Congedi Winter 21/22 (No 13)
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
DE/EN
WINTER 2021
Ihr Magazin aus der Region Flims Laax Falera
09
MIT GREENSTYLE IN DIE ZUKUNFT
Vom Verbraucher zum Produzenten
HELLO
SNOWBOARDING AT ITS BEST
NACH VIELEN AUSSERORDENT LICHEN MONAT EN IST ES HÖCHST E ZEIT, NICHT MEHR
SCHWARZZUSEHEN. WIR WOLLEN STAT T DESSEN ABER KEINE ROSAROT E BRILLE ANLE-
GEN, SONDERN BET RACHT EN DIE WELT LIEBER AUS EINER GRÜNEN PERSPEKTIVE. SO WIE
ES UNSERE DESTINATION MIT DEM GANZHEIT LICHEN UMWELTKONZEPT GREENST YLE TUT.
DAS SCHÖNE DARAN: JEDER KANN MITHELFEN, DIE ZUKUNFT ÖKOLOGISCH ZU GESTALT EN
UND DAS ZU ERHALT EN, WAS ER AN DER NATUR SO LIEBT. IM MOMENT IST ES WOHL
ABER VOR ALLEM DIE FARBE WEISS, DIE UNS JUBELN LÄSST. DANN, WENN SICH FRAU
HOLLE SO RICHTIG INS ZEUG LEGT UND DIE REGION IN EIN WINT ERWUNDERLAND VER-
WANDELT. ERFAHREN SIE IN DIESER AUSGABE DESHALB AUCH, WIE EINZIGARTIG JEDER
SCHNEEKRISTALL IST, DER DABEI HILFT, DIESE HERRLICHE KULISSE ZU ERSCHAFFEN. OB
GRÜN, OB WEISS – WIR WÜNSCHEN IHNEN EINE FARBENFROHE LEKTÜRE.
W22_LaaxOpen_Key_Congedi.indd 1 15.11.21 15:29
AF T ER MANY EXT RAORDINARY MONTHS, THE TIME HAS COME TO STOP LOOKING ON THE
BLACK SIDE. YET RATHER THAN PUT TING ON ROSE-TINT ED SPEC TACLES, WE PREFER TO
LOOK AT THE WORLD FROM A GREEN PERSPEC TIVE. AND THIS IS ALSO WHAT OUR RE-
GION IS DOING WITH IT S ALL-ROUND GREENST YLE ENVIRONMENTAL CONCEPT. THE
GOOD THING IS THAT EVERYONE CAN HELP TO SHAPE THE FUTURE IN AN ENVIRON-
MENTALLY FRIENDLY WAY AND PROT EC T WHAT THEY LOVE ABOUT NATURE. BUT IT 'S
PROBABLY THE COLOUR WHIT E THAT 'S MAKING US CHEER MOST OF ALL AT THE MOMENT.
THAT 'S WHEN FRAU HOLLE REALLY GET S GOING AND T RANSFORMS THE REGION INTO A
WINT ER WONDERLAND. FIND OUT IN THIS EDITION EXAC T LY HOW UNIQUE EACH SNOW
CRYSTAL IS THAT MAKES UP THIS MAGNIFICENT BACKDROP. WHETHER GREEN OR WHIT E,
WE WISH YOU A COLOURFUL READ.
Ihr CONGEDI-Team
The CONGEDI team
W22_KidsLaaxOpen_Key_CongediCH.indd 1 15.11.21 19:56
CONGEDI MAGAZIN
INHALTSVERZEICHNIS
INHALTSVERZEICHNIS
ISSUE N. 13
ISSUE
N. 13
IMPRESSUM
HERAUSGEBER
Flims Laax Falera Management AG
Via dil Casti
7017 Flims
+41 81 920 92 00
14
MOVE
IM HÖHENRAUSCH
Der Snowboarder Valentino Guseli mischt gerade die Szene auf.
Snowboarder Valentino Guseli is making a big impact on the scene.
c Valentino Guseli privat
Weisse Arena Gruppe
Via Murschetg 17
7032 Laax
T +41 81 927 70 07
LEITUNG, REDAKTION UND KONZEPTION
Gisela Femppel
Gisela Kaschner
ANZEIGENVERWALTUNG
Weisse Arena Gruppe
T +41 81 927 70 07
congedi@laax.com
GRAFIK
communicaziun.ch
Glennerstrasse 17
7130 Ilanz
Johanna Grüninger
06 PINBOARD
KURZ UND BÜNDIG
Der Winter wartet mit Abwechslung und Neuheiten auf.
Winter offers variety as well as something new.
20
ARCHITEKTUR & BAU
DIE WEISSE ARENA GRUPPE BAUT
Die neuen Bauprojekte erweitern das Angebot im Tal und auf
dem Berg.
New construction projects are providing more options in the valley and
on the mountain.
FOTOGRAFEN DIESER AUSGABE
Dani Ammann
Gaudenz Danuser
Philipp Ruggli
DRUCK
communicaziun.ch
Glennerstrasse 17
7130 Ilanz
COPYRIGHT
Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, auch auszugsweise,
ist nur mit Zustimmung der Redaktion und mit
Quellenangabe gestattet. Für unverlangt eingesandte
Manuskripte, Bilder und Datenträger aller Art übernimmt
CONGEDI keine Haftung.
ANREGUNGEN UND INFORMATIONEN
congedi@laax.com
EINZELPREIS
CHF 9
08 IM FOKUS
MIT GREENSTYLE IN DIE ZUKUNFT
Flims Laax Falera soll eine nachhaltige Alpendestination werden.
Flims Laax Falera is to become a sustainable alpine destination.
13 INTERVIEW
WIR MÜSSEN EIN
IKONISCHES ERBE SCHÜTZEN
18 PRODUCT & STYLE
LESENSWERT
Bekannte Persönlichkeiten aus der Surselva empfehlen ein Buch.
Book recommendations from well-known people from the Surselva.
Der Zermatter Mario Julen hat eine Vision für sein Dorf.
Mario Julen from Zermatt has a vision for his village.
27 AUSBLICK
VISIONÄRES TRIO
24
NAH DRAN
ALLES GUTE KOMMT VON OBEN
Der Helikopter ist in den Bergen nicht mehr wegzudenken.
Mountains without helicopters are hard to imagine.
c WAG
CONGEDI
[ kon-dsche-di ]
Flims, Laax und Falera gehören zum
rätoromanischen Sprach- und Kulturraum
der Schweiz. «Congedi» heisst
auf Rumantsch Grischun, der gemeinsam
entwickelten Schriftsprache der Rätoromanen
Graubündens, unter anderem
«Auszeit» oder «Urlaub».
16 UNTERWEGS
WO EINST DIE WALSER LEBTEN
Obersaxen Mundaun bietet gleich in der Nachbarschaft viel
Kunst, Kultur und Sport.
The Obersaxen Mundaun neighbourhood offers plenty of art,
culture and sport.
Die drei Gemeindepräsidenten von Flims, Laax und Falera
verraten im Interview ihre Zukunftspläne.
The three mayors of Flims, Laax and Falera reveal their plans
for the future.
35 ZU GUTER LETZT
GASTRO NEWS
Es tut sich wieder einiges am Tisch und an der Bar.
Business has returned to the tables and bars.
(Quelle: Pledari Grond, Onlineversion der
linguistischen Datenbank der Lia Rumantscha)
32
NATUR
PHYSIKALISCHE WINTERMAGIE
Jede Schneeflocke ist absolut einzigartig.
Each snowflake is completely unique.
Flims, Laax and Falera belong to Switzerland’s
Rhaeto-Romanic linguistic and
cultural region. In Rumantsch Grischun,
the jointly developed written language
of the Rhaetians of Grisons, “Congedi”
also means “time out” or “holiday”.
(Source: Pledari Grond, online version of
the linguistic databank Lia Rumantscha)
04 05
CONGEDI MAGAZIN
PINBOARD
PINBOARD
ISSUE N. 13
KURZ UND BÜNDIG
4 FRAGEN AN...
4 QUESTIONS FOR...
Short and sweet.
WANDERUNG — HIKING
Auf dem Laternenweg — Along the lantern trail
ROMANA HERZOG
Projektleitung digitale Gästekarte bei
der Flims Laax Falera Management AG
VOTING
Ausgezeichnet — Outstanding
LAAX wurde von Condé Nast Traveler zum
siebtbesten Skiresort in Europa ausgezeichnet.
Voten durften nur Leserinnen und
Leser des Magazins. Platz 1 belegte Courmayeur
Mont Blanc in Italien, auf Platz 2
kam Gstaad und den dritten Platz konnte
sich St. Moritz sichern. Condé Nast Traveler
hat eine Reichweite von 72 Millionen
Personen in Printmedien, 394 Millionen
in digitalen Medien und 454 Millionen auf
sozialen Plattformen.
KULTUR – CULTURE
Der Baumwipfelpfad in Laax
wird auch im Winter geöffnet
sein.
The treetop walkway in Laax
will remain open in winter.
Hören und sehen — Listening and watching
Das Programm des Kulturzentrums la fermata
in Falera hat diesen Winter wieder
einiges zu bieten. Unter anderem stehen für
Kinder «Frau Holle» (3. Januar) und «Der
Räuber Hotzenplotz» (13. Februar) auf der
Agenda. Erwachsene werden mit Comedy,
Theater und Musik unterhalten, dazu gehören
das Festkonzert zum Jahresausklang (29.
Dezember) oder das Chaostheater Oropax
(19. Februar).
Weitere Highlights unter www.lafermata.ch.
Further highlights at www.lafermata.ch.
c WAG
KLIMANEUTRAL – CLIMATE NEUTRAL
Partnervertrag mit Polestar – Partner contract with Polestar
Der schwedische Elektrofahrzeughersteller
Polestar kooperiert seit diesem Winter
mit der Weissen Arena Gruppe (WAG).
Dabei stattet er mit seinen Fahrzeugen
unter anderem den gastronomischen Lieferdienst
der WAG aus. Das Unternehmen
hat sich damit einen Partner gesucht, der
die gleichen Nachhaltigkeitsziele verfolgt.
Mit ihren neuen Elektrofahrzeugen wollen
die Schweden bis 2030 ein komplett klimaneutrales
Auto auf den Markt bringen.
Ab sofort sind auch Testfahrten möglich.
Die Reservierung erfolgt über die Online-
Medien der WAG.
www.polestar.ch
LAAX has been named the seventh top ski
resort in Europe by Condé Nast Traveler. Only
readers of the magazine were allowed to vote.
First place went to Courmayeur Mont Blanc in
Italy, second to Gstaad and third to St. Moritz.
Condé Nast Traveller has a readership of 72
million people in print, 394 million in digital
media and 454 million on social platforms.
The la fermata cultural centre in Falera has
lots on offer again this winter. For children,
the programme includes Frau Holle (3 January)
and Der Räuber Hotzenplotz (13 February).
Adults will be entertained with comedy,
theatre and music, including the year-end
Festkonzert (29 December) and the Oropax
comedy duo (19 February).
ALSO
Alle bewährten Veranstaltungen, wie zum Beispiel das
LAAX Open (11. bis 15. Januar 2022) und das Kids LAAX
Open (12. bis 13. März) finden wieder in gewohnter
Form statt.
All the well-established events, such as the LAAX
Open (11 to 15 January 2022) and the Kids LAAX
Open (12 to 13 March) will take place again in their
usual form.
AUSSERDEM
Neuer Sponsoringpartner der Weissen Arena
Gruppe ist die Schweizer Luxusuhrenmarke
IWC.
The Weisse Arena Group’s new sponsoring
partner is the Swiss luxury watch brand IWC.
Since this winter, the Swedish electric vehicle
manufacturer Polestar has been working
together with the Weisse Arena Group (WAG).
Among other things, it is providing vehicles
to WAG’s catering delivery service. The company
has therefore found a partner who is
pursuing the same sustainability goals. The
Swedes want to bring a fully climate-neutral
car onto the market by 2030. Test drives are
now possible. Reservations can be made via
WAG’s online channels.
SCHNEESPASS – FUN IN THE SNOW
Free 60 auf Plaun – Freesixty in Plaun
Für Freestyler gibt es im Winter neu auf Plaun
den Natural Parc. Auf bis zu sieben Meter
hohen Holzkonstruktionen können Sprünge
geübt werden. Darüber hinaus gibt es einen
permanenten Banked-Slalom-Parcours – einen
Steilwandparcours, der mitten in der Natur
aufgebaut ist. Voraussetzung für den Spass im
Free 60 ist frischer Powderschnee, denn nur
auf ihm lässt sich auch gut landen.
A new winter attraction for freestylers is the Natural
Parc in Plaun. Jumps can be practised on
wooden constructions up to seven metres high.
There is also a permanent banked slalom course,
i.e., a steep wall course constructed in the middle
of nature. But fun on the Free 60 requires fresh
powder snow.
Die Eisfelder in Flims, Laax, Falera sind auch diese
Saison wieder in Betrieb.
Nähere Informationen über www.laax.com
The ice rinks in Flims, Laax, Falera are again
in operation this season.
More details under www.laax.com
c Polestar
Die Magie und Schönheit einer Winternacht
lässt sich besonders intensiv während einer
abendlichen Wanderung auf dem Laternenweg
von Falera nach Laax Dorf erleben.
Der präparierte Winterwanderweg ist mit
über 300 Sonnenglas®-Laternen – die Solarlampen
sind ein Fair-Trade-Produkt aus
Südafrika – ausgestattet, die sanft den Weg
beleuchten. Sie tun das jeweils am Donnerstag
und Samstag von 18.00 bis 21.00 Uhr. Es
empfiehlt sich somit, zwischen 18.00 und
20.00 Uhr loszulaufen. Der Laternenweg
eignet sich auch für Familien mit Kindern,
Schlitteln ist nicht erlaubt.
The magic and beauty of a winter night can
especially be enjoyed on an evening hike on
the lantern trail from Falera to Laax village.
The winter hiking trail is equipped with over
300 Sonnenglas® lanterns, a fair-trade solar
lamp product from South Africa, that gently
glow through the night. Experience them on
Thursdays and Saturdays from 6 pm to 9 pm.
It is advisable to start walking between 6 pm
and 8 pm. The lantern trail is also suitable
for families with children. Sledge use is not
permitted.
ENDE EINER ÄRA — END OF AN ERA
Foto Geiger geschlossen — Geiger closes
Nach fast 100 Jahren hat Foto Geiger, eine
Institution am Postplatz in Flims Waldhaus,
für immer seine Tür geschlossen. 1925
von Jules Geiger (1898 bis 1987) gegründet,
war das Geschäft über Jahrzehnte hinweg
in der Region die Heimat der guten Fotografie.
Mehr als 40 Jahre hielt der freischaffende
Fotograf Jules Geiger Landschaften,
Dorfansichten wie auch die Touristen in
der Region Flims auf seinen Bildern fest.
Viele seiner Schwarzweissfotos wurden als
Ansichtskarten verschickt, heute hängen
sie im Grossformat an so mancher Wand.
Berühmt ist vor allem seine 1933 entstandene
Aufnahme einer in die Luft springenden
Frau, die für ein Werbeplakat für den
Caumasee verwendet wurde. Nach wie vor
gilt dieses als das Flimser Plakat schlechthin.
Im Jahr 2005 wurde ins Fotogeschäft
noch ein Kiosk integriert. Geigers Enkelin
Pia Schneller, die bereits vor 40 Jahren
ihren Eltern im Betrieb beigestanden und
es zum Schluss geführt hat, zog nun aus
wirtschaftlichen und persönlichen Gründen
den Schlussstrich.
c Foto Geiger
WIRTSCHAFT — BUSINESS
Neues Hotel in Murschetg — New hotel in
Murschetg
Auf dem Areal in Laax Murschetg, das
bisher als Busparkplatz und Materialdepot
der Weissen Arena Gruppe genutzt
wurde, wird bald gebaut. Entstehen sollen
zwei neue Hotels mit den Namen Privà
und Revier. Das Beherbergungskonzept
sieht 345 Betten vor, zum einen im gehobenen,
zum anderen im günstigen Segment.
Bauherrin ist die Fortimo Group AG aus
St. Gallen, die bis zu 45 Millionen Franken
in das Projekt investieren will. Der
Baustart ist für Frühling 2023 geplant, die
Fertigstellung für Ende 2024.
Construction will soon begin on the Laax
Murschetg site, previously used as a bus
car park and material depot by the Weisse
Arena Group. Two new hotels, named Privà
and Revier, are to be built. The accommodation
concept includes 345 beds, for both the
upmarket and budget segments. The developer
is Fortimo Group AG from St. Gallen,
who plans to invest up to 45 million in the
project. Construction is scheduled to start
in spring 2023 and to be completed by the
end of 2024.
Informationen über weitere Bauprojekte in der Destination
finden Sie auf den Seiten 20 bis 23.
For information on other construction projects in
the region, see page 20 to 23.
After almost 100 years, the Geiger photography
shop, an institution on the Postplatz in
Flims Waldhaus, has closed its doors for good.
Founded in 1925 by Jules Geiger (1898 to 1987),
the shop has been home to good photography
for decades. For more than 40 years, the
freelance photographer Geiger recorded landscapes,
village scenes as well as tourists in the
Flims region in his photographs. Many of his
black-and-white photos were sent out as postcards,
and are today hanging in large format
on numerous walls. Most famous is his 1933
photograph of a woman leaping into the air,
which was used for an advertising poster for
Lake Cauma. This is still considered the best
ever Flims poster. In 2005, a kiosk was integrated
into the photography business. Giger’s
granddaughter Pia Schneller, who assisted her
parents in the business already 40 years ago
and managed it to the end, has now closed the
business for economic and personal reasons.
Die Gästekarte der Destination in digitaler Form
bietet viele Vorteile, einerseits für die Eigentümer
von Ferienwohnungen, andererseits auch für den temporären
Übernachtungsgast.
Romana, wo kann der Ferienwohnungseigentümer seine digitale
Gästekarte aktivieren?
Die Karte wird in der INSIDE LAAX App aktiviert. Ist der Vorgang
einmal korrekt umgesetzt worden, ist die Karte bis auf Widerruf
bei Verkauf der Ferienimmobilie gültig. Bis dahin muss man sich
also um nichts mehr kümmern, sondern kann rundum profitieren.
Wo erhält man den QR-Code für die Aktivierung
Eigentümer einer Ferienimmobilie beantragen den Code online
(www.flimslaax.com/guestcard) oder erhalten diesen in einer
unserer drei Gästeinformationen. Der Hotel- oder Ferienwohnungsgast
erhält den QR-Code hingegen direkt von seinem
Gastgeber bei der Anreise.
Welche Vorteile geniesst ein Eigentümer, wenn er die Gästekarte
digitalisiert?
Die alljährliche Erneuerung fällt schon mal weg. Zudem kann
man aktiv an exklusiven Verlosungen teilnehmen, bei denen
tolle Preise zu gewinnen sind. Darüber hinaus gibt es immer
wieder Spezialangebote, die laufend aktualisiert werden und
nur für Eigentümer gelten, zum Beispiel eine 50-Prozent-Ermässigung
auf die «Übernachtungen unter Sternenhimmel»,
kostenlose Dorfführungen, Spezialpreise für das Greenfee
in Sagogn, exklusive Golfturniere, eine kostenlose Flasche
Prosecco bei Online-Essensbestellungen und vieles mehr. Es
können zudem viele Angebote oder auch Karten für kulturelle
Anlässe direkt im Shop zum Gästekartenpreis erworben werden,
etwa das Ticket für den Baumwipfelpfad.
Was sind die Vorteile, wenn man die Gästekarte als Hotel- oder
Ferienwohnungsgast digitalisiert?
Man erhält damit eine Übersicht über alle aktuellen Angebote,
die man teilweise direkt im App-Shop wahrnehmen kann. Um
nur eine kleine Auswahl zu nennen: Zu den Benefits gehören
der kostenlose Flims Laax Falera-Shuttleservice, 20 Prozent
Ermässigung im Wellness- und Hallenbad Aua Grava Laax, 50
Prozent Eintrittsermässigung für das Eisfeld im Sportzentrum
Prau la Selva und auch eine Ermässigung um 30 bis 50 Prozent
auf Produkte aus der Destination.
ROMANA HERZOG
project manager, digital guest cards, Flims Laax Falera
Management AG
The region’s digital format guest card offers many advantages,
both for owners of holiday flats and for overnight visitors.
Romana, where can holiday home owners activate their digital
guest card?
The card is activated in the INSIDE LAAX app. Once the process
has been correctly implemented, the card is valid until revoked
upon sale of a holiday property. So until then, you don’t have to
do anything except gain from the all-round benefits.
Where can I get the QR code for activation?
Owners of a holiday property can apply for the code online (www.
flimslaax.com/guestcard) or receive it in one of our three guest
information offices. Hotel or holiday apartment visitors receive
the QR code directly from their host upon arrival.
What benefits do owners enjoy when they digitise their guest
cards?
Annual renewal is then no longer necessary. They can also actively
participate in exclusive prize draws with great things to be won.
There are also constantly updated special offers that only apply
to owners, such as a 50% discount on “Overnight stays under the
stars”, free village tours, special rates for the green fee in Sagogn,
exclusive golf tournaments, a free bottle of Prosecco with online
food orders, and much more. Many services and cultural events
can also be purchased directly on-site at guest card prices, such
as tickets for the tree-top walkway.
What are the advantages of digitising the guest card as a hotel
or holiday apartment guest?
They then get an overview of all the current offers, some of which
can be used directly in the app shop. Among the benefits are the
free Flims Laax Falera shuttle service, a 20% discount at the Aua
Grava Laax wellness and indoor pool, a 50% discount on admission
to the ice rink at the Prau la Selva sports centre, and a 30% to
50% discount on regional products.
06 07
CONGEDI MAGAZIN
IM FOKUS
IM FOKUS
ISSUE N. 13
MIT GREENSTYLE IN DIE ZUKUNFT
INTO THE FUTURE
WITH GREENSTYLE
«WIR PLANEN EIN GEBÄUDE
AUF EINEM BERG, DAS BERGE
BEWEGEN SOLL.»
– Reto Fry, Umweltbeauftrager WAG
RET O FRY
Text: Tabea Ammann
Der Klimawandel ist Fakt und der Einfluss des Menschen auf den Klimawandel
physikalisch so sicher erwiesen wie die Erdanziehungskraft.
Selbst hier in den Bergen, wo die Welt noch fast in Ordnung ist, steht
zweifelsfrei fest: Es ist an der Zeit, zu handeln und eine neue Richtung
einzuschlagen – den Weg in Richtung umweltfreundliche Zukunft
Die Weisse Arena Gruppe (WAG) stellte sich
schon vor einiger Zeit die Frage, wie sie LAAX in
eine nachhaltige Alpendestination transformieren
und zu einem Ort machen könne, an dem man auch
in Zukunft noch mit gutem Gewissen seine Ferien
verbringen kann. Die Antwort darauf heisst seit
über einem Jahrzehnt: Greenstyle! Das ist das
ganzheitliche Umweltkonzept der WAG, das
sich mit dem Thema Nachhaltigkeit auf
LAAX-typische Weise auseinandersetzt:
positiv, innovativ und ohne zu moralisieren
oder zu belehren. Die Sinnhaftigkeit
und der Nutzen einer nachhaltigen
Zukunft, die den Klimawandel bremst,
werden Mitarbeitern, Einheimischen und
Gästen stattdessen als positive Botschaft
und Chance vermittelt. «Wir haben die Möglichkeit,
unsere gesamte Energieversorgung auf umweltfreundliche,
unendliche Energien umzustellen und
unser Klima und die Natur zu schützen. Und wir
möchten, dass diese Werte von allen mitgetragen
werden», erklärt Reto Fry, Umweltbeauftragter
WAG, diese Vorgehens- und Kommunikationsweise.
Greenstyle dürfe ruhig Spass machen, schliesslich sei
der Wandel in Richtung umweltfreundliche Zukunft
ein möglicher Schritt hin zu mehr Wohlstand für
jetzige und zukünftige Generationen. Der Umstieg
auf erneuerbare Energiequellen wie Wasser, Sonne,
Biomasse oder Wind etwa vermindere die Abhängigkeit
vom Rohstoff Erdöl, erhöhe die Versorgungssicherheit
und schaffe regionale Arbeitsplätze.
Climate change is a fact, and the human impact on climate change
is as physically certain as the Earth’s gravitational pull. Even
here in the mountains, where the world remains almost
intact, there can be no doubt: now is the time to act and take a
new course towards an environmentally friendly future.
The Weisse Arena Group (WAG) posed the question
some time ago: how could it make LAAX a sustainable
Alpine region and somewhere where people can holiday
in the future with a clear conscience? For over a
decade now, the answer has been: Greenstyle! This is
WAG’s holistic environmental concept that addresses
sustainability issues in a typical LAAX way: positive,
innovative and without moralising or lecturing. The
message that a sustainable future that curbs climate
change makes sense and is beneficial is communicated
to staff, locals and guests in a positive way and
as an opportunity. "We have the opportunity to convert
our entire energy supplies to environmentally
friendly, unlimited energy sources and to protect our
climate and nature, and we want these values to be
embraced by everyone", says Reto Fry, Environmental
Representative at WAG, explaining the approach.
Greenstyle should also be fun he went onto say; after
all, the change towards an environmentally friendly
future is potentially a step towards greater prosperity
for present and future generations. Switching to
renewable energy sources such as water, sun, biomass
or wind, for example, reduces dependence on oil as a
raw material, increases security of supply and creates
regional jobs.
"WE ARE PLANNING A
MOUNTAIN TOP BUILDING THAT
WILL MOVE MOUNTAINS”.
– Reto Fry, Environmental Representative, WAG
08 09
CONGEDI MAGAZIN
IM FOKUS
IM FOKUS
ISSUE N. 13
7-PUNKTE-PLAN
Die WAG setzt auf sieben Schwerpunkte, um bis 2030
CO2-neutral zu werden.
The WAG focuses on seven steps to be CO2-neutral
by 2030.
1.
Elektrifizierung
der Mobilität
Electrification
of mobility
2.
Energie Speicherung
Energy storage
3.
Ölheizungen
Dekarbonisierung
Gebäudebestand
Decarbonisation of
existing buildings
4. Sanierung
Maximierung
Energieeffizienz
Maximise
energy efficiency
5.
Solarpanels
Elektrifizierung
Architektur
Electrification
architecture
6.
Windpark,
Wasserkraft &
Photovoltaik
Wind park,
hydropower &
photovoltaics
7.
Destinationsweites
intelligentes Stromnetz
(Smart Grid)
Intelligent
power supply
(Smart Grid)
SEVEN POINT PLAN
Batterie- & Wasserstoff
Fahrzeuge sowie
Ladeinfrastruktur
Battery & hydrogen
vehicles and charging
infrastructure
Speicherseen,
Wasserstoff &
Batterien
reservoirs,
hydrogen &
batteries
ersetzen
und klimafreundliche
Baustoffe
Replacing oil
heating systems &
climate-friendly
building materials
Gebäudebestand,
E-Mobilität &
Fördern von Fuss &
Fahrradverkehr
Mobility & existing
buildings
auf
Dächern &
Fassaden
Solar panels on
roof & facades
Ausbau Produktion
der erneuerbaren Energie
auf Netzebene
Expansion of renewable
energy production
Digitale Vernetzung von
Erzeuger, Speicher &
Verbraucher
Digital networking of
producers, storage &
consumers
Greenstyle Lab ins Leben gerufen
Nicht nur die WAG, sondern auch andere Leistungsträger
der Destination streben eine umweltfreundliche
Zukunft an und wollen sich noch stärker für
den Umweltschutz und das Gemeinwohl einsetzen.
Deshalb hat der Verwaltungsrat der Flims Laax
Falera Management AG entschieden, das Greenstyle
Lab ins Leben zu rufen: eine Arbeitsgruppe, die aus
Vertretern der WAG sowie aus anderen Leistungsträgern
der Destination bestehen soll und sich mit
dem Thema Nachhaltigkeit in der Destination auseinandersetzt.
Gemeinsam sollen jedes Jahr umweltschutzfördernde
regionale Projekte realisiert werden.
Das Greenstyle Lab ist neben der Greenstyle Foundation,
einer seit 2016 existierenden gemeinnützigen
Stiftung, ein weiteres wichtiges Instrument der
Leistungsträger zur Förderung des Umweltschutzes
in der Region.
WAG peilt 2030 an
Immer mehr grosse Schweizer Unternehmen präsentieren
eine Nachhaltigkeitsstrategie. Kürzlich hat
etwa der Telekommunikationsanbieter Swisscom Netto-Null-Emissionen
bis 2025 angekündigt. Solche ambitionierten
Netto-Null-Ziele seien gut, aber wichtiger
seien wirksame Massnahmen, erklärt Reto Fry. «Die
Netto-Null könnten wir heute in LAAX schon durch
den Zukauf von CO2-Zertifikaten haben. Wir wollen
aber ohne Zertifikate auskommen – durch vollständige
Substitution fossiler Energieträger und durch den
Ausbau von regionalen erneuerbaren Energien.» Die
WAG verspricht deshalb, bis 2030 CO2-neutral zu sein
und auf fossile Energieträger vollständig zu verzichten.
Das ganzheitliche Greenstyle-Konzept umfasst die
vielseitigen Wirkungsbereiche «Biodiversität», «Konsum»,
«Zero Waste», «Kommunikation» und «Energie».
Gerade im Bereich «Energie» sieht das Greenstyle-Konzept
Grosses vor und plant, die Destination von einem
Energieverbraucher in einen Energieproduzenten zu
verwandeln. Heute importiert die Destination für viel
Geld fossile Energien mit all ihren negativen Aspekten.
Durch mehr Effizienz beim Gebäudebestand und
die Elektrifizierung der Mobilität könnte der gesamte
Energiebedarf durch lokale Energiequellen abgedeckt
werden, ist Reto Fry überzeugt: «Es würde praktisch
ausreichen, wenn auf alle Gebäude der Destination
Solaranlagen installiert würden.» Heute sei es problemlos
möglich, Häuser zu bauen, die mehr Energie produzieren,
als sie benötigen, und mit dem überschüssigen
Strom könnte etwa das eigene E-Fahrzeug geladen
werden. Unterstützt durch weitere erneuerbare und
regionale Energiequellen wie Wind- und Wasserkraft,
könnte die Destination mehr Energie produzieren, als
sie brauche, und so zum Produzenten werden.
Bereits seit 2008 werden sämtliche Sessel-, Gondelund
Luftseilbahnen sowie die Skilifte der WAG mit
100 Prozent erneuerbarer Energie betrieben. In den
kommenden drei Jahren sollen zahlreiche neue Solaranlagen
an den Gebäuden der WAG rund 10 Prozent des
jährlichen Strombedarfs der Bergbahnen produzieren.
Auch wurde der mit Öl betriebene Anteil aller WAG-Gebäude
im letzten Jahrzehnt bereits halbiert und auf
erneuerbaren Strom und Biomasse umgerüstet. Bis
2023 will die WAG sämtliche Ölheizungen im Unternehmen
eliminieren. Sieben Jahre später, 2030, soll dann
auch die WAG-Fahrzeugflotte – inklusive Pistenmaschinen
– komplett auf Elektrobetrieb umgestellt und
fossilölfrei sein. Bereits heute werden destinationsweit
umweltfreundliche öffentliche Transportmöglichkeiten
getestet und eingeführt. Aktuell werden existierende
Angebote wie der «Sponti Car»-E-Autoverleih
oder das LAAX-E-Shuttle-Ruftaxi weiter ausgebaut.
WAG-Verwaltungsratspräsident Reto Gurtner hat noch
weitergehende Pläne: «In den kommenden Jahren wollen
wir den öffentlichen Regionalverkehr umkrempeln.
Künftig sollen kleine Elektrobusse auf Abruf direkt ab
Haus und nach Bedarf zirkulieren. Nicht nur für die
Gäste, auch für unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter
und für die Bevölkerung.»
Launching the Greenstyle Lab
In addition to WAG, other service providers in
the region are also striving for an environmentally
friendly future and want to do even more to protect
the environment and promote the common good. That
is why the board of Flims Laax Falera Management
AG decided to launch the Greenstyle Lab: this is a
working group on sustainability issues that comprises
representatives from WAG and other regional service
providers. They aim to work together on implementing
regional projects that promote environmental protection
year after year. The Greenstyle LAB, along with
the Greenstyle Foundation, a non-profit foundation
established in 2016, is another important instrument
used by service providers to promote environmental
protection in the region.
c [y]our 2040
Am [y]our 2040 Gipfeltreffen im GALAAXY wird an einer besseren Zukunft gearbeitet.
The [y]our 2040 2040 gathering at GALAAXY is working towards a better future.
WAG targets 2030
More and more large Swiss companies are publishing
their sustainability strategies. For example, the telecommunications
provider Swisscom recently announced netzero
emissions by 2025. Such ambitious net-zero targets
are good, but more important are effective measures,
explains Reto Fry. "By purchasing CO2 certificates, we
could already be net-zero in LAAX today. But we want to
achieve this without certificates, by fully replacing fossil
energy sources and by expanding regional renewable
energies". WAG is therefore promising to be CO2-neutral
by 2030 and to fully dispense with fossil fuels.
The holistic Greenstyle concept covers a wide range of
influential topics: "biodiversity", "consumption", "zero
waste", "communications" and "energy". "Energy" is a
special area where the Greenstyle concept envisages
great things and plans to transform the region from an
energy consumer into an energy producer. The region is
currently importing expensive fossil fuels with all their
negative aspects. Reto Fry is convinced that by increasing
the efficiency of existing buildings and electrifying mobility,
all energy requirements could be met by local energy
sources: “It would practically be sufficient if solar panels
were to be installed on all buildings in the region”. It is
now possible to build houses that produce more energy
than they need, and the surplus electricity can then be
used, for example, to charge an e-vehicle. When supported
by other renewable and regional energy sources
such as wind and hydropower, the region could produce
more energy than it needs and thus become a producer.
Since 2008, all of WAG’s chairlifts, gondolas, cableways
and ski lifts have been operated with 100% renewable
energy. Over the next three years, numerous
new solar installations on WAG buildings will generate
around 10% of the mountain cableways’ annual electricity
requirements. Oil-fuelled buildings have also been
halved in the last decade and converted to renewable
electricity and biomass. By 2023, WAG intends to eliminate
all oil heating systems in the company. Then seven
years later, in 2030, the WAG vehicle fleet, including snow
groomers, is to be completely converted to electric and
fossil fuel free operation. Options for environmentally
friendly public transport are already being tested and deployed
throughout the region. Current services such
as the "Sponti Car" e-car rental or the LAAX E-Shuttle
on-call taxi are being expanded. Reto Gurtner, Chair
of the WAG Management Board, has even more farreaching
plans: "We intend transforming regional public
transport in the coming years. In the future, small
electric buses will be operating straight from homes and
following routes as required. Not only for visitors to the
region, but also for our staff and for the local population".
Ein grünes Höhenfeuer
Eines der ambitioniertesten grünen Projekte der WAG ist die Gesamtsanierung
der Bergstation GALAAXY auf dem Crap Sogn Gion. Heute ist
das wohl sinnbildlichste und geschichtsträchtigste aller LAAX-Gebäude
der grösste und ineffizienteste Verbraucher aller WAG-Gebäude. Jährlich
verbraucht das GALAAXY 150 000 Liter Heizöl und 400 000 Kilowattstunden
elektrischen Strom. 6 000 Kubikmeter frisches Trinkwasser müssen
pro Jahr auf den Crap Sogn Gion gepumpt werden – auch, um lediglich die
Toiletten hinuntergespült zu werden. Zudem verlassen 640 Tonnen Abfall
den Crap Sogn Gion jährlich Richtung Kehrichtverbrennungsanlage. Die
WAG-Unternehmensleitung ist sich einig: Es ist an der Zeit, dem ein Ende
zu setzen und den Crap Sogn Gion vom Verbraucher in einen Produzenten
zu transformieren. Der Crap Sogn Gion soll als gutes Beispiel vorangehen
und ein Höhenfeuer entfachen, dem weitere Projekte folgen sollen.
«Wir wollen zeigen, was in puncto Greenstyle möglich ist, und künftigen
Generationen ein Gefühl dafür geben. Der Crap Sogn Gion soll ein Ort für
Freestyle, Gesundheit und Wohlbefinden werden, der keine Kompromisse
beim Umweltschutz macht», erklärt Reto Fry.
Durch die Gesamtsanierung des bestehenden Gebäudes soll der ökologische
Fussabdruck auf ein Minimum reduziert werden. Geplant ist, möglichst
viele bei der WAG bereits vorhandene Baumaterialien wiederzuverwenden
und so Ressourcen zu schonen. Neue Baumaterialien sollen sparsam
eingesetzt werden und aus natürlichen und erneuerbaren Baustoffen wie
etwa regionalem Holz bestehen. Zusätzlich will man mit Dachbegrünungen
der Natur zurückgeben, was ihr beim Bau an Fläche genommen wurde.
Nach der Fertigstellung soll der Energiebedarf des Gebäudes dank solarem
Direktgewinn sowie innovativen und effizienten Technologien so stark wie
möglich reduziert und das Gebäude damit selbstversorgend werden. Es soll
zudem sein eigenes Wasser aufbereiten, keinen Abfall produzieren und
jedes Jahr mehr erneuerbare Energien erzeugen, als es verbraucht. Damit
nicht genug: Rund um das Gebäude wird die Landschaft renaturiert. Mit den
Grundeigentümern und der Gemeinde Falera hat man sich auf ein Testfeld
A green beacon
One of WAG’s most ambitious green projects is the complete renovation
of the GALAAXY mountain station on Crap Sogn Gion. Probably the most
symbolic and historic of all LAAX buildings, it is currently the largest and
most inefficient consumer of all WAG buildings. Every year, GALAAXY
consumes 150,000 litres of heating oil and 400,000 kWh of electricity. 6,000
cubic metres of fresh drinking water have to be pumped up Crap Sogn Gion
every year, with some of it just being flushed down the toilets. An additional
640 tonnes of waste leaves the Crap Sogn Gion annually for the waste
incineration plant. WAG’s management all agree that it is time to stop this
and transform Crap Sogn Gion from a consumer into a producer. Crap
Sogn Gion is to set a good example and be a beacon for other projects to
follow. "We want to show what can be achieved with Greenstyle and give
future generations a sense of it. Crap Sogn Gion is to become a place for
freestyle, health and well-being that makes no compromises on protecting
the environment", explains Reto Fry.
The complete renovation of the existing building should reduce its ecological
footprint to a minimum. The plan is to reuse as many building materials
as possible that are already available at WAG and thereby conserve resources.
New building materials are to be used sparingly and consist
of natural and renewable building materials such as timber from the
region. Green roofs are also intended to give back to nature what has been
taken away from it during construction. Once completed, the building’s
energy needs are to be reduced to a minimum by using direct solar energy
harvesting and innovative and efficient technologies, making the building
self-sufficient. It should also purify its own water, produce no waste and
generate more renewable energy than it consumes each year. What’s more,
the surrounding landscape is also being renaturalised. The landowners and
Falera municipality have agreed on a test field where around 1,200 native
trees will be planted over the next three years. Around 400 trees were already
planted last autumn. "We are planting a variety of native trees and want to
restore a near-natural landscape", says Reto Fry. Crap Sogn Gion’s complete
renovation is currently being planned by a team of architects from the firm
AFF Architekten. Completion is scheduled for 2023/2024.
GREENSTYLE BUCH
Zum 10. Geburtstag von Greenstyle bringt die WAG das Buch «Greenstyle
– how to run a sustainable alpine destination» heraus. Das Buch beinhaltet
das gesammelte Wissen aus zehn Jahren nachhaltiger Entscheidungen
und Erfahrungen. Es ist ein spannendes Buch voller Fakten, Visionen
und Showcases; Ein motivierender und inspirierender Leitfaden, wie man
gemeinsam einen Ort schafft, wo man auch noch in Zukunft gerne und
mit gutem Gewissen Urlaub machen kann. Gemeinsam stark ist dabei
das Credo: Das Greenstyle Jubiläumsbuch erzählt die Geschichte eines
Berges, der Berge bewegen kann!
GREENSTYLE BOOK
geeinigt, auf dem in den nächsten drei Jahren rund 1 200 einheimische
Bäume gepflanzt werden. Rund 400 Bäume wurden letzten Herbst bereits
gepflanzt. «Wir pflanzen verschiedene einheimische Bäume und wollen eine
naturnahe Landschaft wiederherstellen», sagt dazu Reto Fry. Aktuell plant
ein Architektenteam von AFF Architekten das Vorprojekt für die Gesamtsanierung
des Crap Sogn Gion. Die Umsetzung soll 2023/2024 erfolgen.
Auf dem Crap Sogn Gion hat man sich bereits geistig in eine grüne Zukunft
aufgemacht. Erstmals fand im vergangenen September im GALAAXY das
[y]our 2040 Gipfeltreffen statt. Das dreitägige Event war der Startschuss für
eine Serie von Treffen in den nächsten Jahren, die Forscher, Wissenschaftler,
Designer, Künstler und Aktivisten zusammenbringen werden. In kreativen
und interaktiven Sitzungen, in Workshops, bei Diskussionen, Referaten oder
Kulturveranstaltungen finden sie einen ungewöhnlichen und inspirierenden
Rahmen, um an zukunftsweisenden Ideen zu arbeiten. Der Kongress soll
provozieren und dazu anregen, über die Welt der Zukunft nachzudenken
und Visionen zu entwickeln. Das [y]our 2040 Gipfeltreffen wurde von Dr.
Chris Luebkeman (er leitet im Stab des Präsidenten der ETH Zürich den
«Strategic Foresight Hub») und Reto Gurtner ins Leben gerufen und erlangte
bereits bei seiner ersten Ausführung internationales Aufsehen, auch dank
Referenten und Teilnehmern aus mehreren Nationen. «Das Gipfeltreffen ist
ein wahnsinnig wertvolles Instrument, um das Crap-Sogn-Gion-Höhenfeuer
in die Welt zu tragen und an einer besseren Zukunft zu arbeiten», sagt Reto
Fry. Das nächste [y]our 2040 Gipfeltreffen findet voraussichtlich im Juni
2022 statt, erneut in Laax.
c WAG
Das GALAXXY wird gesamtsaniert.
The GALAXXY will be completely renovated.
Mentally, Crap Sogn Gion has already opened itself to a green future. Last
September, the first [y]our 2040 gathering took place at GALAXXY. The
three-day event kicked off a series of meetings that will run over several years,
bringing together researchers, scientists, designers, artists and activists.
They have an unconventional and inspiring setting to work on forward-looking
ideas in creative and interactive sessions, workshops, discussions,
lectures and cultural events. The gathering is to be thought-provoking,
encouraging people to think about the world of the future and to develop
visions. The [y]our 2040 gathering was initiated by Dr Chris Luebkeman,
who heads the "Strategic Foresight Hub" in the Office of the President of ETH
Zurich, and Reto Gurtner, and has already gained international attention
at its first staging, also thanks to speakers and participants from several
nations. "The gathering is an incredibly valuable instrument for taking the
Crap-Sogn-Gion beacon to the world and working towards a better future",
says Reto Fry. The next [y]our 2040 gathering is expected to take place again
in Laax in June 2022.
To mark the 10th anniversary of Greenstyle, WAG is publishing a new book:
"Greenstyle - how to run a sustainable alpine destination". Containing knowledge
and experience accumulated during ten years of decision-making with a focus
on sustainability, it is an exciting book full of facts, visions and examples, and
a motivating and inspiring guide on how to work together to create a place
where people will still be able to enjoy their holidays well into the future with
a clear conscience. Our credo is "strong together". The Greenstyle anniversary
book tells the story of a mountain that can move mountains!
10
11
INTERVIEW
ISSUE N. 13
WIR MÜSSEN EIN IKONISCHES
ERBE SCHÜTZEN
Das Matterhorn ist mehr als nur ein Berg. Es ist ein Symbol, das es zu
schützen gilt. Wie das gehen kann? Um dies herauszufinden, dafür kam
Mario Julen, Pionier des Alpentourismus, extra nach LAAX.
Edelweiss_ADV_271x194HR.pdf 1 08-04-21 17:15
Mario Julen.
Flims Waldhaus
+41 81 911 33 11
www.edelweiss-services.ch
PRIVATE PROPERTY
MANAGEMENT
Edelweiss Services:
umfasst alles, was die Reinigung, den
Unterhalt und die Hauswartung einer
Immobilie betrifft.
Edelweiss Services:
includes everything that concerns the
cleaning, maintenance and housekeeping
of a private property.
Auf der ersten [y]our 2040 Gipfeltreffen-Konferenz
in LAAX, die im Herbst
2021 stattfand und sich ganz dem
Thema Umwelt und Nachhaltigkeit
widmete, trafen wir auf Mario Julen,
Hotelier und Immobilienentwickler
aus Zermatt. Jährlich zieht es Millionen
Gäste in den kleinen Bergort, um
einen der höchsten Berge der Schweiz
zu bewundern – das Matterhorn. Wir
fragten nach, wie einer der wichtigsten
Touristiker des Ortes das Thema
Nachhaltigkeit mit den Bedürfnissen
seiner Gäste verbindet.
Mario, Nachhaltigkeit im Alpentourismus,
welche Visionen für die
Marke Zermatt verfolgst du?
Wir stehen gerade an einem grossen
Wendepunkt. Zermatt hatte
bisher nie wirtschaftliche Probleme,
eher mussten wir uns über den Overtourism
Gedanken machen. Corona
gab uns Zeit, etwas durchzuatmen und
intensiver nachzudenken, wo die Reise
hingehen soll. Ich weiss für mich jetzt
noch mehr, dass ich künftig stärker die
Idee verfolgen möchte, den Tourismus
in Einklang mit unseren natürlichen
Begebenheiten und der einheimischen
Bevölkerung zu bringen.
Es steht ein grosses Hotelprojekt in
Zermatt an, das erste Skiresort der
internationalen Luxuskette Ritz Carlton,
für das du verantwortlich bist.
Wo findet da die Nachhaltigkeit ihren
Platz und deine Idee des Einklangs?
Bei diesem neuen Vorhaben steht
die Nachhaltigkeit ganz im Fokus des
Baus. Es wird eine Liebeserklärung
an Zermatt. Architektonisch ist das
Projekt so geplant, dass es sich harmonisch
der Landschaft anpasst. Es gibt
nur 70 Hotelzimmer, ein Spa, Ski-in
und Ski-out, den Blick aufs Matterhorn.
Für die Umsetzung suchen wir möglichst
lokale Partner und Materialien.
Wir prüfen auch die Möglichkeit, Bauteile
mit Holz erstellen zu lassen. Leider
sind wir weltweit im Bereich Beton
und Stahlbau noch rückständig, wenn
es um Nachhaltigkeit geht. Ich habe
das Glück, Teil eines internationalen
Teams sein zu dürfen, das den Baustoff
der Zukunft entwickelt: aus Algen hergestellte
Carbonfasern, mit denen man
komplett CO2-neutrale Fassaden- und
Tragkonstruktionen produzieren lassen
kann. Das könnte eine Sensation
werden. Aber wir sind damit noch am
Anfang einer hoffentlich grossartigen
Entwicklung.
Welche Inspirationen nimmst du
nach dieser Nachhaltigkeitskonferenz
mit zurück nach Zermatt?
Trotz unserer Grösse schielen wir
immer wieder rüber, was in LAAX
passiert. Für mich ist dabei die Weisse
Arena Gruppe schon immer ein
grosser Impulsgeber im Alpentourismus
gewesen. Ich muss zugeben, in ein
paar Sachen ist die Destination weiter
als wir. Gerade was die Digitalisierung
betrifft. Da befindet sich vieles bei uns
noch in den Kinderschuhen. Auch
die Implementierung des Themas
Nachhaltigkeit in der Hotellerie, in
den Bergbahnen, in der Infrastruktur
– da muss bei uns mehr passieren. Wir
sind zwar dabei, aber noch hinken wir
hinterher.
Woran liegt das?
Wir in Zermatt müssen mit dem
Matterhorn ein ikonisches Erbe schützen
– und das kann manchmal lähmen.
Mithin sitzen bei uns am Tisch so viele
Entscheidungsträger, dass es gefühlt
eine Ewigkeit dauert, bis etwas in
Gang gesetzt wird. Wir brauchen auch
mehr kluge Youngsters, die Themen
anpacken, für die einige bei uns bereits
AN ENRICHING EXPERIENCE
Mario Julen is a hotelier and real estate
developer based in Zermatt. He was a
guest at the first [y]our 2040 gathering
in LAAX in September, which was dedicated
entirely to the topic of the environment
and sustainability. In this interview,
Mario Julen reveals what’s behind a major
hotel project in Zermatt. It will become the
first ski resort of the international luxury
chain Ritz Carlton. The project is to blend
architecturally into the landscape. There
will be just 70 hotel rooms, a spa, ski-in
and ski-out, and views of the Matterhorn.
Local partners and materials are to be
used as far as possible for realising the
zu alt sind. Darunter fallen zum Beispiel
Foodwaste sowie die Produktion
und Vermarktung lokaler Produkte. Es
geht aber noch viel, viel weiter.
Wie sieht dein «Gast der Zukunft»
aus?
Ich sehe den Gast künftig in einer
anderen Rolle – weg davon, nur «Goldesel»
zu sein, hin zu einem Erfahrungsüberbringer,
der integriert
wird als Teil des gesamten nachhaltigen
Tourismus-Modells. Seine Ideen
sind gefragt, er soll sich einbringen
und beteiligen.
project. Julen would like to use sustainable
materials even more, but the construction
industry is a little behind on providing
alternative building products.
Attending the conference in Laax was a
very enriching experience for Julen. But
then LAAX and the Weisse Arena Group
have always been a great source of inspiration
for him. He would like to realise projects
in Zermatt much quicker, especially
on digitalisation and sustainability in the
hotel industry. But having an iconic legacy
such as the Matterhorn can sometimes
have a paralysing effect.
13
CONGEDI MAGAZIN
MOVE
MOVE
ISSUE N. N. 13
VALENTINO GUSELI
VALENT INO GUSELI
Wohnhaft: Dalmeny, Australien
Alter: 16
Snow Spezifikation: Goofy
Disziplin: Slopestyle, Halfpipe
Persönliche Interessen: Skating,
Wakeboarding, Surfing, Cricket, Fussball,
Insekten und Reptilien
Vals's Lieblingssiege (2019–2021)
- US Open Junior Jam
- Rookie Tour Slopestyle
- World Rookie Tour Halfpipe
Place of residence: Dalmeny, Australia
Age: 16
Stance: Goofy
Discipline: Slopestyle, Halfpipe
Personal interests: skating, wakeboarding,
surfing, cricket, football, insects
and reptiles
Vals’s favourite victories (2019-2021)
- US Open Junior Jam
- Rookie Tour Slopestyle
- World Rookie Tour Halfpipe
FLYING HIGH
IM HÖHENRAUSCH
Er ist jung, talentiert und der Liebling der Szene. Snowboarder
Valentino Guseli machte Anfang 2021 in LAAX erstmals weltweit von
sich reden, nun trainiert er bereits für einen Olympiasieg in Peking.
He is young, talented and a darling of the scene. Snowboarder
Valentino Guseli first made a global name for
himself in LAAX at the beginning of 2021, and is now
already training for Olympic victory in Bejing.
Im März 2021 hat Valentino Guseli einen fabelhaften
Weltrekord aufgestellt. Er sprang in LAAX, in der
grössten Halfpipe der Welt, 7,30 Meter hoch. Damit
übertrumpfte er den legendären Freestyle-Snowboarder
Shaun White um 30 Zentimeter. Whites Bestmarke galt über
zehn Jahre lang als schwer zu schlagen. Doch Val, so wird Valentino Guseli von
seinen Freunden genannt, hat es geschafft.
Trotz des schweizerisch klingenden Nachnamens ist Val durch und durch
Australier. Geboren in Canberra, stand er schon mit drei Jahren auf dem Snowboard.
Schnell begeisterte er sich für den Sport. Sooft es ging, übte er mit seinem
Vater Ric die ersten Tricks. Ausgestattet mit viel Talent und gesundem Ehrgeiz,
ging es für ihn sportlich rasant nach oben. Bereits mit sechs Jahren gewann er
die ersten nationalen Meisterschaften, womit er sich
für internationale Wettbewerbe qualifizierte. Einen
doppelten Backflip performte er mit nur elf Jahren –
als erster Snowboarder seines Alters weltweit.
Mit zunehmendem Erfolg musste Val immer öfter
sein Zuhause verlassen und zu den Wettbewerben
und Trainings irgendwo auf der Welt reisen. Vor
allem seine Grosseltern litten unter den häufigen
Abwesenheiten des Enkels. Sie vermissten ihn immer
so sehr, dass Opa Guido kurzerhand eine Rampe in
seinen Garten baute. Seitdem kann Val einen Teil der
Trainings auch in der Heimat absolvieren und Opa
Guido feuert ihn dabei kräftig an.
Valentinos Rampe im Garten seines Grossvaters.
Valentino’s ramp in the garden of his grandpa.
In March 2021, Valentino Guseli set an amazing world record. In LAAX, in
the world’s biggest halfpipe, he jumped 7.30 metres high. This beat the previous
record by 30 centimetres, set by legendary freestyle snowboarder Shaun
White. White’s 10-year old record was considered hard to beat. But Valentino
Guseli, Val to his friends, did it.
Despite the Swiss-sounding surname, Val is Australian through and through.
Born in Canberra, he was already snowboarding at the age of three. He quickly
developed a passion for the sport. Whenever possible, he would be practising
tricks with his father Ric. Endowed with a wealth of talent and healthy ambition,
he made a rapid ascent up the sporting ladder. He won his first national
championships at the age of six, which qualified
him for international competitions. At the age of
just eleven, he performed a double backflip, the
first at this age in the world.
With ever more success, Val had to be away from
home increasingly more frequently and travel to
competitions and training sessions around the
world. His grandparents especially missed him
because of his frequent absences. In fact, they missed
him so much that grandpa Guido built a ramp
in his garden. Since then, Val has been able to do
some of the training at home with grandpa Guido
cheering him on.
Dennoch, an einen normalen Schulalltag ist schon lange nicht mehr zu denken.
Da passt es, dass Vals Mutter Lehrerin ist und ihn beim Wechselmodell «Schule
und Fernunterricht» optimal unterstützen kann. Auf einen Wettbewerb muss er
sich jeweils intensiv vorbereiten. Das bedeutet für ihn: ein diszipliniertes Leben
führen mit gutem Essen, genügend Schlaf, Kraftsport und Konditionstraining.
Das Snowboard-Ausnahmetalent kommt seit vielen Jahren in die Surselva,
um zu trainieren. Der Crap und die Region sind zu seiner zweiten Heimat
geworden. Er hat viele Freunde und mag die Mentalität der Leute. Doch
für seine nächste Herausforderung, die Olympischen Winterspiele 2022
in Peking, wird er LAAX als Trainingsort nur selten nutzen. Er hat diesen
Winter ein sehr straffes Programm, das ihn kaum in die Schweiz führen
wird. Aber sei's drum, wir drücken ihm trotzdem die Daumen – vielleicht
schafft er es, für Australien in Peking eine Medaille zu holen. Und ein bisschen
für LAAX.
But being a normal school pupil has long been impossible. It’s therefore good
that Val’s mother is a teacher to give him the perfect support in the alternating
model of "school and distance learning". Each competition requires intensive
preparation. That means living a disciplined life with good food, enough sleep,
weight and fitness training.
This exceptional snowboarding talent has been coming to the Surselva for
many years to train. The Crap Sogn Gion and the region have become his second
home. He has many friends here and likes the mentality of the people. However,
for his next challenge, the 2022 Winter Olympics in Beijing, he will only rarely
use LAAX as a training venue. His schedule is very tight this winter, and coming
to Switzerland will be a rare occurrence. But we’ll keep our fingers crossed for
him and maybe he’ll manage to win a medal for Australia in Bejing. And a little
bit for LAAX.
Aufgrund des vorgeschriebenen Mindestalters
musste Valentino Guseli bis zu
seinem 15. Geburtstag warten, bevor er
sein Weltcup-Debüt geben konnte. Dies
tat er im Januar 2021 auf dem Crap Sogn
Gion. Das Ausnahmetalent erzielte in der
Qualifikationsrunde eine Punktzahl von
95, die höchste des Tages. Zudem stellte
er im März 2021 einen neuen Weltrekord
in der grössten Halfpipe der Welt auf. Er
sprang 7,30 Meter hoch.
LAAX
Minimum age requirements meant that
Valentino Guseli had to wait until his
15th birthday before he could make
his World Cup debut, which he did in
January 2021 on Crap Sogn Gion.
The exceptional talent scored 95
in the qualifying round, the highest
of the day. In March 2021, he set a
new world record in the world’s largest
halfpipe. He jumped 7.30 metres high.
Bilder: Valentino Guseli privat Instagram
14
15
CONGEDI MAGAZIN
UNTERWEGS
UNTERWEGS
ISSUE N. 13
Von Flims Laax
Falera mit dem Auto
über Ilanz, Richtung
Obersaxen. Dauer ca.
30 Minuten.
Oder mit dem Postauto
ab Ilanz.
SO GEHT'S HIN
From Flims Laax
Falera by car via
Ilanz, heading
towards Obersaxen.
Duration approx. 30
minutes. Or by post
bus from Ilanz.
HOW TO GET THERE
SKI- UND SNOWBOARDEN
SKIING AND SNOWBOARDING
Das rund 120 Kilometer grosse Wintersportgebiet, welches sich
bis ins Val Lumnezia zieht, wird von den Bergbahnen Obersaxen
Mundaun betrieben. Es hat insgesamt 16 Transportanlagen. Die
Betreiber sprechen von einem «4-Gipfel-Erlebnis» – das sind neben
dem Piz Mundaun der Stein, der Hitzegger und der Piz Seznèr. Letzterer
ist mit 2 310 Metern über dem Meeresspiegel der höchste Berg.
Von ihm aus führt eine 15 Kilometer lange Abfahrtspiste bis hinunter
nach Vella. Apropos Ski – einer der berühmtesten Einwohner von
Obersaxen ist Carlo Janka. Der erfolgreiche Schweizer Skirennfahrer
holte Gold im Riesenslalom bei den Olympischen Spielen 2010 in
Vancouver. Zudem gewann er 2009/2010 den Gesamtweltcup. Also
gut möglich, dass Sie ihn beim Trainieren auf der Piste antreffen.
The 120-kilometre winter sports area, which extends into the Val
Lumnezia, is operated by the Obersaxen Mundaun cableways. It
has a total of 16 transport facilities. The operators describe it as a
"4-summit experience" – in addition to Piz Mundaun, these are Stein,
Hitzegger and Piz Seznèr, the latter being the highest mountain at
2,310 metres above sea level. From there, a 15-kilometre downhill
slope goes all the way down to Vella. Speaking of skiing, one of
Obersaxen’s most famous residents is Carlo Janka. The successful
Swiss ski racer won gold in the giant slalom at the 2010 Olympic
Games in Vancouver. He was also overall World Cup champion in
2009/2010. So there’s a good chance you’ll meet him training on
the slopes.
FAMILIE
FAMILY
Wer zum Schneespass Alternativen sucht, ist im Rufalipark bestens
aufgehoben. Ein Ort, an dem die gesamte Familie Spass
haben kann. Die Freizeitanlage bietet neben einem Eisfeld, einem
Fitnessraum für Erwachsene und einem Restaurant auch ein über
300 Quadratmeter grosses Kinderspieleparadies an.
www.rufalipark.ch
Wer gerne hoch zu Ross sitzt, der sollte den Pferdestall Obersaxen
besuchen. Manuela, die Besitzerin, ermöglicht Kindern Reitstunden
auf ihren Ponys und Pferden.
www.pferdestall-obersaxen.ch
For those seeking alternatives to snow, Rufali Park is the place to go.
A place that’s fun for the whole family. The leisure facility offers an
ice rink, a fitness room for adults, a restaurant and a children’s play
paradise covering more than 300 square metres.
www.rufalipark.ch
If you like riding, you should visit the horse stables in Obersaxen.
Manuela, the owner, offers children riding lessons on her ponies
and horses.
www.pferdestall-obersaxen.ch
RUFALI PARK
PFERDESTALL OBERSAXEN
Die Fraktion Meierhof.
The village Meierhof.
RUDOLF MIRER
KAPELLE DREIKÖNIGE
KULTUR
CULTURE
Elf Gotteshäuser verwaltet die Gemeinde Obersaxen Mundaun,
eine ungewöhnlich hohe Anzahl. Experten erklären sich dies durch
die auseinandergezogene Lage der verschiedenen Ortschaften.
Diese waren früher wegen schlechter Verbindungswege zudem
voneinander getrennt, so dass eine gewisse Selbständigkeit und
Unabhängigkeit unerlässlich war. Zu empfehlen ist der Besuch
der Kapelle Dreikönige in Platenga, einem Weiler westlich von
Surcuolm. Der berühmte Künstler und Kinderbuchautor Alois
Carigiet restaurierte dort die Malereien. Noch ein weiterer international
bekannter Maler schmückt die Gemeinde – Rudolf Mirer
(84). Ihn kennt man durch seine charakteristische Strichführung,
die sowohl seine Gemälde wie auch seine Grafiken kennzeichnet.
Eleven places of worship are managed by the Obersaxen Mundaun
municipality, an unusually high number. Experts say this is due
to the dispersed locations of the various villages. These used to
be disconnected from each other because of poor communication
routes, so that a certain autonomy and independence were required.
A visit to the Dreikönige chapel in Platenga, a hamlet to the west of
Surcuolm, is recommended. The famous artist and children’s book
author Alois Carigiet restored the paintings there. The community
is also home to another internationally renowned painter – Rudolf
Mirer (84). He is known for his distinctive brushwork, which characterises
both his paintings and his graphics.
WO EINST
DIE WALSER LEBTEN
Gleich in unserer Nachbarschaft liegt eine Gemeinde,
die von Kunst und Kultur geprägt ist und in der ein
bekannter Schweizer Skifahrer lebt.
Mit seinen 1 100 Einwohnern ist Obersaxen Mundaun eine der ältesten,
wenn nicht sogar die älteste existierende Walsersiedlung Graubündens.
Anders als in der ansonsten rätoromanisch geprägten Region wird hier
Obersaxerdeutsch gesprochen. Die Gemeinde, darunter fallen 31 Fraktionen
bzw. Weiler, erstreckt sich über eine zwölf Kilometer lange Panoramastrasse
am Fusse des 2 064 Meter hohen Piz Mundaun. Liebevoll wird
dieser auch «Bündner Rigi» genannt. Vom Gipfel aus überblickt man bei
gutem Wetter das gesamte Rheintal. Im Sommer finden sich rund um den
Piz Mundaun viele Wanderwege sowie Bike-Routen, im Winter ist er ein
Berg mit unterschiedlichen Ski- und Snowboardpisten.
WHERE THE WALSERS
ONCE LIVED
In our immediate neighbourhood is a community where
art and culture abound, and is the home of a famous
Swiss skier.
With its 1,100 inhabitants, Obersaxen Mundaun is one of the oldest, if not
the oldest, existing Walser hamlet in Graubünden. Obersaxerdeutsch is
spoken here rather than the Rhaeto-Romanic common in the region. The
municipality, which includes 31 villages and hamlets, stretches along a
twelve-kilometre-long panoramic road at the foot of the 2,064-metre-high
Piz Mundaun. This is also affectionately known as the "Bündner Rigi". In
good weather, the entire Rhine valley can be seen from the summit. In
summer are the many hiking trails and biking routes around Piz Mundaun.
In winter it is a mountain with many different ski and snowboard slopes.
SPECIAL
Wer die Künstlerin Heidi Jerger
besuchen möchte, kann dies jeden
Dienstag und Freitag in ihrer Galerie
in Flond tun. Ihre Bilder entstehen aus
natürlichen Pigmenten in Verbindung mit
Asche, Kreide und Sand auf Leinwand und
Holz. Dienstags bietet sie Besuchern auch
Kaffee und Kuchen an. www.art-fun.ch
Anyone wishing to visit the artist Heidi Jerger
HEIDI JERGER
can do so every Tuesday and Friday at her gallery
in Flond. Her paintings are created from
natural pigments combined with ash, chalk
and sand on canvas and wood. On Tuesdays,
in addition to her paintings, she also offers
visitors coffee and cake. www.art-fun.ch
KULINARIK – EINE AUSWAHL
CULINARY DELIGHTS —A SELECT ION
Vanis
Cresta 98
T + 41 81 933 14 35
Hier wird der Gast mit thailändischen
Köstlichkeiten verwöhnt.
Guests are treated to Thai delicacies here.
Hotel Restaurant Central
Meierhof 32
T + 41 81 933 13 23
Die Küche glänzt mit saisonalen und
traditionellen Spezialitäten.
The cuisine excels with seasonal and
traditional specialities.
Gipfelrestaurant Sezner
Piz Sezner
T + 41 76 798 99 22
Auf 2 310 Metern alpine Leckerbissen
geniessen.
Enjoy alpine delicacies at 2,310 m above
sea level.
Bergrestaurant Triel
Mittelstation Triel
T + 41 81 931 14 22
Bei grandioser Aussicht werden kleine,
aber feine Speisen serviert.
Small but fine dishes are served with
magnificent views.
16 17
CONGEDI MAGAZIN
PRODUCT & STYLE
PRODUCT & STYLE
ISSUE N. 13
LESENSWERT
WORTH READING
DOMINIK HUBER
Bücher wollen entdeckt – und gelesen werden.
Persönlichkeiten aus der Surselva verraten uns,
welches Buch sie begeistert. Graubünden oder die
Berge spielen dabei eine Rolle.
JO MÜLLER
Books want to be discovered – and read. Wellknown
people from Surselva tell us which books
inspire them. Graubünden and the mountains play
a role here.
Mittlerweile ist Dominik Huber der grösste Gastronom
der Surselva. Zu seinen Betrieben gehören das Restaurant
Las Caglias, Conn, die Ustria Trin Staziun, der Crestasee,
die Alphütta Graubünda und das Café Stenna. Und ganz neu das
Vivaldi in Flims Waldgaus, das Genusstempel, der Restaurant, Bar & Café,
Vinothek und ein Delikatessenladen vereint. Der gelernte Hotelfachmann
liebt gute Kochbücher.
Viele Jahre hat Jo Müller das Hotel Waldhaus in Flims mit
seiner Frau Marianne Müller geführt. Gerne erinnert man
sich an das Hotelierspaar zurück, denn die beiden waren
ausgezeichnete Gastgeber. Diese Stärke zeigt Jo auch
weiterhin bei all seinen Projekten. Vor zehn Jahren rief er
im Arena in Flims die Gin & Oyster-Bar ins Leben, es kam die
Hotelsilberkammer in der Casa Capol hinzu und neu ist Jo im
Winter Gastgeber in der Museums-Hotelbar im ehemaligen
Fotogeschäft Geiger in Flims Waldhaus. Jo pflegt zudem noch
seine grosse Leidenschaft für Kunst und Kultur. Er leitet als
Präsident die Rudolf Olgiati Stiftung Flims. Der Tausendsassa
bekennt sich zum Nichtlesen, da er lieber kommuniziert. Aber wenn
es um Giacometti geht, wird er schwach.
Somit empfiehlt er den Ausstellungskatalog «Les Giacometti: une famille
de créateurs».
«Giacometti une famille de crèateurs»
von Giovanni, Augusto, Alberto, Diego und Bruno Giacometti
SELINA WALDER UND GEORG NICKISCH
«Das kulinarische Erbe der Alpen»
von Dominik Flammer und Sylvan Müller
«Dies ist genau das richtige Buch, um die echte Alpenküche zu erleben.»
Dominik Huber is now the biggest restaurateur in Surselva. His businesses
include the restaurant Las Caglias, Conn, the Ustria Trin Staziun, the
Crestasee, the Alphütta Graubünda and Café Stenna. And the brand new
Vivaldi in Flims Waldhaus, a gourmet paradise combining restaurant, bar
& café, vinotheque and delicatessen. The man who trained as a hotel
manager loves good cookbooks.
«Das kulinarische Erbe der Alpen»
by Dominik Flammer und Sylvan Müller
"This is just the book to experience real Alpine cuisine".
YVONNE GIENAL
LEA CAT RINA
Jo Müller has been running the Hotel Waldhaus in Flims with his wife
Marianne Müller for many years. People always remember the hotelier
couple as excellent hosts. This is a strength that Jo continues to show
in all his projects. Ten years ago, he launched the Gin&Oyster bar in the
Arena in Flims, followed by the hotel silver room in the Casa Capol. Jo
now hosts the museum hotel bar in winter in the former Geiger photo
shop in Flims Waldhaus. He also keeps up his great passion for art and
culture. He heads the Rudolf Olgiati Foundation Flims as its president.
The all-round talent professes not to read, as he prefers talking. But
Giacometti is his weakness.
He therefore recommends the exhibition catalogue: Les Giacometti: une
famille de créateurs.
Lea Catrina ist in Flims aufgewachsen, hat Multimedia
Production in Chur studiert und Literarisches Schreiben
in Zürich. Ihr Debütroman «Die Schnelligkeit der
Dämmerung» kam im April 2021 heraus und wurde von
der Kritik hoch gelobt. Seit Oktober ist mit «Öpadia»
auch ihr zweites Buch im Handel erhältlich. Es ist
eine Novelle, die in Graubünden spielt und zum Teil in
Mundart geschrieben ist. Lea Catrina empfiehlt das Buch
einer Bündner Bergbäuerin.
«Die Silberne»
von Regula Caviezel
«Die anspruchsvolle Sprache in dem Buch entführt den Leser in eine
mystische Welt in den Bergen, voller Geschichten und Geheimnisse.
Es ist sehr spannend zu lesen.»
Lea Catrina grew up in Flims, studied multimedia production in Chur
and literary writing in Zurich. Her debut novel, Die Schnelligkeit der
Dämmerung was published in April 2021 to critical acclaim. Her second
book, Öpadia, has also been available in bookshops since October. It is
a novella set in Graubünden and partly written in dialect. Lea Catrina
recommends a book by a Graubünden mountain farmer.
Mit seiner im Jahr 2012 originell gebauten Hütte «Refugi
Lieptgas» konnte das Flimser Architektenpaar Selina
Walder und Georg Nickisch bereits die Öffentlichkeit auf
sich aufmerksam machen. Nun sind die beiden kreativen
Köpfe gleich mit zwei Preisen ausgezeichnet worden:
dem Schweizer Betonpreis für ein Zweifamilienhaus und
dem Prix Lignum, eine vom Schweizerischen Holzverband ins
Leben gerufene Auszeichnung für zukunftsweisende Arbeiten
mit Holz. Fragt man sie nach einer Buchempfehlung, steht klar die
Architektur im Vordergrund.
«Alpschermen und Maiensässe in Graubünden»
von Diego Giovanoli
«Es ist eines der aus unserer Sicht wertvollsten Kulturbücher Graubündens
und die Grundlage unserer Arbeit. Das Buch gibt einen umfassenden
Einblick in die Typologien und die Eigenheiten der bäuerlichen Gebäude
Alpschermen und Maiensässe.»
The Flims architects Selina Walder and Georg Nickisch gained public
attention with their original Refugi Lieptgas hut built in 2012. Now the
two creative minds have been awarded two prizes at once: the Swiss
Betonpreis for a twin-apartment house, and the Prix Lignum, an award
created by the Swiss Timber Association for pioneering work with wood.
If you ask them for a book recommendation, architecture is clearly in
the foreground.
«Alpschermen und Maiensässe in Graubünden»
by Diego Giovanoli
"We think it is one of the most valuable cultural books in Graubünden
and the basis of our work. The book provides a comprehensive insight
into the typologies and characteristics of these buildings".
FRANZ AT
T ENHOFER
Franz Attenhofer will junge Menschen für zukunftsgerichtete
Forschungsgebiete begeistern und hat dafür in
seinem Herzensort Flims extra eine Stiftung gegründet.
Diese widmet sich der Mathematik, Informatik, Robotik,
künstlichen Intelligenz und den Natur- oder Umweltwissenschaften.
Die Nachfrage nach den zu diesen Themen
angebotenen Kursen ist gross, es empfiehlt sich eine rechtzeitige
Anmeldung unter: www.gate2science-flims.ch.
Dem ehemaligen Börsenhändler legt viel Wert auf die Kopfarbeit,
daher empfiehlt er den Schweizer Philosophen Ludwig Hasler, der ein
grosser Freund Graubündens und immer wieder gerne in den Bergen ist.
«Für ein Alter, das noch was vorhat»
von Ludwig Hasler
«Hasler schafft es auf scharfsinnige und humorige Art, die Dinge des
Lebens auf den Punkt zu bringen.»
Franz Attenhofer wants to inspire young people to pursue future-oriented
fields of research and has set up a foundation for this purpose in Flims,
a place close to his heart. The foundation is dedicated to mathematics,
computer science, robotics, artificial intelligence and the natural and
environmental sciences. Demand for the courses on these topics is
high, so it is advisable to register early at: www.gate2science-flims.ch.
Thinking is important to the former stock exchange trader, so he recommends
the Swiss philosopher Ludwig Hasler, who is a great friend of
Graubünden and always enjoys being in the mountains.
Einige kennen sie als Kuratorin der Laaxer
Kunstgalerie La Cularta. Doch Yvonne Gienal
ist nicht nur dort aktiv. Zum einen findet sie als
Künstlerin schweizweit immer mehr Anerkennung
und zum anderen fördert sie das regionale Kulturgeschehen
und die Zusammenarbeit der verschiedenen Akteure.
Hervorzuheben ist dabei die Gründung der Kunstateliers
im historischen Gebäude Löwenberg in Schluein. Neben
Veranstaltungen wie den Open Ateliers sowie Mal- und Zeichenkursen
plant sie für 2022 ein Drink-and-Draw- Event.
Neuigkeiten dazu gibt es immer auf ihrer Homepage www.
yvonne-gienal.ch. Auch Yvonne Gienal liest gerne.
«Die verzauberten Täler.
Kulte und Bräuche im alten Rätien»
von Christian Caminada
«Etliches rund um uns hat eine magisch-kultische Bedeutung und ist die
Grundlage für das Verständnis unseres Denkens und Seins.»
Some may already be familiar with her as the curator of the Laax art
gallery La Cularta. But Yvonne Gienal is not only active there. For one
thing, she is gaining ever more recognition as an artist throughout
Switzerland and, for another, she promotes regional cultural events and
cooperation between various parties. Of particular note is her founding
of the art studios in the historic Löwenberg building in Schluein. In
addition to events such as the Open Atelier and painting and drawing
classes, she is planning a Drink and Draw event for 2022. News about
this is available on her homepage www.yvonne-gienal.ch. Yvonne Gienal
is also an avid reader.
«Die verzauberten Täler.
Kulte und Bräuche im alten Rätien»
by Christian Caminada
"Many things around us have a magical-cult meaning and are the basis
for understanding our thinking and being".
«Die Silberne»
by Regula Caviezel
«Für ein Alter, das noch was vorhat»
by Ludwig Hasler
"The book’s ambitious language transports readers into a mystical world,
in the mountains, full of tales and secrets. It is fascinating to read".
"Hasler manages to get to the heart of things in life in an astute and
humorous way".
18 19
CONGEDI MAGAZIN
ARCHITEKTUR & BAU
ARCHITEKTUR & BAU
ISSUE N. 13
FREESTYLE ACADEMY
Im Rahmen des rocksresort-Ausbaus wird im Frühjahr 2022 die
beliebte Freestyle Academy abgerissen und Bauschritt für Bauschritt
in die Tiefe befördert. Um Tageslicht zu generieren, wird mit Ober- und
Seitenlicht gearbeitet. Die Planer erweitern die Halle um mehr als 400
Quadratmeter, am Ende werden es ganze 1 500 Quadratmeter pures Vergnügen
sein. Für die Zeit des Umbaus ist eine Zwischenlösung geplant.
Angedacht ist eine mobile Industriehalle, die ein reduziertes Angebot
offeriert. Wo das sein wird, steht noch zur Diskussion. Fertigstellung:
Winter 2023/2024.
IN UMSET ZUNG
UNDER CONSTRUCTION
Freestyle Academy
As part of the rocksresort expansion, the
popular Freestyle Academy will be demolished
in the spring of 2022, and gradually
rebuilt downwards. To provide daylight, overhead
and side lighting is to be used. Planners
have expanded the indoor space by more than
400 square metres, resulting in a total of 1,500
square metres being available for fun and
enjoyment. For the period under reconstruction,
an interim solution is being planned. A
mobile industrial building is under consideration
that will at least provide a limited range of
services. Its location is still under discussion.
Completion: Winter 2023/24.
DIE WEISSE ARENA
GRUPPE BAUT
Wer an Laax Murschetg vorbeifährt, wird kaum die
vielen Baukräne, Arbeiter und LKWs übersehen.
Was tut sich da? Wir klären Sie auf und stellen Ihnen
gleichzeitig noch weitere Bauprojekte der Weisse
Arena Gruppe (WAG) vor.
CONSTRUCTION WORK
BY THE WEISSE ARENA GROUP
Anyone driving past Laax Murschetg is unlikely to miss
the many construction cranes, workers and lorries.
What’s going on there? We’ll tell you, as well as about
other WAG construction projects.
Was in puncto Architektur noch vor einigen
Jahren die lokalen Gemüter erhitzte, hat
sich architektonisch bewährt, für Furore
gesorgt und Akzeptanz gefunden. Gerade
in seiner vielseitigen Nutzung ist das rocksresort
unschlagbar: Ob als solide Geldanlage,
Ferienretreat, Tagesausflugsziel, Spielwiese,
Shopping-Erlebnis oder Ort der Gaumenfreuden.
Die WAG und Domening Immobilien
(Architekten sowie Mitinvestoren) sind
vom Produkt überzeugt und erweitern auf
der Fläche der abgerissenen Freestyle Academy
das rocksresort um noch zwei weitere
Wohneinheiten. Fertigstellung: Winter
2023/2024.
IN UMSET ZUNG
c WAG
c WAG
ROCKSRESORT
Können Sie sich noch daran erinnern, wie es vor 13 Jahren am Ortseingang
von Laax Murschetg aussah? Anstelle des beliebten rocksresorts, der
Restaurants, Bars und Geschäfte befanden sich damals auf dem Areal rund
700 Parkplätze. Im Winter, an Spitzentagen, standen Autofahrer geduldig
in einer Kolonne, um für eine Seilbahnfahrt auf den Crap Sogn Gion
einen Parkplatz zu ergattern. Und heute? Im Sommer rollen Kinder mit
ihren Laufrädern über den Platz, Eltern geniessen in Sonnenstühlen das
entspannte Treiben und Youngsters probieren mit ihren Skateboards die
neuesten Tricks in der Bowl. In der kalten Jahreszeit passt sich der Platz
den Schneebedingungen an und behält seine gesellige Atmosphäre. Wer
hätte gedacht, dass aus einem eher unattraktiven Parkplatz später mal ein
«Place to be» werden wird? Verantwortlich für die Überbauung des Areals
war und ist die WAG, die viele Projekte in den letzten Jahren umgesetzt hat
und damit die Region prägt. Unter dem Leitsatz «we are on a mission» hat
das Unternehmen seine Ideen aber noch lange nicht ausgeschöpft.
Can you remember how things looked when entering Laax Murschetg 13
years ago? Back then there were around 700 parking spaces on the site instead
of the popular rocksresort, restaurants, bars and shops. On peak days in
winter, motorists patiently queued up to get a parking space before heading
up to Crap Sogn Gion. And today? In summer, you’ll see small children riding
their bikes across the space, parents enjoying the relaxed atmosphere in sun
loungers and teenagers trying out the latest skateboard tricks in the Bowl. In
the cold season, the site adapts to the snowy environment and continues to
offer a friendly and welcoming atmosphere. Who could have imagined that
an unattractive car park would eventually become the place to be?
The Weisse Arena Group (WAG), who have left their mark on the region
over the years with their many projects, was and remains responsible for
the development of the area. And under its motto "we are on a mission", the
company is certainly not running out of inspiration.
UNDER CONSTRUCTION
rocksresort
What stirred up local emotions just a few years ago has proven itself
architecturally, after causing a furore and then gaining acceptance.
The rocksresort is unbeatable, especially in its versatility as a sound
investment, holiday retreat, day trip destination, playground, shopping
experience or location for culinary delights. WAG and Domening Immobilien
(architects and co-investors) are confident about the project and are
expanding the rocksresort with two additional residential units on the
site of the demolished Freestyle Academy. Completion: Winter 2023/24.
20 21
CONGEDI MAGAZIN
ARCHITEKTUR & BAU
ARCHITEKTUR & BAU
ISSUE N. 13
BÜNDNERHAUS
IN UMSET ZUNG
Das alte Bündnerhaus, unmittelbar neben dem Hotel Signina gelegen,
wird saniert. Aus den kleinen Hotelzimmern werden nun vier Luxuswohnungen
gebaut, die von Feriengästen als Serviced Apartments
gebucht werden können. Das neue Konzept sieht einen 5-Sterne-Service
vor. Das Restaurant Mulania im Erdgeschoss des Hauses wird seine
Gäste leicht aufgefrischt bereits diesen Winter wieder willkommen
heissen. Fertigstellung des Hauses: Sommer 2022.
IN PLANUNG
BERGSTATION CRAP SOGN GION
Dass früher oder später das Gebäude auf dem Crap neu gestaltet werden muss,
war abzusehen. Jetzt rückt der Termin der Umsetzung näher. Die Vorprojektphase,
in der unter anderem die Machbarkeit und die Untersuchung der Bausubstanz
unter die Lupe genommen werden, endet im Januar 2022. Im Frühjahr 2022 soll
mit der definitiven Planung begonnen werden, der Baustart wird 2023 erfolgen.
Das ganze Vorhaben steht unter dem Motto «reduse, reuse, recycle». Dabei sollen
neueste Erkenntnisse des nachhaltigen und umweltfreundlichen Bauens einfliessen,
zum Beispiel das Einsetzen von Elektrobaggern oder die Nutzung von
alternativen Dämmmaterialien. Fertigstellung: Winter 2024/2025.
CASSONS-BAHN
Immer wieder wurde die Streckenführung
der Bahn von Flims ins UNESCO-Weltnaturerbe
Tektonikarena Sardona neu geplant.
Nun ist der Entscheid gefällt. Der Bau ist in
zwei Etappen vorgesehen. Im Frühjahr 2022
werden die Sektionen Flims–Foppa–Startgels
realisiert. In der zweiten Etappe wird
bis 2023 die Sektion Segneshütte–Nagens
und Ils Cugns gebaut. Im Zuge der Erstellung
werden die Bahnen Flims–Foppa–Naraus
sowie die Pendelbahn Startgels–Grauberg
zurückgebaut. Das neue Konzept sieht
eine selbstfahrende Gondel vor, den Flem-
Express. Die Zehner-Gondelbahn wird künftig
vollautomatisch und bedarfsabhängig
betrieben. Die Gäste wählen vor Fahrtantritt
ihr Fahrziel aus, welches von ihrer Gondel
anschliessend vollautomatisch angesteuert
wird. Fertigstellung: Winter 2023.
IN STARTPHASE
UNDER CONSTRUCTION
Bündnerhaus
The Bündnerhaus, right next to Hotel
Signina, is being renovated. The small hotel
rooms are now being converted into four luxury
holiday apartments. The new concept
provides for 5-star services. The ground-floor
restaurant Mulania will welcome its guests
again this winter with a slightly revamped
look. Completion: Summer 2022.
IN PLANUNG
Parallel zum Bau der neuen Bahn in Flims
wird ein Besucherzentrum bei der Segnes-Hütte
realisiert und nicht – wie zuvor
geplant – in Ils Cugns. Gründe hierfür sind
eine bessere Anbindung an das UNESCO-
Weltnaturerbe Tektonikarena Sardona und
an die vorhandene Infrastruktur. Erste Pläne
werden bereits diskutiert.
UNDER PLANNING
Crap Sogn Gion mountain station
It was foreseeable that sooner or later the building on the Crap would
require a revamp. The time is now approaching. January 2022 will mark
the end of the preliminary project phase, which will include a feasibility
study and inspection of the building’s structure. Detailed planning will then
begin in spring 2022 and construction in 2023. The whole project will be
based on "reduce, reuse, recycle". Accordingly, the latest sustainable and
environmentally friendly construction techniques will be incorporated,
such as using electric excavators and alternative insulation materials.
Completion: Winter 2024/25.
UNESCO-
BESUCHERZENTRUM
c unesco sardona
IN PLANUNG
In Nagens Sura bei der alten Station der Sesselbahn Startgels-Nagens
wird ein neues Restaurant geplant. Baustart soll bereits im Frühjahr
2022 sein.
UNDER PLANNING
UNESCO visitor centre
Parallel to the construction of the new
cableway in Flims, a visitor centre will be
built close to the Segnes-Hütte and not, as
previously planned, in Ils Cugns. This is due to
the better connections to the UNESCO World
Natural Heritage Tectonic Arena Sardona and
to the existing infrastructure. Initial plans are
already under discussion.
RESTAURANT NAGENS SURA
START PHASE
Cassons cableway
The cableway from Flims to the Tectonic Arena Sardona UNESCO World Heritage Site has
undergone constant replanning. A final decision has now been made. Construction will take place
in two stages: in spring 2022, the Flims–Foppa–Startgels sections will be completed; by 2023, the
Segneshütte–Nagens and Ils Cugns section will be built. In the course of construction, the Flims–
Foppa–Naraus and the Startgels–Grauberg cableways will be dismantled. The new concept envisages
a self-propelled gondola – the Flem-Express. In future, the ten-person gondola lift will operate
fully automatically and according to demand. Guests will select their destination before boarding
the gondola, which will then automatically head for their destination. Completion: Winter 2023.
Restaurant Nagens Sura
A new restaurant is being planned in
Nagens Sura at the former Startgels-Nagens
chairlift station. Construction is scheduled to
start in spring 2022.
UNDER PLANNING
22 23
Skizzen Aussen
10
CONGEDI MAGAZIN
NAH DRAN
NAH DRAN
ISSUE N. 13
Danach folgt die Durchführung der Ersten Hilfe (siehe Grafik nächste
Seite) sowie schliesslich die Alarmierung des Pisten- und Rettungsdienstes,
der dann wiederum entscheidet, ob die Rega aufgeboten werden muss
oder nicht. Vor allem bei lebensbedrohlichen Situationen und Lawinenunfällen
ist auch eine Direktalarmierung der Rega über die Nummer 1414
jederzeit möglich.
Für den Chef des Pisten- und Rettungsdienstes der Weissen Arena
Gruppe (WAG) Corsin Clopath gehört die Zusammenarbeit mit der Rega
zum Alltag. In der Hochsaison befinden sich die «Retter vom Himmel» oft
mehrmals pro Woche im Anflug auf Flims Laax Falera. Ungefähr 10 Prozent
der rund 650 Wintersportler, die jedes Jahr auf den Pisten von LAAX
verunfallen, werden mit dem Helikopter abtransportiert, die übrigen mit
dem Rettungsschlitten, dem Quad oder einem anderen Transportmittel.
Gefragt und gefordert ist die Rega zudem bei der Suche nach Vermissten
oder wenn bei Lawinenabgängen Menschen verschüttet worden sind. Bei
Unfällen am Berg, sagt Corsin Clopath, bietet der Helikopter vor allem in
zeitlicher Hinsicht einen Riesenvorteil, weil es kaum Alternativen gibt.
Zeit ist auch der entscheidende Faktor bei allen weiteren Einsätzen der
Rega-Crews im Berggebiet. Die Rega wird das ganze Jahr über nicht nur
bei Sport- und Freizeitunfällen alarmiert, sondern häufig auch für die
Erstversorgung und den Transport von Patienten mit akuten Erkrankungen
wie beispielsweise einem Herzinfarkt oder einem Schlaganfall und
bei Verkehrsunfällen. Allein von der Basis Untervaz aus fliegt die Rega
rund 900 Einsätze im Jahr, wobei der Grossteil auf alpine Winter- und
Sommersportunfälle jeglicher Art entfällt.
«GÄBE ES DIE REGA NICHT, MÜSSTE
MAN SIE ERFINDEN..»
Grundsätzlich sind die Anforderungen an
einen Landeplatz für den Rettungshelikopter
die folgenden:
· Grösse: 25 x 25 Meter, hindernisfrei
(keine Kabel, Leitungen etc.)
· ungefähr 100 Meter Distanz zur
Unfallstelle
· Lose Gegenstände müssen
weggeräumt sein (Kleider, Rucksäcke,
Sonnenschirme etc.)
· Beim Anflug dürfen die Anwesenden
an der Unfallstelle den Standort nicht
verlassen und müssen in die Knie gehen
· Die Personen am Boden müssen mit
dem Piloten Augenkontakt halten
· Annäherung an den Helikopter erst bei
stillstehendem Rotor
Immer dann, wenn ein Rega-Helikopter
nicht beim Patienten landen kann, kommt
die Rettungswinde zum Einsatz. Dieses
moderne Hightech-Gerät mit einer Seillänge
von bis zu 90 Metern ist auf zwei
Personen ausgelegt.
Quelle: Rega
WHERE CAN REGA LAND IN THE MOUNTAIN REGION?
WO IM BERGGEBIET KANN DIE REGA LANDEN?
The basic requirements for a rescue helicopter
landing site are as follows:
· Size: 25 x 25 metres, free of obstacles
(no cables, pipes, etc.)
· About 100 metres distance from the
accident site
· Loose objects must be taken away
(clothes, backpacks, parasols, etc.)
· During the approach, those present at
the accident site must not leave the
area and must kneel down
· Persons on the ground must maintain
eye contact with the pilot
· The helicopter should only be
approached when the rotors are stationary
If a Rega helicopter is unable to land, a
rescue winch is used. This modern hightech
device with a rope length of up to
90 metres is designed for two people.
Source: Rega
– Der Bündner Regierungsrat Christian Rathgeb
Ein Rega-Helikopter im Anflug.
A Rega helicopter is approaching.
ALLES GUTE KOMMT VON OBEN
Er ist im Berggebiet unverzichtbar. Ob bei der Waldbewirtschaftung,
beim Warentransport oder bei
Bauarbeiten – der Helikopter leistet ausserordentlich
wertvolle Dienste. Vor allem aber ist er dank der
Rega der perfekte fliegende Retter.
Text: Franco Brunner
In diesen Tagen häufen sie sich wieder: die besorgten Blicke in Richtung
Himmel, wenn aus der Ferne das noch leise Rattern der Rotoren eines
Helikopters zu hören ist. Ist es wieder eines dieser rot-weissen Modelle mit
den gut sichtbaren Ziffern 1414 auf der Unterseite? Falls ja, bleibt nur die
Hoffnung, dass es für die Beteiligten möglichst glimpflich ausgehen mag.
Gleichzeitig mit der Sorge geht aber in solchen Situationen stets ein beruhigendes
Gefühl der Sicherheit und auch der Dankbarkeit einher. Denn man
weiss, auch wenn wieder ein Skifahrer, Snowboarder, eine Tourengruppe
oder sonst jemand im Gebiet von Flims Laax Falera verunfallt ist, dass
der Betreffende bei der Schweizerischen Rettungsflugwacht Rega in guten
Händen ist. Der Bündner Regierungsrat Christian Rathgeb formulierte es
einmal so, als er noch dem Gesundheitsamt vorstand: «Gäbe es die Rega
nicht, müsste man sie erfinden.»
«Die Rega ist da, wenn man sie braucht», bringt es Rega-Mediensprecher
Mathias Gehrig auf den Punkt. Natürlich auch auf und neben
den Skipisten. Dort ist der Helikopter im Notfall meist das schnellste
Rettungsmittel. Schnelles Handeln ist bei einem Ski- oder Snowboardunfall
aber nicht bloss von den Rega-Mitarbeitern und vom Pisten- und
Rettungsdienst der Bergbahnen gefragt, sondern auch von den Anwesenden
an der Unfallstelle. Es gilt dabei, möglichst Ruhe zu bewahren
und ein paar zentrale Regeln einzuhalten, hält Gehrig fest. Als Erstes
müsse man die Unfallstelle sichern, beispielsweise Ski gekreuzt aufstellen.
Einer der Anwesenden sollte sich dann in genügend grossem Abstand
zur Unfallstelle positionieren, um andere Schneesportler zu warnen.
It is indispensable in the mountains. Helicopters provide
extremely valuable services, whether for forest
management, transporting goods or for construction
work. Most importantly, thanks to Rega, it is the perfect
flying lifesaver.
At the moment, it happens more and more. The worried looks towards
the sky when hearing the soft sound of a helicopter’s rotors in the distance.
Is it another one of the red and white models with the numbers 1414 clearly
visible on the underside? If so, we can only hope that it will end as smoothly
as possible for those involved. But at the same time, there is always a reassuring
sense of security and yes, also gratitude, in such situations. Because
even if another skier, snowboarder, tour group or other person has had an
accident in the Flims Laax Falera area, you know that they are in good hands
with Rega Swiss Air-Rescue. The Bündner cantonal councillor Christian
Rathgeb, when he was still head of the health department, once put it this
way: "If Rega did not exist, it would have to be invented".
Rega spokesperson Mathias Gehrig sums it up: "Rega is there when
it’s needed". On and off the slopes. Helicopters are usually the fastest
means of rescue in an emergency. In the event of a skiing or snowboarding
accident, quick action is not only required from Rega staff and the
mountain cableways’ piste and rescue service, but also from those present
at the scene of the accident. It is important to keep as calm as possible
and to observe a few important rules, says Gehrig. First, you have
to secure the accident site, for example, by placing skis in a crossed
position. One person should then position themselves at a sufficient distance
from the accident site to warn other skiers and snowboarders.
c Rega
Rega-Einsatz im Skigebiet von LAAX.
Rega on a mission in the skiarea of LAAX.
“IF REGA DID
NOT EXIST, IT
WOULD HAVE TO
BE INVENTED”.
– Bündner cantonal councillor
Christian Rathgeb
c Rega
Die Rega ist eine gemeinnützige Stiftung, die von Gönnerinnen und Gönnern getragen wird.
Aktuell sind es über 3,6 Millionen Menschen, die es der Rega ermöglichen, die breit angelegte
Luftrettung zugunsten der Schweizer Bevölkerung sicherzustellen. Zu diesem Rettungsangebot
gehört rund um die Uhr eine schnelle und fachkundige Hilfe aus der Luft. Insbesondere bringt die
Rega medizinische Hilfe zu den Patienten und hilft in schwerwiegenden Notsituationen. Zudem
besteht die Rega-Hilfe in medizinischer Beratung oder in der Bereitstellung der entsprechenden
Infrastruktur. Ganz allgemein zeichnen sich die Tätigkeiten der Rega durch qualifiziertes Personal
und optimale Ausrüstung auf dem Gebiet der Rettungs-, Medizinal- und Flugtechnik aus.
Damit dieses Angebot auch möglichst landes- respektive flächendeckend angeboten werden
kann, betreibt die Rega in der Schweiz insgesamt zwölf Helikopterbasen und eine Partnerbasis,
von denen aus jeder Ort im Land – mit Ausnahme des Kantons Wallis, wo die Air Zermatt und die
Air Glaciers die Rettungseinsätze abdecken – innerhalb von 15 Flugminuten erreicht werden
kann. Mit diesem Netzwerk kann die Rega jährlich rund 13 000 Rettungseinsätze fliegen, wovon
jeweils rund 1 500 Einsätze auf die beiden Basen in Graubünden – Untervaz (900) und Samedan
(600) – entfallen.
Next, provide first aid (see graphic following page) and
finally alert the piste and rescue service, who will decide
whether Rega needs to be called out or not. Rega can
also be directly alerted at any time via the number 1414,
especially in life-threatening situations and avalanche
accidents.
For the head of the piste and rescue service of the
Weisse Arena Gruppe (WAG) Corsin Clopath, working
together with Rega is a daily routine. In the peak
season, the "saviours from the sky" fly into Flims Laax
Falera several times a week. About ten per cent of the
650 or so winter sports enthusiasts who have accidents on
the slopes of LAAX every year are transported away by helicopter,
the rest by rescue sled, quad or other means of transport.
Rega is also called upon to search for missing persons or when people
have been buried in avalanches. Corsin Clopath says that in the event of
accidents on the mountain, the helicopter has huge advantages, especially
in terms of time, because there are hardly any other alternatives. Time is
also decisive in other missions undertaken by Rega crews in the mountain
region. All year round, Rega not only gets called out for sports accidents, but
also for treating and transporting patients with acute illnesses such as heart
attacks or strokes, as well as for road accidents. From its base in Untervaz
alone, Rega flies around 900 missions a year, the majority involving some
kind of alpine winter or summer sports accidents.
NATIONWIDE NETWORK
FLÄCHENDECKENDES NETZWERK
CORSIN CLOPAT H UND YARI
Rega is a charitable foundation supported by patrons, of which there are currently
more than 3.6 million who support Rega’s broad-based air rescue service for the
benefit of the Swiss population. This rescue service provides fast and expert help
from the air around the clock. Rega brings medical assistance to patients and helps
in serious emergency situations. Rega also provides medical advice and the relevant
infrastructure. Rega’s activities generally involve qualified personnel and optimum
equipment in the rescue and medical sectors as well as in flight engineering. To
ensure that these services can be offered as comprehensively as possible across the
country, Rega operates a total of twelve helicopter bases and one partner base in
Switzerland. From these bases, any location can be reached within 15 minutes by air
– with the exception of the canton of Valais, where Air Zermatt and Air Glaciers cover
rescue missions. This network enables Rega to fly around 13,000 rescue missions a
year, of which around 1,500 missions are carried out from the two Graubünden bases
– Untervaz (900) and Samedan (600).
24 25
CONGEDI MAGAZIN
NAH DRAN
AUSBLICK
ISSUE N. 13
c WAG
Im Arbeitseinsatz
Während die nicht gewinnorientierte Rega in erster
Linie für Rettungseinsätze zuständig ist, sorgen
kommerzielle Helikopterunternehmen dafür, dass
auch die übrige Arbeit auf und am Berg zeitsparend
und effizient erledigt wird. Am Himmel über Flims
Laax Falera sind besonders häufig die Fluggeräte der
Firma Swiss Helicopter AG zu sehen, deren Basen
in Untervaz und Tavanasa liegen. Die WAG, erklärt
Corsin Clopath, bucht die Helikopter der Firma unter
anderem für die Lawinensprengung, um die mobilen
Schneekanonen aufzustellen, für die Revision der
Bahnen und ebenso für Bauarbeiten im Gebiet – und
sei es, dass irgendwo in der Höhe ein Wegweiser
einbetoniert werden muss. Darüber hinaus übernimmt
Swiss Helicopter Rettungsflüge bzw. die Evakuierung
aus einer defekten Seilbahn – und zwar im
Auftrag der Rega, wenn diese nicht selbst im Einsatz
steht. Das Gleiche gilt für Lawinenunfälle. Selbst
fürs Essen und Trinken ist der Helikopter besorgt:
Der Vorrat für die Segneshütte kommt aus der Luft.
Ab und an müssen bei der WAG schwere Lasten
auf den Berg gebracht werden, für die es besonders
leistungsstarke Transporthelikopter wie beispielsweise
einen Super Puma braucht. Dann kommen die
Aussenlast-Spezialisten, die Rotex Helicopter AG
oder die Heli Air AG, zum Zug. Für noch gewichtigere
Aufgaben, dazu gehört der Transport von Masten für
eine neue Bahn, ist der Kamov der Heliswiss International
AG zuständig. Der Schwerstarbeiter kann
Lasten von bis zu fünf Tonnen heben.
Ob Lastesel oder Lebensretter – der Helikopter ist
und bleibt im Berggebiet unverzichtbar.
At work
While the non-profit Rega is primarily responsible
for rescue missions, commercial helicopter companies
ensure that the remaining tasks on and around the
mountains are also carried out quickly and efficiently.
Aircraft from Swiss Helicopter AG, with bases in Untervaz
and Tavanasa, can often be seen in the skies above
Flims Laax Falera. WAG, explains Corsin Clopath,
hires the company’s helicopters, among other things,
for avalanche blasting, to set up mobile snow cannons
and to overhaul cableways. Also for construction work
in the area, for example, concreting in a signpost high
up in the mountains. Swiss Helicopter also undertakes
rescue flights or evacuations from defective cable cars
when Rega are unable to do so themselves. Also for
avalanche accidents. Helicopters even deliver food
and drinks: the Segneshütte is supplied from the air.
From time to time, WAG needs heavy loads to be
brought up the mountain, which requires particularly
powerful transport helicopters such as a Super Puma.
The external load specialists, Rotex Helicopter AG or
Heli Air AG, are then called upon. Even heavier tasks,
including the transport of pylons for a new cableway,
requires the Kamov from Heliswiss International AG.
The heavy-duty helicopter can lift loads of up to five
tonnes.
Whether as pack mules or as lifesavers, helicopters
remain indispensable in mountain regions.
c Philipp Ruggli
Martin Hug, Franz Gschwend, Wendelin Casutt-Cathomen.
ERSTE HILFE BEI WINTERSPORTUNFÄLLEN
Verletzung der Gelenke/Knochenbruch
Gehirnerschütterung
Rückenverletzung
VISIONÄRES TRIO
Mögliche Symptome
- starke Schmerzen
- eingeschränkte Beweglichkeit
- evt. sichtbare Fehlstellung
- Schwellung
Das können Sie tun
- bequem lagern
- polstern, warmhalten
- Schmerzmittelabgabe bei Bedarf
Das sollten Sie beachten
- ausgerenkte Gelenke nie
selber einrenken
- Brüche nie selber richten
Mögliche Symptome
- kurze Bewusstlosigkeit
- Verwirrtheit
- Übelkeit und Erbrechen
- Erinnerungslücken
Das können Sie tun
- den Patienten beruhigen
- den Patienten hinsetzen
und warmhalten
Das sollten Sie beachten
- Schmerzmittelabgabe
- Abgabe von Essen oder
Getränken
Mögliche Symptome
- Schmerzen im Wirbelsäulenbereich
Bei Verletzung des Rückenmarks:
- Gefühlsstörungen oder
Lähmungserscheinungen in
Armen oder Beinen
- Atembeschwerden
- Einnässen, Stuhlabgang
Das können Sie tun
- Lage möglichst stabilisieren
(Jacken oder Decken)
Das sollten Sie beachten
- Bewegung
- Schmerzmittelabgabe
Flims, Laax, Falera – drei Orte, drei Gemeindepräsidenten.
Martin Hug, Franz Gschwend und Wendelin
Casutt-Cathomen vereint das Anliegen, ihre Gemeinde
noch attraktiver zu machen.
Text: Gisela Kaschner-Gurtner
Früher hat man sich in Flims, Laax und Falera auf politischer Ebene
gegenseitig noch ein wenig argwöhnisch beäugt. Heutzutage weiss man,
dass man nur gemeinsam eine erfolgreiche Destination entwickeln kann.
Denn jeder Ort hat seine Stärken, die es zu fördern gilt. Die Gemeindepräsidenten
Martin Hug, Franz Gschwend und Wendelin Casutt-Cathomen
wissen das und sind sich darin einig, für den Einheimischen wie auch für
den Feriengast einen lebenswerten Raum schaffen zu wollen. Wir haben
sie zu ihren Projekten befragt.
Flims, Laax, Falera – three towns, three mayors.
Martin Hug, Franz Gschwend and Wendelin
Casutt-Cathomen are united in making their
communities even more attractive.
In the past, the politically active in Flims, Laax and Falera eyed each
other with a little suspicion. These days, they know that a successful region
can only be created by working together. Every location has its strengths
that need to be promoted. The mayors Martin Hug, Franz Gschwend and
Wendelin Casutt-Cathomen know this and agree that they want to create
an area worth living in for locals and holidaymakers alike. We asked them
about their projects.
Nur eine Übung: Die Evakuierung aus einer defekten Seilbahn mit dem Helikopter.
Just an exercise: the evacuation from a defective cable car by helicopter.
26 27
CONGEDI MAGAZIN
AUSBLICK AUSBLICK
ISSUE N. N. 13
MART IN HUG
Herr Hug, Sie sind seit einem
Jahr im Amt, also ein Frischling in
Sachen Politik. Lange gehörten Sie
zur Geschäftsleitung der Weissen
Arena Gruppe. Was unterscheidet
die Arbeit als Gemeindepräsident
von der in der freien Wirtschaft?
Der grösste Unterschied liegt eindeutig
beim Tempo in der Umsetzung.
Wenn man in der freien Wirtschaft
eine gute Idee hat, wird
die umgesetzt. In der
Politik muss man
viele Hürden
nehmen, um zu
einem Ergebnis
zu kommen.
Es braucht
einen langen
Atem. Wenn es
dann aber so weit
ist, macht es umso
mehr Freude. Denn
man hat die Stimmbürger von
einer Idee überzeugen können. Das
hat eine ganz andere Sinnhaftigkeit.
Politik hat etwas Übergeordnetes.
Sie dient dem Volk.
Aktuell plant die Gemeinde eine
Aufwertung des Dorfes durch eine
neue Strassenraumgestaltung, die
hauptsächlich die Hauptstrasse, die
Via Nova, betreffen wird. Auf was
dürfen sich die Flimser noch freuen?
Ein spannendes und wichtiges Projekt
ist unser Zukunftstag, der 2022
mit interessierten Einheimischen und
Zweitwohnungsbesitzern stattfinden
Mr Hug, you have been in office for a
year, so you are a newcomer to politics.
You were a part of the Weisse
Arena Group management for a long
time. What’s the difference between
working as a mayor and working in the
private sector?
The greatest difference is how quick
things happen. In the private sector, if
you have a good idea, it gets done. In
politics, a multitude of hurdles have
to be overcome to get a result. It takes
a lot of patience. But when it happens,
it's then all the more rewarding.
You've persuaded the voters about
an idea. It feels completely different.
Politics is about something bigger. It
serves the people.
Currently, the municipality is planning
to upgrade the village by re-designing
the street space, primarily involving the
main road, Via Nova. What else can the
people of Flims look forward to?
An exciting and important project
is a future day event, which will take
place in 2022 with interested locals
and second home owners. We want
to use it to talk constructively with the
different stakeholders. There will be
key areas for discussion. For example,
"living space". Here we pose the question:
how do people want to live in
FLIMS
soll. Wir wollen an diesem Tag eine
konstruktive Kommunikation mit den
unterschiedlichen Interessensgruppen
herstellen. Es werden übergeordnete
Themen formuliert. Darunter fällt zum
Beispiel der Begriff «Lebensraum».
Hierbei stellen wir der Bevölkerung
die Frage, wie man in Flims künftig
leben will. «Arbeitsraum» ist ein weiterer
Begriff. Damit stellen wir die Frage,
wie wir hier künftig arbeiten möchten.
Jeder, der in Flims lebt oder sein Feriendomizil
hat, ist herzlich eingeladen,
mitzudiskutieren.
Was ist noch in der Planung?
Es ist sehr vieles am Laufen. Für
2022 steht klar der Neubau des
Restaurants am Caumasee auf der
Agenda. Der Gemeindevorstand wird
im März dem Stimmbürger seine neuen
Ideen vorstellen. Wenn der Vorschlag
angenommen wird, könnten wir endlich
2023 mit der Erneuerung beginnen.
Ein weiteres Projekt ist die Nutzung
und Aufwertung des Sportzentrums
Prau la Selva. Unser Bemühen ist es,
das Zentrum in Zukunft zu einem
regionalen Sport-, Familien- und Freizeitort
auszubauen. Konkret bedeutet
dies: Einbezug der Region, der Nachbargemeinden
sowie der WAG und
allenfalls Einbezug weiterer Partner
bzw. Investoren bei der ganzheitlichen
Entwicklung des Geländes. Das
setzt voraus, dass das Prau la Selva
ein attraktiver Ort wird. Daran arbeiten
wir. Bis 2023 werden wir eine
Gesamtlösung präsentieren können.
Flims in the future? "Working space"
is another term. This is about how
we want to work here in the future.
Everyone living in Flims or owning a
holiday home here is welcome to join
in the discussions.
What else is in the pipeline?
There’s a lot going on. The construction
of the new restaurant at
Lake Cauma is on the agenda for 2022.
The municipal council will present its
new ideas to the electorate in March.
If the proposal is accepted, we could
finally start construction in 2023. Another
project is utilising and upgrading
the Prau La Selva sports centre. We
aim to develop the centre into a regional
sports, family and leisure venue.
Specifically, this means involving the
region, neighbouring municipalities,
WAG and possibly other partners or
investors in all-round development of
the site. This presupposes that Prau
la Selva will become an attractive
location. That’s what we’re working
on. By 2023, we will be able to present
an integrated, comprehensive
solution. Another topic is the future
use of the former post office in Flims
Waldhaus. The municipality acquired
the land in 2020. Now the task is to
make this amazing place attractive
Ein weiteres Thema ist die künftige
Nutzung der ehemaligen Post in Flims
Waldhaus. 2020 hat die Gemeinde das
Grundstück gekauft. Nun gilt es, diesen
wunderbaren Ort attraktiv zu gestalten
und ihn verkehrsgerecht auszubauen.
Auch bei diesem Projekt wollen wir die
Bevölkerung miteinbeziehen und hoffen
auf tolle Vorschläge.
Viele würden gerne in Flims leben
und bauen, finden aber kein Grundstück
oder keinen Wohnraum. Wird
sich daran etwas verändern?
Bauland wird immer mehr zu einem
raren Gut. Wegen des neuen eidgenössischen
Raumplanungsgesetzes
müssen die Gemeinden die lokale Ortsplanung
optimieren, das heisst eine
Ortsplanungsrevision durchführen.
Somit haben wir den Auftrag, ungenutzte
Liegenschaften in Wohnraum
umzuwandeln. Darunter fallen einige,
die der Kirche oder der Gemeinde
gehören oder sich in Privatbesitz
befinden. Für die Umwandlung haben
wir und die Eigentümer 15 Jahre Zeit.
Für uns ist das kein Problem. Leider
liegt die Schwierigkeit eher bei zum
Beispiel Erbengemeinschaften oder
allgemein bei privaten Eigentümern.
Wenn sie nicht reagieren, müssen wir
als Gemeinde, gestützt auf übergeordnetes
Recht, Druck aufbauen, damit
etwas geschieht. Es gibt Liegenschaften
in Flims, die einfach unschön
verrotten, aus denen man eigentlich
Wohnraum für Familien, Paare, Singles
schaffen könnte.
and to develop it in a way that is transport-friendly.
We also want to involve
locals in the project and are hoping for
some great suggestions.
Many would like to live and build their
homes in Flims, but can’t find a plot of
land or a place to live. Will anything
change here?
Land for building is becoming increasingly
rare. The new federal law on land
use requires municipalities to optimise
local land use. We therefore have the
mandate of getting unused properties
converted into living space. This
includes properties that belong to the
church and the parish, as well as privately
owned properties. We and the
property owners have 15 years to make
the conversions That’s not a problem
for us. The difficulty, unfortunately, is
more with joint heirs, for example, and
with private owners in general. If they
don’t act, we as a municipality, are
legally obliged to put pressure on them
to do something. There are properties
in Flims that are literally crumbling,
which could be used to create living
space for families, couples and singles.
How should Flims look in 30 years?
Whatever happens, we want to preserve
the ecologically unspoilt living
Wie soll Flims in 30 Jahren aussehen?
Ökologisch wollen wir den intakten
Lebensraum, den wir hier geniessen
dürfen, auf jeden Fall bewahren. Und
dazu werden wir konkrete Massnahmen
entwickeln, beispielsweise in den Bereichen
alternative Energiegewinnung oder
Individualverkehr. Ökonomisch müssen
wir mehr auf Qualität setzen als auf
Quantität. Wir wollen touristisch ein
hochwertiges Angebot schaffen. Aber
auch im sozialen Bereich wollen wir
Werte schaffen. Dabei geht es um den
Bildungsstandort Flims, der über ein
anspruchsvolles und abwechslungsreiches
Angebot verfügen soll, oder auch
um die Entwicklung und Umsetzung von
generationenübergreifenden Konzepten.
Wie man sieht, gibt es viel zu tun.
FLIMS
Gemeindepräsident: Martin Hug,
seit 2021 im Amt
Einwohner: 3 090
Ferienwohnungsbesitzer: 3 082
(Stand Oktober 2021)
Einkommens- und Vermögenssteuer: 80%
Mayor: Martin Hug, in office since 2021
Inhabitants: 3 090
Holiday home owners: 3 082
(as at October 2021)
Income and wealth tax: 80%
space that we enjoy here. To achieve
this, we will develop specific measures,
for example, in the areas of alternative
energy production and individual
transport. Economically, we need to
focus more on quality than quantity.
We want high-quality tourism. But
we also want to improve the social
sphere. This means Flims as an educational
location, providing a range of
high-quality and varied options, as
well as developing and implementing
cross-generational concepts for Flims.
As you can see, there is a lot to do.
WENDELIN CASUT
T-CAT HOMEN
Sie sind seit elf
Jahren im Amt.
Wie hat sich die
Gemeinde Falera
in den letzten Jahren
verändert?
Ich bin in Falera aufgewachsen und
kenne hier jeden Winkel. Erst in den
Siebzigerjahren fing bei uns der Tourismus
an, das heisst Ferienimmobilien
wurden gebaut und der Crap
Sogn Gion erschlossen. Falera hat
sich eigentlich, trotz dieser Umwandelung,
vom Kern her nie richtig verändert.
Bei uns findet man Ruhe, einen
Rückzugsort sowie Beständigkeit und
das schätzen unsere Gäste und unsere
Einheimischen.
Wie steht es um die neuen Projekte,
das geplante Hotel La Mutta oder
auch um die Bahnanbindung an den
Crap Sogn Gion?
Wir wollen nicht von einem Hotel
sprechen, sondern eher von einer
Bewirtschaftung von warmen Betten.
Der Grund ist, dass der Begriff Hotel
auch immer etwas Anonymes hat und
den Gast zu einem Touristen reduziert.
Und genau das wollen wir nicht. Daher
haben wir uns auch bei der Finanzierung
des La Mutta bewusst gegen einen
Immobilieninvestor entschieden. Wir,
You have been in office for eleven years.
How has the municipality of Falera changed
in recent years?
I grew up in Falera and know its
every nook and cranny. It was only in
the seventies that tourism started here,
which meant holiday homes being
built and the Crap Sogn Gion being
developed. But Falera’s core has never
really changed, despite this transformation.
You will find peace, sanctuary
and stability here, and our guests and
locals appreciate that.
What about the new projects, the planned
La Mutta Hotel and the cableway connection
to Crap Sogn Gion?
I prefer to refer to it as providing
warm beds rather than building hotels.
The term hotel always has something
anonymous about it and reduces the
guest to a tourist. And this is exactly
what we don’t want. We therefore made
a deliberate decision not to use a real
estate investor for the financing of La
Mutta. We, the municipality of Falera
and the Weisse Arena Group, are undertaking
the project alone. The goal is to
create sustainable value rather than
simply generating profit. Visitors are
to live here and experience something
together with the locals. But back to
FALERA
die Gemeinde Falera und die Weissen
Arena Gruppe, stemmen das Projekt
alleine. Denn das Ziel ist es, einen
nachhaltigen Wert zu schaffen und
nicht einfach nur Gewinn zu generieren.
Der Gast soll hier leben und
etwas erleben, mit den Einheimischen
zusammen. Aber zurück zum Stand
der Dinge: Die Bauzone ist sichergestellt
und Gion Caminada, der verantwortliche
Architekt, hat bereits erste
Entwürfe entwickelt. Wir rechnen
damit, dass wir 2023 den Bürgern von
Falera das gesamte Projekt vorstellen
können und es dann auch zur positiven
Abstimmung kommt. Von dieser
hängt natürlich auch die neuen Bahn
ab, also die Anbindung von Falera an
den Crap Sogn Gion. Nur mit der Realisierung
von La Mutta wird es auch eine
neue Bahn geben, sonst würde sich das
finanziell nicht rentieren.
Stehen noch weitere Projekte an?
Ein weiteres Projekt, das sich mitten
in der Planungsphase befindet, ist die
allgemeine Standortentwicklung für
Einheimische, die sich an den neuen
raumplanerischen Anforderungen des
Bundes orientiert. Auch da arbeiten wir
mit dem renommierten Architekten
Gion Caminada zusammen. Es sollen
aus leerstehenden Parzellen, die nicht
where we are at the moment: the building
plot has been secured and Gion
Caminada, the architect in charge, has
already drawn up the first drafts. We
expect that we will be able to present the
entire project to the people of Falera in
2023 and that a positive vote will then
follow. The new transport concept, i.e.,
the connection from Falera to Crap Sogn
Gion, also depends on this, of course. A
new cableway will only happen if La
Mutta is realised, otherwise it wouldn’t
be financially viable.
Are there any other upcoming projects?
Another project that is in the middle of
the planning phase is general development
of the location for local residents,
based on the federal governments new
land-use planning requirements. Here,
we are also working with renowned
architect Gion Caminada. The idea is
to turn vacant plots that are not privately
owned into housing for locals.
The emphasis will be on state-of-theart
living. More specifically, this means
moving away from uneconomical single-family
houses with gardens towards
a concept that uses space more intelligently.
More than 20 interested parties
have already registered for this idea,
and are now being involved in the
in Privatbesitz sind, Wohnraum für
Einheimische entstehen. Dabei wird
auf ein zeitgemässes Wohnen wert
gelegt. Genauer gesagt bedeutet das:
Wir wollen weg vom unökonomischen
Einfamilienhaus mit Garten hin zu
einem Wohnkonzept, das die Nutzung
von Fläche intelligenter bewerkstelligt.
Für diese Idee haben sich bereits mehr
als 20 Interessenten gemeldet, die nun
bereits bei der Planung der möglichen
Wohnform miteinbezogen werden.
Zurückstellen mussten wir hingegen
die Aufwertung der Sternwarte
Mirasteilas, mit einer geplanten Kinderspielwiese.
Ursächlich hierfür sind
Ortsplanungshintergründe.
planning of different forms of housing.
But we have had to postpone upgrading
the Mirasteilas Observatory with a children’s
play area. This has been due to
local planning issues.
What are you doing to ensure that Falera
remains attractive to visitors?
The village is to get a fresher look
in the future. This also involves creating
more space for services. We have
countless ideas on how this might work.
We are currently still clarifying things.
Basically we want to strengthen the
potential that Falera already offers.
How should Falera look in 30 years?
If you value peace and quiet and love
Was machen Sie, damit Falera weiterhin
für Gäste attraktiv bleibt?
Das Dorf soll künftig mehr Frische
erhalten. Dabei gibt es auch die Idee,
mehr Raum für Dienstleistungen zu
schaffen. Wir haben unzählige Ideen,
wie das aussehen kann. In dieser Hinsicht
befinden wir uns aber noch in
der Abklärungsphase. Grundsätzlich
sind wir bestrebt, dass Potential,
dass Falera bereits bietet, noch
mehr zu stärken.
Wie soll Falera in 30 Jahren aussehen?
Wer Ruhe und ein friedliches Miteinander
schätzt und die Natur liebt,
hat bei uns den richtigen Platz gefunden.
Denn unser Wert ist das Lokale
und die Bodenständigkeit. Wir sind
ein intaktes Dorf mit jungen Familien,
einer bunten Gemeinschaft und
vielen älteren Mitbürgern – das soll
so bleiben, auch in 30 Jahren noch.
FALERA
Gemeindepräsident:
Wendelin Casutt-Cathomen, seit 2010
im Amt
Einwohner: 346
Ferienwohnungsbesitzer: 1 059
(Stand Januar 2021)
Einkommens- und Vermögenssteuer: 75 %
Mayor: Wendelin Casutt-Cathomen,
in office since 2010
Inhabitants: 346
Holiday home owners: 1 059
(as at January 2021)
Income and wealth tax: 75%
nature, this is the place for you. We
value the local and being down-to-earth.
We are an unspoilt village with young
families, a colourful community and
many older citizens and we want it to
stay that way, also in 30 years’ time.
28 29
CONGEDI MAGAZIN
AUSBLICK
AUSBLICK
ISSUE N. 13
LAAX
THE MAIN PROJECTS
IN THE FLIMS, LAAX AND FALERA MUNICIPALITIES
DIE WICHTIGSTEN PROJEKTE
DER GEMEINDEN FLIMS, LAAX UND FALERA
FRANZ GSCHWEND
Laax hat sich in den vergangenen
Jahren enorm positiv entwickelt. Das
sieht man auch an der gestiegenen
Einwohnerzahl. Was macht Laax so
attraktiv?
Wir haben in den letzten Jahren viel
Geld investiert, was auch sein musste.
Genau genommen waren es in den vergangenen
sechs Jahren rund 70 Millionen
Schweizer Franken. Investiert
wurde unter anderem in den Baumwipfelpfad,
die neue Seegestaltung mit
dem Restaurant, die Jugendherberge
mit der Aufwertung des Hallenbades
und in vieles mehr. Gleichzeitig haben
wir einen niedrigen Steuersatz von nur
50 Prozent – ein weiteres Kriterium für
viele, hier zu leben.
Wie sieht es in Laax mit Wohnraum
aus?
Wir konnten mit der Erschliessung
des Baulandes in Cons 2015 vielen jungen
Familien die Perspektive bieten,
sich hier ein Eigenheim
zu bauen. Auch
Familien, die
aus dem Ausland
kommen,
haben ihren
Lebens- und Arbeitsmittelpunkt in Laax
gefunden. Jedes Jahr sind drei bis vier
Einfamilienhäuser entstanden. Die Zahl
der Schüler ist von 120 auf 300 gestiegen.
Das ist für einen kleinen Ort wie Laax ein
tolles Ergebnis.
Apropos Schule. Immer wieder
steht die Frage im Raum, ob die
Schule Laax nicht irgendwann auf
Deutsch unterrichten wird.
Ganz ehrlich, warum? Auch wenn
ich nicht romanisch sprechen kann
und ursprünglich aus dem Unterland
stamme, bin ich ein grosser Befürworter
der Wahrung dieser wunderbaren
Sprache. Wir haben viele Familien, die
hierhergezogen sind, nicht romanisch
sprechen, aber deren Kinder nun die
Sprache in der Schule lernen. Es ist
eine grosse Bereicherung und wir sollten
alles dafür tun, dieses Kulturgut
zu bewahren.
Welche Projekte stehen noch auf
Ihrer Liste?
Aktuell ist unser lokaler Energieversorgungsbetrieb
«Wärmeverbund
Laax» ein Projekt, das viel Arbeitszeit
in Anspruch nimmt. Wir sind dabei,
die Fernwärme auch nach Laax Murschetg
und nach Flims Waldhaus
auszuweiten, in Zusammenarbeit mit
der Gemeinde Flims. Ein wichtiger
Meilenstein wird sicherlich auch die
Fusionsabklärung im Frühling 2022
mit den Gemeinden Sagogn und Schluein
sein. Eine Verbindung, von der wir
uns viel erhoffen. Was ich gerne künftig
noch umsetzen möchte, wäre das
Thema «Wohnen im Alter». Denn wir
brauchen eine gute Altersresidenz hier
in der Region.
Wie soll Laax in 30 Jahren aussehen?
Ich bin mit vielem bereits sehr
zufrieden. Der Ort hat sich in den
LAAX
Gemeindepräsident: Franz Gschwend,
seit 2013 im Amt
Einwohner: 2 081
Ferienwohnungsbesitzer: 2 508
(Stand Oktober 2021)
Einkommens-und Vermögenssteuer: 50%
Mayor: Franz Gschwend,
in office since 2013
Inhabitants: 2 081
Holiday home owners: 2 508
(as at October 2021)
Income and wealth tax: 50%
vergangenen Jahren immens geöffnet.
Aber trotzdem, wer weiss, wo
die Reise noch hingeht. Wichtig ist
vor allem, dass wir wegkommen von
dem Gedanken, nur mit Skifahren
glücklich sein zu können. Wir müssen
viel mehr unseren Fokus auf die
Ganzjahresausschöpfung im Gebiet
setzen. Aber ich bin überzeugt, dass
wir damit in 30 Jahren ein bisschen
weiter sein werden.
FLIMS
FALERA
STRASSENRAUMGESTALTUNG
GASTRONOMIE
Das neue Beherbergungsprojekt La Mutta soll ein Ort werden, der Einheimischen
und Gästen gehört. Geplant sind Wohnungen und Studios
im Stockwerkeigentum, die aber bewirtschaftet werden sollen. Hinzu
kommt ein Parkhaus mit gedeckten Parkplätzen. Umgesetzt werden
soll der Bau am Dorfeingang, unterhalb des Megalithenhügels.
Um den Ansprüchen an eine moderne und attraktive Tourismus- und Wohngemeinde zu entsprechen,
wird die Hauptstrasse Via Nova umgestaltet. Durch Pflästerungen, Trottoir-Überfahrten,
angepasste Parkierungsmöglichkeiten sowie Aufwertungen bei der Platzgestaltung
wird der Strassenraum in Flims Dorf dann in einem neuen Licht erscheinen. Hinzu kommt
die Einführung einer Tempo-30-Zone. Im März 2022 soll der Bau beginnen.
To meet the requirements of a modern and attractive tourist and residential municipality,
the main road Via Nova is being redesigned. The street space in Flims Dorf will be given a
new look using paving, crossings, modified parking options and a design facelift. A 30 km/h
speed limit zone will also be introduced. Building work is scheduled to begin in March 2022.
GASTRONOMY
La Mutta is a new accommodation project in which locals
and visitors are to be proprietors. Flats and studios are
planned as managed commonhold properties. There will also
be a multi-storey car park with covered parking spaces. It is to
be built at the village entrance, below the megalithic mound.
c Gemeinde Flims
Das Restaurant am Caumasee wird neu gestaltet. Es gab
bereits erste Ideen, die aber die Bevölkerung in Flims nicht
überzeugten. Somit überarbeitete die Gemeinde den Projektentwurf
und stellt ihn nun im Sommer 2022 erneut dem
Flimser Stimmbürger vor.
The restaurant at Lake Cauma is to undergo improvements.
Initial suggestions failed to persuade the people
of Flims. The municipality has therefore revised the draft
project and will now present it again to the people of Flims
in the summer of 2022.
Die Wärmeverbund Laax AG versorgt
über ein Fernwärmenetz die Gemeinde
Laax mit CO2-neutraler Wärmeenergie.
Quelle ist die Heizzentrale in Laax
Pardanal. Künftig wird das Angebot
noch auf Murschetg sowie Flims Waldhaus
ausgedehnt. Dafür engagiert
sich die Gemeinde Flims mit dem Bau
einer zweiten Heizzentrale auf der
Prau-Pulté-Wiese. Zur Wärmegewinnung
wird hauptsächlich Holz aus der
Region eingesetzt.
LAAX
Wärmeverbund Laax AG supplies
the community of Laax with CO2-neutral
thermal energy via a district heating
network. The source is a district
heating plant in Laax Pardanal. The
service will be extended to Murschetg
and Flims Waldhaus in the future. The
Flims municipality is involved in this
by building a second heating plant
on the Prau-Pulté site. Heat is mainly
generated from wood from the region.
ENERGY
Laax has
developed very
positively in the
past few years. You can
also see this in the increased number
of residents. What makes Laax so
attractive?
We have invested a lot of money
in recent years, something that had
to be done. To be precise, around 70
million Swiss francs have been spent
in the past six years. This includes
the tree top walkway, the new lake
development with restaurant, the
youth hostel along with the indoor
swimming pool upgrade, and much
more. At the same time, we have low
tax of just 50% – another reason for
many to live here.
What about housing in Laax?
By developing building plots in Cons
in 2015, we were able to help many
young families build their own home
here. Families from abroad have also
found a home and place of work in
Laax. Three to four single-family
houses have been built every year.
The number of school pupils has
increased from 120 to 300. This is a
great achievement for a small place
like Laax.
Speaking of schools. The question
keeps coming up about whether the
Laax school will eventually teach in
German.
Quite honestly, why? Even though
I cannot speak Romansh and originally
come from the Unterland, I
am a great advocate for preserving
this great language. There are many
families who have moved here and
do not speak Romansh, but the children
are now learning the language at
school. It’s incredibly enriching and
we should do everything we can to
preserve this cultural asset.
What other projects are on your list?
Our local energy supply company
"Wärmeverbund Laax" is a project
currently taking up a lot of working
time. We are in the process of
extending district heating to Laax
Murschetg and to Flims Waldhaus in
collaboration with the Flims municipality.
An important milestone is
sure to be the merger with the municipalities
of Sagogn and Schluein in
spring 2022. There is a lot to be hoped
for from this union. What I would like
to see happen in the future concerns
"life in old age". A good retirement
home is needed here in the region.
How should Laax look in 30 years?
I am already very happy with a lot of
things here. The place has opened up
immensely in recent years. But who
knows where the journey is taking us.
The important thing is to get away
from the idea that we can just be
happy through skiing. We need to
focus much more on the year-round
use of the region. But I am confident
that we will be a bit further ahead
with this in 30 years’ time.
LA MUTTA
Es ist eine neue Bergbahn geplant, die
mit Gondeln ausgestattet werden soll.
Sie führt von Cavarschons direkt auf
den Crap Sogn Gion. Realisiert werden
kann das Projekt nur, wenn die
Stimmbürger grünes Licht für das La
Mutta geben.
c WAG
TRANSPORT
A new cableway for gondolas is
planned. It will run from Cavarschons
directly to Crap Sogn Gion. The project
will only happen if voters give the
green light for "La Mutta".
Laax.
FUSION
ENERGIE
Das Fernwärmenetz.
District heating network .
Eigentlich sollte auch Falera bei der geplanten Fusion der Gemeinden Laax,
Sagogn und Schluein mit von der Partie sein, aber die Gemeindeversammlung
entschied sich im Sommer 2021 gegen das Vorprojekt. Deshalb werden
im Frühling 2022 nur die Stimmbürger von Laax, Sagogn und Schluein den
definitiven Entscheid fällen, ob sie zur neuen Gemeinde Laax fusionieren
wollen. Alle drei Gemeindeversammlungen hatten zum Vorprojekt Ja gesagt.
Falera was originally also to be part of the planned municipal merger of
Laax, Sagogn and Schluein. However, in summer 2021 the municipal assembly
voted against the project. For this reason, only voters from Laax, Sagogn and
Schluein will in spring 2022 make the final decision on whether they want to
merge to form the new municipality of Laax. All three municipal assemblies
have voted yes to the draft project.
c Wärmeverbund Laax
30 31
CONGEDI MAGAZIN
NATUR
NATUR
ISSUE N. 13
PHYSIKALISCHE
WINTERMAGIE
PHYSICAL
WINTER MAGIC
Scheinbar gleich und doch ganz verschieden. Keine Schneeflocke sieht aus wie die andere.
Alle sind Unikate. Und das, obwohl jede von ihnen aus derselben sechseckigen Grundform besteht.
Eine Reise zwischen Naturwissenschaft und Winterzauber.
They seem identical and yet are very different. No two snowflakes are alike. Each one is unique. Despite
all being formed from the same basic hexagonal shape. A journey between science and winter magic.
Gibt es sie oder gibt es sie nicht? Die Frage nach weissen Weihnachten gehört vielerorts mittlerweile Jahr für Jahr genauso zur Vorweihnachtszeit
wie etwa das sonntägliche Anzünden einer weiteren Kerze des Adventskranzes. Zugegeben, es hat schon etwas Besonderes,
ja für manche vielleicht sogar fast schon Mystisches, wenn die Welt zur Weihnachtszeit in die weisse Pracht gehüllt ist und die
Schneekristalle mit den Kugeln am Weihnachtsbaum um die Wette glitzern. Was es für solche Momente braucht, ist einerseits eine
gewisse Portion Glück und andererseits das Zusammenspiel physikalischer Umstände. Denn eine Schneeflocke fällt nicht einfach so
vom Himmel, da muss schon so einiges zusammenpassen.
Will it or won’t it? Year after year, the question of a white Christmas has become as much a part of the pre-Christmas season as the lighting
on Sundays of another candle on the Advent wreath. There is something special, perhaps even mystical, when the world is blanketed in white
at Christmas and the snow crystals glitter in unison with the Christmas tree baubles. Such moments require a certain amount of luck on the
one hand, and the interaction of physical conditions on the other. For a snowflake to fall from the sky, a lot of things have to come together.
Keine ist wie die andere
Eine Schneeflocke respektive ein einzelner Schneekristall
wiegt gerade einmal ein Mikrogramm, besteht aber aus
rund 100 Trillionen – das ist eine 1 mit 18 Nullen – Wassermolekülen.
Das ergibt derart viele Möglichkeiten, dass es
mit grosser Wahrscheinlichkeit niemals zwei identische
Schneekristalle gibt. Was hingegen bei allen Schneekristallen
gleich ist, ist ihre sechseckige Prismaform, die auf
die molekulare Struktur des Wassers zurückzuführen ist.
Damit sich solche Schneekristalle überhaupt bilden können,
müssen die Temperaturen in den Wolken zwischen –4 und
–20 Grad Celsius liegen. Dann gefrieren die Wassertröpfchen
und legen sich an sogenannten Kristallisationskeimen
(zum Beispiel an einem Staubteilchen) ab und beginnen als
Schneekristall zu keimen. Aus diesen einzelnen Kristallen
bilden sich dann mehr oder weniger chaotische Klumpen,
die schliesslich als Schneeflocken auf die Erde fallen. Dies
aber auch bloss dann, wenn Bedingungen wie die Luftfeuchtigkeit,
die Temperatur und der Reiseweg durch die
verschiedenen Luftschichten auch wirklich passen.
Von wegen magischer Winterzauber also. Die Frage nach
weissen Weihnachten hat demnach nichts mit Magie zu
tun, sondern ist eine für die Welt der Wissenschaft. An
dem immer wiederkehrenden Gefühl der Weihnachts- oder
Wintermagie, das wir alle haben, wenn die sechseckigen
Prismateile zur richtigen Zeit so majestätisch schön vom
Himmel fallen, ändert dieses Wissen allerdings rein gar
nichts. Und das ist auch gut so.
No two are alike
A snowflake, or a single snow crystal, weighs just one
microgram, but consists of around 100 trillion (i.e. a 1 with
18 zeros) water molecules. This gives so many possibilities
that it is highly unlikely that there will ever be two identical
snow crystals. Common to all snow crystals, however, is their
hexagonal prismatic shape, which is due to the molecular
structure of water. Snow crystals only form when cloud
temperatures are between -4 and -20 degrees Celsius. Water
droplets then freeze and settle on so-called crystallisation
nuclei (for example a dust particle) and begin to form snow
crystals. These individual crystals then form more or less
random clumps, which eventually fall to earth as actual
snowflakes. But this only happens when conditions such as
humidity, temperature and the route through the different
layers of air all coincide.
So it’s not really mystical winter magic. Whether there’s
going to be a white Christmas has little to do with magic and
more to do with science. Yet knowing this still doesn’t change
the sense of magic at Christmas and winter that we all feel
when the hexagonal prismatic objects fall so majestically
and beautifully from the sky at just the right time. And this
is how it should be.
FIVE TYPES OF SNOW
FOR ONE PASSION
2
4
FÜNF SCHNEEARTEN
FÜR EINE LEIDENSCHAFT
1. POWDER SNOW
1. PULVERSCHNEE
2. FIRN
2. FIRN
3. SULZ SNOW
3. SULZSCHNEE
4. BRUCHHARSH
4. BRUCHHARSCH
5. TECHNICAL SNOW
5. KUNSTSCHNEE 1
3
5
Fluffig weich, feucht und schwer oder hart und eisig – für Skifahrer und Snowboarder
hat der Schnee viele Gesichter und bietet somit auch gänzlich unterschiedliche
Fahrgefühle. Dass die Geschmäcker respektive die bevorzugten Unterlagen dabei
verschieden sind, versteht sich von selbst. Fakt ist aber, dass es grundsätzlich fünf
Arten von Schnee gibt, auf denen man dem Wintersportvergnügen nachgehen kann.
Die Königin der Schneearten und das Highlight unter den Tourenerlebnissen ist ohne
Zweifel der Pulverschnee mit dem sogenannten «Champagne Powder» als Aushängeschild.
Als Firn bezeichnet man die weiche Schneeschicht auf einer Harschfläche.
Sie entsteht, wenn die feste Schneedecke schmilzt. Die Verhältnisse bei Firn sind
denen bei einer frisch gewalzten Piste ziemlich ähnlich. Der Sulzschnee wiederum ist
grobkörniger und feuchter als der Firn und wird von Skifahrern und Snowboardern
zu den späteren Tageszeiten angetroffen. Meist kein guter Freund der Wintersportler
ist der aus einer festgefrorenen oberen Schneeschicht entstandene, auf einer darunter
liegenden lockeren Schicht liegende Bruchharsch. Auf dieser äusserst dünnen Schneeschicht
besteht für Skifahrer und Snowboarder stets die Gefahr, die Kontrolle zu
verlieren. Und zu guter Letzt gibt es noch den Kunst- respektive technischen Schnee.
Die technisch hergestellte Schneeart besteht nicht aus Schneeflocken, sondern aus
verdichteten Eiskügelchen. War er früher meist hart und eher unangenehm zu befahren,
können die Skigebiete dank modernster Technik heutzutage technischen Schnee
immer naturnaher herstellen.
Fluffy soft, moist and heavy, or hard and icy. For skiers and snowboarders, snow has
many facets and therefore also offers completely different skiing experiences. People of
course have different tastes and preferred surfaces. But there are basically five types of
snow on which winter sports can be enjoyed.
The queen of these and the flagship for skiing tours is without a doubt powder snow,
the so-called “Champagne Powder”. Firn is the term used to describe the soft layer of
snow on a surface of hard snow. It occurs when the firm snow cover melts. The conditions
in firn are quite similar to those on a freshly rolled piste. Sulz snow, on the other
hand, is coarser-grained and wetter than firn, which skiers and snowboarders encounter
during the later hours of the day. Bruchharsh is formed from a frozen upper layer
of snow on top of an underlying loose layer and is usually not a good friend to winter
sports enthusiasts. Skiers and snowboarders are always at risk of losing control on this
extremely thin layer of snow. And last but not least, there is the artificial or technical
snow. This technically produced snow type is made up of compacted ice pellets rather
than snowflakes. In the past, it was mostly hard and rather unpleasant to ski on, but
thanks to the latest technology, ski resorts are now able to produce technical snow in
an increasingly natural way.
SNOW AS A RESEARCH TOPIC
SCHNEE ALS FORSCHUNGSOBJEKT
Mag es für uns Laien bloss eine zauberhaft schöne weisse Pracht sein, setzen
sich Experten mit dem Thema Schnee auch wissenschaftlich auseinander, zum
Beispiel am Institut für Schnee- und Lawinenforschung (SLF) in Davos. Hier
wird Schnee in all seinen Facetten erforscht. So wird etwa die Mikrostruktur
von Schnee untersucht, um die physikalischen Prozesse in der Schneedecke
zu verstehen. Im Bereich der Schneehydrologie wird der Thematik von Schnee
als Wasserressource nachgegangen und Fragen geklärt wie: Wo liegt wie viel
Schnee? Und wann schmilzt er? Natürlich werden auch die unterschiedlichen
Schneedecken untersucht, die eine wichtige Rolle beim Verständnis der Lawinenentstehung
spielen. Ja, am SLF haben die Forscher sogar eine Maschine
entwickelt, in der Schneekristalle genauso entstehen wie in einer Wolke.
It might just seem like a magically beautiful white wonderland to us laypeople, but
scientists also research the topic of snow among other at the Institute for Snow
and Avalanche Research (SLF) in Davos. Snow is studied here in all its facets. For
example, the microstructure of snow is investigated to understand the physical
processes in snow cover. In the field of snow hydrology, snow as a water resource is
examined, and questions such as its whereabouts and quantities and when it will
melt are clarified. Different types of snow cover are of course also studied, which
plays an important role in understanding avalanche development. Researchers
at the SLF have even developed a machine in which snow crystals are formed
exactly as they would in a cloud.
32
33
ZU GUTER LETZT
ISSUE N. 13
Mehr Genuss in
Flims & Umgebung
ZERTIFIZIERT — CERTIFIED
s’nani
Als erster Gastrobetrieb der Schweiz hat das
s’nani in Laax eine regio.garantie-Zertifizierung
GASTRO-
von alpinavera, dem Trägerverein für zertifi-
ZURÜCKGEKEHRT — RETURN
zierte Regionalprodukte aus den Bergkantonen
Graubünden, Glarus, Uri und Tessin. Diese erhielt
Vista
der Betrieb für seine konsequente Ausrichtung
auf eine lokal inspirierte Menükarte. Die Küche
des Restaurants im Hotel Peaks Place setzt seit
der Eröffnung auf regionale, nachhaltige Zuta-
NEWS
Sandro Steingruber ist an seine frühere Wirkungsstätte
zurückgekehrt. Er hat als Geschäftsführer
und Teilhaber der ANDSAN Gastro AG
ten und man arbeitet eng mit einheimischen
erneut das Golfclub-Restaurant Vista in Sagogn
Produzenten zusammen. Grossmutters Rezepte
übernommen. In bewährter Manier wird der
werden im s’nani neu interpretiert.
kreative, an einer seiner früheren Wirkungs-
s’nani in Laax is the first restaurant in Switzer-
Restaurant news
stätten, dem Epoca in Flims, mit 17 Gault-Millau-
Punkten ausgezeichnete Spitzenkoch die Gäste
land to be awarded regio.garantie certification
mit einer trendigen und abwechslungsreichen
by alpinavera, the association for certified
Karte verwöhnen. Das Vista ist mit seiner Lage
regional products from the mountain cantons
und Aussicht der perfekte Ort für entspannte
of Graubünden, Glarus, Uri and Ticino. Since
und erstklassige gastronomische Stunden.
its opening, the restaurant's cuisine at Hotel
Peaks Place has been based on regional, sus-
Sandro Steingruber has returned to his former
tainable ingredients sourced by working closely
place of work. As managing director and part-
with local producers. At s’nani, grandmother’s
ner of ANDSAN Gastro AG, he has once again
recipes get a new twist.
taken over the Vista golf club restaurant in
Sagogn. The creative top chef, who was awarded
Airbnb
RESTAURANT
Via Uletsch 1
7031 Laax
+41 81 927 14 24
www.peaks-place.com
17 Gault Millau points at Epoca in Flims, another
of his former places of work, will treat guests
to his familiar stylish and varied menu. Vista,
with its location and view, is the perfect place
for relaxing and enjoying time at a top-class
restaurant.
DELIKATESSENLADEN
& VINOTHEK
BAR & CAFÉ
Vista
Via Vitg Dadens 71
7152 Sagogn
+41 81 921 34 34
www.restaurant-vista.ch
NEUERÖFFNUNG
AM 17. DEZEMBER IN FLIMS WALDHAUS
Alphütta
Graubünda
GILDE-MITGLIED — GILDE MEMBER
Ustria Parlatsch
c Ustria Parlatsch
KAFFEE UND WEIN — COFFEE AND WINE
Das Capol's
Die Vinothek in Flims zieht um und baut am neuen Standort
an der Via Nova in Flims Dorf ihr Angebot aus. Im ehemaligen
Gebäude der UBS, in der Casa Capol, kann man nun österreichi-
The vinotheque in Flims is moving and expanding its range
to a new location on the Via Nova in Flims Dorf. In the former
UBS building, Casa Capol, you can now enjoy Austrian coffee
Das Restaurant Ustria Parlatsch in Trin, das
sche Kaffeehauskultur geniessen und ab April 2022 auch Wein.
house culture and, from April 2022, also wine after a vinotheque
Nein, als Konsument:in mit Geschmack und Sinn für das
Aussergewöhnliche muss Ihnen niemand Vivaldi
und «seine» vier Jahreszeiten erklären. Doch Vivaldi ist
noch viel mehr. Vivaldi ist ein Ort der Begegnung, ein
Ort der Delikatessen. Und er ist mitten in Flims!
unter der Leitung von Petra Kreilos steht, wurde
neu in die Gilde aufgenommen. Die Gilde ist eine
Fachvereinigung von Schweizer Gastronomen,
die in ihren Betrieben nicht nur eine gute Küche
pflegen, sondern Wert auf Gastlichkeit, Ambiance,
Erlebnis und Erholung legen. Das Ustria
Parlatsch, das auch über Gästezimmer verfügt,
zeichnet sich aus durch eine saisonale Küche
Nämlich dann, wenn ins Capol’s noch eine Vinothek und Lounge
integriert worden ist. Der gebürtige Österreicher Stefan Krückl,
bereits aus der Vinothek im Waldhaus bekannt, wird das Capol’s
führen. Im kleinen, aber feinen Café werden unter anderem
Spezialitäten wie Linzer Torte oder Sacherschnitten angeboten,
aber auch Klassiker wie Semmeln und Kornspitz sind zu finden.
Die Räumlichkeiten erstrecken sich über zwei Etagen.
and lounge are integrated into Capol’s. Austrian-born Stefan
Krückl, already known from the vinotheque in Flims Waldhaus,
will manage Capol’s. The small but exquisite café is to offer
specialities such as Linzer Torte or Sacherschnitten, as well as
classics such as Semmeln and Kornspitz. The premises extends
over two floors.
Vivaldi interpretiert die Jahreszeiten neu. Ein Ort der Sinne
in vier Akten. Die Bar, das Café, die Vinothek
sowie der Delikatessenladen öffnet für Sie täglich ab 10 Uhr.
Das Restaurant öffnet jeweils um 18 Uhr.
mit Bündner Spezialitäten und ein vielfältiges
Angebot an regionalen Weinen.
Ustria Parlatsch restaurant in Trin, under the
management of Petra Kreilos, has been admitted
to the Gilde. The Gilde is a professional
association of Swiss restaurateurs who not
only serve good cuisine in their establishments,
but also attach great importance to hospitality,
Das Capol's
Via Nova 64, 7017 Flims Dorf
ÜBRIGENS
BY THE WAY...
Mehr erfahren und reservieren!
ambiance, experience and relaxation. Ustria
Parlatsch, which also offers accommodation,
features seasonal cuisine with Graubünden specialities
and a large selection of regional wines.
Au revoir Einweg-, willkommen Mehrwegverpackung! Seit kurzem
kooperiert die Weisse Arena Hospitality AG mit dem Schweizer
Unternehmen reCIRCLE. Das Start-up hat sich darauf spezialisiert,
die Verpackungsproblematik in der Gastronomie mit einem
ausgeklügelten Mehrwegsystem zu minimieren.
Au revoir disposable, bonjour reusable! Weisse Arena Hospitality
AG recently began working together with the Swiss company
reCIRCLE. The start-up specialises in advanced reusable systems
to minimise packaging in the catering industry.
Vivaldi Restaurant & Shop
Promenada 47 | 7018 Flims Waldhaus
info@vivaldi-flims.ch | 081 911 11 66
vivaldi-flims.ch
Flimser Pferdetaxi
Ustria Parlatsch
Via Cava 35
7016 Trin Mulin
T +41 81 635 15 66
www.parlatsch.ch
Lust auf Käsefondue in einem aussergewöhnlichen Ambiente?
Auf der Terrasse des Hotels Hide in Flims Dorf kann die Schweizer
Spezialität diesen Winter in einem Bubble-Zelt genossen werden.
Fancy a cheese fondue in an extraordinary setting? The Swiss
speciality can be enjoyed this winter in a bubble tent on the
terrace of the Hotel Hide in Flims Dorf.
35
Polestar 2
—
100% elektrisch
Einen Polestar trifft man am besten persönlich. Ab sofort
kannst du den 100% elektrischen Polestar 2 im rocksresort
in LAAX erleben. Buche online eine Testfahrt und geniesse
das einzigartige Fahrgefühl auf offenen Strassen.
polestar.com
rocksresort
Via Murschetg 17,
7032 Laax, Schweiz