100% elektrisch

Einen Polestar trifft man am besten persönlich. Ab sofort

kannst du den 100% elektrischen Polestar 2 im rocksresort

in LAAX erleben. Buche online eine Testfahrt und geniesse

das einzigartige Fahrgefühl auf offenen Strassen.

polestar.com

rocksresort

Via Murschetg 17,

7032 Laax, Schweiz

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!