24.12.2012 Views

Katalógus 2003 - Mediawave

Katalógus 2003 - Mediawave

Katalógus 2003 - Mediawave

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

NEMZETKÖZI M VÉSZETI FESZTIVÁL / INTERNATIONAL ART FESTIVAL<br />

ÁPRILIS 25. – MÁJUS 6. / 25 APRIL – 6 MAY<br />

Fesztivál Centrum – GYÕR – Festival Centrum<br />

Régiós helyszínek / Regional Scenes<br />

BUDAPEST • CSORNA • KAPUVÁR • KOMÁROM • RÁBAPATONA • VÉNEK (Hungary)<br />

CLUJ NAPOCA / KOLOZSVÁR (Romania)<br />

SUBOTICA / SZABADKA (Serbia-Montenegro)<br />

DUNAJSKÁ STREDÁ / DUNASZERDAHELY • KOMÁRNO / RÉVKOMÁROM (Slovakia)<br />

Információ / Informations:<br />

www.mediawave.hu<br />

Fesztiváliroda / Festival office:<br />

H-9021 Gyõr, Kazinczy u. 5.<br />

Hungary<br />

E-mail: info@mediawave.hu<br />

Tel.: +36-96/517-666<br />

’<strong>2003</strong><br />

Kiadja a MEDIAWAVE Nemzeti<br />

Vizuális M vészeti Alapítvány<br />

Felelõs kiadó: Hartyándi Jenõ<br />

Készült: 1500 példányban<br />

Layout: DÖKI Design Kft.<br />

Nyomás: Széchenyi Nyomda Kft.<br />

Gyõr, <strong>2003</strong>. ápirlis


2<br />

Gyõr-Moson-Sopron Megye<br />

Közgy lése<br />

Támogatók / Sponsors:<br />

MONTÁZS ’2000, GYÕR TV, GYÕRI RÁDIÓ, MAGYAR NEMZETI FILMARCHÍVUM, MAGYAR FILMM VÉSZEK SZÖVETSÉGE, GYÕR VÁROS IDEGEN-<br />

FORGALMI BIZOTTSÁGA, DUNA M HELY, DRAFI PÉKSÉG, PALATIA NYOMDA, SZILUTEXT KFT., KOMÉDIÁS ÉTTEREM, GYÕRI LEVÉLTÁR, XAN-<br />

TUS JÁNOS MÚZEUM, SZALAI VENDÉGLÕ, KONFERENCIA KÖZPONT KÖZALAPÍTVÁNY, MUSKÉTÁS ÉTTEREM, MAGYAR NAGYKÖVETSÉG<br />

MOSZKVA, SZENTPÉTERVÁRI MAGYAR KONZULÁTUS, ORNAMENTIKA KFT., VÁR-ART GALÉRIA, GYÕR VÁROS ÚTKEZELÕ SZERVEZET, INTER-<br />

COM, BODNÁR STÚDIÓ KFT., AD-VESZ BT., BÉCSI KÁVÉHÁZ, GYÕRI EST, VÉNEK POLGÁRMESTERI HIVATAL, PORT.HU, KODAK KFT., FLOWERS<br />

VIRÁGNAGYKERESKEDÉS, RÁBA HOTEL, DIÓFA PRESSZÓ, TOLDI MOZI, DIFFERENT INTERNET KFT., ÚJVÁROSI M VELÕDÉSI KÖZPONT, DEUTCH<br />

JAZZ CONNECTION, SZIGET FESZTIVÁLSZERVEZÕ IRODA, SKÁLA DIVATHÁZ ARRABONA ÁRUHÁZ, LÍRA ÉS LANT KÖNYVESBOLT<br />

Külön köszönet / Special thanks:<br />

TÁMOGATÓK / SPONSORS<br />

Fõtámogatók Gazdasági fõtámogató<br />

Gyõr Megyei Jogú Város<br />

Önkormányzata<br />

Támogatók<br />

Média támogatók<br />

TÓTH Erzsébet, LENGYEL Sándor, NYITRAI Kata, RADEK József, KÕRÖSI Orsolya, REICHENBERGER János, NAGY Péter, BRENDUS Réka, HORVÁTH<br />

László, ARNOLD Isván, TÖREKI Imre, JÓZSA Bernadett, CSÁNYI Kinga, SIMON Andrea, GYÖRGY DEÁK György, NAHIMI Péter, HOFFMANN Judit,<br />

KISS Tamás, BODNÁR István, TÓTH Mária, BANA József, POLLÁK Mariann, BALOGH József, DÖBRÖSI Szilárd, SZEKÉR József, KÁDÁR Éva, CSÕSZ<br />

Angéla, VARGA Péter, FAZEKAS Sándor, BARTHA Gusztáv, LUDVÁN Ilona, CSETE Miklósné, TAKÁCS Péter, GOTWALD László, VARGA László,<br />

NÉMETH Iván, TANAI Csaba, DARABOS Ferenc, dr. ANDRÉKA Bertalan, HARTYÁNDI Mária, PÁNCZÉL Rita, ZEMLÉNYI-KOVÁCS Péter, MILANOVICS<br />

Lászlóné, GYAPAI Péterné, GYÖKÉRNÉ Ancsa, VARGA Balázs, SZATHMÁRI Ferenc, VARGA Tamás, KIRÁLY László, CSILLIK Róbertné, Emin KUBAS,<br />

SÁTOR László, HORVÁTH Teréz, KELEMEN Miklós, DOBRONYI Attiláné, MOLNÁR Gábor, GOMBÁS Ákos, JAKUSNÉ SÁGER Anna, VILLÁNYI László,<br />

HORVÁTH Tamás, TAKÁCS Zoltán, GYÖRE Gabriella, MOLNÁR Ferenc, valamint a Vám- és Pénzügyõrség valamennyi gyõri munkatársának.


4 AZ ELÕZS RI TAGJAI<br />

MEMBERS OF THE PREVIEW SCREENING JURY<br />

DURST György Producer, a MEDIAWAVE Alapítvány elnöke / producer, Chairperson of the Curatorium of<br />

MEDIAWAVE Foundation<br />

HARTYÁNDI Jenõ A MEDIAWAVE fõszervezõje / Festival Director of MEDIAWAVE<br />

PERGER Gyula néprajzkutató, kuratóriumtag / Ethnographer, Member of the Curatorium of MEDIAWAVE Foundation<br />

SILLÓ Sándor Dramaturg, TV rendezõ / Dramaturgist, TV director<br />

BAKONYI Vera Filmkurátor / filmkurator<br />

CSÁKI László Független filmes, képzõm vész / filmmaker, artist<br />

REMÉNYI Attila Zeneszerzõ, kuratóriumtag / composer, Member of the Curatorium of MEDIAWAVE Foundation<br />

A JÁTÉK-, KISJÁTÉK-, ANIMÁCIÓS, KÍSÉRLETI ÉS DOKUMENTUMFILMEKET A KÖVETKEZÕ ZS RI TEKINTI MEG<br />

FEATURE FILMS, SHORTS, ANIMATIONS AND DOCUMENTARIES WILL BE JUDGED BY<br />

Kathy ALTIERI (USA)<br />

Altieri has been working in the animation<br />

industry as a production designer, art director,<br />

background supervisor, painter<br />

and development artist for twenty years<br />

now. Her film credits include: „Spirit, Stallion<br />

of the Cimmaron” (production designer),<br />

„Prince of Egypt” (art director),<br />

„The Hunchback of Notre Dame” (development<br />

artist), „Aladdin” (background supervisor), „The Lion King”<br />

and „The Little Mermaid” (background painter). Her latest film, „Spirit,<br />

Stallion of the Cimmaron”, recently received an „Annie Award” for<br />

excellence in production design. In addition to her film career, Altieri<br />

is enjoying success as a fine artist as well. In addition, she is a patron<br />

member of the California Art Club and of the Laguna Plein Air Painters<br />

Association, and she also holds a Sandan (third degree black<br />

belt) in Aikido and a Nidan (second degree black belt) in Iaido, the<br />

art of traditional Japanese swordsmanship.<br />

Altieri látványtervezõként, m vészeti vezetõként, hátteresként, festõként<br />

és rajzolóként immár 20 éve dolgozik az animációs filmgyártásban.<br />

Olyan hírességekkel dolgozott együtt, mint Michelle Pfeiffer,<br />

Sandra Bullock, Ralph Fiennes, Steve Martin és Natalie Portman. Fontosabb<br />

filmjei: Szilaj, a vadvölgy paripája, Egyiptom hercege, Aladdin,<br />

Oroszlánkirály, A Notre Dame-i toronyõr, A kis hableány. A Szilaj, a<br />

vadvölgy paripája cím film látványtervéért Annie-díjat kapott. Altieri<br />

ezen kívül sikeres képzõm vész, a Kaliforniai M vészklub és a Laguna<br />

„Plein Air” Festõegyesület védnöke, valamint a japán harcm vészetek<br />

mestere.<br />

ENYEDI Ildikó (HUN)<br />

She was born in Budapest, 1955. She is<br />

one of the few internationally renowned<br />

filmmakers of current Hungarian cinema.<br />

She studied economics and attended<br />

the Hungarian Theatre and Film Academy.<br />

In 1989 she made her directorial<br />

debut with „My Twentieth Century”,<br />

which was selected for the festival program<br />

in Rotterdam and won the Camera d’Or for best début at the<br />

Cannes Film Festival. Her other films include „Magic Hunter” (1996),<br />

„Tamás and Juli” (1998), and „Simon Magus” (1999).<br />

1955-ben született Budapesten. A magyar filmgyártás kiemelkedõ<br />

alakja. Közgazdaságtant tanult, majd elvégezte a Budapesti Színházés<br />

Filmm vészeti Fõiskolát. 1989-ben rendezte elsõ egészestés nagyjátékfilmjét,<br />

Az én XX. századom címmel – az alkotást Rotterdamban<br />

is bemutatták, valamint a Cannes-i Fesztiválon elnyerte a „Legjobb elsõfilmesnek<br />

járó aranykamera" díját (Camera d’Or for best début).<br />

További filmjei: „B vös Vadász” (1996), „Tamás és Juli” (1998) és<br />

„Simon Mágus” (1999).<br />

Basak EMRE (TRK)<br />

She was born in Ankara in 1972. She studied<br />

business administration at the University<br />

of Hacettepe in Ankara. She was<br />

the member of the Executive Board and<br />

coordinator of the Short Film Section of<br />

the Ankara International Film Festival between<br />

1992–95. Since 1995, she has<br />

worked as the Director of the Festival of<br />

European Films – „Festival on Wheels”, and as Vice President of the<br />

Ankara Cinema Association. She worked as production coordinator<br />

in Zeki Demirkubuz's feature „Confession”.<br />

Basak Emre 1972-ben született Ankarában. Ügyvitelt tanult az ankarai<br />

Hacettepe Egyetemen. 1992–95 között tagja volt az Ankarai Nemzetközi<br />

Filmfesztivál rövidfilmes szekciója szervezõbizottságának.<br />

1995-tõl az Európai Filmek Fesztiváljának („Festival on Wheels” –<br />

„Utazófesztivál”) igazgatója, valamint az Ankarai Filmszövetség alelnöke.<br />

Zeki Demirkubuz „Gyónás” c. játékfilmjében gyártásvezetõként<br />

dolgozott.<br />

LADIK Katalin (HUN)<br />

Poet, actress, performance artist. In parallel<br />

with the so-called written poetry,<br />

she also creates audio-visual poems.<br />

She is the creator and performer of many<br />

experimental compositions. In addition,<br />

her activities include performances,<br />

happenings, mail art and experimental<br />

theatrical pieces. Between 1963–1992<br />

Ladik worked at Radio Novisad (YUG) and later at the Novisad<br />

Theatre as a stage actress. Her stage roles include: Csehov: Three<br />

Sisters, Tolnai: Bayer aspirin, Beckett: Happy days, Jarry: King Ubu,<br />

Brecht: Mother Courage, Nádas: Meeting. On the big screen she<br />

acted in L. Zafronovic’s Ijed Andela, on television in Vicsek K.’s „Knife<br />

Thrower”.<br />

Költõ, színm vész, performer Az ún. írott költeményekkel párhuzamosan<br />

hangkölteményeket és vizuális verseket is „szerez”, valamint kísérleti<br />

zenem vek és hangjátékok alkotója és vokális elõadója. Tevékenységi<br />

területe továbbá a performance, happening, mail art, valamint<br />

a kísérleti színpadi m vek. 1963–1992 között az Újvidéki Rádiónál<br />

dolgozik, majd az Újvidéki Színház színm vésze lesz. Fõbb színpadi<br />

szerepei: Csehov: Három nõvér, Tolnai: Bayer aspirin, Beckett:<br />

Happy days, Jarry: Übü király, Brecht: Kurázsi mama, Nádas: Találkozás.<br />

Fontosabb mozi- és tévéfilm szerepei: ijed andela (rend. L. Zafranovic);<br />

A késdobáló (rendezte Vicsek K.).


KINOSHITA Sayoko<br />

(JPN)<br />

The Tokyo born Kinoshita graduated<br />

from Women’s College of Fine Arts,<br />

Dept. of Plastic Arts. She directed animation<br />

and designed the characters and<br />

lighting for several TV programs in<br />

1976–1981. Apart from being a lecturer<br />

at various art universities and colleges since the early 80’s, she also<br />

teaches animation for the professionals in more than 30 countries<br />

and organizes animation workshops for children. In 1985 she founded<br />

the first international animation competition festival in Asia, in<br />

Hiroshima, where she has been working as Festival Director ever<br />

Rita M.<br />

CSAPÓ-SWEET (USA)<br />

She is Assistant Professor of Film Studies<br />

and Communication at St. Louis<br />

University (Missouri, USA). Csapo has<br />

authored over a dozen book chapters<br />

and articles on the media. Her articles<br />

have appeared in the journals: Filmmaker<br />

Magazine; Critical Studies in<br />

Mass Communication; the European Journal of Communication<br />

Research, and others. She recently received a Fulbright Fellowship<br />

for research in Eastern Europe. She is also an independent producer<br />

of documentary films. She frequently collaborates with producer<br />

Judit Kopper at Hungarian Television on programs of cross cultural<br />

media analysis. A founding member of the St. Louis International<br />

Film Festival and curates programs of Eastern European film/video<br />

for the Festival.<br />

Jelenleg a Saint Louis-i Egyetem (Missouri állam) Kommunikáció és<br />

Filmtudományi karának docense. Tucatnyi cikke jelent meg a médiáról<br />

magazinokban és szaklapokban (Filmmaker Magazine, the European<br />

Journal of Communication Research stb.). Nemrégiben „Fulbright”<br />

ösztöndíjat kapott Kelet-Európa kutatás témában. Neve független<br />

dokumentumfilm-producerként is ismert, így többek közt gyakori<br />

munkatársa Kopper MTV-s Judit producernek. Csapó-Sweet a<br />

Saint Louise-i Nemzetközi Filmfesztivál alapító tagja, ahol a keleteurópai<br />

filmes és video programokat szervezi.<br />

LOVAS Ildikó (SRB)<br />

She was born in Szabadka in 1967. Graduated<br />

from Hungarian Language and<br />

Literature at the Faculty of Art in Szabadka,<br />

in 1991. Since 1998 she has worked<br />

as editor in chief for the literary gazette<br />

„Üzenet”. He published several novels<br />

and collections of short stories: Kalamáris,<br />

A másik történet, Meztelenül a történetben,<br />

Via del Corso.<br />

since. In 1986 she was a co-founder of the International Animation<br />

Library (IAL). Currently Kinoshita is also the Vice President of ASIFA<br />

(Asian International Animated Film Association).<br />

A tokiói születés Kinosita a japán Képzõm vészeti Nõi Fõiskola szobrász-kisplasztika<br />

szakán szerzett diplomát. 1976–1981 közt számos<br />

tévém sorhoz tervezett animációs figurákat, világítást, illetve rendezett<br />

animációs betéteket. A ’80-as évek elejétõl Kinosita különbözõ képzõm<br />

vészeti egyetemeken és fõiskolákon tart elõadásokat, valamint<br />

több mint 30 országban tanít animációt a szakma képviselõinek és<br />

szervez animációs m helyeket gyerekeknek. 1985-ben elindította az<br />

elsõ ázsiai nemzetközi animációs versenyfesztivált, Hirosimában, melynek<br />

a fesztivál igazgatói teendõit azóta is õ látja el. 1986-ban egyik alapító<br />

tagja volt a Nemzetközi Animációs Könyvtárnak (IAL). Kinosita az<br />

ASIFA (Ázsiai Nemzetközi Animációs-Filmszövetség) alelnöke.<br />

A MAGYAR ÉS IFJÚSÁGI DOKUMENTUM-, VALAMINT A NEMZETKÖZI VIDEÓ DOKUMENTUMFILMEKET ÉS A<br />

KISEBBSÉGI FILEMEKET A KÖVETKEZÕ ZS RI TEKINTI MEG<br />

JURY MEMBERS FOR HUNGARIAN AND YOUTH DOCUMENTARIES, ALSO VIDEO DOCUMENTARIES ARE<br />

1967-ben született Szabadkán. 1991-ben az Újvidéki Bölcsészettudományi<br />

Kar Magyar Nyelv és Irodalom Tanszékén magyartanári diplomát<br />

szerzett. 1998 óta a Szabadkán megjelenõ Üzenet folyóirat fõszerkesztõje.<br />

Megjelent szépirodalmi munkái: Kalamáris, A másik történet,<br />

Meztelenül a történetben, Via del Corso.<br />

Samira SINAI (IRN)<br />

She was born in Tehran, Iran, in 1970.<br />

She graduated as costume and stage<br />

designer from the School of Drama at<br />

the University of Tehran. As an actress<br />

she performed in several movies, including<br />

those directed by her father, Khosorw<br />

Sinai, e.g. „Internal Monster”, „The<br />

Chicken”, „Gizella”, „Farsi in Speech”<br />

and „Between Light and Shadow”. Her collection of paintings titled If<br />

I Was a Carpetmaker was exhibited in 1995 in Budapest and Szeged.<br />

1970-ben született Teheránban. Diplomáját a Teheráni Egyetem Drámam<br />

vészeti karán, mint díszlet- és jelmeztervezõ szerezte. Színésznõként<br />

számos filmben volt látható a vásznon, s édesapja, Koszorv<br />

Szinai filmjeiben is játszott: Internal Monster, The Chicken, Gizella,<br />

Farsi in Speech, Between Light and Shadow. Szamira festményeit,<br />

„Ha én szõnyegszövõ lehetnék” címmel, 1995-ben Budapesten és<br />

Szegeden is kiállították.<br />

5


6<br />

A FESZTIVÁL SZERVEZÕI<br />

ORGANIZERS OF THE FESTIVAL<br />

MEDIAWAVE Nemzetközi Vizuális M vészeti Alapítvány /<br />

International Visual Art Foundation<br />

RÓMER HÁZ Közalapítvány / Foundation<br />

GYÕRI VÁROSI LEVÉLTÁR / ARCHIVE OF GYÕR<br />

XANTUS JÁNOS MÚZEUM / MUSEUM<br />

GYÕRI VIZUÁLIS MUHELY / VISUAL WORKSHOP OF GYÕR<br />

NFG-1-FILM, Dunaszerdahely<br />

DURST György<br />

az Alapítvány elnöke<br />

President of MEDIAWAVE<br />

Foundation<br />

BÁRI Ildikó<br />

általános menedzser<br />

General Manager<br />

BEDE-FAZEKAS Zsolt<br />

amerikai képviselõ<br />

Representative in<br />

Amerika<br />

HOZÓ Jenõ<br />

filmasszisztens<br />

Film Assistant<br />

HARTYÁNDI Jenõ<br />

fõszervezõ<br />

Festival Director<br />

SZABÓ Csaba<br />

asszisztens<br />

Assistant<br />

FREY Ary<br />

asszisztens<br />

Assistant<br />

TÓTH Péter<br />

m szaki menedzser<br />

Technical Manager<br />

KÁDÁR Sándor<br />

film menedzser<br />

Film Manager<br />

JÓZSA Bernadett<br />

sajtóreferens<br />

Press<br />

KÁLDY Árpád<br />

m szaki asszisztens<br />

Technical assitant<br />

A FESZTIVÁL MUNKATÁRSAI<br />

FESTIVAL STAFF<br />

NEMZETKÖZI KAPCSOLATOK/ INTERNATIONAL RELATIONS:<br />

BEDE FAZEKAS Zsolt észak-amerikai képviselõ / Representative<br />

in North Amerika- International Relations (Toronto), CSILLIK Dilara<br />

asszisztens / Assistant, Emin KUBASI asszisztens / Assistant<br />

KONFERENCIA / CONFERENCE: BANA József fõszervezõ / Conference<br />

Director (Gyõr Városi Levéltár igazgatója)<br />

Asszisztens / Assistant: SZABÓ Csaba, VAJDA Violetta, CSETE Orsolya,<br />

OLÁH Attila, TÓTH „Totya” Péter, SZÉKELY Adél, NAGY Ildikó<br />

Háziasszony / Hostess: BÁRI Ildikó, FREY Ary<br />

M szaki ügyek / Technical Staff: TÓTH Péter, OPRA Vilmos<br />

Pénzügyek / Financial Department: BÁRI Ildikó, TÁNCZOSNÉ Margit<br />

Adatfeldolgozás / Data Handling: KÁDÁR Sándor, HOZÓ Csilla<br />

Internet: BEDE FAZEKAS Zsolt, SZABÓ Csaba, VÖRÖS Borisz<br />

Programfüzet / Program book (design and layout): NAGY Péter,<br />

VÖRÖS Borisz, VARGA Balázs<br />

Fordítás / Translation: PAPP Hortenzia, BEDE FAZEKAS Zsolt,<br />

SZABADFALVI András, MONTAG Alex, VESZPRÉMI Anita<br />

Feliratozás/Subtitle: CSETE Orsolya, VAJDA Violetta, SZÉKELY<br />

Adél, ROTHERS Katalin<br />

M sor összeállítás / Program Coordinator: film – HARTYÁNDI Jenõ,<br />

PERGER Gyula, BEDE FAZEKAS Zsolt, DURST György, SILLÓ<br />

Sándor, CSÁKI László, VARGA Balázs, REMÉNYI Attila, BAKONYI<br />

Vera, egyéb programok / other programs: HARTYÁNDI Jenõ<br />

Vendéglátók / Hosts: SZÉKELY Adél, BEDE FAZEKAS Zsolt, POSZ-<br />

MIK Vivien, SZABADFALVI András, OLÁH Attila, AMBRUS Ildikó,<br />

Információs csoport / Information: LENTS Zsuzsa, PÉNZES Dorina<br />

Zsinagóga / Synagogue: GULYÁS Ágnes, STRÖCK Ádám, SÜLE<br />

Zoltán<br />

Szállás ügyek / Hotel: FREY Ary, POLLÁK Mariann<br />

Filmellátó csoport / Film Provision Group: KÁDÁR Sándor, HOZÓ<br />

Jenõ, KÁDÁR Ervin, TÍMÁR Levente, KÁLDY Árpád<br />

Koncert és színházi csoport / Concert and Theatre: PUSKER Péter,<br />

TÓTH „Totya” Péter, DOMBI Krisztián, ZAMBORI Balázs, PARAIS<br />

Simon, KÉTHELYI Gergely, SZÉKELY Levente, SZIMANDEL Ákos<br />

Technikai csoport / Technical Staff: TÓTH Péter, OPRA Vilmos,<br />

KÁLDY Árpád, VELICSÁNYI Zoltán, NASZÁDOS Lajos, DOMON-<br />

KOS Zoltán, BERTA László<br />

Beolvasók / Readers: VARGA SABJÁN Dóra, FAZEKAS Orsi,<br />

VARGA SABJÁN Dávid, FERENCZI Dóra, FRICK Orsi<br />

Sofõrök / Drivers: KEREKES Zsolt, BAÁN Zoltán, DURST Péter,<br />

BARTA Viktor<br />

Arculat / Design: NAGY Péter<br />

Ellátók / Meal and Representations: GYÖRE Gabriella, MOLNÁR<br />

Ferenc, HOZÓ Csilla<br />

Dokumentátor: KASSAY Róbert, RENDES Ákos (fotó), FAZEKAS<br />

Sándor, LENGYEL Sándor, SZOLNOKI József (videó), SZÉKELY<br />

Adél (riporter)<br />

Vének: JAKUSNÉ SÁGER Anna<br />

Dunaszerdahely: KOVÁCS Szilárd, HÉGER István, NÉMETH<br />

Gergely, BANKÓ Ákos, BANKÓ Zsolt, PETES Lajos<br />

Kapuvár: SOPRONI Barna<br />

Komárom: VARGA István, CSORDÁS Katalin<br />

Komárno / Révkomárom: MÁTIS István<br />

Kolozsvár: KÖNCZEI Csilla, SÜTÕ Ferenc, BARTHA Ernõ<br />

Szabadka: PAPP Árpád, BOGISIC Lívia<br />

Budapest: VERMES Laura, FAVINYI András<br />

Csorna: LÁNY Tibor


Április 27. (vasárnap) – 27 April (Sunday)<br />

RICHTER TEREM / CINEMA (volt Rába mozi) BEZERÉDJ-KASTÉLY RICHTER TEREM / CINEMA (volt Rába mozi) RÓMER HÁZ / HOUSE RICHTER TEREM / CINEMA (volt Rába mozi) RÓMER HÁZ / HOUSE<br />

Nagy terem / Big hall Európa terem / Hall Klub mozi / Cinema Nagy terem / Big hall Európa terem / Hall HRABAL mozi / Cinema Nagy terem / Big hall Európa terem / Hall HRABAL mozi / Cinema<br />

13.00<br />

VIDEO DOKUMENTUM 9.<br />

62 min.<br />

14.10<br />

ARCHÍV 7.<br />

58 min.<br />

15.15<br />

KÍSÉRLETI 2.<br />

85 min.<br />

17.00<br />

ZENEI 1.<br />

104 min.<br />

19.00<br />

JÁTÉKFILM 1. 111 min.<br />

„SOPHIIIIE!”<br />

21.00<br />

EURÓPAI JÁTÉKFILM 3. 104 min.<br />

„KISKAKUKK”<br />

23.00<br />

EROTIKA 1.<br />

82 min.<br />

12.00<br />

VISEGRÁD DOKUMENTUM 1.<br />

90 min.<br />

14.00<br />

MAGYAR DOKUMENTUM 8.<br />

51 min.<br />

15.00<br />

VIDEO DOK. 6. 115 min.<br />

MAGY. DOK. 5. és IFJ. DOK. 1.<br />

17.00<br />

VIDEO DOK. 3. és IFJ. DOK. 3.<br />

123 min.<br />

19.15<br />

VISEGRÁD DOKUMENTUM 2.<br />

90 min.<br />

21.00<br />

NÕI FILMEK 1.<br />

az elõzõ fesztiválokról<br />

23.00<br />

VIDEO DOKUMENTUM 8.<br />

98 min.<br />

14.00<br />

1 PERCES FILMEK 50 min.<br />

Unicef program fiataloknak<br />

15.00<br />

1 PERCES FILMEK 50 min.<br />

Unicef program fiataloknak<br />

16.00<br />

KISEBBSÉGI 2.<br />

A. OBOMSAWIN + beszélgetés<br />

18.15<br />

IN MEMORIAM Big Lucky C. 62 min.<br />

Magyar n. Attila filmje<br />

19.30<br />

IN MEMORIAM Carlo Juliani<br />

filmek béketüntetésekrõl<br />

21.00<br />

NÕI FILMEK 2.<br />

az elõzõ fesztiválokról<br />

13.00<br />

TÁNC 1.<br />

119 min.<br />

15.15<br />

ARCHÍV 1.<br />

119 min.<br />

17.30<br />

KÍSÉRLETI 1.<br />

79 min.<br />

19.00<br />

JÁTÉKFILM 2. 84 min.<br />

„THE WAY TO HONOUR”<br />

21.00<br />

EURÓPAI JÁTÉKFILM 3. 104 min.<br />

„KISKAKUKK” ism. /rep.<br />

23.00<br />

EROTIKA 2.<br />

90 min.<br />

Április 28. (hétfõ) – 28 April (Monday) Április 29. (kedd) – 29 April (Tuesday)<br />

11.00<br />

VISEGRÁD DOKUMENTUM 3.<br />

88 min.<br />

12.50<br />

VIDEO DOK. 3. és IFJ. DOK. 3.<br />

123 min. ism./rep.<br />

15.00<br />

ARCHÍV 4. 111 min.<br />

17.00<br />

KISEBBSÉGI 1. és MAGY. DOK. 1.<br />

113 min<br />

19.00<br />

VIDEO DOC. 2. 112 min.<br />

21.00<br />

NÕI FILMEK 3. 96 min.<br />

az elõzõ fesztiválokról<br />

23.00<br />

IFJ.KISJÁTÉKFILMEK 2. 98 min.<br />

ism. / rep.<br />

14.00<br />

ZENEI 1. ism. / rep.<br />

Íva Bittová portré<br />

15.00<br />

ZENEI 2. 103 min.<br />

J. Raducanu és Sainkho portré<br />

17.00<br />

PARTYFILM 1.<br />

117 min<br />

13.00<br />

IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓ<br />

100 min.<br />

15.00<br />

IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILM 1.<br />

92 min.<br />

17.00<br />

DOKUMENTUMFILMEK 1.<br />

90 min.<br />

19.00<br />

KISJÁTÉKFILMEK 1.<br />

84 min.<br />

21.00<br />

EURÓPAI JÁTÉKFILM 5. 84 min.<br />

„CSAVARD BE, MINT BECKHAM!”<br />

23.00<br />

EROTIKA 1. 82 min.<br />

ism. / rep.<br />

11.00<br />

ZENEI 2. 103 min.<br />

ism. / rep.<br />

13.00<br />

ZENEI 3. és MAGYAR DOK. 7.<br />

77 min.<br />

14.50<br />

MAGYAR DOK. 2. 97 min. és<br />

KISEBBSÉGI 4.<br />

17.00<br />

VIDEO DOK. 1.<br />

106 min.<br />

19.00<br />

MAGYAR DOK. 1. és KISEBBSÉGI 1.<br />

113 min. ism. / rep.<br />

21.00<br />

VIDEO DOK. 2. 112 min.<br />

ism. / rep.<br />

23.00<br />

VIDEO DOK. 5. és MAGYAR DOK. 4.<br />

97 min. ism. / rep.<br />

13.00<br />

NÕI TÁNCFILMEK<br />

az elõzõ fesztiválokról<br />

15.00<br />

TÁNC 2. és TÁNC 3.<br />

132 min.<br />

17.30<br />

TÁNC 1. 119 min.<br />

ism. / rep.<br />

Április 30. (szerda) – 30 April (Wednesday) Május 1. (csütörtök) – 1 May (Thursday) Május 2. (péntek) – 2 May (Friday) Május 3. (szombat) – 3 May (Saturday)<br />

RICHTER TEREM / CINEMA (volt Rába mozi) RICHTER TEREM / CINEMA (volt Rába mozi) RICHTER TEREM / CINEMA (volt Rába mozi) RICHTER TEREM / CINEMA (volt Rába mozi)<br />

Nagy terem / Big hall Európa terem / Hall Nagy terem / Big hall Európa terem / Hall Nagy terem / Big hall Európa terem / Hall Nagy terem / Big hall Európa terem / Hall<br />

12.30<br />

ARCHÍV 3.<br />

137 min.<br />

15.00<br />

DOKUMENTUM 2.<br />

102 min.<br />

17.00<br />

ANIMÁCIÓ 1.<br />

109 min.<br />

19.00<br />

KISJÁTÉKFILM 4.<br />

108 min.<br />

21.00<br />

EURÓPAI JÁTÉKFILM 6. 99 min.<br />

„AZ ÚJ ÉVA”<br />

23.00<br />

EURÓPAI JÁTÉKFILM 8. 107 min.<br />

„8 NÕ”<br />

11.00 97 min.<br />

MAGYAR DOK. 2. és KISEBBSÉGI 4.<br />

13.00 100 min.<br />

IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ism. / rep.<br />

15.00<br />

IFJÚSÁGI DOK 2. 51 min.<br />

16.00<br />

VIDEO DOK. 4. és MAGYAR DOK. 3.<br />

51 min.<br />

18.00<br />

MAGYAR KISJÁTÉKFILM 1.<br />

51 min.<br />

19.00<br />

ARCÍV 2.<br />

62 min.<br />

20.30<br />

ARCÍV 5.<br />

111 min.<br />

22.30<br />

EURÓPAI JÁTÉKFILM 6. 99 min.<br />

„AZ ÚJ ÉVA” (ism. / rep.)<br />

12.00<br />

ARCHÍV 2.<br />

62 min.<br />

13.15<br />

DOKUMENTUM 4.<br />

84 min.<br />

15.00<br />

ARCHÍV 6.<br />

90 min.<br />

17.00<br />

KISJÁTÉKFILM 3.<br />

103 min.<br />

19.00<br />

JÁTÉKFILM 2. 84 min.<br />

„THE WAY TO HONOUR”<br />

21.00<br />

EURÓPAI JÁTÉKFILM 4. 109 min.<br />

„VÉNUSZ SZÉPSÉGSZALON”<br />

23.00<br />

EROTIKA 2. 90 min.<br />

ism. / rep.<br />

11.30<br />

MAGYAR DOK 6. és VIDEODOK. 10.<br />

72 min.<br />

13.00<br />

VIDEODOK 5. és MAGYAR DOK. 4.<br />

97 min.<br />

15.00<br />

VIDEODOK 7.<br />

95 min.<br />

17.00<br />

KISEBBSÉGI 3.<br />

74 min.<br />

18.30<br />

ARCÍV 3. 137 min.<br />

ism. / rep.<br />

21.00<br />

VIDEODOK. 4. és MAGYAR DOK. 3.<br />

97 min. ism. /rep.<br />

23.00<br />

EURÓPAI JÁTÉKFILM 7. 124 min.<br />

„AMÉLIE CSODÁLATOS ÉLETE”<br />

11.00<br />

NÕI FILMEK IV.<br />

az elõzõ fesztiválokról<br />

13.00<br />

IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILM 2.<br />

98 min.<br />

15.00<br />

DOKUMENTUM 3.<br />

105 min.<br />

17.00<br />

KISJÁTÉKFILM 2.<br />

86 min.<br />

19.00<br />

ANIMÁCIÓ 2.<br />

55 min.<br />

20.00<br />

JÁTÉKFILM 1. 111 min.<br />

„SOPHIIIIE!” ism. / rep.<br />

22.30<br />

EURÓPAI JÁTÉKFILM 9. 109 min.<br />

„MEGVÁLTÓ SZEX”<br />

11.00<br />

MAGYAR DOK. 6. és VIDEODOK. 10.<br />

72 min.<br />

12.15<br />

IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILM 1. 92 min.<br />

ism. / rep.<br />

14.00<br />

MAGYAR ANIMÁCIÓ 56 min.<br />

15.10<br />

KISEBBSÉGI 2. 100 min.<br />

17.00<br />

MAGY. KISJÁTÉKFILM 2. 104 min.<br />

19.00<br />

ARCHÍV 1.<br />

119 min.<br />

21.10<br />

VIDEODOK. 1. 106 min.<br />

ism. / rep.<br />

23.00 124 min.<br />

EURÓPAI JÁTÉKFILM 7. ism. / rep.<br />

„AMÉLIE CSODÁLATOS ÉLETE”<br />

12.00<br />

KÍSÉRLETI 2. 85 min.<br />

ism. / rep.<br />

14.00<br />

KÍSÉRLETI 1. 79 min.<br />

ism. / rep.<br />

16.00<br />

KISJÁTÉKFILMEK 1. 84 min.<br />

ism. / rep.<br />

18.00<br />

KISJÁTÉKFILMEK 2. 86 min.<br />

ism. / rep.<br />

20.00<br />

ANIMÁCIÓ 1. 109 min.<br />

ism. / rep.<br />

22.00 109 min.<br />

EURÓPAI JÁTÉKFILM 4. ism. / rep.<br />

„VÉNUSZ SZÉPSÉGSZALON”<br />

11.00<br />

IFJÚSÁGI DOK 2. 51 min.<br />

ism. / rep.<br />

12.00<br />

DOKUMENTUM 1. 90 min.<br />

ism. / rep.<br />

14.00<br />

DOKUMENTUM 2. 102 min.<br />

ism. / rep.<br />

16.00<br />

ZENEI 1. 104 min.<br />

ism. / rep.<br />

18.00<br />

DOKUMENTUM 3. 104 min.<br />

ism. / rep.<br />

20.00<br />

DOKUMENTUM 4. 84 min.<br />

ism. / rep.<br />

22.00<br />

JÁTÉKFILM 1. 111 min. ism. / rep.<br />

„SOPHIIIIE!”<br />

FILMPROGRAM<br />

7


8<br />

JÁTÉKFILMEK / FEATURE FILMS<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION<br />

JÁTÉKFILMEK 1 / FEATURE FILMS 1 11<br />

JÁTÉKFILMEK 2 / FEATURE FILMS 2 11<br />

NEMZETKÖZI PANORAMA / INTERNATIONAL PANORAMA<br />

JÁTÉKFILMEK 3 / FEATURE FILMS 3 12<br />

JÁTÉKFILMEK 4 / FEATURE FILMS 4 12<br />

JÁTÉKFILMEK 5 / FEATURE FILMS 5 13<br />

JÁTÉKFILMEK 6 / FEATURE FILMS 6 13<br />

JÁTÉKFILMEK 7 / FEATURE FILMS 7 14<br />

JÁTÉKFILMEK 8 / FEATURE FILMS 8 14<br />

JÁTÉKFILMEK 9 / FEATURE FILMS 9 15<br />

KISJÁTÉKFILMEK / SHORT FICTIONS FILMS<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION<br />

KISJÁTÉKFILMEK 1 / SHORT FICTIONS FILMS 1 15–18<br />

KISJÁTÉKFILMEK 2 / SHORT FICTIONS FILMS 2 18–21<br />

NEMZETKÖZI PANORAMA / INTERNATIONAL PANORAMA<br />

KISJÁTÉKFILMEK 3 / SHORT FICTIONS FILMS 3 22–24<br />

KISJÁTÉKFILMEK 4 / SHORT FICTIONS FILMS 4 24–27<br />

ANIMÁCIÓS FILMEK / ANIMATION FILMS<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION<br />

ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1 27–34<br />

NEMZETKÖZI PANORAMA / INTERNATIONAL PANORAMA<br />

ANIMÁCIÓS FILMEK 2 / ANIMATION FILMS 2 35–37<br />

KÍSÉRLETI FILMEK / EXPERIMENTAL FILMS<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION<br />

KÍSÉRLETI FILMEK 1 / EXPERIMENTAL FILMS 1 38<br />

KÍSÉRLETI FILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2 38–43<br />

TÁNCFILMEK / DANCE FILMS<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION<br />

TÁNCFILMEK 1 / DANCE FILMS 1 43–44<br />

NEMZETKÖZI PANORAMA / INTERNATIONAL PANORAMA<br />

TÁNCFILMEK 2 / DANCE FILMS 2 44-45<br />

TÁNCFILMEK 3 / DANCE FILMS 3 45<br />

ZENEI FILMEK / MUSIC FILMS<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION<br />

ZENEI FILMEK 1 / MUSIC FILMS 1 46<br />

MEDIAWAVE ’<strong>2003</strong> FILMPROGRAM<br />

NEMZETKÖZI PANORAMA / INTERNATIONAL PANORAMA<br />

ZENEI FILMEK 2 / MUSIC FILMS 2 47<br />

ZENEI FILMEK 3 / MUSIC FILMS 3 47–48<br />

KISEBBSÉGI FILMEK / MINORITY FILMS<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION<br />

KISEBBSÉGI FILMEK 1 / MINORITY FILMS 1 48–49<br />

KISEBBSÉGI FILMEK 2 / MINORITY FILMS 2 50<br />

NEMZETKÖZI PANORAMA / INTERNATIONAL PANORAMA<br />

KISEBBSÉGI FILMEK 3 / MINORITY FILMS 3 50–51<br />

KISEBBSÉGI FILMEK 4 / MINORITY FILMS 4 51<br />

„PORLEPTE DOBOZOK” / „DUSTY REELS”<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION<br />

„PORLEPTE DOBOZOK” 1 / „DUSTY REELS” 1 52<br />

„PORLEPTE DOBOZOK” 2 / „DUSTY REELS” 2 53<br />

„PORLEPTE DOBOZOK” 3 / „DUSTY REELS” 3 53<br />

NEMZETKÖZI PANORAMA / INTERNATIONAL PANORAMA<br />

„PORLEPTE DOBOZOK” 4 / „DUSTY REELS” 4 54<br />

„PORLEPTE DOBOZOK” 5 / „DUSTY REELS” 5 54–55<br />

„PORLEPTE DOBOZOK” 6 / „DUSTY REELS” 6 55–56<br />

„PORLEPTE DOBOZOK” 7 / „DUSTY REELS” 7 56<br />

DOKUMENTUMFILMEK / DOCUMENTARY FILMS<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION<br />

DOKUMENTUMFILMEK 1 / DOCUMENTARY FILMS 1 57–59<br />

DOKUMENTUMFILMEK 2 / DOCUMENTARY FILMS 2 59–60<br />

DOKUMENTUMFILMEK 3 / DOCUMENTARY FILMS 3 61<br />

DOKUMENTUMFILMEK 4 / DOCUMENTARY FILMS 4 62–63<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 1 /<br />

VIDEO DOCUMENTARY 1 64<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 2 /<br />

VIDEO DOCUMENTARY 2 65–66<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 3 /<br />

VIDEO DOCUMENTARY 3 66–67<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 4 /<br />

VIDEO DOCUMENTARY 4 68<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 5 /<br />

VIDEO DOCUMENTARY 5 68–69<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 6 /<br />

VIDEO DOCUMENTARY 6 69


NEMZETKÖZI PANORAMA / INTERNATIONAL PANORAMA<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 7 /<br />

VIDEO DOCUMENTARY 7 70<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 8 /<br />

VIDEO DOCUMENTARY 8 71<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 9 /<br />

VIDEO DOCUMENTARY 9 71<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 10 /<br />

VIDEO DOCUMENTARY 10 72<br />

IFJÚSÁGI FILMEK / YOUTH FILMS<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION<br />

IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 1 /<br />

YOURH SHORT FICTIONS FILMS 1 73–74<br />

IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 2 /<br />

YOURH SHORT FICTIONS FILMS 2 74–75<br />

IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS KISÉRLETI FILMEK /<br />

YOUTH ANIMATION AND EXPERIMENTAL FILMS 76–79<br />

IFJÚSÁGI DOKUMENTUMFILMEK 1 /<br />

YOUTH DOCUMENTARY 1 69<br />

IFJÚSÁGI DOKUMENTUMFILMEK 2 /<br />

YOUTH DOCUMENTARY 2 49, 61, 63<br />

IFJÚSÁGI DOKUMENTUMFILMEK 3 /<br />

YOUTH DOCUMENTARY 3 66–67<br />

…ÉS A MAGYAROK" / NATIONAL PROGRAM<br />

NEMZETI VERSENYPROGRAM / NATIONAL COMPETITION<br />

MAGYAR KISJÁTÉKFILMEK 1 /<br />

HUNGARIAN SHORT FICTIONS FILMS 1 79–80<br />

MAGYAR KISJÁTÉKFILMEK 2 /<br />

HUNGARIAN SHORT FICTIONS FILMS 2 80<br />

MAGYAR ANIMÁCIÓS ÉS KISÉRLETI FILMEK /<br />

HUNGARIAN ANIMATION AND EXPERIMENTAL FILMS 81–82<br />

MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 1 /<br />

HUNGARIAN DOCUMENTARY 1 49<br />

Nemzetközi versenyprogram<br />

International competition<br />

Nemzetközi panoráma<br />

International panorama<br />

MEDIAWAVE ’<strong>2003</strong> FILMPROGRAM<br />

Piktogramok / Pictograms<br />

MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 2 /<br />

HUNGARIAN DOCUMENTARY 2 51<br />

MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 3 /<br />

HUNGARIAN DOCUMENTARY 3 68<br />

MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 4 /<br />

HUNGARIAN DOCUMENTARY 4 68–69<br />

MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 5 /<br />

HUNGARIAN DOCUMENTARY 5 69<br />

MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 6 /<br />

HUNGARIAN DOCUMENTARY 6 72<br />

MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 7 /<br />

HUNGARIAN DOCUMENTARY 7 48<br />

MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 8 /<br />

HUNGARIAN DOCUMENTARY 8 82<br />

SPECIÁLIS BEMUTATÓPROGRAM / SPECIAL PREVIEW<br />

„VISEGRÁDI ORSZÁGOK DOKUMENTUMFILMJEI” 1 /<br />

„VISEGRÁD” DOCUMENTARIES 1.<br />

LENGYELORSZÁG / POLAND 84<br />

„VISEGRÁDI ORSZÁGOK DOKFILMJEI” 2 /<br />

„VISEGRÁD” DOCUMENTARIES 2.<br />

SZLOVÁKIA / SLOVAKIA 84–85<br />

„VISEGRÁDI ORSZÁGOK DOKFILMJEI” 3 /<br />

„VISEGRÁD” DOCUMENTARIES 3.<br />

CSEHORSZÁG / CZECH REPUBLIC 85<br />

PARTYFILMEK 1 / FILMS FROM PARTY 1 86<br />

PARTYFILMEK 2 / FILMS FROM PARTY 2 48<br />

„AZ ÉJSZAKA CSÚCSPONTJA” 1 /<br />

CULMINATION OF THE NIGHT 1 87–88<br />

„AZ ÉJSZAKA CSÚCSPONTJA” 2 /<br />

CULMINATION OF THE NIGHT 2 88–89<br />

ONE MINUTE FILMS / EGYPERCES FILMEK 83<br />

ONE MINUTE JUNIOR FILMS /<br />

EGYPERCES IFJÚSÁGI FILMEK 83<br />

Nemzeti versenyprogram<br />

National competition<br />

Speciális bemutató program<br />

Special preview<br />

Nõi filmek<br />

Films of women<br />

9


RENDEZÕ:<br />

AALTO, Reetta 70<br />

ADAMS, Justin 42<br />

AGGISS, Lizz 43, 44, 45<br />

ALDASHIN, Mikhail 31<br />

ALKABETZ, Gil 35<br />

ANDERSON, David 43, 45<br />

ANDERSON, Kate 28, 76<br />

ASLIUK, Victor 65<br />

BAASTRUP, Mads 56<br />

BALABUTI, Cristina 77<br />

BALUYEV, Anatoly 48<br />

BARKA’I, Tom 44<br />

BAUMANE, Signe 30, 87<br />

BELYAKOV, Victor 55<br />

BENS, Jeff W. 70<br />

BIDOU, Emanuelle 51<br />

BIRYUKOV, Stepan 31<br />

BÓDIS, Kriszta 49<br />

BOIKO, Irina 64<br />

BONSTEIN, Carole 54<br />

BÖRÖCZ, László 72<br />

BUBENICEK, Jan 79<br />

BUVÁRI, Tamás 21, 80<br />

CANTRAINE, Yves 22<br />

CHARRIER, Magali 76<br />

CHIOSSONE, Laura 75<br />

CHUDOBA, Rudolf 46<br />

CIULEI, Thomas 61<br />

CIZEK, Katerina 53<br />

CORSINI, Catherine 13<br />

COWIE, Billy 43, 44, 45<br />

CS. Nagy Sándor 20, 80<br />

CSERNIK, Attila 81<br />

CSILLAG, Márton 23, 75, 79<br />

CZABÁN, György 48<br />

DAENSCHEL, Matthias 32<br />

DASTUR, Sherna 64<br />

DÉSI, András György 26, 80<br />

DOLMATOVSKAYA, Galina 52<br />

DORADO, Jorge C. 73<br />

DULLY, Sabine 76<br />

DURMAZ, Goldem 23<br />

ELBERT, Márta 51<br />

ENCKE, Olaf 35<br />

ERDEI, Nicolas 47<br />

ERKEN, Leo 54<br />

FÁY, Réka 80<br />

FEHRE, Meike 76<br />

FERRERAS, Ignacio 27<br />

FOLLIN, Michel 43<br />

FOOTT, Peter 16, 75<br />

GÖPPNER, Wolf Marcus 57<br />

GREENHOUSE, Paul 18<br />

GRIFFITHS, Wendy 37<br />

GRIMSSON, Sigurdur 71<br />

GURINDER, Chadha 13<br />

GUTIÉRREZ, F. Javier 21<br />

GYÕRI, Csilla 48<br />

HAANPERÄ, Jari 25, 39<br />

HAJN, Petr 71<br />

HELSNER, Marek 22<br />

HIRCHE, Albrecht 25<br />

HOFMANN, Michael 11<br />

HOOLBOOM, Mike 38<br />

HORECNÁ, Andrea 74<br />

JABLONSKI, Dariusz 84<br />

JEUNET, Jean-Pierre 14<br />

JOHN, Edward 88<br />

JONES, Martin 24<br />

JULVE, Celia Galan 36<br />

KÁLDY, László 80<br />

KALIK, Michael 53<br />

KARAMPATSOU, Evi 46<br />

KAßENBERG, Johannes 33<br />

KEREKES, Peter 84<br />

KERESZTES, Dóra 81<br />

KHODAYARI, Sohbatolah 59<br />

KIRCHHOFF, Robert 85<br />

KOCSIS, Ágnes 79<br />

KOMÁR, István 19, 80<br />

KOSCHER, Ulli 29<br />

KÓTHY, Judit 72<br />

KOVACIC, Mladen 26, 87<br />

KOZERA, Malgorzata 58<br />

KRAWITZ, Tony 23<br />

LAI, Sandro 54<br />

LALOVIC, Petar 59<br />

LATINI, Giulio 55<br />

LEHNIGER, Robert 25<br />

LIUKIS, Richard J. 25<br />

LOZINSKI, Marcel 84<br />

LOZNITSA, Sergei 62<br />

MAGAMBETOW, Marat 60<br />

MAGYAR, n. Attila 72<br />

MAHRER, Michelle 47<br />

MAKKAI, Bence 20, 80<br />

MANÁ, Laura 15<br />

MANN, Amit 44<br />

MARCEC, Ivan 78<br />

MARSHALL, Tonie 12<br />

MEHEDA, Max 61<br />

MESAS, Miguel 78<br />

MÉSZÁROS, Péter 24, 68, 80<br />

MIRZAEE, Hooshang 63, 67<br />

MITITELU, Cristina 77<br />

MOELLER, Erica von 47<br />

MOHAROS, Attila 69<br />

MORAI, Gábor 26, 80<br />

M∅RK, Linus 67<br />

NAGY, Péter 40, 81<br />

NEMES, Gyula 39, 75, 82<br />

NÉMETH, Gábor Péter 49<br />

NEPP, József 82<br />

NEUBAUER, Vera 36<br />

NJEGOSH, Altinai Petrovich 76<br />

NORDHOLT, Hanna 41<br />

OBOMSAWIN, Alanis 50<br />

OLÁH, Lehel 86<br />

ORLOVIC, Dubravko 26, 87<br />

OSIPOV, Andrey 52<br />

OSKOUEI, Mehrdad 50, 65<br />

OXBY, Lizzie 30<br />

OZON, François 14<br />

PAPP, Gábor Zsigmond 82, 86<br />

PARK, Chad S. 26<br />

PASCAL, Bogdana 87<br />

PASSOW, Till 63<br />

PATEL, Nilesh 57<br />

PELLE, Frédéric 20<br />

POPOV, Vladimir 60<br />

PÓTH, Imre 81<br />

PUKLUS, Péter 81<br />

RABADAN, Inés 16<br />

RABETTE, Christine 27<br />

RAFELSON, Bob 89<br />

RÁKÓCZY, Marika 29<br />

RAMÍREZ, Maríaluisa 77<br />

REBOLLO, Javier 22<br />

REINELT, Klaus 33<br />

RICO, Carlos 75<br />

RICO, Carmen 75<br />

ROGOZHKIN, Alexander 12<br />

ROJAS, Rosibel 62<br />

ROSARIO, Sandro del 28<br />

ROSENWEET, Jesse 32<br />

ROSS, William 37<br />

RUDELIUS, Julika 87<br />

RYAN, Jackie 15, 74<br />

SAMOLEVSKA, Olga 56<br />

SARVINI, Sara 11<br />

SATOH, Yoshinao 41<br />

SCHMIDT, Mark 18<br />

ŠEBESTOVÁ, Ivana 36, 76<br />

ŠLAPETA, Maroš 78<br />

SOKOLOV, Andrey 33, 34, 89<br />

SOLOMIN, Evgeny 66<br />

STAUBER, Justin Leonard 89<br />

STEINGROBE, Fritz 41<br />

STRAUCH, Maxi 73<br />

SUKUP, David 79<br />

SURÁNYI, Judit 69<br />

SZABÓ, Réka 17, 75, 80<br />

SZAKÁL, Tamás 86<br />

SZALKAI, Zoltán 68<br />

SZILAGYI, Nora 88<br />

SZYMCZAK, Oliver 38<br />

TADDICKEN, Sven 74<br />

TAKÁCS, Emese 42, 79, 82<br />

TALER, Laura 45<br />

TAMMEMÄGI, Jason 29, 78<br />

TATARSKY, Alexander 35<br />

TELEGIN, Valentin 35<br />

TERESHCHENKO, Yuriy 55<br />

TERNOVSZKY, Béla 82<br />

THOMSEN, Ines 57<br />

TJALLINGII, Sietske 89<br />

TOLPOLAR, Cassio 87<br />

TÓTH, Csaba 73, 80<br />

TREŠTÍKOVÁ, Helena 85<br />

TSALIKOV, Vadim 71<br />

TSINTSADZE, Dito 88<br />

ULRICH, Gábor 81<br />

VALENTE, Eduardo 17<br />

VESTERHOLT, Sonja 56<br />

VIHANOVÁ, Drahomíra 85<br />

VIRÁG, Katalin 72<br />

WALD, Michal 74<br />

WALSH, Darren 37<br />

WEINSTEIN, Jeremy 24<br />

WELLENDORF, Kassandra 40<br />

WESTERMAN, Kara 88<br />

WILMOUTH, Daniéle 45<br />

WILSON, Andy Abrahams 45<br />

WINTONICK, Peter 53<br />

WOODWORTH, Jessica 66<br />

WRONA, Marcin 19, 74<br />

YAMAMURA, Koji 34<br />

ZAITSEVA, Irina 58<br />

ZURIA, Anat 70<br />

EREDETI CÍM:<br />

18 KÉP EGY KONZERVGYÁRI... 79<br />

25 MALZENSTW, 1 TRÓJKAT 58<br />

64 MÖGLICHKEITEN ZUM... 76<br />

8 FEMMES 14<br />

89mm OD EUROPY 84<br />

ALIANZA MORTAL 75<br />

ALL YOU CAN EAT 28, 76<br />

AMERICAN LIFE 42<br />

AMOURS ZOULOUS 51<br />

ANARCHIC VARIATIONS 44<br />

ANGRY KID 37<br />

ANIMA 77<br />

ANNA MAGNANI 54<br />

ANY LADIES? 15, 74<br />

ASTA E 61<br />

AT DAWNING 24<br />

ATAMA YAMA 34<br />

BEND IT LIKE BECKHAM 13<br />

BISZTRÓKIRÁLYNÕ 23, 75, 79<br />

BOOKASHKY 31<br />

BRASIL 21<br />

BYKOBOI 48<br />

CANTANDO LA VIDA 57<br />

CASTANHO 17<br />

CHISTAYA PRAVDA 55<br />

CLOSE 40<br />

COAH HAIZUN 44<br />

COBOLYVADÁSZ 68<br />

CORPS, ACCORDS 43<br />

CROSSROADS 58<br />

CSAPDA 73, 80<br />

CZLOWIEK MAGNES 19, 74<br />

DANCES OF ECSTASY 47<br />

DAS ACHTE BILD 25<br />

DE PROFUNDIS 81<br />

DENNE PREDSTUPUJI PRED... 85<br />

DID YOU EVER…? 89<br />

DIVNÁ SLECINKA 46<br />

DIXI 86<br />

DOROGI-UNTERWEGS 60<br />

DRESENSE 29<br />

DUNG-BEETLES 59<br />

EINE EROTISCHE GESCHICHTE 88<br />

EINFACH SO BLEIBEN 74<br />

EL LUCHÓN 62<br />

EN CAMAS SEPARADAS 22<br />

ENDE 87<br />

EPISODUL 1 77<br />

ESÕ UTÁN 24, 80<br />

EVA BESNYÕ – DE... 54<br />

EXTÁZIS TÍZTÕL-HÉTIG 48<br />

EXTN. 21 30<br />

EXTREME BIBLE STORIES... 37<br />

FAŠANKY 71<br />

FATMANS 70<br />

FIVE FUCKING FABLES 30, 87<br />

FLASZTER NÉPE, A 82<br />

FLUCHT 73<br />

FOTOAMATOR 84<br />

GACK GACK 35<br />

HASH 34<br />

HEJ, SLOVÁCI 85<br />

HIGHEST POINT, THE 87<br />

HISTORIA DEL DESIERTO 36<br />

HOLTVÁGÁNY 20, 80<br />

HOW TO COPE WITH DEATH 27<br />

HOWRAH HOWRAH 63<br />

HUNTING DOWN AN ANGEL... 52<br />

HÜJE ROBINZON 82<br />

HVOR HEKSENE FLYVER 67<br />

I VOZURASCHCHAYETSIA… 53<br />

IDEGEN TEST 81<br />

ÍGY ÉL(T)ÜNK... 72<br />

IMITATIONS OF LIFE 38<br />

IN FLAGRANTI 26, 87<br />

INDOOR LIGHT 39<br />

IS THE CROWN AT WAR... 50<br />

JAZZ MADE IN ROMANIA 47<br />

JÖVÖK HA TUDOK 80<br />

JUST A LITTLE BIT OF LOVE 16, 75<br />

KANN ICH WAS ABHABEN? 33<br />

KATERYNA BILOKUR 56<br />

KATORGA 66<br />

KÉPESLAP ADÉLTÓL 40, 81<br />

KHANEYEH MADARIYAN... 65<br />

KLONDIKE-A 60<br />

KOLOSTOROK LAKÓI 68<br />

KORO 23<br />

KUKUSHKA 12<br />

KÜLÖNLEGES SZOLGÁLAT 72<br />

L. CITY 28<br />

LA NOUVELLE EVE 13<br />

LADOMÍRSKÉ MORYTÁTY... 84<br />

LÁSKO MÁ 36, 76<br />

LATEX 33, 89<br />

LE FABULEUX DESTIN... 14<br />

LES GALETS 74<br />

LÍNEAS DE FUEGO 73<br />

LITTLE BO POOP 37<br />

LOKINHAMRAR AD VERA EDA 71<br />

LORENZA MAZZETTI IN THE 55<br />

LOVE SUPREME, A 57<br />

LUBOV NEBESNA 55<br />

MAGIC BOOK 42, 79, 82<br />

MAINTENANT 16<br />

MAMA 61<br />

MANJUBEN TRUCK DRIVER 64<br />

MARGOT 46<br />

MECHANIKA 79<br />

MERCI 27<br />

MESTO KOSTOLOV 74<br />

MI LUGAR AL VIENTO 77<br />

MIKOR SZOLGÁNAK TELIK... 69<br />

MINOU 76<br />

MISS T’S TEASERAMA 89<br />

MISSION, THE 78<br />

MOTION CONTROL 43, 45<br />

NEVEZETES NÉVTELENSÉG... 72<br />

NIGHT OUT 29, 78<br />

ONE MINUTE FILMS 83<br />

ONE MINUTE JUNIOR FILMS 83<br />

OOH LA LA 88<br />

O-PUS 81<br />

PA TAK 41<br />

PADRE TIEMPO 78<br />

PAHA KOIRA OLEN MINÄ 70<br />

PAPAGÁJ 39, 75, 82<br />

PARTIK NÉPE 86<br />

PASTRY GIRLS 88<br />

PERPETUAL MOTION 45<br />

PILLANGÓ 19, 80<br />

PIRAT 79<br />

PLUS QUE DEUX 22<br />

POFON, A 26, 80<br />

POP ON THE EDGE 86<br />

PORN.COM 89<br />

PORTRET 62<br />

POSZTKATONA 21, 80<br />

PROSHCHAY, ASWAN 71<br />

Q 24<br />

RABSZOLGAVÁSÁR II. 49<br />

RAUCHEN WIR NOCH EINE… 22<br />

RED GATES OF RASHOMON... 35<br />

REKNI MI NECO O SOBE... 85<br />

RETURNING HOME... 45<br />

RÉVÉLATION 76<br />

RISE–N SHINE 18<br />

RONAK 67<br />

ROUTINE 75<br />

RU BE JAEE DOUR! 50<br />

RÜGEN 81<br />

SAINKHO 47<br />

SAZENEH 63<br />

SEEING IS BELIEVING 53<br />

SEXO POR COMPASIÓN 15<br />

SLOWSTART 18<br />

SMALL LAND JAZZ 41<br />

SNOWS OF SHAHU, THE 59<br />

SOPHIIIIE! 11<br />

SOSEDI 31<br />

STAR DREAMER, THE 56<br />

STONE OF FOLLY, THE 32<br />

TA KAVOUVRIA 64<br />

TANGÓ 17, 75, 80<br />

TASTE IT ALL 25<br />

TAURO 32<br />

TEHORA 70<br />

TISZTA ROMÁNC 69<br />

TÖREDÉK 80<br />

TRACING A VEIN 45<br />

TRAVEL TO CHINA 35<br />

TURKKILAINEN SHAKKIKONE 25<br />

UNE SÉPARATION 20<br />

UNE SUISSE REBELLE... 54<br />

UNIT #52 23<br />

UP 26<br />

UTCAKÉPES 51<br />

VENUS 87<br />

VÉNUS BEAUTÉ (INSTITUT) 12<br />

VILÁGBAJNOK 49<br />

VIRGIN DIARIES, THE 66<br />

WAY TO HONOUR, THE 11<br />

WE ARE LIVING ON THE EDGE 65<br />

WOMAN ON THE... 52<br />

WOOLLY WOLF 36<br />

WORDS DON'T THINK 38<br />

ZMENŠENINA 78<br />

GYÁRTÓ:<br />

Art Vision Stúdió Kft. 68<br />

Artemis 27<br />

Autoproduction 76<br />

BBS. 49<br />

Bologna Film 82, 86<br />

Cinelook 42, 79, 82<br />

Clio Films 55<br />

Cordula Kabitz-Post 11<br />

Cormac Fox 16, 75<br />

Duna M hely 19, 20, 23, 68, 75,<br />

79, 80<br />

Eallin Animation 79<br />

Europolis Film Ltd. 61<br />

Fekete Doboz Közalapítvány 51, 69<br />

Filmakademie Baden-Würt... 74<br />

Films Transit 53<br />

Filmstad Production 18<br />

Filmtett 23, 75, 79<br />

Fórum Film Alapítvány 72<br />

Foto Kino Video Klub... 26, 78, 87<br />

FTF VŠMU 36, 74, 76, 78<br />

Goskino SSSR 53<br />

Grimm Pictures 45<br />

Grims Film 71<br />

HFF „Konrad Wolf” 32, 35, 57, 63<br />

Idéale Audience 43<br />

Inforg Stúdió 21, 26, 39, 49,<br />

75, 80, 82, 86<br />

Iranian Young Cinema... 50, 65<br />

Kecskemétfilm Kft. 81<br />

KLT Kulturális Kft. 72<br />

Krasnoyarsk Film Studio 58<br />

KUB Kft. 48<br />

Kyiv State Institute of... 61<br />

Lolita Films 22<br />

Magikon – Kép-Árnyék 24, 80<br />

MTV 72<br />

Naív Videó Stúdió 80<br />

Pilot Film Studio 31<br />

Pilot Stúdió 69<br />

Polish National Film School 58<br />

Polynafilms 23<br />

Royal College of Art 28, 36, 76<br />

South East Dance 76<br />

Studio „Klassika” 35<br />

Studio EX-IST Kft. 81, 82<br />

Studios Kinematographist 56<br />

Sverdlovsk TV and RV Company 48<br />

Sweet Things Productions 32<br />

Színház- és Filmm vészeti Egyetem<br />

17, 75, 79, 80<br />

Take T Productions 89<br />

To Do Today 74<br />

Trufa 57<br />

TTO Films 24<br />

Varga Holdings Budapest Kft. 81<br />

Viewpoint Productions 54<br />

ZIEGLER Film 88, 89


JÁTÉKFILMEK 1 / FEATURES 1 JÁTÉKFILMEK 2 / FEATURES 2<br />

SOPHIIIIE!<br />

SOPHIIIIE!<br />

Rendezõ / Directed by: Michael HOFMANN (GER)<br />

107 min. 2002 35mm film<br />

Gyártó / Produced by: Cordula Kabitz-Post Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Michael HOFMANN Operatõr / Cinematographer: Christopher<br />

ROWE Vágó / Edited by: Martina MATUSCHEWSKI Szereplõk / Cast:<br />

Katharina SCHÜTTLER, Alexander BEYER, Martin BRAMBACH, Ercan<br />

DURAZ, Josef OSTENDORF, Gerd WAMELING, Robert STADLOBER,<br />

Traugott BUHRE<br />

Cím / Address: Cordula Kablitz-Post Avanti Media Fiction<br />

10961 Berlin, Gneisenaustrasse 44/45, Germany<br />

Tel: 49/30/264-61 34, Fax: 49/30/264-61 36<br />

E-mail: cordula@avantimedia.com<br />

Sophie is pregnant, but doesn’t know who the child’s father is. In the<br />

night before her abortion date, she steals her boyfriend’s motorcycle<br />

and races through the town with suicidal intention. After surviving<br />

that, to her surprise, she steps on the gas even more: straight as an<br />

arrow and with the impact of a falling rock, desperately seeking to<br />

find out just what it is she wants. She finally makes her decision, but<br />

the brakes fail...<br />

Sophie terhes és nem tudja kitõl. Az abortusz elõtti éjszakán ellopja a<br />

fiúja motorját, és öngyilkos szándékkal tép végig az utcákon. Hihetetlen<br />

módon azonban túléli a dolgot. Sõt, innen kezdõdik csak az igazi<br />

száguldás. Robogva, mint a nyíl, egy zuhanó sziklatömb energiájával,<br />

kétségbeesetten keresve önmagát, végül elhatározásra jut. Csakhogy<br />

a fékek felmondják a szolgálatot…<br />

Michael HOFMANN • was born in 1961. He worked as a designer and<br />

director for the LINTAS ad agency from 1988–1990 before becoming<br />

a freelance writer and director in 1991. He received a grant to attend<br />

the Munich Script Workshop in 1994 and made his feature film debut<br />

in 1998 with „The Beach at Trouville” (Der Strand von Trouville). His<br />

other films include: „Kleine Fische” (short, 1988), „The Tale of the<br />

Girl and the Bear” (short, 1992), „Lunapark” (short, 1993), „Fleischgerichte,<br />

buergerlich” (short, 1993), „Big Eyes” (documentary, 1993),<br />

and „Sex & Drugs” (short, 1994).<br />

1961-ben született. Dizájnerként és igazgatóként dolgozott a LINTAS<br />

reklámügynökségnél, míg 1991-ben úgy nem döntött, hogy szabadúszó<br />

forgatókönyvíróként és rendezõként próbál<br />

szerencsét. 1994-ben ösztöndíjasként<br />

elvégezte a Müncheni Forgatókönyvírói<br />

M helyt, és 1998-ban elkészítette elsõ<br />

nagyjátékfilmjét „A trouville-i part” (Der<br />

Strand von Trouville) címmel. Filmjei:<br />

„Kishal” (Kleine Fische) (röv. f., 1988),<br />

„Mese a lányról és a medvérõl” (The Tale<br />

of the Girl and the Bear) (röv. f., 1992),<br />

„Lunapark” (röv.f., 1993), „Hatalmas szemek”<br />

(Big Eyes) (dok. f., 1993), „Szex és<br />

drog” (Sex & Drugs) (röv. f., 1994).<br />

THE WAY TO HONOUR<br />

ÚT A DICSÕSÉGBE<br />

Rendezõ / Directed by: Sara SARVINI (IRN)<br />

80 min.<br />

A village boy tries look after one of his father’s chores. That is taking<br />

buckets of milk to the city to sell them. Wasting the milk on his way,<br />

he tries to steal some from an old woman for compensation. The old<br />

woman manages to catch the boy, and forces him to work in return...<br />

A falusi fiúra hárul apja feladata: õ viszi a tejet a városba eladni. Az<br />

úton a tej kiborul és a fiú egy öregasszonytól próbál lopni helyette. Az<br />

öregasszony elkapja a fiút és a lopott tej árát ledolgoztatja vele.<br />

Sara SARVINI • was born in 1976, graduated<br />

from Soureh faculty as a director.<br />

She has made two short fiction<br />

films, both about chilren: „A difficult<br />

day” and „Unsheltered”.<br />

1976-ban született. Diplomáját a Soureh<br />

Fõiskola filmrendezõ szakán szerezte.<br />

Eddig két kisjátékfilmet készített, mindkettõt<br />

gyerekekrõl: „Nehéz nap” és „Fedél<br />

nélkül”.<br />

11


12<br />

JÁTÉKFILMEK 3 / FEATURES 3<br />

KUKUSHKA<br />

THE CUCKOO<br />

KISKAKUKK<br />

Rendezõ / Directed by: Aleksandr ROGOZHKIN (RUS)<br />

100 min. 2002 35mm film<br />

Szereplõk / Cast: Anni-Christina JUUSO, Ville HAAPASALO, Viktor<br />

BYCHKOV<br />

A former history student, Rogozhkin was intrigued by the Continuation<br />

War. The cease-fire ending the Russo-Finnish Winter War<br />

officially began on Sept 4, 1944, although forces on both sides continued<br />

firing until the next morning. This is when the film’s story<br />

begins. September 1944, the eve of Finland’s withdrawal from World<br />

War II. Ville, a Finnish sniper chained to a rock, manages to unchain<br />

himself. Soviet officer Ivan arrested by SMERSH manages to escape.<br />

The soldiers of inimical armies find refuge at Lapp woman Anni. For<br />

her they are not enemies, but just men. All three speak different languages,<br />

yet they must understand each other.<br />

1944 szeptemberében járunk, néhány nappal azelõtt, hogy a második<br />

világháború véget érne a németek oldalán harcoló Finnország számára.<br />

Villének, a megláncolt finn mesterlövésznek sikerül megszöknie.<br />

Ivánt, a Vörös Hadsereg tisztjét a SZMERS tartóztatta le, de neki is sikerül<br />

elmenekülnie. A két katona, bár ellenséges oldalakon harcoltak,<br />

ugyanazon a lappföldi tanyán talál menedéket, egy fiatal nõ, Anni házában.<br />

Anni szemében a két férfi nem ellenség, csak egyszer emberek.<br />

Különbözõ nyelvet beszélnek, mégis megértik egymást.<br />

JÁTÉKFILMEK 4 / FEATURES 4<br />

VÉNUS BEAUTÉ<br />

(INSTITUT)<br />

VENUS BEAUTY PARLOUR<br />

VÉNUSZ SZÉPSÉGSZALON<br />

Rendezõ / Directed by: Tonie MARSHALL ( FRA)<br />

105 min. 1999 35mm film<br />

Forgatókönyv / Screenplay: Tonie MARSHALL Operatõr / Cinematographer:<br />

Gérard DE BATTISTA Vágó / Edited by: Jacques COMETS<br />

Szereplõk / Cast: Bulle OGIER, Nathalie BAYE, Mathilde SEIGNER,<br />

Audrey TAUTOU<br />

Madam Nadine manages with pride the „Vénus beauté” Salon which<br />

offers relaxation, massage and make-up services. The owner and her<br />

three beauticians: Samantha, Marianne and Ang le are pros.<br />

Contrary to her frien Marianne, who still dreams of the big day<br />

Ang le no longer believes in love. Marie, the youngest of the three<br />

employees, discovers love in the hands of a sixty year-old former<br />

pilot, who risks everything...<br />

Madame Nadine lelkesen vezeti szépségszalonját Párizs egyik forgalmas<br />

kerületében. H séges alkalmazottai, Samantha, Marie és Angèle<br />

segítségével csodákat m vel vendégeivel: masszázs, smink, szolárium,<br />

pakolások, elixírek mellett lelki gyógyírt is nyújt. Angéle nem hisz<br />

a szerelemben. Egy nap megismerkedik Antoine-nal, aki szerelmet vall<br />

neki. Angèle meghívja magához, és ahogy futó kapcsolataiban szokta,<br />

felajánlja az érzelemmentes szexuális aktust. Antoine azonban visszautasítja.<br />

Õ szerelmet akar. Be akarja bizonyítani, hogy képesek rá...


JÁTÉKFILMEK 5 / FEATURES 5 JÁTÉKFILMEK 6 / FEATURES 6<br />

BEND IT LIKE BECKHAM<br />

CSAVARD BE, MINT BECKHAM!<br />

Rendezõ / Directed by: Chadha GURINDER (GBR)<br />

112 min. 2002 35mm film<br />

Forgatókönyv / Screenplay: Gurinder CHADHA, Guljit BINDRA, Paul<br />

Mayeda BERGES Operatõr / Cinematographer: Jong LIN Zeneszerzõ /<br />

Music: Craig PRUESS Szereplõk / Cast: Parminder NAGRA, Keira<br />

KNIGHTLEY, Jonathan Rhys MEYERS, Anupam KHER<br />

A comedy about bending the rules to reach your goal, „Bend It Like<br />

Beckham” explores the world of women’s football, from kick-abouts<br />

in the park to freekicks in the Final. Set in Hounslow, West London<br />

and Hamburg, the film follows two 18 year olds with their hearts set<br />

on a future in professional soccer. Heart-stopping talent doesn’t<br />

seem to be enough when your parents want you to hang up your<br />

football boots, find a nice boyfriend and learn to cook the perfect<br />

chapatti.<br />

Mi van, ha 18 vagy, imádod Beckhamet, és úgy meg tudod csavarni<br />

a labdát, mint õ? Azt hiszed, hogy a világ a lábaid elõtt hever, mi?<br />

Tévedsz! Ha téged Jess-nek hívnak, 18 vagy, indiai, és ráadásul lány,<br />

akkor felejtsd el! Azt hiszed, a házasság-megszállott rokonaid hagyják,<br />

hogy a férfiak játékát zd? Ha téged Jules-nek hívnak, 18 vagy, angol<br />

és lány, ez azt jelenti, hogy elmehetsz Amerikába, ahol a lányokat is<br />

megfizetik, és akár meg is becsülik õket. Edzõjük, Joe segítségével<br />

Jess és Jules mindaddig jó úton haladnak, míg mindkettõjük szerelmes<br />

nem lesz. Történetesen épp az edzõjükbe.<br />

LA NOUVELLE EVE<br />

THE NEW EVE<br />

AZ ÚJ ÉVA<br />

Rendezõ / Directed by: Catherine CORSINI (FRA)<br />

95 min. 1999 35mm film<br />

Forgatókönyv / Screenplay: Catherine CORSINI, Marc SYRIGAS Operatõr<br />

/ Cinematographer: Agnés GODARD Vágó / Edited by: Sabine<br />

MAMOU Szereplõk / Cast: Karin VIARD, Pierre-Loup RAJOT, Catherine<br />

FROT, Sergi LÓPEZ<br />

Camille’s story could be every woman’s story, and actually the main<br />

roles are played by women. Men are desired, missed, run after,<br />

dropped, but it’s the women who set the tune. Camille has to remain<br />

alone to acknowledge she needs someone to reach the happiness<br />

she is longing for. She needs to touch the Eden and to lose so that<br />

to keep it.<br />

A harmincas éveit vidáman taposó Camille független nõ, és ezzel az<br />

állapotával mélységesen elégedett. A megállapodott párok kétségbeejtõ<br />

hétköznapi életénél többre értékeli a futó kalandokat, a viharos<br />

érzéseket és a kifinomult játékokat – amiben természetesen jócskán<br />

van része. Egészen addig, amíg végül bele nem szeret Alexisbe,<br />

a vonzó, ám családos férfiba. Innentõl egyetlen cél vezérli: mindenáron<br />

megszerezni az áhított férfit, minden hadicselt bevetve, ezáltal<br />

képtelenebbnél képtelenebb helyzetekbe keveredve. A rendezõnõ saját<br />

életébõl és baráti köre megfigyeléseibõl ihletet merítve festett képet<br />

a párizsi erkölcsökrõl.<br />

13


14 JÁTÉKFILMEK 7 / FEATURES 7 JÁTÉKFILMEK 8 / FEATURES 8<br />

LE FABULEUX DESTIN<br />

D’AMÉLIE POULAIN<br />

AMÉLIE<br />

AMÉLIE CSODÁLATOS ÉLETE<br />

Rendezõ / Directed by: Jean-Pierre JEUNET (FRA/GER)<br />

120 min. 2001 35mm film<br />

Forgatókönyv / Screenplay: Guillaume LAURANT Zeneszerzõ / Music:<br />

Yann TIERSEN Operatõr / Cinematographer: Bruno DELBONNEL Vágó<br />

/ Edited by: Hervé SCHNEID Szereplõk / Cast: Audrey TAUTOU,<br />

Mathieu KASSOVITZ<br />

A shy young woman with a pronounced taste for all of life’s small<br />

pleasures: immersing one’s hand in a sack of grain, cracking the<br />

crust of a créme brulée with the back of a teaspoon or skipping stones<br />

on the Canal Saint Martin. In the night of August 13th 1997, it<br />

suddenly hits her: she decides to straighten out other people’s lives.<br />

But who’s going to straighten out her life?<br />

Amélie pincérnõként dolgozik a Montmarte-on. Semmi különös nem<br />

történik az életében, amíg egy nap egy elrejtett dobozkára nem bukkan<br />

a lakásában: egy réges-régi bérlõ gyermekkori kincseire. Felkutatja<br />

a tulajdonost, visszaadva neki elfeledett dolgait, s ezzel Amélie élete<br />

megváltozik. A trafikoslányt új udvarlóval hozza össze, ellopja apja<br />

kerti törpéjét, és világ körüli útra küldi, a házmesternõnek leveleket ír<br />

halott férje nevében, s egy szép napon megpillant egy fiatalembert,<br />

aki eltépett igazolványképeket gy jt a Gare du Nord fotóautomatájánál.<br />

A férfi elfut, de közben elejti a naplóját. Amélie felveszi, és szíve<br />

nagyot dobban. Tökéletes pár lennének. De vajon megtalálja-e?<br />

8 FEMMES<br />

8 NÕ<br />

Rendezõ / Directed by: François OZON (FRA)<br />

103 min. 2002 35mm film<br />

Szereplõk / Cast: Catherine DENEUVE, Isabelle HUPPERT, Emmanuelle<br />

BÉART, Fanny ARDANT, Virginie LEDOYEN, Danielle DARRIEUX,<br />

Firmine RICHARD, Ludivine SAGNIER<br />

One morning Marcel, an industrialist is found stabbed in his room.<br />

Eight women makes up the list of suspects: His wife Gaby, his<br />

daughters Suzon and Catherine, his mother-in-law Mamy, his sisterin-law<br />

Augustine, his sister Pierette, the cook Chanel and the maid<br />

Louise. The house is isolated in a snowstorm, the phone is dead and<br />

one of them has to be the culprit. Mutual suspicions reveal the<br />

various secrets in their lives.<br />

Egy vidéki kúriában karácsonyi készülõdés zajlik. Ám valami szörny<br />

ség történik: a ház urát holtan találják szobájában. A nyolc jelenlévõ<br />

nõ mind közel állt az áldozathoz, és nyilvánvalóan köztük van a<br />

gyilkos. Elkezdõdik hát a nyomozás, melynek során vitáknak, árulásoknak<br />

és kitárulkozásoknak vagyunk tanúi. Hamarosan kiderül, hogy<br />

mindenkinek van valami takargatni valója, és lett is volna oka a gyilkosságra.<br />

Miközben a tragikus és kegyetlen igazság napvilágra kerül,<br />

az álarcok lehullnak, a képmutatók leleplezõdnek.


JÁTÉKFILMEK 9 / FEATURES 9 KISJÁTÉKFILMEK 1 / SHORT FICTIONS FILMS 1<br />

SEXO POR COMPASIÓN<br />

SEX FOR REDEMPTION<br />

MEGVÁLTÓ SZEX<br />

Rendezõ / Directed by: Laura MA Á (MEX/ESP)<br />

105 min. 1999 35mm film<br />

Szereplõk / Cast: Elisabeth MARGONI, Álex ANGULO, Pilar BARDEM<br />

The heroine – incredible as it sounds – makes sex with essentially<br />

every man in town: not once, but regularly. As a result, she attracts<br />

a congregation far larger than that of the local church, which is a<br />

story in itself. But what draws the men to bed with this plump, goodnatured<br />

middle-aged woman who suffers an „excess of goodness”?<br />

Her compassion, her understanding, her charitable advice – all of it<br />

free. In brief, while churchly figures may strive to avoid sin and devote<br />

their spirits to meditation and repentance, such self-centred acts<br />

do little to guide or succour or console their fellow man. This woman<br />

discovers – with such a human and comic touch – that more can<br />

actually be achieved if we only sin a little.<br />

Dolorest, a középkorú háziasszonyt szentként tisztelik a sivár kisvárosban.<br />

Férje pontosan ezért hagyja el: elege lesz belõle, hogy felesége<br />

mindenkivel nagylelk en viselkedik. Ahhoz, hogy Dolores visszaszerezze<br />

férjét, rosszá kell válnia, így elhatározza: b nt követ el. Lefekszik<br />

egy kedvét vesztett férfivel, aki egyszeriben visszanyeri boldogságát.<br />

Hamarosan a városka összes boldogtalan férfija sorban áll, hogy õk is<br />

részesülhessenek Dolores áldásaiból. A „segélyben” részesített férfiak<br />

jobban kezdenek bánni feleségeikkel, és a lakók életébe lassan visszatér<br />

a boldogság. Egy nap azonban hazatér Dolores férje…<br />

ANY LADIES?<br />

HÖLGYEK?<br />

Rendezõ / Directed by: Jackie RYAN (AUS)<br />

4 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Jackie RYAN Gyártó / Produced by: Kathryn<br />

KELLY Forgatókönyv / Screenplay: Jackie RYAN Operatõr / Cinematographer:<br />

Shing Fung CHEUNG Zeneszerzõ / Music: Artificial Vágó /<br />

Edited by: Stewart TYRRELL Szereplõk / Cast: Nicole SKELTYS, Lisa<br />

O’NEIL, Caroline DUNPHY, Leah SHELTON, Sophia WOODS, Danielle<br />

UHLMANN, Amanda PEARSON, Christopher TOTTEN, Neridah WATER<br />

Cím / Address: Jackie RYAN<br />

4005 Brisbane, 9/835 Brunswick St. New Farm 4005, Australia<br />

Tel: 61/7/33 58 16 81, E-mail: upstart@powerup.com.au<br />

The music video „Any Ladies?” celebrates the archetype of the female<br />

librarian – whilst at the same time paying homage to 1960’s<br />

educational films and Hollywood musicals!<br />

Ez a videoklip a könyvtárosnõ alaptípusának tiszteleg – egyszersmind<br />

emléket állítva az 1960-as évek oktatófilmjeinek és hollywoodi musicaljeinek.<br />

Jackie RYAN ( 1972) • writer/director Jackie Ryan has been making<br />

short-films and video-clips since 1998. In „Any Ladies?” she has combined<br />

an appreciation of Hollywood-style musicals with a long-standing<br />

interest in feminism and libraries – or, more particularly, in<br />

librarians. His other writing and directing credits: „The Activist” 11<br />

min. (<strong>2003</strong>), „Macrame” 4 min. (2002), „Who’s Your Daddy?” 5 min.<br />

(2000), „Kapow!” 11 min. (2000).<br />

Író/rendezõ 1998 óta készít rövidfilmeket<br />

és videoklipeket. „Nõk” c. filmjében a<br />

Hollywood-stílusú musicalek iránti nagyrabecsülése,<br />

valamint a feminizmus és a<br />

könyvtárak – illetve a könyvtárosok – tekintetében<br />

fennálló érdekeltsége keveredik.<br />

További írói és rendezõi munkássága:<br />

„The Activist” 11 min. (<strong>2003</strong>), „Macrame”<br />

4 min. (2002), „Who’s Your Daddy?” 5<br />

min. (2000), „Kapow!” 11 min. (2000).<br />

15


16 KISJÁTÉKFILMEK 1 / SHORT FICTIONS FILMS 1 KISJÁTÉKFILMEK 1 / SHORT FICTIONS FILMS 1<br />

MAINTENANT<br />

NOW / MOST<br />

Rendezõ / Directed by: Inés Rabadan JIMENO (BEL)<br />

18 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Need Productions Gyártó / Produced by:<br />

Denis DELCAMPE Forgatókönyv / Screenplay: Inés Rabadan JIMENO<br />

Operatõr / Cinematographer: Inés Rabadan JIMENO Zeneszerzõ / Music:<br />

Robert MITCHUM Vágó / Edited by: Damien KEYEUX Szereplõk /<br />

Cast: Nathalie RICARD, Jean Luc COUCHARD<br />

Cím / Address: Eve COMMENGE<br />

Need Productions 1060 Brussels, Rue du Fort 109, Belgium<br />

Tel: 32/2/534-40 57, Fax: 32/2/534-75 74<br />

E-mail: need-prod@skynet.be<br />

Else has a lover that she could marry, but he can’t make his mind up.<br />

Else also has a mother who can’t help treating her like a little girl<br />

even though Else is thirty years old. Else could have other friends, but<br />

the nearest person who comes near to it is her boss. And then there<br />

is that pomp attendant who keeps whistling at her like madly. How<br />

will Else get away from it all?<br />

Elsének van szeretõje, akihez feleségül mehetne, de a fiú még nem<br />

döntött. Elsének van anyja, aki habár Else már 30 éves, mégis kislányként<br />

kezeli õt. Elsének lehetnének más barátai is, de aki barátnak<br />

leginkább nevezhetõ, az a fõnöke. Aztán ott van az a srác, aki mindig<br />

fütyül neki, mint egy õrült. Hogy tud Else mindettõl megszabadulni?<br />

In s Rabadan JIMENO • filmography:<br />

„L’autre silence” (doc. 1993), „Vacance”<br />

(fiction 1995), „Le jour du soleil”<br />

(1998), „Surveiller les tortues” (fiction<br />

1998), „Si j’avais 10 doigts” (exprmtl.<br />

1999), „L’atelier” (doc. 2000).<br />

Filmjei: „L’autre silence” (doc. 1993),<br />

„Vacance” (fiction 1995), „Le jour du<br />

soleil” (1998), „Surveiller les tortues”<br />

(fiction 1998), „Si j’avais 10 doigts”<br />

(exprmtl. 1999), „L’atelier” (doc. 2000).<br />

JUST A LITTLE BIT<br />

OF LOVE - A TRIBUTE<br />

TO DES SMYTH<br />

CSAK EGY KIS SZERELEM –<br />

TISZTELGÉS DES SMYTH ELÕTT<br />

Rendezõ / Directed by: Peter FOOTT (IRE)<br />

5 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: KurzFilmAgentur Hamburg. V. Gyártó / Produced<br />

by: Cormac Fox Forgatókönyv / Screenplay: Peter FOOTT Operatõr<br />

/ Cinematographer: Noah Eli DAVIS Zeneszerzõ / Music: Des<br />

SMYTH & Jerry HUGHES Vágó / Edited by: Peter FOOTT Szereplõk /<br />

Cast: Peter VOLLEBREGT & Claire McGARY<br />

Cím / Address: Cormac Fox Bright Spark Films Dublin,<br />

1 Convent Road, Dalkey, Ireland<br />

Tel: 353/87/646-04 06, 353/1/280-82 47, Fax: 353/1/235-16 48<br />

E-mail: cormac@brightsparkfilms.com<br />

A young girl, tired waiting for the man of her dreams, decides to build<br />

herself one instead, modeling him on her favorite show band singer,<br />

Des Smyth.<br />

Egy fiatal lány, megunva a vágyakozást álmai férfija után, elhatározza,<br />

hogy inkább csinál egyet magának, kedvenc énekesérõl, Des Smythrõl<br />

mintázva.<br />

Peter FOOTT • has just completed his final year at IADT-DL film<br />

school. He is a member of Bright Spark Films, a production company<br />

based in Ireland. Previously he directed two shorts: „Takeover” and<br />

„The Importance of Man”. He also worked as a freelance editor,<br />

working for the BBC and many production companies, before focusing<br />

on directing. His other films include „Clean Thoughts and<br />

Filthy Minds” and is presently finishing another short film, „The<br />

Carpenter and His Clumsy Wife”. Foott is currently developing a feature<br />

film, inspired by „Just a Little Bit of Love”.<br />

Nemrégiben fejezte be tanulmányait az IADT-DL filmfõiskolán. Egy új ír<br />

produkciós vállalat, a Bright Spark Films tagja. Korábban két rövidfilmet<br />

rendezett: „Hatalomátvétel” (Takeover) és „Az ember fontossága”<br />

(The Importance of Man). Szabadúszó<br />

vágóként dolgozott a BBC-nek és számos<br />

filmgyártó cégnek, mielõtt fõként rendezéssel<br />

kezdett volna foglalkozni. További<br />

filmjei: „Tiszta gondolatok, mocskos<br />

elmék” (Clean Thoughts and Filthy<br />

Minds), illetve befejezés alatt áll „Az ács<br />

és a kétbalkezes felesége” (The Carpenter<br />

and His Clumsy Wife) c. rövidfilmje.<br />

Elõkészület alatt áll elsõ nagyjátékfilmje<br />

is, melyet a „Csak egy kis szerelem”<br />

inspirált.


KISJÁTÉKFILMEK 1 / SHORT FICTIONS FILMS 1 KISJÁTÉKFILMEK 1 / SHORT FICTIONS FILMS 1<br />

CASTANHO<br />

SENTIMENTAL<br />

SZENTIMENTÁLIS<br />

Rendezõ / Directed by: Eduardo VALENTE (BRA)<br />

12 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Grupo Novo de Cinema Gyártó / Produced<br />

by: Eduardo VALENTE Forgatókönyv / Screenplay: Eduardo VALENTE<br />

Operatõr / Cinematographer: Fernando MICELI Zeneszerzõ / Music:<br />

Los HERMANOS Vágó / Edited by: André Luiz SAMPAIO Szereplõk /<br />

Cast: Isabel PACHECO<br />

Cím / Address: Eduardo VALENTE<br />

22240-060 Rio de Janeiro, Rua Ribeiro de Almeida, 21/103., Brasil<br />

Tel: 55/21/25 57 65 98, Fax: 55/21/22 05 37 60<br />

E-mail: dudavalente@uol.com.br<br />

A musical about love and all the strange things we are willing to do<br />

for love.<br />

Musical a szerelemrõl, és mindazokról a furcsa dolgokról, melyeket a<br />

szerelemért megteszünk.<br />

Eduardo VALENTE • „Four Days” (Um Sol Alaranjado) (2001) was<br />

Valente’s first film, which was awarded First Prize by Cinéfondation<br />

at the 2002 Cannes Film Festival.<br />

Filmography: „God.O.TV” (2002), „O<br />

Metro Quadrado” (2002), „Gaivotas –<br />

Tragédia em 5 Olhares” (1997).<br />

A „Négy nap” Valente elsõ rendezése<br />

volt, amely elnyerte a Cinéfondation<br />

nagydíját a 2002-es Cannes-i Filmfesztiválon.<br />

Filmjei: „God.O.TV” (2002), „O Metro<br />

Quadrado” (2002), „Gaivotas – Tragédia<br />

em 5 Olhares” (1997).<br />

TANGÓ<br />

TANGO<br />

Rendezõ / Directed by: SZABÓ Réka (HUN)<br />

15 min. 2002 video BetacamSP<br />

Gyártó / Produced by: Színház- és Filmm vészeti Egyetem Forgatókönyv<br />

/ Screenplay: SZABÓ Réka Operatõr / Cinematographer: KA-<br />

RÁTH Zita Zeneszerzõ / Music: Gotan Projekt Vágó / Edited by: KISS<br />

Wanda Szereplõk / Cast: BOGNÁR Anna, NEMES-TAKÁCH Kata, KÁR-<br />

PÁTI Levente, KÓTI Kati<br />

Cím / Address: KALLÓS Bea Színház- és Filmm vészeti Egyetem<br />

1088 Budapest, Szentkirályi u. 32/A, Hungary<br />

Tel: 36/30/211-63 79, E-mail: kinoplus@freemail.hu<br />

Kati falls in love with the mysterious young man, Sanyi, who has just<br />

moved to the house. She tries everything to attract his attention, apparently<br />

with no effect. But comes Rita, who suggests that they should<br />

use witchcraft to win the desired heart. Their „sorcery project” results<br />

in a series of grotesque situations. In the end it seems to be successful:<br />

Sanyi requites the Kati’s love. Unfortunately, it turns out that the<br />

girls wasted their magic on someone who does not deserve it.<br />

Kati szerelmes lesz a házukba költözõ titokzatos fiatalemberbe, Sanyiba.<br />

Mindent elkövet, hogy magára irányítsa a fiú figyelmét, de hiába.<br />

Ekkor lép színre Rita, aki ezoterikával foglalkozik, és azt javasolja<br />

Katinak, hogy boszorkánypraktikával nyerje el a fiú szerelmét. A próbálkozás<br />

rengeteg groteszk helyzetet eredményez, de végül siker koronázza<br />

fáradozásukat: Sanyi beleszeret Katiba. Csakhogy kiderül, a<br />

két lány méltatlanra pazarolta varázserejét.<br />

SZABÓ Réka • born in 1978 in Hungary. Since 1997 she’s a law student<br />

at Eötvös Loránd University (ELTE) in Budapest, and since 2000<br />

she has been studying film and television<br />

directing at the Academy of Theatre<br />

and Film. Her other films: „Idle story”<br />

(2001), „Bingo” (assistant director)<br />

(2002).<br />

1978-ban született Magyarországon. 1997tõl<br />

az ELTE Jogi karán tanul, ill. 2000-tõl a<br />

Színház- és Filmm vészeti Egyetem filmés<br />

tv rendezõ szakának hallgatója. Filmjei:<br />

„Légbõl kapott” (2001), „Telitalálat” (rendezõasszisztens<br />

– 2002).<br />

17


18 KISJÁTÉKFILMEK 1 / SHORT FICTIONS FILMS 1 KISJÁTÉKFILMEK 2 / SHORT FICTIONS FILMS 2<br />

RISE’N SHINE<br />

A TABLETTA<br />

Rendezõ / Directed by: Paul GREENHOUSE (USA)<br />

26 min. 2002 16mm film<br />

Gyártó / Produced by: Lindha NARVAEZ Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Paul GREENHOUSE Operatõr / Cinematographer: Ari ISSLER Zeneszerzõ<br />

/ Music: Kevin THAXTON Vágó / Edited by: Lisa Eve CHEBY &<br />

Paul GREENHOUSE Szereplõk / Cast: William MAHONEY & Gabriele<br />

SCHAFER<br />

Cím / Address: Paul GREENHOUSE<br />

11206 Brooklyn, NY, 265 McKibbin St. #6. USA<br />

Tel: 1/718/418-30 25, 1/718/909-61 26, Fax: 1/718/418-30 25<br />

E-mail: telepatheticNYC@aol.com<br />

Herve Hausman, an older man with diabetes whose lonely routine is<br />

interrupted by his new visiting nurse, Nancy. Nancy is the first person<br />

Herve has felt a connection with in years. Herve dreams of a romantic<br />

relationship with Nancy, but she treats him like a child. He decides<br />

that in order to win her heart, he must prove his manhood. Herve<br />

finds the solution to his dilemma in the form of a few yellow pills<br />

called Rise’n Shine Tablets.<br />

Herve Hausmann, az idõs cukorbeteg férfi megszokott mindennapjait<br />

hirtelen felkavarja Nancy, az új gondozónõ érkezése. Évek óta Nancy<br />

az elsõ ember, akihez Herve valamilyen érzelmi kötõdést érez. A férfi<br />

romantikus kapcsolatról ábrándozik, de a nõ kisgyerekként kezeli õt.<br />

Elhatározza, hogy szíve hölgyének elnyerése érdekében bebizonyítja<br />

férfiasságát. Hamarosan meg is találja a megoldást a „Rise’n Shine”<br />

(emelkedj fel és ragyogj!) fantázianev tabletta formájában.<br />

Paul GREENHOUSE • grew up tap dancing and skateboarding in<br />

Mystic, Connecticut. He is a graduate of the film program at the Tisch<br />

School of the Arts at New York University. Paul works as a freelance<br />

writer and editor in New York City. Paul’s currently working on a<br />

documentary and developing two feature-length<br />

screenplays.<br />

A Connecticut állambeli Mystic-ben nõtt<br />

fel sztepptáncleckék és gördeszkázás<br />

közepette. Diplomáját a New York-i<br />

Egyetem Tisch School of the Arts filmszakán<br />

szerezte, majd szabadúszó íróként<br />

és vágóként tevékenykedik New Yorkban.<br />

Jelenleg egy dokumentumfilmen dolgozik,<br />

valamint két saját játékfilm forgatókönyvön.<br />

SLOWSTART<br />

LASSÚ KEZDET<br />

Rendezõ / Directed by: Mark SCHMIDT (HOL)<br />

7 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Filmstad Production Gyártó / Produced by:<br />

Filmstad Production Forgatókönyv / Screenplay: Marc SCHMIDT<br />

Operatõr / Cinematographer: Benito STRANGIO Vágó / Edited by:<br />

Marc SCHMIDT Szereplõk / Cast: Marjolein ERNST, Sieger HESSE-<br />

LINK, Toon KUIJPERS, Wouter van OORD, Joris SMIT, Malu VELLE-<br />

KOOP, Joeri VOS (Theater De Noordelingen)<br />

Cím / Address: Gerard HOLTHUIS Filmstad Production<br />

3021 BL Rotterdam, 2 Middellandstraat 7B, The Netherlands<br />

Tel: 31/10/477-69 55 E-mail: info@filmstad.com<br />

In a deserted landscape some youngsters meet to perform a bizarre<br />

and useless ritual.<br />

Az elhagyott vidéken fiatalok gy lnek össze, hogy bizarr és haszontalan<br />

szertartást végezzenek.<br />

Mark SCHMIDT • was born in 1970, in Germany. He studied at the Tillburg<br />

Academy of Arts and currently<br />

works as an editor and sound technician<br />

for film and television productions.<br />

Schmidt has made two shorts: „Kom”<br />

(1998) and „Polder” (1999).<br />

1970-ben született Németországban. A<br />

Tillburgi M vészeti Akadémián tanult.<br />

Jelenleg vágóként és hangtechnikusként<br />

dolgozik film és televíziós produkcióknak.<br />

Eddig két rövidfilmet készített:<br />

„Kom” (1998) és „Polder” (1999).


KISJÁTÉKFILMEK 2 / SHORT FICTIONS FILMS 2 KISJÁTÉKFILMEK 2 / SHORT FICTIONS FILMS 2<br />

CZ£OWIEK MAGNES<br />

MAGNET MAN<br />

MÁGNESEMBER<br />

Rendezõ / Directed by: Marcin WRONA (ITA)<br />

23 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Artifictio Gyártó / Produced by: Maja WLO-<br />

DARCZYK Forgatókönyv / Screenplay: Marcin WRONA<br />

Cím / Address: Marcin WRONA c/o Artifictio Distribution<br />

65123 Pescara, Viale Regina Margherita 78, Italy<br />

Tel: 39/085/421-42 42, Fax: 39/085/422-29 29<br />

E-mail: info@artifictio.it<br />

This is the story of my father.<br />

Magnet man!<br />

Történet apámról.<br />

Mágnesember!<br />

Marcin WRONA • born in 1973, in Poland. Student at the Radio and Television<br />

Department of the Silesian University, directed several short<br />

films, documentaries, commercials and music videos. He worked as<br />

assistant to many famous Polish filmmakers. He completed a one-year<br />

course in the Andrzej Wajda Master School of Film Directing. His films<br />

include: „A Visit” and „The Trail” (1999), „Give it to me” (2000),<br />

„Cockatoo” (2000), „Kuglarczyk” (2000), „The Magnet Man” (2001).<br />

1973-ban született Lengyelországban. Jelenleg a Sziléziai Egyetem<br />

Rádió–Televízió szakának hallgatója.<br />

Eddigi pályafutása során számos rövidfilm,<br />

dokumentumfilm, reklámfilm és<br />

videoklip került ki kezei közül, és több<br />

neves lengyel filmrendezõnek volt már<br />

rendezõ asszisztense. Nemrégiben elvégezte<br />

az Andrzej Wajda Fimrendezõi<br />

Mesteriskola egyéves kurzusát. Filmjei:<br />

„Látogatás” (1999), „Az ösvény” (1999),<br />

„Add ide!” (2000), „Kakadu” (2000),<br />

„Kuglarczyk” (2000), „Mágnesember”<br />

(2001).<br />

PILLANGÓ<br />

BUTTERFLY<br />

Rendezõ / Directed by: KOMÁR István (HUN)<br />

5 min. 2000-2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Duna M hely Gyártó / Produced by: DURST<br />

György Forgatókönyv / Screenplay: KOMÁR István Operatõr / Cinematographer:<br />

KOMÁR István Zeneszerzõ / Music: SERES Rezsõ<br />

Cím / Address: DURST György<br />

Duna M hely 1016 Budapest, Mészáros u. 48, Hungary<br />

E-mail: dunaw@dunatv.hu<br />

Two people, father and son, both over sixty; a run-down Citroen duck;<br />

and a swimming pool.<br />

Két ember, apa és fia, mindketten túl a hatvanon; egy rozzant Citroen<br />

„kacsa”; és egy uszoda.<br />

KOMÁR István • filmography: „On the Blue Line” (1989), „There Are<br />

Days” (with Sándor Cs. Nagy) (1990), „Life Is Wonderful, Worth Insuring”<br />

(1990), „Time” (1991), „Trap” (1992), „Magnetic Point”<br />

(1993), „Victimology” (1994), „No Hope” (1995), „The Mirror’s Reflection”<br />

(1996), „Necrophilia” (1997), „The Little Man’s Inmortality”<br />

(1997), „Do Little” (1998), „Sunny Way” (1998), „A Tale” (1999),<br />

„Journey” (1999), „Freeport” (with György Durst) (1999).<br />

Filmográfia: „Kék vonalon” (1989), „Vannak<br />

napok” (Cs. Nagy Sándorral) (1990),<br />

„Az élet csodálatos, megéri, hogy biztosítsad”<br />

(1990), „Egyszer volt, hol nem volt”<br />

(1991), „Csapda” (1992), „Mágneses pont”<br />

(1993), „Áldozattan” (1994), „Lélek vesztõ”<br />

(1995), „A tükör képe” (1996), „Necrophilia”<br />

(1997), „A kis ember halhatatlansága”<br />

(1997), „Semmittevõk” (1998), „Napút”<br />

(1998), „Mese” (1999), „Utazás” (1999),<br />

„Freeport” (Durst Györggyel) (1999).<br />

19


20 KISJÁTÉKFILMEK 2 / SHORT FICTIONS FILMS 2 KISJÁTÉKFILMEK 2 / SHORT FICTIONS FILMS 2<br />

UNE SÉPARATION<br />

PARTING<br />

ELVÁLÁS<br />

Rendezõ / Directed by: Frédéric PELLE (FRA)<br />

7 min. 2002 35mm film<br />

Gyártó / Produced by: Pascal LAHMANI Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Frédéric PELLE Operatõr / Cinematographer: Olivier BANON Zeneszerzõ<br />

/ Music: Tav FALCO Vágó / Edited by: Reynald BERTRAND Szereplõk<br />

/ Cast: Nicolas ABRAHAM, Mélanie LERAY & Raphaël KREPSER<br />

Cím / Address: Pascal LAHMANI Bianca Films<br />

93 694 Pantin cedex, 32, rue Delizy, France<br />

Tel: 33/1/41-83-74 74, Fax: 33/1/48-40-73 83<br />

E-mail: biancafilms@hotmail.com<br />

Francois Gomez is taking back his personal things from Magalie’s<br />

place. They have broken up recently.<br />

Francois Gomez elviszi személyes holmiját Magalie lakásából. Nemrég<br />

szakítottak.<br />

Frédéric PELLE • filmography: „Here are the keys” (short 1992),<br />

„Anthony Santos, el Bachatu” (doc. 1996), „The last fight of Ti Raoul”<br />

(doc. 1998), „Pieces of my wife” (short<br />

2000), „Portrait of René Féret, filmmaker”<br />

(doc. 2001), „The security guard”<br />

(short 2002).<br />

Filmográfia: „Here are the keys” (short<br />

1992), „Anthony Santos, el Bachatu”<br />

(doc. 1996), „The last fight of Ti Raoul”<br />

(doc. 1998), „Pieces of my wife” (short,<br />

2000), „Portrait of René Féret, filmmaker”<br />

(doc. 2001), „The security guard”<br />

(short 2002).<br />

HOLTVÁGÁNY<br />

DEAD-END TRACK<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

CS. NAGY Sándor & MAKKAI Bence (HUN)<br />

8 min. <strong>2003</strong> 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Duna M hely Gyártó / Produced by: DURST<br />

György Forgatókönyv / Screenplay: MAKKAI Bence Operatõr / Cinematographer:<br />

CS. NAGY Sándor Zeneszerzõ / Music: Dj Milarepaverzió<br />

Vágó / Edited by: CZAKÓ Judit Szereplõk / Cast: BOGDÁN Zsolt, FUR-<br />

DEK Bálint, NAGY Dezsõ, KÉZDI Imola<br />

Cím / Address: DURST György Duna M hely<br />

1016 Budapest, Mészáros u. 48, Hungary<br />

E-mail: dunaw@dunatv.hu<br />

The film is the story of a strange train journey, on which the protagonist<br />

meets an injured boy, a woman and an old man. A strange role<br />

is given to a coat, sometimes disappearing then reappearing, to an<br />

abandoned station, and to a basket of blood-red flowers. Maybe he<br />

only dreamt it all, or maybe it really happened, but it as if the important<br />

moments and players of his past and future were appearing in<br />

the passing landscape.<br />

A film egy furcsa vonatút története, amely során a fõhõs találkozik<br />

egy sebesült kisfiúval, egy nõvel és egy öreggel. Különös szerepet<br />

kap még egy kabát, ami hol elt nik, hol elõkerül, egy kihalt állomás<br />

és egy kosár t zpiros virág. Talán csak álmodta, talán tényleg megtörtént,<br />

de az elsuhanó tájban mintha a múltja és a jövõje fontos pillanatai,<br />

szereplõi jelentek volna meg.<br />

CS. NAGY Sándor • filmography: „Angkor<br />

– Cambodia” (1994), „Caligula”<br />

(1995), „An Imaginary Chinese”<br />

(1996), „Lamm” (with József Pólik)<br />

(1998), „Loops” (1999), „Wildorado”<br />

(with András B. Vágvölgyi) (2000),<br />

„Golden City” (2001), „Dead-End<br />

Track” (<strong>2003</strong>).<br />

Filmográfia: „Angkor – Kambodzsa”<br />

(1994), „Caligula” (1995), „Képzelt kínai”<br />

(1996), „Lamm” (Pólik Józseffel)<br />

(1998), „...Hintát kötök az életembõl...”<br />

(1999), „Wildorado” (Vágvölgyi B. Andrással)<br />

(2000), „Aranyváros” (2001),<br />

„Holtvágány” (<strong>2003</strong>).<br />

MAKKAI Bence • was born in Marosvásárhely<br />

(Tirgu-Mures), Romania.<br />

„Dead-End Track” is his directorial<br />

debut.<br />

A romániai Marosvásárhelyen született.<br />

A „Holtvágány” elsõ filmes rendezése.


KISJÁTÉKFILMEK 2 / SHORT FICTIONS FILMS 2 KISJÁTÉKFILMEK 2 / SHORT FICTIONS FILMS 2<br />

BRASIL<br />

BRAZIL<br />

Rendezõ / Directed by: F. Javier GUTIÉRREZ (ESP)<br />

17 min. 2001 35mm film<br />

Forgatókönyv / Screenplay: F. Javier GUTIÉRREZ Operatõr / Cinematographer:<br />

Miguel A. MORA Zeneszerzõ / Music: Commandcom Vágó /<br />

Edited by: F. Javier GUTIÉRREZ Szereplõk / Cast: Pep GUINYOL,<br />

Juanjo ARTERO, Isabel PINTOR, Mulei JARJU, Carlos LUCAS<br />

Cím / Address: DR. T Producciones Cinematograficas,<br />

S.L. 28010 Madrid, Zurbano 11, 4-2., Spain<br />

Tel: 34/629/157-465<br />

E-mail: doctort@terra.es<br />

Otto, a production line worker, finds out that his wife is cheating on<br />

him. On the eve of their separation, he plans a terrible revenge…<br />

Otto, a futószalag mellett dolgozó gyári munkás megtudja, hogy felesége<br />

megcsalja. Szétköltözésük estéjén szörny bosszút forral…<br />

F. Javier GUTIÉRREZ • was born in 1973 in Cordoba, Spain, and graduated<br />

in law at the Complutense University of Madrid. He studied<br />

filmmaking in private film schools. He has directed 4 shorts, winning<br />

more than 50 awards in festivals worldwide. Last year he founded<br />

his own production company, DR. T Film Productions to make<br />

short films: Currently he is working on<br />

his first full-length feature.<br />

1973-ban született a spanyolországi Cordobában.<br />

Jogot végzett a madridi Complutense<br />

Egyetemen. A filmezést magániskolákban<br />

sajátította el. Eddig 4 rövidfilmet<br />

rendezett, amivel több, mint 50 hazai<br />

és nemzetközi díjat nyert. Tavaly<br />

megalapította saját rövidfilm-gyártó vállalatát<br />

DR. T Film Productions néven.<br />

Jelenleg elsõ játékfilmjén dolgozik.<br />

POSZTKATONA<br />

POSTSOLDIER<br />

Rendezõ / Directed by: BUVÁRI Tamás (HUN)<br />

15 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Inforg Stúdió Gyártó / Produced by: Inforg<br />

Stúdió Forgatókönyv / Screenplay: BUVÁRI Tamás Operatõr / Cinematographer:<br />

TÓTH Zsolt Zeneszerzõ / Music: Korai Öröm Vágó / Edited<br />

by: POLITZER Péter Szereplõk / Cast: ANTAL Nimród, Elena IVANCA,<br />

KOVÁCS Lajos, NAGY Zsolt, TÚRÓS-MÁTÉ Kinga<br />

Cím / Address: MUHI András Inforg Stúdió<br />

1092 Budapest, Kinizsi u. 11, Hungary<br />

Tel: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 61<br />

Fax: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 61<br />

E-mail: muhi@inforgstudio.hu<br />

„Postsoldier” is a reaction to the internal and external destruction<br />

wrought by war, the suppression of body and soul, the proliferation<br />

of cruel deeds and intentions. It is a reaction to chaos caused when<br />

the power of direction slips from your hands, when nature is made<br />

to disappear from the eyes of your descendants, to a life organized<br />

and manipulated around nihilism, all along longing for peaceful<br />

human relationships.<br />

A „Posztkatona” reakció a háborúk okozta belsõ és külsõ pusztulásra,<br />

lélek és test megnyomorítására, a kegyetlen tettek és tervek elburjánzására.<br />

A kezünk közül kiszaladó irányítás okozta káoszra, az utódaink<br />

számára elveszõ természet látványára, a minden mindegy alapon szervezõdõ<br />

és manipulált életekre, sóvárgással békés emberi viszonyok<br />

után. Remélem, hogy a film megtalálja az utat azokhoz, akik hasonló<br />

kétségekkel küzdenek, és azokhoz is, akik az üzlet, a média globalizált<br />

világában nap mint nap embereket áldoznak fel „pénzisten” oltárán.<br />

BUVÁRI Tamás • Filmography: Invisible<br />

Story (1996), Lovers (1997), A<br />

matter of Life and Death (2000),<br />

Wait A Sec, Vladymir (2000), Postsoldier<br />

(2002).<br />

Filmográfia: Láthatatlan történet<br />

(1996), Szeretõk (1997), Életbevágó<br />

(2000), Várjá’ Vlagyimír (2000),<br />

Posztkatona (2002).<br />

21


22<br />

KISJÁTÉKFILMEK 3<br />

SHORT FICTIONS FILMS 3<br />

RAUCHEN WIR<br />

NOCH EINE…<br />

WHY DON’T WE<br />

SMOKE…<br />

GYÚJTSUNK RÁ!<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Marek HELSNER (GER)<br />

10 min. 2002 35mm film<br />

Gyártó / Produced by: Linda KORNEMANN Forgatókönyv<br />

/ Screenplay: Marek HELSNER Operatõr / Cinematographer:<br />

Jarek RACZEK Zeneszerzõ / Music:<br />

Felix ANDRIESSENS<br />

Cím / Address: Martina LIEBNITZ<br />

Hochschule für Film und Fernsehen „Konrad Wolf”<br />

Prasidialbüro/Festival 14482 Potsdam Babelsberg,<br />

Marlene-Dietrich-Allee 11, Germany<br />

Tel: 49/331/620-21 40, Fax: 49/331/620-21 99<br />

E-mail: m.liebnitz@hff-potsdam.de<br />

Eight people on an endless afternoon during the late<br />

fall. A coffee shop is their home. The rays of sunlight<br />

are the only signs of an outer world. Nothing seems<br />

to change. It is all about the everlasting longing and<br />

maybe it will all be different, when a stranger enters<br />

their world. A quiet comedy with some music.<br />

Nyolc ember egy végtelenül hosszú késõ õszi délutánon.<br />

A kávéház az otthonuk. A nap sugarai a külvilág<br />

egyedüli jelei. Úgy t nik, semmi sem történik. Állandó<br />

vágyakozás az egész, s talán minden megváltozik,<br />

amikor egy idegen hatol be világukba. Egy csendes<br />

komédia, kis zenével.<br />

KISJÁTÉKFILMEK 3<br />

SHORT FICTIONS FILMS 3<br />

EN CAMAS<br />

SEPARADAS<br />

IN SEPARATE BEDS<br />

KÜLÖN ÁGYBAN<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Javier REBOLLO (ESP)<br />

19 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Lolita Films Gyártó / Produced<br />

by: Lolita Films Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Javier REBOLLO, Lola MAYO Operatõr / Cinematographer:<br />

Santiago RACAJ Vágó / Edited by: Ángel<br />

Hernández ZOIDO Szereplõk / Cast: Lola DUENAS,<br />

Joan DALMAU<br />

Cím / Address: Javier REBOLLO Lolita Films<br />

28012 Madrid, Olivar 13, 3° izda, Spain<br />

Tel: 34/91/468-50 15, Fax: 34/91/354-03 15<br />

E-mail: lmayo@gigabell.es<br />

Those everyday passengers who take the latest<br />

trains in working days always wear wrinkled clothes.<br />

They sit in an empty wagon, staring at each other,<br />

trying to guess how do each other live. Another day<br />

passed away, another day ripe with lost chances.<br />

They only look forward to being at home. Hope<br />

tomorrow brings another day.<br />

Azok a mindennapi utasok, akik munkanapokon az<br />

utolsó vonaton utaznak, mindig gy rött ruhát viselnek.<br />

Ülnek az üres kocsiban, bámulnak egymásra, találgatják,<br />

hogyan élhet a másik. Megint vége egy napnak,<br />

megint elveszett néhány lehetõség. Alig várják, hogy<br />

hazaérjenek. Remélhetõleg holnap egy új nap lesz.<br />

KISJÁTÉKFILMEK 3<br />

SHORT FICTIONS FILMS 3<br />

PLUS QUE DEUX<br />

JUST TWO<br />

CSAK KETTEN<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Yves CANTRAINE (BEL)<br />

26 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Need Productions Gyártó /<br />

Produced by: Denis DELCAMPE Forgatókönyv /<br />

Screenplay: Yves CANTRAINE Operatõr / Cinematographer:<br />

Yves CANTRAINE Zeneszerzõ / Music:<br />

Martiens Go Home & Glen Morantin Vágó / Edited by:<br />

Matyas VERESS Szereplõk / Cast: Eddy LETEXIER &<br />

Fabrice RODRIGUEZ<br />

Cím / Address: Eve COMMENGE<br />

Need Productions<br />

1060 Brussels, Rue du Fort 109, Belgium<br />

Tel: 32/2/534-40 57, Fax: 32/2/534-75 74<br />

E-mail: need-prod@skynet.be<br />

A house in a small industrial town in the 20th century.<br />

The father dies. They were four; now three;<br />

then two; then…<br />

Egy ház egy kis iparvárosban, a XX. században. Az<br />

apa meghal. Négyen voltak, most hárman, majd ketten,<br />

aztán…


KISJÁTÉKFILMEK 3<br />

SHORT FICTIONS FILMS 3<br />

BISZTRÓKIRÁLYNÕ<br />

BISTRO QUEEN<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

CSILLAG Márton (HUN)<br />

5 min. 2002 video DV<br />

Gyártó / Produced by: Duna M hely és Filmtett Forgatókönyv<br />

/ Screenplay: CSILLAG Márton Operatõr /<br />

Cinematographer: CSILLAG Márton Zeneszerzõ /<br />

Music: CSÍKI Gábor Vágó / Edited by: BREDÁR Zsolt<br />

Szereplõk / Cast: SZALMA Hajnalka, KOVÁCS Katalin,<br />

ALBERT Csilla, DÁVID Péter<br />

Cím / Address: CSILLAG Márton<br />

1073 Budapest, Erzsébet Krt, 35. III/15, Hungary<br />

Tel: 36/1/322-86 68<br />

E-mail: csmozi@hotmail.com<br />

The intrigues of a waitress in a small bistro. At the<br />

end of the story the identity of the real Bistro Queen<br />

is revealed.<br />

Egy pincérnõ ármánykodásai egy kis bisztróban. A<br />

történet végére kiderül, ki az igazi Bisztrókirálynõ!<br />

KISJÁTÉKFILMEK 3<br />

SHORT FICTIONS FILMS 3<br />

UNIT #52<br />

52-ES LAKÁS<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Tony KRAWITZ (AUS)<br />

9 min. 2002 16mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Tony KRAWITZ Gyártó /<br />

Produced by: Tony KRAWITZ Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Tony KRAWITZ Operatõr / Cinematographer:<br />

Robert HUMPHREYS Zeneszerzõ / Music: Jasmine<br />

GUFFOND Vágó / Edited by: Scott GRAY, Karen PEARL-<br />

MAN Szereplõk / Cast: Steve BOWERS, Louise FOX<br />

Cím / Address: Tony KRAWITZ<br />

2026 Sydney, 4/1 Brighton Bvd, Bondi, Australia<br />

Tel: 61/2/91 30 25 93, Fax: 61/2/91 30 25 93<br />

E-mail: tkrawitz@hotmail.com<br />

Unit #52 is a dark tale of delusion and fantasy. Beginning<br />

with an image of a postcard, a man is drawn<br />

into an unhealthy obsession with his neighbour. He<br />

becomes unable to discern between reality and illusion<br />

and dreams of taking her away from all this.<br />

Sötét mese hallucinációról és fantáziáról. Egy férfi a<br />

szomszédja iránti káros megszállottság rabja. Már<br />

nem képes különbséget tenni a valóság, az illúzió és<br />

a nõt mindebbõl kiragadni vágyó álmok között.<br />

KISJÁTÉKFILMEK 3<br />

SHORT FICTIONS FILMS 3<br />

KORO<br />

KORO<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Goldem DURMAZ (BEL)<br />

13 min. 2002 35mm film<br />

Gyártó / Produced by: Polynafilms Forgatókönyv /<br />

Screenplay: Goldem DURMAZ Operatõr / Cinematographer:<br />

Alaios MAICOEA-L. Zeneszerzõ / Music:<br />

Vincent SEGAL Vágó / Edited by: Simon BACKES<br />

Cím / Address: Nathalie MEYER La Big Family<br />

1060 Bruxelles, 42 Rue Dethy, Belgium<br />

Tel: 32/475 200 675<br />

E-mail: Labigfamily@myrealbox.com<br />

A visit to a jail in an imaginary country.<br />

Börtönlátogatás egy képzeletbeli országban.<br />

23


24<br />

KISJÁTÉKFILMEK 3<br />

SHORT FICTIONS FILMS 3<br />

ESÕ UTÁN<br />

AFTER RAIN<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

MÉSZÁROS Péter (HUN)<br />

5 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Duna M hely Gyártó / Produced<br />

by: Magikon – Kép-Árnyék Operatõr / Cinematographer:<br />

MAROSI Gábor Vágó / Edited by: CZAKÓ<br />

Judit Szereplõk / Cast: VIKTOR Judit & HORÁNYI<br />

Balázs<br />

Cím / Address: DURST György<br />

Duna M hely<br />

1016 Budapest, Mészáros u. 48, Hungary<br />

E-mail: dunaw@dunatv.hu<br />

A man and a woman, the beginning of a relationship…<br />

or the end of it?<br />

Egy férfi és egy nõ, egy kapcsolat kezdete… vagy<br />

vége?<br />

KISJÁTÉKFILMEK 3<br />

SHORT FICTIONS FILMS 3<br />

AT DAWNING<br />

DERENGÉS<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Martin JONES (GBR)<br />

12 min. 2002 35mm film<br />

Gyártó / Produced by: TTO Films Forgatókönyv /<br />

Screenplay: Martin JONES Operatõr / Cinematographer:<br />

Mary FARBROTHER Zeneszerzõ / Music:<br />

Alfie THOMAS Vágó / Edited by: Chris NEWMAN Szereplõk<br />

/ Cast: Yvan ATTAL, Christine ENTWISLE<br />

Cím / Address: Angelica WOZNY<br />

W1F 9RD London, 16-18 Beak St., Great Britain<br />

Tel: 44/207/237-20 17, 44/207/494-24 14<br />

Fax: 44/207/494-24 17<br />

A comic morality tale: a woman fleeing in the halflight<br />

from a one-night stand encounters a suicidal<br />

man in bizarre circumstances. She thinks that if she<br />

can steal away in the darkness, before the man in<br />

the bed wakes up, then last night never happened.<br />

The man in the tree strongly disagrees.<br />

Egy komikus etikai történet: egy nõ éjszakai kalandjától<br />

menekül a félhomályban, mikor bizarr körülmények<br />

közt elékerül egy öngyilkosjelölt. A nõ úgy gondolja,<br />

ha el tud osonni a sötétben, mielõtt az ágyban<br />

alvó férfi felébred, úgy az elmúlt éjszaka meg nem<br />

történtnek tekinthetõ. Az ember a fán egyáltalán nem<br />

így gondolja.<br />

KISJÁTÉKFILMEK 4<br />

SHORT FICTIONS FILMS 4<br />

Q<br />

SOR<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Jeremy WEINSTEIN (AUS)<br />

4 min. 2002 35mm film<br />

Gyártó / Produced by: Sandi AUSTIN Forgatókönyv /<br />

Screenplay: Jeremy WEINSTEIN Operatõr / Cinematographer:<br />

Mark LANE Zeneszerzõ / Music: Emma<br />

BORTIGNON Vágó / Edited by: Roberta HAWSLLE<br />

Szereplõk / Cast: David BARASH<br />

Cím / Address: Jeremy WEINSTEIN<br />

Quixotic Films<br />

3183 St Kilda East, 7/110. Hotham St., Australia<br />

Tel: 61/4/16 00 22 04<br />

E-mail: distribution@sharmillfilms.com.au<br />

About a man in a queue just standing around.<br />

Egy ember, aki csak álldogál a sorban.


KISJÁTÉKFILMEK 4<br />

SHORT FICTIONS FILMS 4<br />

DAS ACHTE BILD<br />

THE 8th PICTURE<br />

A NYOLCADIK KÉP<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Robert LEHNIGER & Albrecht HIRCHE (SUI)<br />

15 min. 2001 video DV<br />

Forgatókönyv / Screenplay: Robert LEHNIGER, Albrecht<br />

HIRCHE Operatõr / Cinematographer: Robert<br />

LEHNIGER, Albrecht HIRCHE Zeneszerzõ / Music:<br />

Mathias FLAKE Vágó / Edited by: Robert LEHNIGER,<br />

Albrecht HIRCHE Szereplõk / Cast: Aljoscha STADEL-<br />

MANN, Barbara LOTZMANN, Katja REINKE<br />

Cím / Address: Robert LEHNIGER<br />

4057 Basel, Mörsberger Str. 2, Switzerland<br />

Tel: 41/78/775-33 29<br />

E-mail: powerbob@bluewin.ch<br />

Mrs. Yang tells the story how her son Sun, who, with<br />

the help of the known Mr. Shui-ta’s wisdom and<br />

strictness turned from a rotten human-being into a<br />

useful man.<br />

Jang asszony meséli el fia, Szun történetét, hogyan<br />

lett a híres Mr. Sui-ta bölcsességének és szigorának<br />

köszönhetõen haszontalanból hasznos emberré.<br />

KISJÁTÉKFILMEK 4<br />

SHORT FICTIONS FILMS 4<br />

TASTE IT ALL<br />

KÓSTOLD MEG MIND!<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Richard J. LIUKIS (USA)<br />

27 min. 2002 35mm film<br />

Gyártó / Produced by: Helena HOFMANIS, Richard J.<br />

LIUKIS Forgatókönyv / Screenplay: Marise SAMITIER,<br />

Richard J. LIUKIS, Joseph BENMILOUD Operatõr /<br />

Cinematographer: Shawn JOLICOEUR, Richard J.<br />

LIUKIS Vágó / Edited by: Richard J. LIUKIS, Leslie<br />

CULVER Szereplõk / Cast: Anna STOOKEY<br />

Cím / Address: Richard J. LIUKIS<br />

CA 90026, Los Angeles, 1335 Quintero Street, USA<br />

Tel: 1/213/250-47 13<br />

E-mail: richard_liukis@yahoo.com<br />

When a sleazy gallery owner manipulates an artist<br />

to paint something that she doesn’t want to, it takes<br />

extraordinary effort for her to uncover why and get<br />

back at the gallery owner.<br />

A rosszhír galériatulajdonos rávesz egy festõnõt, hogy<br />

az olyat fessen, amit nem akar. A nõnek sikerül megfejtenie<br />

az indokot és bosszút áll a galéria tulajdonosán.<br />

KISJÁTÉKFILMEK 4<br />

SHORT FICTIONS FILMS 4<br />

TURKKILAINEN<br />

SHAKKIKONE<br />

THE TURKISH<br />

CHESS MACHINE<br />

„A SAKKOZÓ TÖRÖK”<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Jari HAANPERÄ (FIN)<br />

8 min. 2001 35mm film<br />

Gyártó / Produced by: Mirka FLANDER & Jari<br />

HAANPERÄ Forgatókönyv / Screenplay: Sound: Epa<br />

TAMMINEN Operatõr / Cinematographer: Jussi<br />

EEROLA Zeneszerzõ / Music: Eeva KOIVUSALO<br />

Vágó / Edited by: Mika TAANILA Szereplõk / Cast:<br />

Rauno AHONEN, Ville TIKKA & Aarre KARÉN<br />

Cím / Address: Pekka SASSI<br />

Av-Arkki 00180 Helsinki,<br />

Tallberginkatu 1 E 76, Finland<br />

Tel: 358/9/694-40 89, Fax: 358/9/694-41 87<br />

E-mail: av-arkki@av-arkki.fi<br />

„What is used as an element in a machine, is an element<br />

in the machine”<br />

Norbert Wiener<br />

In Vienna 1770 baron von Kemple presents a world<br />

sensation; he has invented the first chess playing<br />

machine. He has no idea how strong an impact this<br />

invention will have is the common history of the man<br />

and the machine. The threat of an artificial intelligence<br />

is been given a face. After the death of von<br />

Kemple the chess machine is handed down from<br />

one owner to another. It pays all over the world from<br />

one century to another challenging the human intelligence.<br />

It has found a way to survive.<br />

„Amit egy gép részeként használunk, az a gép része”<br />

Norbert Wiener<br />

1770-ben, Bécsben Von Kemple báró bemutatja az új<br />

világszenzációt: feltalálta az elsõ sakkmasinát. Nem<br />

is sejti, mekkora hatást gyakorol majd találmánya az<br />

ember és gép közös történelmének alakulására. A<br />

mesterséges intelligencia veszélye megtestesült. Von<br />

Kemple halála után a sakkautomata egyik tulajdonosról<br />

a másikra szállt. Egyik századtól a másikig<br />

mindig is jó pénzt jelentett az emberi intelligencia párbajra<br />

hívása. A gép fennmaradása biztosítva van.<br />

25


26<br />

KISJÁTÉKFILMEK 4<br />

SHORT FICTIONS FILMS 4<br />

UP<br />

FEL<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Chad S. PARK (USA)<br />

15 min. 2002 35mm film<br />

Gyártó / Produced by: Frank Joseph MELE Forgatókönyv<br />

/ Screenplay: Chad S. PARK Operatõr / Cinematographer:<br />

Nathan WILSON Zeneszerzõ / Music:<br />

Gerard K. MARINO Vágó / Edited by: Alex YANEV<br />

Szereplõk / Cast: David WISSAK<br />

Cím / Address: Chad S. PARK<br />

90035 Los Angeles, 1501 Edris Drive, USA<br />

Fax: 1/310/552-17 32<br />

E-mail: chadspark@yahoo.com<br />

The internal battle between our Dreamer, Realist<br />

and Doubter plays out in a desolate prison world<br />

where a prisoner dreaming of the ultimate escape<br />

learns to fly.<br />

Az énünkben lakozó Álmodó, Realista és Kételkedõ<br />

közötti belsõ küzdelem játszódik le egy elszigetelt<br />

börtön világában, ahol egy az abszolút szökésrõl álmodó<br />

rab megtanul repülni.<br />

KISJÁTÉKFILMEK 4<br />

SHORT FICTIONS FILMS 4<br />

IN FLAGRANTI<br />

IN FLAGRANTI<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Mladen KOVA I & Dubravko ORLOVI (CRO)<br />

1 min. 2002 video VHS<br />

Gyártó / Produced by: Foto Kino Video Klub Zapresic<br />

Forgatókönyv / Screenplay: Mladen KOVA I & Dubravko<br />

ORLOV I<br />

Cím / Address:<br />

Mladen KOVA I & Dubravko ORLOV I<br />

Foto Kino Video Klub Zapresic<br />

10 290 Zapresic, M. Gupca 4, Croatia<br />

Tel: 385/1/335-79 76, Fax: 385/1/335-79 76<br />

E-mail: zz-tehnicke-kulture@zg.hinet.hr<br />

Unconfortable consequences of a problem solving.<br />

A problémamegoldás kellemetlen következményei.<br />

KISJÁTÉKFILMEK 4<br />

SHORT FICTIONS FILMS 4<br />

A POFON<br />

SMACK IN THE FACE<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

DÉSI András György & MORAI Gábor (HUN)<br />

26 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Inforg Stúdió Gyártó / Produced<br />

by: Inforg Stúdió Forgatókönyv / Screenplay:<br />

DÉSI András György & MORAI Gábor Operatõr / Cinematographer:<br />

CSUKÁS Sándor Zeneszerzõ / Music:<br />

Péter OGI Vágó / Edited by: VÖLLER Ágnes Szereplõk<br />

/ Cast: ANGER Zsolt, MUCS Zoltán, SZALONTAY<br />

Tünde, BORS Gyula<br />

Cím / Address: MUHI András<br />

Inforg Stúdió<br />

1092 Budapest, Kinizsi u. 11, Hungary<br />

Tel: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 6<br />

Fax: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 61<br />

E-mail: muhi@inforgstudio.hu<br />

The abandoned shore of the Danube river in the<br />

outskirts of the city, under a railway bridge. A man<br />

in a suit is standing by the water, busy pushing the<br />

buttons of his cell phone. Above him, sitting on a<br />

rock is a shabby-looking man; in close combat with<br />

a hamburger. His face and hands are covered with<br />

sauce. Above him is an elegant black car, in which<br />

the strange couple has made their journey from the<br />

city. The shabby-looking man forces down the last<br />

bits, then stumbles down to the river. „It was okay<br />

for an appetizer”, he burps washing his hands in the<br />

water. The man in the suit nods, fiddles a bit with his<br />

cell phone, then slips it in his pocket and says, „It’s<br />

time for you to settle your bill…”<br />

Elhagyott Duna-part a város peremén, a vasúti híd tövében.<br />

A víz szélén öltönyös férfi áll, és elmélyülten<br />

a rádiótelefonját nyomogatja. Kicsit följebb egy kövön<br />

toprongyos alak ül; egy hamburgerrel küzd, arca,<br />

keze csupa szósz. Még följebb, a meredek part legtetején<br />

elegáns fekete autó, amelyen a különös páros<br />

a városból idáig zötykölõdött. A toprongyos legy ri<br />

az utolsó falatot, aztán feláll, és csúszkálva-botladozva<br />

leereszkedik a folyóhoz. „Ez jó volt egynek”, böffenti,<br />

miközben a vízben leöblíti a kezét. Az öltönyös<br />

bólint, még vacakol kettõt a mobilján, majd a zsebébe<br />

csúsztatja, és így szól: „Akkor itt az ideje, hogy<br />

rendezd a számlát…”


KISJÁTÉKFILMEK 4 / SHORT FICTIONS FILMS 4<br />

MERCI<br />

MERCI<br />

Rendezõ / Directed by: Christine RABETTE (BEL)<br />

8 min. 2002 35mm film<br />

Gyártó / Produced by: Artemis Forgatókönyv / Screenplay: Christine<br />

RABETTE Operatõr / Cinematographer: Antoin BELLEM Zeneszerzõ /<br />

Music: Christophe BUSSON Vágó / Edited by: Pia DUMONT<br />

Cím / Address: Nathalie MEYER La Big Family<br />

1060 Bruxelles, 42 Rue Dethy, Belgium<br />

Tel: 32/475 200 675<br />

E-mail: Labigfamily@myrealbox.com<br />

A big city at the present time. A weird guy gets on the tram and tells<br />

us his novel ideas concerning public transportation.<br />

Nagyváros napjainkban. Egy fura fickó felszáll a villamosra, és elénk<br />

tárja az õ új nézeteit a tömegközlekedéssel kapcsolatban.<br />

ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1<br />

HOW TO COPE<br />

WITH DEATH<br />

HOGY KELL TÚLÉLNI A HALÁLT<br />

Rendezõ / Directed by: Ignacio FERRERAS (ARG)<br />

3 min. 2002 video BetacamSP<br />

Gyártó / Produced by: Lynn HOLLOWELL & Nigel PAY Forgatókönyv<br />

/ Screenplay: Ignacio FERRERAS Operatõr / Cinematographer: Effects<br />

Animation: Richard JONES & David BUNTING Zeneszerzõ / Music:<br />

Oliver DAVIS Vágó / Edited by: Barry HUTCHINSON Szereplõk / Cast:<br />

Backgrounds: Rhodri COOPER<br />

Cím / Address: Lynn HOLLOWELL<br />

Tandem Films Entertainment<br />

N1 2BG London, 26 Cross Street Islington, Great Britain<br />

Tel: 44/207/688-17 17, Fax: 44/207/688-17 18<br />

E-mail: lynn@tandemfilms.com<br />

This contemporary allegory offers a modern solution to the problem,<br />

which has haunted mankind since the dawn of time. Death the Grim<br />

Reaper descends upon a very old women, she seems ripe enough to<br />

be harvested. But appearance can be deceitful; this is one old woman<br />

who knows how to cope with death.<br />

Korunkbeli allegória, mely modern megoldást kínál az emberiség idõtlen<br />

idõk óta kísértõ problémájára. A halál, a könyörtelen kaszás minden<br />

öregasszonyra lecsap, aki megérett az aratásra. Ám a látszat néha csal.<br />

Filmünk öreg hölgye tudja, hogyan kell megbirkózni a halállal.<br />

Ignacio FERRERAS • was born in 1972 in Argentina and grew up in<br />

Spain. He has worked as an illustrator in Spain, Australia and Japan,<br />

before moving to the UK, where he studied animation at the Surrey<br />

Institute of Art and Design. After graduating, he was an animator<br />

and storyboard artist. In 1999 he was selected to be one of the MOMI<br />

Animators in Residence, London. Whilst in residency, he developed<br />

the idea for „How To Cope With Death”, which is Ferreras’ first film.<br />

1972-ben született Argentínában, majd<br />

Spanyolországban nevelkedett. Elõbb<br />

illusztrátorként dolgozott Spanyolországban,<br />

Ausztráliában és Japánban, majd<br />

Angliába költözött, ahol a Surrey Institute<br />

of Art and Design animációs szakán tanult.<br />

Tanulmányai végeztével animátorként<br />

dolgozott. 1999-ben Londonban beválasztották<br />

a MOMI animátorai közé.<br />

Ekkor dolgozta ki a „Hogy kell túlélni a<br />

halált” ötletét, amely elsõ filmje.<br />

27


28<br />

ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1<br />

ALL YOU CAN EAT<br />

AMI BELÉD FÉR<br />

Rendezõ / Directed by: Kate ANDERSON (GBR)<br />

7 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Royal College of Art Gyártó / Produced by:<br />

Royal College of Art Forgatókönyv / Screenplay: Kate ANDERSON<br />

Operatõr / Cinematographer: Kate ANDERSON Zeneszerzõ / Music:<br />

Nina PERRY Vágó / Edited by: Kate ANDERSON<br />

Cím / Address: Kate ANDERSON<br />

E2 0BU London, 124 Wilmot Street, Great Britain<br />

Tel: 44/207/366-79 71<br />

E-mail: kateandersonjack@hotmail.com<br />

A ramble from field to fork.<br />

A termõföldtõl a villáig vezetõ út.<br />

Kate ANDERSON • studied animation at Edinburgh College of Art,<br />

where her thesis film was „Triple Star”, based on traditional 2D cel<br />

animation. Later she moved to London, and entered an animation<br />

course at the Royal College of Art. There she made two films: „Hard To<br />

Know” and „All You Can Eat”, the latter being her thesis film. It was<br />

made using a variety of digital techniques, but particularly „flash”.<br />

Az Edinburgh-i M vészeti Fõiskola animációs<br />

szakán végezte tanulmányait,<br />

vizsgafilmje a „Triple Star” hagyományos<br />

2D cel animációs technikával készült.<br />

Majd Londonba került, ahol a Royal<br />

College of Art animáció szakára iratkozott<br />

be. Ott két filmet készített, „Nehéz<br />

megmondani” és „Ami beléd fér”. Utóbbi<br />

volt vizsgafilmje, mely különbözõ digitális<br />

technikák, elsõsorban flash-animáció<br />

segítségével készült.<br />

ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1<br />

L. CITY<br />

L(veszett) VÁROS<br />

Rendezõ / Directed by: Sandro del ROSARIO (ITA)<br />

8 min. 2002 16mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Sandro del ROSARIO Gyártó / Produced by:<br />

Sandro del ROSARIO Forgatókönyv / Screenplay: Sandro del ROSA-<br />

RIO Operatõr / Cinematographer: Sandro del ROSARIO Zeneszerzõ /<br />

Music: Lowell PICKET, Samuel ROBLES, Severin BEHE Vágó / Edited<br />

by: Sandro del ROSARIO<br />

Cím / Address: Sandro Del ROSARIO<br />

65121 Pescara, Via G. Rossini 25, Italy<br />

Tel: 39/347/460-43 39, Fax: 39/085/421-16 78<br />

E-mail: s_delrosa@hotmail.com<br />

L.City is a visual poem about a lost love in a lost city. It is an emotional<br />

piece, where exterior atmosphere, weather and sound reflect<br />

an interior state of mind, with the disrupted, non-linear structure that<br />

remembering can have. „L.City” is made with cut-out photographs,<br />

lights and shadow animated frame by frame in a constant research of<br />

a new, abstract way of making films.<br />

Vizuális vers egy elveszett szerelemrõl egy elveszett városban. Egy érzelmes<br />

darab, ahol a bensõ lelkiállapot az emlékezés megtört egyenetlen<br />

felépítésével, a külsõ légkör, az idõjárás és a hangok által kerül<br />

kifejezésre. Az „L(veszett) város” kivágott fényképek felhasználásával,<br />

fények és árnyak kockáról kockára történõ animálásával készült,<br />

egy új, absztrakt filmkészítés kísérleti folyamatának részeként.<br />

Sandro del ROSARIO • was born in Italy in1968, he graduated in<br />

Graphic Design at I.S.I.A., Urbino, with a first self-taught animation<br />

video „…E cosi’ isia!”. Since then, his dream had a name: Cinema and<br />

Animation Film. After working as a graphic and interactive designer,<br />

web designer and waiter, he finally wins a Fulbright Scholarship for<br />

an MFA in the U.S. Admitted in the „Experimental Animation” program<br />

at California Institute of the Arts in 1998, he moved to<br />

California, where he literally started a new life. His first experimental<br />

animation piece „Train” (1999) was a short video made from oilpainted<br />

Xeroxed pictures. „L.City” is his thesis at CalArts, and his first<br />

major 16mm film.<br />

1968-ban született Olaszországban. Az I.S.I.A. grafikus dizájn szakán végzett<br />

Urbinóban, s itt készült el elsõ önálló videója is, „…E cosi’ isia!” címen.<br />

Azóta álma nevet kapott: mozi és animációs film. Dolgozott grafikus tervezõként,<br />

webdesignerként és pincérként,<br />

míg végül elnyert egy amerikai<br />

Fulbright ösztöndíjat. 1998-ban felvették<br />

a California Institute of the Arts kísérleti<br />

animáció szakára. Kaliforniába költözött,<br />

ahol valójában új életet kezdett. Elsõ<br />

kísérleti animációs darabját, a „Vonat”<br />

(Train) cím video-rövidfilmet 1999-ben<br />

készítette, amelyhez fénymásolt olajfestményeket<br />

használt filmkockáknak. Az<br />

„L(veszett) Város” a CalArts-i vizsgadarabja,<br />

egyben elsõ jelentõs 16mm-es filmje.


ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1 ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1<br />

NIGHT OUT<br />

ÉJSZAKAI BULI<br />

Rendezõ / Directed by: Jason TAMMEMÄGI (IRE)<br />

3 min. 2002 video BetacamSP<br />

Gyártó / Produced by: Gerard O'ROURKE Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Jason TAMMEMÄGI Zeneszerzõ / Music: Jason TAMMEMÄGI Vágó /<br />

Edited by: Roxy LYON Szereplõk / Cast: Sinead CORRIGAN & David<br />

SHEEHAN<br />

Cím / Address: Gerard O’ROURKE<br />

Dublin 2, 47 Lowerleeson St., Ireland<br />

Tel: 353/1/603-49 80, Fax: 353/1/676-14 37<br />

E-mail: gerard@monsteranimation.ie<br />

A Saturday night out with friends leads to thrills, spills, and a little<br />

romance. A visual journey exploring traits of human behaviour that<br />

everybody will recognize, be proud of, or completely deny.<br />

Szombat esti szórakozás barátokkal; izgalmak, bukások, koppanások,<br />

és egy kis romantika. E vizuális utazás olyan emberi viselkedési jellemvonásokat<br />

tár fel, melyeket mindenki felismer, bátran vállal, vagy<br />

teljesen letagad.<br />

Jason TAMMEMÄGI • is Creative Director with Monster Animation<br />

and Design having joined the company after he left Animation<br />

College in 1997. Starting as an animator, he soon found his niche in<br />

directing and working as a creative with the organisation. His most<br />

prominent work is with the Advertising Agencies, having directed<br />

many animated commercials in all different mediums of animation.<br />

Along with Monster Animation, Jason is developing a number of programmes<br />

for TV and it's hoped that some of these shows will go into<br />

production within the next year.<br />

A Monster Animation and Design kreatív<br />

animátora, mely társasághoz 1997-ben,<br />

az Animation College elvégzése után került.<br />

Animátorként kezdte, de hamar megtalálta<br />

helyét a rendezésben és a kreatív<br />

munkában. Legjelentõsebb munkái közé<br />

tartoznak a reklámügynökségek számára<br />

különféle technikákkal készített animációs<br />

reklámfilmek. A Monster Animation<br />

berkeiben Jason számos TV programon<br />

dolgozik, és remélhetõleg ezek a következõ<br />

év folyamán bemutatásra kerülnek.<br />

DRESENSE<br />

ÖLTÖZÕÉRZÉK<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

RÁKÓCZY Marika & Ulli KOSCHER (AUT)<br />

6 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: RÁKÓCZY Marika Gyártó / Produced by:<br />

RÁKÓCZY Marika Forgatókönyv / Screenplay: RÁKÓCZY Marika, Ulli<br />

KOSCHER Zeneszerzõ / Music: Werner MÖBIUS Vágó / Edited by:<br />

RÁKÓCZY Marika, Ulli KOSCHER<br />

Cím / Address: RÁKÓCZY Marika<br />

1150 Wien, Clementineng. 26/20, Austria<br />

Tel: 43/1/947-86 10<br />

E-mail: marika_rakoczy@hotmail.com<br />

Clothes are sliding from one person to another. They wrap around the<br />

next person, seemingly on their own, and adapt to the form of the<br />

new body. Similar, but never the same. „Dresense” represents the<br />

interplay of how we influence each other; a dynamic that ultimately<br />

touches the world we live in. A dance of identities in which our own<br />

meets those of others; and something new is created. An essential<br />

dance because without others we are nothing, we don’t even exist.<br />

Ruhák csusszannak egyik személyrõl a másikra. Rátekerednek a következõ<br />

emberre, látszólag maguktól, és felveszik az újabb test alakját.<br />

Hasonló, de sohasem ugyanaz. A film az egymással való kapcsolat<br />

kölcsönhatását tárja fel; egy mozgatóerõt, mely tulajdonképpen<br />

érinti a világot, amiben élünk. Identitások tánca, melyben saját énünk<br />

másokéval találkozik; és valami új keletkezik. Egy elemi tánc, mert<br />

mások nélkül semmik sem vagyunk, nem is létezünk.<br />

RÁKÓCZY Marika • was born in<br />

Switzerland, currently lives and works<br />

in Vienna.<br />

Svájcban született, jelenleg Bécsben él<br />

és dolgozik.<br />

Ulli KOSCHER • was born in Austria,<br />

lives and works in Vienna.<br />

Ausztriában született, Bécsben él és dolgozik.<br />

29


30<br />

ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1<br />

EXTN. 21<br />

21-ES MELLÉK<br />

Rendezõ / Directed by: Lizzie OXBY (GBR)<br />

9 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Chanel 4 International Gyártó / Produced by:<br />

Dick ARNALL Forgatókönyv / Screenplay: Lizzie OXBY Zeneszerzõ /<br />

Music: Johannes KONECNY Vágó / Edited by: Rod MAIN Szereplõk /<br />

Cast: Rick LEAF as Orman<br />

Cím / Address: Lizzie OXBY<br />

W10 6LR London, 4 St. Helens Gardens, Great Britain<br />

Tel: 44/208/964-55 97, 44/77 89 47 88 35<br />

E-mail: lizoxby@beeb.net<br />

Model animation, live-action... and a telephone system. Orman is<br />

having a futile conversation on his mobile phone. He is running back<br />

to his office but getting nowhere. If he could just get through to Mr<br />

Langley everything will be resolved but someone (or something) is<br />

intercepting his calls… This film uses an innovative blending of<br />

atmospheric stop-frame animation, live action performance and digital<br />

effects to create a dark world of uncertain reality.<br />

Modell-animáció, élõ akció… és egy telefonrendszer. Osman reménytelen<br />

beszélgetést folytat mobiltelefonján. Visszarohan irodájába, de<br />

nem jut semmire. Ha csak sikerülne Mr. Langley-t elérnie, minden<br />

megoldódna, de valaki (vagy valami) mindig megszakítja hívásait… A<br />

film hatásos állóképkocka animáció, élõ akció és digitális trükkök eredeti<br />

ötvözésével hozza létre a bizonytalan valóság sötét világát.<br />

Lizzie OXBY • In 1996 Lizzie graduated from the Royal College of Art<br />

with an MA in Animation. Her graduation film won the "Gold<br />

Mikeldi" for animation at Bilbao and her short films have been internationally<br />

screened at numerous major film festivals. As an animation<br />

director she has made work for MTV Europe and EMI UK. She<br />

has also worked with Real World and Readymade-Media and recently<br />

co-directed a show with Theatre-Rites using puppetry and video<br />

projection for The Lyric Theatre Hammersmith, London. „Extn. 21” is<br />

her first film commission for Channel 4 Television.<br />

1996-ban szerzett diplomát a Royal College of Art animációs szakán. Vizsgafilmje<br />

Bilbaóban elnyerte a „Gold Mikeldi” animációs díjat, rövidfilmjei<br />

nemzetközi fesztiválokon szerepeltek. Animációs rendezõként többek közt<br />

dolgozott az MTV Europe-nak, az EMI UK-nek, Real World-nek és a Readymade-Mediának.<br />

Nemrégiben a Theatre-Rites-szal együtt a londoni Lyric<br />

Theatre Hammersmith egyik színpadi produkciójának társrendezõje volt.<br />

A darabhoz bábjátékot és videoprojektort használt fel. A „21-es mellék”<br />

elsõ filmje, mely a Channel 4 Television megbízásából készült.<br />

ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1<br />

FIVE FUCKING FABLES<br />

ÖT ELKEFÉLT MESE<br />

Rendezõ / Directed by: Signe BAUMANE (USA)<br />

7 min. 2002 35mm film<br />

Gyártó / Produced by: John DONNELLY Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Signe BAUMANE Operatõr / Cinematographer: Josh RECHNITZ Zeneszerzõ<br />

/ Music: Sound: Josh HEINEMAN Vágó / Edited by: Signe BAU-<br />

MANE & John DONNELLY<br />

Cím / Address: Signe BAUMANE<br />

10038 New York, 165 William St., USA<br />

Tel: 1/212/577-03 83<br />

E-mail: signe69@earthlink.net<br />

The ones who fuck live better. Statement: This film wasn’t conceived,<br />

it was spilled out by me, totally uncensored unfiltered ideas. That's<br />

not how most of animated films are done – usually it is more controlled<br />

process. I let myself to be free to express and the result is<br />

these 5 surreal bizarre stories.<br />

Akik kefélnek, jobban élnek. Nyilatkozat: Ezt a filmet nem agyaltam ki,<br />

ez kiömlött belõlem, teljesen cenzúrázatlan, megsz retlen ötletek. A<br />

legtöbb animációs film nem így készül – rendszerint az egy kontrolláltabb<br />

folyamat. Itt most szabadon engedtem magam és az eredmény<br />

ez az 5 szürreális, bizarr történet.<br />

Signe BAUMANE • was born in Auce, Latvia, in 1964. After graduating<br />

from philosophy at the Moscow University, she started working<br />

at Dauka Animation Studios in Riga. In 1991 she made her debut as<br />

a scriptwriter, director, and artist with a 2-minute animated short,<br />

„The Witch and the Cow”. Her next film „Tiny Shoes” received the<br />

Grand Prix at the 1995 International Women’s Film Festival in<br />

Minsk. She later went to New York where she collaboreated in numerous<br />

animated shorts and features for many internationally acclaimed<br />

directors, such as Bill Plympton: „Sex and Violence” (1997), „The<br />

exciting Life of a Tree” (1998), „More Sex and Violence”. Her own<br />

animated films include: „The Gold of the Tigers” (1994), „Love Story”<br />

(received several awards), and „The Threatened One”, an animated<br />

short based on a poem by Jorge Luis Borges.<br />

1964-ben született a lettországi Auce-ban. A moszkvai egyetem filozófia<br />

szakán szerzett diplomát, majd animációs pályafutását a rigai Dauka<br />

Animációs Stúdióban kezdte. Elsõ filmje egy kétperces animációs kisfilm<br />

volt 1991-ben, „A boszorkány és a tehén”. Következõ filmje, a „Parányi cipellõk”<br />

elnyerte az 1995-ös Nemzetközi Minszki Nõi Filmfesztivál fõdíját.<br />

Késõbb New Yorkba ment, ahol számos munkakörben tevékenykedett<br />

olyan nagynev rendezõknek, mint például<br />

Bill Plympton, akinek több egészestés<br />

animációján és rövidfilmjén is közre<br />

m ködött, pl. „Szex és Erõszak” (Sex<br />

and Violence) (1997), „Egy fa izgalmas<br />

élete” (The exciting Life of a Tree) (1998),<br />

„Még több szex és erõszak” (More Sex and<br />

Violence) (1998). Saját filmjei: „A tigrisek<br />

aranya” (1994), „Love Story” (számos díjjal<br />

jutalmazták), és „A fenyegetett” (The<br />

Threatened One), amely Jorge Luis Borges<br />

egyik verse alapján készült.


ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1 ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1<br />

NEIGHBOURS<br />

SZOMSZÉDOK<br />

Rendezõ / Directed by: Stepan BIRYUKOV (RUS)<br />

7 min. 2001 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Pilot Film Studio Gyártó / Produced by: Pilot<br />

Film Studio Forgatókönyv / Screenplay: Stepan BIRYUKOV Operatõr /<br />

Cinematographer: Igor APOLLONOV Zeneszerzõ / Music: Felix MEN-<br />

DELSON Vágó / Edited by: Ljuda KOPTEVA<br />

Cím / Address: Natalia KHENKINA<br />

Pilot Moscow Animation Studio<br />

109028 Moscow, Khohlovsky per. 16/1., Russia<br />

Tel: 7/095/917-93 82, Fax: 7/095/917-93 82<br />

E-mail: festival@pilot-film.com<br />

A story about the inhabitants of a Moscow communal apartment in<br />

the 1930’s.<br />

Történet egy ’30-as évekbeli moszkvai tömeglakás lakóiról.<br />

Stepan BIRYUKOV • was born in 1969, in Moscow. Ha graduated from<br />

the Academy of Applied Arts and later studied animation in the Screenwriters<br />

and Directors Master School. He worked as an animator for<br />

„Soyuzmultfilm” Animation Studio, contributing to such films as „Zabava”<br />

(1992) and „The Autumn Has Come” (Nastupila Osen) (1999).<br />

„Neighbours” is his directorial debut.<br />

1969-ben született Moszkvában. Elvégzi<br />

az Iparm vészeti Fõiskolát, majd animációt<br />

tanul a forgatókönyvírói és rendezõi<br />

mesterkurzuson. Késõbb a „Szojuzmultfilm”<br />

Animációs Stúdió munkatársa lesz,<br />

ahol olyan filmek elkészítésében m -<br />

ködött közre, mint a „Zabava” (1992) és<br />

a „Megjött az õsz” (Nastupila Osen)<br />

(1999). A „Szomszédok” Birjukov elsõ<br />

önálló rendezése.<br />

BOOKASHKI (BUGS)<br />

BUKASKI (KONYHABOGARAK)<br />

Rendezõ / Directed by: Mikhail ALDASHIN (RUS)<br />

10 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Pilot Film Studio Gyártó / Produced by:<br />

Charles SWENSON Forgatókönyv / Screenplay: Mikhail ALDASHIN &<br />

Charles SWENSON Zeneszerzõ / Music: Vladimir HORUNZKY Vágó /<br />

Edited by: Mikhail ALDASHIN<br />

Cím / Address: Natalia KHENKINA<br />

Pilot Moscow Animation Studio<br />

109028 Moscow, Khohlovsky per. 16/1., Russia<br />

Tel: 7/095/917-93 82, Fax: 7/095/917-93 82<br />

E-mail: festival@pilot-film.com<br />

A story about bugs living in the kitchen.<br />

Történet konyhában élõ bogarakról.<br />

Mikhail ALDASHIN • was born in 1958, in Tuapse, Russia. He graduated<br />

from the Russian Film Academy in Moscow (VGIK). Later he<br />

completed a course in the Screenwriters and Directors Master<br />

School. He has worked for a number of studios and film companies<br />

in his native country („Soyuzmultfilm” Animation Studio, Pilot Film<br />

Studio, „Teko” Film, „Mishka” Film Studio), as well as in the U.S.<br />

(Cartoon Network).<br />

1958-ban született az oroszországi Tuapszében.<br />

Diplomáját az Orosz Filmakadémián<br />

(VGIK) szerezte Moszkvában. Késõbb<br />

elvégezte a Forgatókönyvírói és<br />

Rendezõi Mesteriskolát. Számos neves<br />

stúdiónak és filmgyártó cégnek dolgozott<br />

Oroszországban (Szojuzmultfilm,<br />

Pilot Filmstúdió, Teko Film, Miska Filmstúdió),<br />

és az Egyesült Államokban (Cartoon<br />

Network).<br />

31


32<br />

ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1<br />

TAURO<br />

BIKA<br />

Rendezõ / Directed by: Matthias DAENSCHEL (GER)<br />

4 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: HFF „Konrad Wolf” Gyártó / Produced by:<br />

HFF „Konrad Wolf” Forgatókönyv / Screenplay: Matthias DAENSCHEL<br />

Operatõr / Cinematographer: Matthias DAENSCHEL Zeneszerzõ /<br />

Music: Stefan HOFFMANN Vágó / Edited by: Andreas PREISNER<br />

Cím / Address: Matthias DAENSCHEL<br />

10405 Berlin, Henrich Rollerstr. 19, Germany<br />

Tel: 49/179/477-06 88<br />

E-mail: m.daenschel@hff-potsdam.de<br />

The bull is wild. The man wants to subdue him. Tame him. Eat him.<br />

And it has been so since the dawn of time. TAURO – a short film<br />

about the second-oldest relationship in human history.<br />

A bika vad. Az ember gyõzni akar felette. Idomítani. Megenni. Mindezt<br />

az idõk hajnalától fogva. E rövidfilm az emberiség történetének második<br />

legrégibb kapcsolatáról szól.<br />

Matthias DAENSCHEL • was born in Germany in 1970. In 1992–95 he<br />

studied as a stage set painter at Schaubühne am Lebninger Platz,<br />

Berlin, and later he worked at the Vienna State Opera. In 1998–99 he<br />

studied animation at HFF-Potsdam. His<br />

films include: „Aerobatics” (Kunstflug)<br />

(1999) and „Taurus” (Tauro) (2002).<br />

Németországban született 1970-ben.<br />

1992–95 között színházi díszletfestõnek<br />

tanul a berlini Schaubühne am Lebninger<br />

Platz-ban, és késõbb a Bécsi Állami<br />

Operaházban dolgozik. 1998–99-ben<br />

animációt tanul a potsdami HFF filmakadémián.<br />

Filmjei: „M repülés” (1999) és<br />

„Bika” (2002).<br />

ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1<br />

THE STONE OF FOLLY<br />

AZ OSTOBÁK KÖVE<br />

Rendezõ / Directed by: Jesse ROSENWEET (CND)<br />

9 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: National Film Board of Canada Gyártó /<br />

Produced by: Jesse ROSENWEET – Sweet Things Productions Forgatókönyv<br />

/ Screenplay: Alastair DICKSON Operatõr / Cinematographer:<br />

Jesse ROSENWEET Zeneszerzõ / Music: David Buchbinder Vágó /<br />

Edited by: Marc COLLISTER<br />

Cím / Address: Madeleine BÉLISLE National Film Board of Canada<br />

St.-Laurent, Quebec, H4N 2N4, 3155 Côte de liesse, Canada<br />

Tel: 1/514/283-98 05/06, Fax: 1/514/496-18 95<br />

E-mail: festivals@nfb.ca<br />

A doctor is making his way through the corridors of the vast medieval<br />

hospital. He enters the X-ray room, where we catch a glimpse of<br />

the process as performed five hundred years ago. He then continues<br />

into the operating theatre, where the patient is anaesthetized and<br />

operated upon. The procedure works, but there is something wrong<br />

with the methodology... A film without words.<br />

Egy hatalmas középkori kórházban járunk. Látjuk, amint az orvos<br />

végigmegy a hosszú folyosókon, majd belép a röntgenhelyiségbe,<br />

ahol képet alkothatunk a m veletrõl, ahogy azt fél évszázada végezték.<br />

Ezután doktorunk tovább halad a m tõbe, ahol az elaltatott páciens<br />

operációja folyik. A m velet sikerrel jár, ám valami nem stimmel<br />

a módszerrel… Film szavak nélkül.<br />

Jesse ROSENWEET • began his art career as a photographer. A fascination<br />

with motion on still pictures and a love of the cinema led him<br />

to cinematography. His extensive experience as camera assistant,<br />

camera operator and director of photography provided him with the<br />

technical finesse to tackle a stop-motion<br />

project. „The Stone of Folly” is his directorial<br />

debut.<br />

Pályafutását fotográfusként kezdte. Állóképek<br />

iránti érdeklõdése és a mozi szeretete<br />

vezette el a filmkészítéséig. Több évnyi<br />

segédoperatõrként, kameramanként és<br />

operatõrként szerzett tapasztalata vértezte<br />

fel az elmélyült szakmai tudással, amelyet<br />

a sajátos „állómozgás” technika megkíván.<br />

„Az ostobák köve” elsõ önálló rendezése.


ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1 ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1<br />

LATEX<br />

LATEX<br />

Rendezõ / Directed by: Andrey SOKOLOV (RUS)<br />

5 min. 2001 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Pilot Film Studio Gyártó / Produced by: Igor<br />

GELASHVILI Forgatókönyv / Screenplay: Andrey SOKOLOV Zeneszerzõ<br />

/ Music: Uriy PRYALKIN Vágó / Edited by: Alexey GANKOV<br />

Cím / Address: Natalia KHENKINA<br />

Pilot Moscow Animation Studio<br />

109028 Moscow, Khohlovsky per. 16/1., Russia<br />

Tel: 7/095/917-93 82, Fax: 7/095/917-93 82<br />

E-mail: festival@pilot-film.com<br />

The film is about a young bull who in order to satisfy his sexual desire,<br />

went for a risky experiment.<br />

A film egy fiatal bikáról szól, aki szexuális kívánalmai kielégítése érdekében<br />

veszélyes kísérletre szánja el magát.<br />

Andrey SOKOLOV • was born in 1974 in Russia. He graduated as a<br />

technologic engineer, and then took animation courses at the „Pilot”<br />

Studio. Currently he studies animation directing in the Screenwriters<br />

and Directors Master School. In 2001 he made his directorial<br />

debut with the film „Latex”. His other<br />

films: „Hush” (2002), „Foundling”<br />

(2002).<br />

1974-ben született, Oroszországban. Tecnhológus-mérnökként<br />

szerzett diplomát,<br />

majd a „Pilot” Stúdióban tanult animációt.<br />

Jelenleg animációs rendezést tanul a<br />

Forgatókönyvírói és Rendezõi Mesteriskolán.<br />

2001-ben készített „Latex” c. filmje elsõ<br />

rendezése. További filmjei: „Csitt!”<br />

(Hush), (2002) „Foundling” (2002).<br />

KANN ICH WAS<br />

ABHABEN?<br />

WHAT’S IN IT FOR ME?<br />

MIRE JÓ EZ NEKEM?<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Johannes KAßENBERG & Klaus REINELT (GER)<br />

15 min. 2001 video VHS<br />

Forgalmazó / Distributor: Kurzfilmagentur Hamburg Forgatókönyv /<br />

Screenplay: Johannes KAßENBERG & Klaus REINELT Operatõr / Cinematographer:<br />

Johannes KAßENBERG & Klaus REINELT Zeneszerzõ /<br />

Music: Sound: Johannes KAßENBERG, Klaus REINELT & Felix AND-<br />

RIESSENS Vágó / Edited by: Johannes KAßENBERG & Klaus REINELT<br />

Cím / Address: Johannes KAßENBERG<br />

45149 Essen, Wortbergrode 26, Germany<br />

Tel: 49/201/744-426, Fax: 49/201/749-45 51<br />

E-mail: johannes@kassenberg.com<br />

Human dreams in the test lab and struggle for personal freedom. The<br />

victim of scientific experiments, a man with dreams about flying is<br />

immersed in a water tank. As the scientist gives him an overdose of<br />

dream-energy, he escapes. Now he has the ability to fly. About<br />

15,000 animated photos make up the frames for this film, telling this<br />

strange and funny story about this flying man, his nemesis, the scientist,<br />

a woman, and a shark.<br />

Emberi álmok a tesztlaborban, küzdelem a személyes szabadságért. A<br />

vízzel telt tankban lebegõ férfi különös, álomrepülést vizsgáló tudományos<br />

kísérletek áldozata lesz. Mikor a kutató túladagolja az álom-energiát,<br />

sikerül megszöknie. A kísérlet eredményeképp a férfi képes repülni.<br />

15.000 animált fénykép meséli el a furcsa és humoros történetet a<br />

repülõ emberrõl, ellenségérõl, a tudósról, egy nõrõl, és egy cápáról.<br />

Johannes KAßENBERG & Klaus REINELT • were studied at the<br />

University Essen, Germany. „What’s In It For Me?” is their graduation<br />

work. While in University they made the following short-movies: „Alte<br />

Liebe rostet nicht” (1993); „Familie Flöz Über Tage, Der Film” (1994);<br />

„Schön, daß ich Dich treffe”. They made several dance videos for<br />

various professional dance-companies, such as „Städtische Bühnen<br />

Münster”, the „Choreographisches Zentrum NRM”, the „Folkwang<br />

Tranzstudio”, and the „Forum Interart”. Both are working as freelance<br />

cameraman.<br />

Az Esseni Egyetemen végezték tanulmányaikat. A „Mire jó ez nekem?”<br />

cím filmet vizsgafilmnek készítették.<br />

Az egyetemi évek alatt több rövidfilmet<br />

is készítették: „Alte Liebe rostet nicht”<br />

(1993); „Familie Flöz Über Tage, Der<br />

Film” (1994); „Schön, daß ich Dich treffe”.<br />

Több táncfilmet készítettek olyan táncegyüttesek<br />

számára, mint pl. a „Städtische<br />

Bühnen Münster”, a „Choreographisches<br />

Zentrum NRM”, a „Folkwang<br />

Tranzstudio”, és a „Forum Interart”.<br />

Mindketten szabadúszó operatõrként<br />

dolgoznak.<br />

33


34 ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1 ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1<br />

ATAMA YAMA<br />

MT. HEAD<br />

FAFEJ<br />

Rendezõ / Directed by: Koji YAMAMURA (JPN)<br />

10 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Yamamura Animation, Inc. Gyártó / Produced<br />

by: Koji YAMAMURA Forgatókönyv / Screenplay: Shoji YONE-<br />

MURA Operatõr / Cinematographer: Koji YAMAMURA Zeneszerzõ /<br />

Music: Takeharu KUNIMOTO/syzygys Vágó / Edited by: Koji YAMA-<br />

MURA Szereplõk / Cast: Naration: Takeharu KUNIMOTO<br />

Cím / Address: Koji YAMAMURA<br />

157-0063 Tokyo, 4-8-10 Kasuya, Setagaya-ku, Japan<br />

Tel: 81/3/33 08 11 08, 81/3/33 09 71 01, Fax: 81/3/33 09 64 76<br />

E-mail: yam@jade.dti.ne.jp<br />

After a stingy man eats some cherry seeds, a cherry tree grows on<br />

his head and he gets into a lot of trouble. This animated film is a<br />

modern interpretation of the traditional Japanese Rakugo story „Atama-yama”<br />

is set in present day’s Tokyo.<br />

Egy fukar alak megeszik néhány cseresznyemagot, ennek következtében<br />

egy cseresznyefa nõ a fején, miután sok bonyodalomba keveredik.<br />

Egy animációs film, mely a hagyományos japán mesét eleveníti<br />

fel a mai Tokióba helyezve.<br />

Koji YAMAMURA • was born in Japan in 1964, he made his first animation<br />

when he was 13 years old. He graduated from Tokyo<br />

University of Art and Design in 1987, and held Private Exhibition of<br />

Animation films in Tokyo. His works have been shown in more than<br />

25 countries, and awarded various honorable prizes. A free-lance<br />

Animator and Illustrator, member of the Japan Association of<br />

Animation, also of the International Animated Film Association<br />

(ASIFA), founder of Yamamura Animation Inc. He has produced<br />

short animated films, television commercials, multi-media works.<br />

1964-ben született Japánban. 13 évesen készítette elsõ animációs filmjét.<br />

1987-ben végzett a Tokiói M vészeti<br />

és Formatervezõi Egyetemen, megrendezve<br />

a Privát Animációs-Filmkiállítást.<br />

Munkáit több mint 25 országban bemutatták,<br />

számos díjat és kitüntetést nyerve.<br />

Animátorként és illusztrátorként dolgozik,<br />

a Japán Animátorok Szövetségének,<br />

valamint a Nemzetközi Animációs<br />

Film Szövetség tagja, és a Yamamura<br />

Animation vállalat alapítója. Számos rövid<br />

animációs film, televíziós reklámfilm<br />

és multimédia munka fémjelzi nevét.<br />

HUSH<br />

CSITT!<br />

Rendezõ / Directed by: Andrey SOKOLOV (RUS)<br />

2 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Pilot Film Studio Gyártó / Produced by: Lev<br />

BUBNENKOV Forgatókönyv / Screenplay: Andrey SOKOLOV Zeneszerzõ<br />

/ Music: Jury Pryalkin Vágó / Edited by: Andrey SOKOLOV<br />

Cím / Address: Natalia KHENKINA<br />

Pilot Moscow Animation Studio<br />

109028 Moscow, Khohlovsky per. 16/1., Russia<br />

Tel: 7/095/917-93 82, Fax: 7/095/917-93 82<br />

E-mail: festival@pilot-film.com<br />

An original recipe for cooking a famous dish.<br />

Egy híres étel eredeti receptje.<br />

Andrey SOKOLOV • was born in 1974 in Russia. He graduated as a<br />

technologic engineer, and then took animation courses at the „Pilot”<br />

Studio. Currently he studies animation directing in the Screenwriters<br />

and Directors Master School. In 2001 he made his directorial debut<br />

with the film „Latex”. His other films:<br />

„Hush” (2002), „Foundling” (2002).<br />

1974-ben született, Oroszországban.<br />

Tecnhológus-mérnökként szerzett diplomát,<br />

majd a „Pilot” Stúdióban tanult<br />

animációt. Jelenleg animációs rendezést<br />

tanul a Forgatókönyvírói és Rendezõi<br />

Mesteriskolán. 2001-ben készített „Latex”<br />

cím filmje elsõ rendezése. További<br />

filmjei: „Csitt!” (Hush) (2002), és<br />

„Foundling” (2002).


ANIMÁCIÓS FILMEK 2<br />

ANIMATION FILMS 2<br />

GACK GACK<br />

QUACK QUACK<br />

HÁP-HÁP!<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Olaf ENCKE (GER)<br />

7 min. 2001–2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Uta EBERHARDT Gyártó /<br />

Produced by: Hochschule für Film und Fernsehen<br />

„Konrad Wolf” Forgatókönyv / Screenplay: Olaf ENC-<br />

KE Operatõr / Cinematographer: Olaf ENCKE Zeneszerzõ<br />

/ Music: Max KNOTH Vágó / Edited by: John<br />

GWENDOLIN<br />

Cím / Address: Martina LIEBNITZ<br />

Hochschule für Film und Fernsehen<br />

„Konrad Wolf” Prasidialbüro/Festival<br />

14482 Potsdam Babelsberg,<br />

Marlene-Dietrich-Allee 11, Germany<br />

Tel: 49/331/620-21 40, Fax: 49/331/620-21 99<br />

E-mail: m.liebnitz@hff-potsdam.de<br />

Times are changing, and so do bosses. But what<br />

does this mean to the other staff members? And<br />

how does the attractive head secretary handle the<br />

new situation?<br />

Változnak az idõk, ugyanúgy a fõnökök is. De mit<br />

jelent ez a többi dolgozó számára? És vajon hogyan<br />

kezeli a csinos fõtitkárnõ az új helyzetet?<br />

ANIMÁCIÓS FILMEK 2<br />

ANIMATION FILMS 2<br />

TRAVEL TO CHINA<br />

UTAZÁS KÍNÁBA<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Gil ALKABETZ (GER)<br />

3 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Gil ALKABETZ Gyártó /<br />

Produced by: Gil ALKABETZ Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Gil ALKABETZ Operatõr / Cinematographer: Gil<br />

ALKABETZ Zeneszerzõ / Music: Ady COHEN Vágó /<br />

Edited by: Nurit ISRAELI<br />

Cím / Address: Gil ALKABETZ Sweet Home Studio<br />

70193 Stuttgart, Bebelstr. 58, Germany<br />

Tel: 49/711/636-17 35, Fax: 49/711/636-17 35<br />

E-mail: gil@alkabetz.com<br />

The film uses only one picture in order to tell the<br />

story of a man, who dreams all his life of leaving his<br />

home and traveling far away. However, his world is<br />

motionless, and in such a world a journey, like movement<br />

itself, can exist only in the imagination.<br />

A film egyetlen kép segítségével mondja el egy férfi<br />

történetét, aki egész életében arról álmodik, hogy elhagyja<br />

otthonát, és messzire utazik. Világa azonban<br />

mozdulatlan, és egy ilyen világban az utazás, mint<br />

maga a mozgás is, csak a képzeletben létezhet.<br />

THE RED GATES<br />

OF RASHOMON<br />

RASOMON<br />

VÖRÖS KAPUI<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Alexander TATARSKY &<br />

Valentin TELEGIN (RUS)<br />

11 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: The Ministry of Culture of<br />

the R. F. Gyártó / Produced by: Studio „Klassika” Forgatókönyv<br />

/ Screenplay: Alexander TATARSKY & Valentin<br />

TELEGIN Zeneszerzõ / Music: A. TSFASMAN<br />

& A. VARLAMOV Vágó / Edited by: Alexander TA-<br />

TARSKY<br />

Cím / Address: Natalia KHENKINA<br />

Pilot Moscow Animation Studio<br />

109028 Moscow, Khohlovsky per. 16/1., Russia<br />

Tel: 7/095/917-93 82, Fax: 7/095/917-93 82<br />

E-mail: festival@pilot-film.com<br />

A sad story of a drunkard<br />

sportsman.<br />

Egy részeges sportember<br />

szomorú története.<br />

ANIMÁCIÓS FILMEK 2<br />

ANIMATION FILMS 2<br />

35


36<br />

ANIMÁCIÓS FILMEK 2<br />

ANIMATION FILMS 2<br />

WOOLLY WOLF<br />

LOMPOS FARKAS<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Vera NEUBAUER (GBR)<br />

4 min. 2001 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: S4C Gyártó / Produced by:<br />

Vera NEUBAUER Forgatókönyv / Screenplay: Vera<br />

NEUBAUER Operatõr / Cinematographer: Vera NEU-<br />

BAUER Zeneszerzõ / Music: Peter BREWIS Vágó /<br />

Edited by: Vera NEUBAUER<br />

Cím / Address: Vera NEUBAUER<br />

SW2 3HZ London, 87 Kingsmead Road, Great Britain<br />

Tel: 44/208/674-58 38, Fax: 44/208/674-58 38<br />

E-mail: neubauervera@hotmail.com<br />

Little Red Riding Hood doesn’t let herself be eaten<br />

by the wolf.<br />

Piroska nem hagyja, hogy a farkas megegye.<br />

ANIMÁCIÓS FILMEK 2<br />

ANIMATION FILMS 2<br />

LÁSKO MÁ<br />

MY LOVE<br />

SZERELMEM<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Ivana ŠEBESTOVÁ (SLK)<br />

2 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: FTF VŠMU Gyártó / Produced<br />

by: FTF VŠMU Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Ivana ŠEBESTOVÁ Operatõr / Cinematographer: Ivana<br />

ŠEBESTOVÁ Zeneszerzõ / Music: Vladimir<br />

MERTA Vágó / Edited by: Ivana ŠEBESTOVÁ, Svorad<br />

STOLC<br />

Cím / Address: Zita HOSSZNOVA<br />

FTF VŠMU 813 01 Bratislava, Venturska 3, Slovakia<br />

Fax: 421/254 432 182<br />

E-mail: festivals@vsmu.sk<br />

Men are waiting for women coming at the sunset,<br />

when the love song begins… A love story.<br />

Férfiak nõk jöttére várnak naplementekor, amikor a<br />

szerelmes dal felhangzik… Szerelmes történet.<br />

ANIMÁCIÓS FILMEK 2<br />

ANIMATION FILMS 2<br />

HISTORIA<br />

DEL DESIERTO<br />

STORIES<br />

OF THE DESERT<br />

SIVATAGI TÖRTÉNETEK<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Celia Galan JULVE (ESP)<br />

6 min. 2002 16mm film<br />

Gyártó / Produced by: Royal College of Art (Adam<br />

BOULTER) Forgatókönyv / Screenplay: Celia Galan<br />

JULVE Operatõr / Cinematographer: Celia Galan<br />

JULVE Zeneszerzõ / Music: Androide, Lost Acapulco<br />

Vágó / Edited by: Celia Galan JULVE Szereplõk /<br />

Cast: Yadira VELAZQUEZ, Roberto BELTRAN, Humberto<br />

MORALES, Abraxas TRIAS<br />

Cím / Address: Celia Galan JULVE<br />

08015 Barcelona, Manso 44 2° 2a, Spain<br />

Tel: 34/677 392 886<br />

E-mail: celiagalan@hotmail.com<br />

Rosita Guzman (aka „La Mocha”) escaped from prison<br />

in 1962 and was never found. Dubbed Mexico’s<br />

Jack the Ripper, La Mocha’s distinctive characteristic<br />

was that she lacked thumbs: she was blamed for<br />

numerous violent crimes, and kept the roads and<br />

byways to avoid capture. This mockumentary picks<br />

up her story 40 years later.<br />

Rosita Guzman (becenevén „La Mocha”) 1962-ben<br />

megszökött a börtönbõl és sohasem került elõ. A<br />

Mexikó Hasfelmetszõ Jack-jeként emlegetett La<br />

Mocha különös ismertetõjele az volt, hogy hiányoztak<br />

a hüvelykujjai. Számos erõszakos b ncselekményt<br />

tulajdonítottak neki, és állandóan úton volt,<br />

hogy elkerülje a letartóztatást. Ez az áldokumentumfilm<br />

40 év múltán folytatja történetét.


ANIMÁCIÓS FILMEK 2<br />

ANIMATION FILMS 2<br />

ANGRY KID<br />

DÜHÖS KÖLYÖK<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Darren WALSH (GBR)<br />

1 min. 2002 video BetacamSP<br />

Gyártó / Produced by: Jacky CHRISP Zeneszerzõ /<br />

Music: Stuart GORDON, Will HODGE<br />

Cím / Address: Emma SCOTT Aardman<br />

BS1 6UN Bristo, Gasferry Road, Great Britain<br />

Tel: 44/11 79 84 84 85<br />

E-mail: emma.scott@aardman.com<br />

Snail Our innovative hero finds a cure for<br />

back yard boredom.<br />

Piss A bumpy car journey proves too<br />

much for a bottomless bladder.<br />

Or: AK is forced to go with the flow<br />

whilst decanting in transit.<br />

Swollen The ginger nut job and his fat faced<br />

pal spice up another dull journey<br />

with fun and inflammation.<br />

Table Dad’s message fails to get his kids<br />

Menace all choked up.<br />

Bad news for breakfast.<br />

Dolly AK taps into his feminine side<br />

and gets all mixed up.<br />

Csiga Találékony hõsünk megtalálja a hátsó<br />

udvari unatkozás elleni gyógyírt.<br />

Pisi Egy döcögõs autó-utazás túl soknak<br />

bizonyul egy feneketlen húgyhólyagnak.<br />

Avagy: AK kénytelen az árral haladni<br />

akár útközbeni ürítés közepette.<br />

Dagadt Hõsünk és kövérarcú társa megint<br />

megf szereznek egy unalmas utazást<br />

némi baró mókával és gyulladással.<br />

Asztali Nem jön össze, apa ötlete nem dugítja<br />

Balhé be a kölyköket.<br />

Balhés reggeli várható.<br />

Dolly AK bedobja nõnem oldalát, és<br />

teljesen összezavarodik.<br />

ANIMÁCIÓS FILMEK 2<br />

ANIMATION FILMS 2<br />

EXTREME<br />

BIBLE STORIES:<br />

„DON’T DIS<br />

ELISHA!”<br />

RENHAGYÓ<br />

BIBLIAI TÖRTÉNETEK:<br />

„NE CS’ÁLD EZT<br />

ELISÁVAL!”<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

William ROSS (USA)<br />

4 min. 2002 video VHS<br />

Forgalmazó / Distributor: William ROSS Gyártó / Produced<br />

by: William ROSS Forgatókönyv / Screenplay:<br />

William ROSS Operatõr / Cinematographer: William<br />

ROSS Vágó / Edited by: William ROSS Szereplõk /<br />

Cast: William ROSS<br />

Cím / Address: William ROSS<br />

98177 Seattle, 10727 5th Avenue Northwest, USA<br />

Tel: 1/206/363-26 14<br />

E-mail: billr@seanet.com<br />

Bobby, Suzy, and their friends find that childish<br />

hijinks can have fatal consequences when they<br />

make the mistake of teasing the wrong bald-headed<br />

stranger... The insulted stranger, none other than<br />

the Old Testament Prophet Elisha, calls on the Lord<br />

God to teach the children a bloody lesson they will<br />

never forget.<br />

Bobby, Suzy és barátaik rájönnek, hogy a gyerekes<br />

csínytevések halálos következményekkel járhatnak,<br />

amikor elkövetik azt a baklövést, hogy egy kopasz<br />

idegent bosszantanak. Az inzultált idegen, aki nem<br />

más, mint az Ótestamentum Prófétája, Elisa az Úristenhez<br />

fordul, hogy olyan leckében részesítse a kölköket,<br />

amit soha nem fognak elfelejteni.<br />

ANIMÁCIÓS FILMEK 2<br />

ANIMATION FILMS 2<br />

LITTLE BO POOP<br />

LITTLE BO POOP<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Wendy GRIFFITHS (SCO)<br />

8 min. 2001 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Donald HOLWILL Gyártó /<br />

Produced by: Donald HOLWILL Forgatókönyv /<br />

Screenplay: Wendy GRIFFITHS Operatõr / Cinematographer:<br />

Wendy GRIFFITHS Vágó / Edited by: Wendy<br />

GRIFFITHS Szereplõk / Cast: Diane SMITH, Kevin<br />

McCUNE<br />

Cím / Address: Donald HOLWILL<br />

Edinburgh College of Art<br />

EH3 9DF Edinburgh, Scotland,<br />

74 Lauriston Place, Great Britain<br />

Tel: 44/131/221-61 35<br />

Fax: 44/131/221-61 00<br />

E-mail: d.holwill@eca.ac.uk<br />

„Little Bo Poop” is a contemporary take on the wellknown<br />

childrens’ nursery rhyme „Little Bo Peep”.<br />

This animated adventure follows the journey of three<br />

runaway sheep, a stressed-out purple shepherdess<br />

and some helpful sheep poops, as they travel to a<br />

strange and unwelcoming city inhabited by stickpeople.<br />

A „Little Bo Poop” (Kicsi Bó brunnyant) a közismert<br />

gyermekmondóka, „Little Bo Peep” (Kicsi Bó pillant)<br />

modern változata. Ez a kalandos rajzfilm három szökött<br />

juh, egy ideges juhászlány, és néhány segítõkész<br />

birkaszar útját követi nyomon, egy furcsa és barátságtalan,<br />

pálcikaemberek lakta város felé.<br />

37


38 KÍSÉRLETI FILMEK 1 / EXPERIMENTAL FILMS 1 KÍSÉRLETI FILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2<br />

IMITATIONS OF LIFE<br />

ÉLETIMITÁCIÓK<br />

Rendezõ / Directed by: Mike HOOLBOOM (CND)<br />

75 min. <strong>2003</strong> video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Mike HOOLBOOM Gyártó / Produced by:<br />

Mike HOOLBOOM Forgatókönyv / Screenplay: Mike HOOLBOOM Vágó /<br />

Edited by: Denis DAY, Robert KENNEDY & Ross TURNBULL Szereplõk /<br />

Cast: Sasa POPOVICH, Maya POPOVICH, Janieta EYRE, Andrew SCO-<br />

RER, Mario TENORIO<br />

Cím / Address: Mike HOOLBOOM<br />

M5V 2Y9 Toronto, Ontario, 710-680 Queen’s Quay West, Canada<br />

Tel: 1/416/260-21 85, E-mail: fringe@interlog.com<br />

„It may indeed be questioned if we have any memories at all from<br />

our childhood: memories relating to our childhood may be all that we<br />

possess. These memories show us our earliest years not as they<br />

were, but as they appeared at the later periods when these memories<br />

were aroused. In these periods of arousal, the childhood memories<br />

did not, as people are accustomed to say, emerge; they were formed<br />

at that time... ” (Sigmund Freud)<br />

This ten-part video strains childhood through a history of reproduction,<br />

culling pictures from the Lumiéres to the present day in<br />

order to find the future in our past.<br />

„Valóban megkérdõjelezhetjük, hogy van-e valamilyen emlékünk gyermekkorunkból:<br />

jó eséllyel csupán gyermekkorunkkal kapcsolatos emlékekkel<br />

rendelkezünk. Gyermekkori emlékeink nem olyannak jelenítik<br />

meg legkorábbi éveinket, amilyenek azok ténylegesen voltak, hanem<br />

olyannak, amilyennek azok késõbb, az emlékek keletkezésekor t ntek.<br />

Ezekben a keletkezési idõszakokban a gyermekkori emlékek – a<br />

közhiedelemmel ellentétben – nem felmerülnek, hanem akkor formálódnak<br />

meg...” (Sigmund Freud)<br />

Ez a tízrészes videófilm a reprodukció történetébe szövi a gyermekkort,<br />

képeket vonultat fel a Lumiére testvérektõl napjainkig, hogy<br />

megtalálhassuk múltunkban jövõnket.<br />

Mike HOOLBOOM • was born in 1959, in Toronto, Canada. He studied<br />

media arts at Sheridan College. He made installations and did<br />

extensive performance work. He also worked at the Funnel,<br />

Toronto’s experimental film theatre, before becoming the fringe film<br />

officer at the Canadian Filmmakers Distribution Centre. In 1989 he<br />

joined an artist-run exhibition group devoted to fringe film and<br />

video. He has been published more than eighty articles. He has made<br />

twenty-five fringe films which have appeared in over two hundred<br />

festivals worldwide, garnering thirty awards; and has produced over<br />

20 films, e.g. „Kanada”, „Valentine’s Day” and „House of Pain”.<br />

1959-ben született Torontóban. A Sheridan College-ben tanult médiam -<br />

vészetet. Számos installáció és performansz f zõdik nevéhez. Dolgozott<br />

Toronto kísérleti filmekre szakosodott színházában, a Funnelben is, mielõtt<br />

a Kanadai Filmesek Forgalmazói Központja független filmekért felelõs<br />

munkatársa lett. 1989-ben alapító tagja volt a Pleasure Dome nev ,<br />

m vészek vezette független filmes és videofilmes csoportnak. Több, mint<br />

nyolcvan filmm vészettel foglalkozó írása jelent meg. Huszonöt független<br />

filmet forgatott, melyek a világ több mint 200 filmfesztiváljának programján<br />

szerepltek (harminc díjat nyerve alkotójuknak); valamint több mint<br />

húsz egyéb alkotást, pl. „Kanada”, „Valentin-nap”, „A fájdalom háza”.<br />

WORDS DON’T THINK<br />

A SZAVAK NEM GONDOLKODNAK<br />

Rendezõ / Directed by: Oliver SZYMCZAK (ESP)<br />

3 min. 2002 video DV<br />

Forgatókönyv / Screenplay: Oliver SZYMCZAK Operatõr / inematographer:<br />

Oliver SZYMCZAK Vágó / Edited by: Oliver SZYMCZAK<br />

Cím / Address: Oliver SZYMCZAK<br />

08003 Barcelona, Rec 65, att, Spain<br />

Tel: 34/660/864-604<br />

E-mail: jimjak@gmx.net<br />

The beginning of VideoMusic was an experiment. I was playing around<br />

with the two layers of the cinematographic code: Image and Sound.<br />

In traditional film the sound is usually used to amplify the emotional<br />

content of the images, and so it has to follow the rules of the narrative<br />

lines. In VideoMusic I was trying to invert this relation. The question<br />

was: what will happen if the images have to follow the sound? I started<br />

with cutting out scenes of movies which sounds I liked and then<br />

looped them to create a rhythm. It was fun to turn Bruce Lee and<br />

Tarzan into dancers and musicians. In a way I felt like a discjockey<br />

doing a remix of movies. Then I got into problems because of copyright<br />

issues. So I started filming my own material. Mostly it consists<br />

of events in everyday life routines as cleaning the house, playing a<br />

record, getting dressed etc. I did „Words don’t think” for a theater<br />

play which was directed by a friend in Argentina.<br />

VideoMusic egy kísérlettel kezdõdött. A moziszabályok két rétegével<br />

játszadoztam: a képpel és a hanggal. Hagyományos filmekben a hang<br />

általában a képek érzelmi tartalmát fokozza. Így tehát a szöveg szabályait<br />

kell követnie. A VideoMusic-kal ezt a kapcsolatot próbáltam megfordítani.<br />

A kérdés az volt: mi történik, ha a képeknek kell a hangot<br />

követni? Azzal kezdtem, hogy kivágtam olyan mozijeleneteket, melyeknek<br />

tetszett a hanganyaga, majd úgy f ztem fel õket, hogy ritmust<br />

alkossanak. Vicces volt Bruce Lee-t és Tarzant táncosokká és zenészekké<br />

változtatni. Valahogy úgy éreztem magam, mint egy mozifilmeket<br />

remixelõ discjockey. Aztán elkezdõdtek a problémák a copyright<br />

miatt. Így hát elkezdtem a saját anyagomat felvenni. Ez fõként a<br />

mindennapi élet eseményeit tartalmazza, mint például takarítás, lemezhallgatás,<br />

öltözködés stb. A „Words don’t think” egy barátom által<br />

Argentinában rendezett színdarabhoz készült.<br />

Oliver SZYMCZAK • was born in 1966 in Germany. He studied musicology<br />

and sociology in Giessen. In 1995 he moved to Barcelona<br />

where he started to work with video<br />

and multiple installation. Since then<br />

he did various exhibitions in Barcelona,<br />

Berlin, Cologne and Rotterdam.<br />

1966-ban született Németországban.<br />

Zenetant és szociológiát tanult Giessenben.<br />

1995-ben Barcelonába költözött,<br />

ahol video és más installációkkal foglalkozott.<br />

Azóta különféle kiállításokat rendezett<br />

Barcelonában, Berlinben, Kölnben<br />

és Rotterdamban.


KÍSÉRLETI FILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2 KÍSÉRLETI FILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2<br />

PAPAGÁJ<br />

PARROT<br />

Rendezõ / Directed by: NEMES Gyula (HUN)<br />

24 min. 2001 16mm film<br />

Gyártó / Produced by: Inforg Stúdió Forgatókönyv / Screenplay: NE-<br />

MES Gyula Operatõr / Cinematographer: DOBÓCZI Balázs Zeneszerzõ /<br />

Music: Márkos Albert Vágó / Edited by: VÖLLER Ágnes, POLITZER<br />

Péter Szereplõk / Cast: MIHÓK Barna, NEMES Gyula<br />

Cím / Address: NEMES Gyula<br />

2120 Dunakeszi, Kinizsi u. 10, Hungary<br />

Tel: 36/20/985-62 77, E-mail: nemes@index.hu<br />

A surreal and candid happening about Uncle Pepin and Bohumil Hrabal.<br />

The rash and restless „havoc-boy” goes to see his loony uncle, changing<br />

his life once and for all by force majeure. We can find out where the<br />

snowmen live during the winter, what Emperor Franz Joseph’s favourite<br />

food was, how to sell a single left shoe, and how to fly in a cage.<br />

Szürrealista és vidám happening Pepin bácsiról és az ifjú Bohumil<br />

Hrabalról. A szeleburdi fiú meglátogatja bolondos nagybácsikáját, és<br />

élete egy csapásra megváltozik. A filmbõl megtudhatjuk, hol élnek a<br />

hóemberek télen, mi volt Ferenc József kedvenc étele, hogyan kell<br />

allábas cipõket eladni, és kalitkában repülni.<br />

NEMES Gyula • was born in 1974. He graduated from Czech and Hungarian<br />

literature and film theory at the Budapest University (ELTE). He<br />

is completing his PhD in slavistics. Since 2002 he has been studying<br />

documentary at the Prague Film Academy (FAMU) under the guidance<br />

of such well-known directors as Chytilová, N mec and Vachek. „Parrot”<br />

is his first short film. Besides his other short film, „Stopping Evanescence”,<br />

his first main feature „My Onlies” is also under preparation.<br />

1974-ben született. Diplomáját az ELTE cseh-magyar és filmelmélet szakán<br />

szerezte. Jelenleg az ELTE szlavisztika doktorandusza, illetve 2002tõl<br />

a FAMU filmrendezõ szakán Chytilová, N mec és Vachek tanítványa.<br />

A „Papagáj” az elsõ önálló filmje. További filmjei: „A mulandóság gátja”<br />

(<strong>2003</strong>) és elõkészületben van elsõ játékfilmje, az „Egyetleneim”.<br />

INDOOR LIGHT<br />

LÁMPAFÉNY<br />

Rendezõ / Directed by: Jari HAANPERÄ (FIN)<br />

4 min. 2001 video BetacamSP<br />

Gyártó / Produced by: Mirka FLANDER Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Jari HAANPERÄ Operatõr / Cinematographer: Jussi EEROLA Zeneszerzõ<br />

/ Music: Jari HAANPERÄ Vágó / Edited by: Jari HAANPERÄ,<br />

Henri PULLA<br />

Cím / Address: Pekka SASSI<br />

Av-Arkki 00180 Helsinki, Tallberginkatu 1 E 76, Finland<br />

Tel: 358/9/694-40 89, Fax: 358/9/694-41 87<br />

E-mail: av-arkki@av-arkki.fi<br />

A short film about our daily food not blessed. It is a bad dream about<br />

the threatening images that swarm around food. Everything looks<br />

strange and frightening in the dark. When the light comes, all the<br />

fears should vanish, but in „Indoor Light” everything is different.<br />

Rövidfilm mindennapi ételeink áldatlan állapotáról. Egy rossz álom<br />

azokról a rémséges jelenségekrõl, amik az ételek körül kavarognak.<br />

Sötétben minden furcsának és ijesztõnek t nik. Világosban a félelemnek<br />

meg kellene sz nnie, de a „Lámpafény”-ben minden más.<br />

Jari HAANPERÄ • was born 1957. After completing his studies at Savonlinna<br />

Upper Secondary Art School, he began creating lightning for<br />

rockbands. In the 1990's he taught at the Academy of Visual Arts, did<br />

lightning for various groups and held his own exhibitions mostly outside<br />

of the regular museums and art galleries. In Haanpera's works<br />

poetic meanings arise when he combines the lighting of a rock concert<br />

with surrealistic collages of objects and written text or experiments<br />

music. He wants to combine realism and surrealism, feeling and fact.<br />

1957-ben született. Miután befejezte tanulmányait (Savonlinna Upper<br />

Secondary Art School), különbözõ rock<br />

együttesek koncertvilágításának mestere<br />

lett. A 90-es években tanított (Academy<br />

of Visual Arts), és saját kiállításokat<br />

szervezett, fõként nem a szokványos múzeumok<br />

és m vészeti galériák keretein<br />

belül. Munkáiban költõi érték bukkan<br />

fel, amikor a rock koncertek fényeit tárgyak<br />

szürrealista kollázsaival, írott szöveggel,<br />

vagy kísérleti zenével ötvözi. A<br />

realizmust szürrealizmussal, az érzelmeket<br />

tényekkel kívánja kombinálni.<br />

39


40 KÍSÉRLETI FILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2 KÍSÉRLETI FILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2<br />

KÉPESLAP ADÉLTÓL<br />

POSTCARD FROM ADÉL<br />

Rendezõ / Directed by: NAGY Péter (HUN)<br />

4 min. 2002 video DV<br />

Forgatókönyv / Screenplay: SZÉKELY Adél Operatõr / Cinematographer:<br />

NAGY Péter & SZÉKELY Adél Vágó / Edited by: NAGY Péter<br />

Cím / Address: NAGY Péter<br />

9022 Gyõr, Rákóczi u. 38, Hungary<br />

Tel: 36/96/517-667<br />

This film etude documents the ambiance of a park in Kolozsvár as of<br />

the fall of 2002.<br />

Ez a filmet d egy kolozsvári park hangulat-dokumentációja, 2002<br />

õszétõl.<br />

NAGY Péter (1957) • was born in 1957, photographer, member of<br />

Association of Hungarian Photo Artists,<br />

self-taught filmmaker. Filmography:<br />

„Trallala” (1986); „Eset-t” (1989); „Házak”<br />

(1992); „Egyiprpm” (1992); „In memoriam<br />

Kaposi Tamás” (1996)<br />

1957-ben született. Fotográfus, tagja a Magyar<br />

Fotó m vészek Szövetségének, autodidakta<br />

filmes. Filmográfia: „Trallala”<br />

(1986); „Eset-t” (1989); „Házak” (1992);<br />

„Egyiprpm” (1992); „In memoriam Kaposi<br />

Tamás” (1996)<br />

CLOSE<br />

KÖZEL<br />

Rendezõ / Directed by: Kassandra WELLENDORF (DEN)<br />

15 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Danish Film Institute Gyártó / Produced by:<br />

Mikhael BRASK Forgatókönyv / Screenplay: Kassandra WELLEN-<br />

DORF Operatõr / Cinematographer: Erik Molberg HANSEN Zeneszerzõ<br />

/ Music: David TOOP Vágó / Edited by: Steen SCHAPIRO &<br />

sa MOSSBERG<br />

Cím / Address: Annette L NVANG<br />

Danish Film Institute<br />

1123 Copenhagen K, Gothersgade 55, Denmark<br />

Tel: 45/33 74 34 00<br />

E-mail: annettel@dfi.dk<br />

Close is an experimental film that simultaneously brings the sexes<br />

together and erases the boundaries between them. It visualizes the<br />

obstacles between the lovers as they get closer and closer to each<br />

other. Where is „too close”? How do we protect ourselves from this<br />

proximity? Close-ups transform bodies into alien landscapes and<br />

make us doubt their gender.<br />

Egy kísérleti film, mely közel hozza egymáshoz a nemeket, ugyanakkor<br />

eltörli a köztük álló gátakat. Megjeleníti a szerelmesek közti akadályokat,<br />

ahogy azok közelebb és közelebb kerülnek egymáshoz. Hol<br />

van a „túl közel”? Hogyan védhetjük meg magunkat ettõl a közelségtõl?<br />

Közelképek idegen tájakká változtatják a testeket, és már nem<br />

ismerjük fel a nemeket.<br />

Kassandra WELLENDORF • was born 1965. B. A. in Film Science<br />

from the University of Copenhagen.<br />

Courses in photography. Film and<br />

video director. Teaches at the Open<br />

University of Copenhagen and the<br />

Danish School of Design.<br />

1965-ben született. A Koppenhágai<br />

Egyetem filmszakán diplomázott. Fotográfia<br />

kurzusokon tanult. Film és video<br />

rendezõ. Tanít az Open University of<br />

Copenhagen és a Danish School of<br />

Design hallgatóinak.


KÍSÉRLETI FILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2 KÍSÉRLETI FILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2<br />

SMALL LAND JAZZ<br />

SMALL LAND JAZZ<br />

Rendezõ / Directed by: Yoshinao SATOH (JPN)<br />

5 min. 2002 video VHS<br />

Forgalmazó / Distributor: Yoshinao SATOH Gyártó / Produced by:<br />

Yoshinao SATOH Forgatókönyv / Screenplay: Yoshinao SATOH Operatõr<br />

/ Cinematographer: Yoshinao SATOH Zeneszerzõ / Music:<br />

Yoshinao SATOH Vágó / Edited by: Yoshinao SATOH<br />

Cím / Address: Yoshinao SATOH<br />

226-0006 Yokohama-shi, 2-16-29, Hakuan, Midori-ku, Japan<br />

Tel: 81/45/935-72 93, Fax: 81/45/935-72 93<br />

E-mail: sato@wow-ent.co.jp, sugar@ex_catv.ne.jp<br />

My work was influenced by Norman McLaren, a Canadian experimental<br />

animation artist. I use a digital camera and a so-called frame<br />

filming technique (film made frame by frame), and try to create fun<br />

to watch, never seen pictures. The materials I use are from the everyday<br />

life: newspapers, cars, traffic signs, railway crossings, books,<br />

vending machines, and many more. These are made into a movie on<br />

a Mac, but the material itself is used „as is”.<br />

Munkámat Norman McLaren, kanadai kísérleti animációs filmes inspirálta.<br />

A képeket digitális kamerával rögzítem, majd kockánként rakom<br />

össze a filmjeimet, megpróbálva izgalmas, újszer látványélményt<br />

kínálni a nézõnek. A rögzített anyag, amit alkotásaimhoz felhasználok<br />

a mindennapi életbõl kerül ki: újságok, autók, közlekedési táblák,<br />

vasúti átkelõk, könyvek, automaták, és más ehhez hasonlók. Az anyagot<br />

számítógépen rakom össze filmmé, de magukat a felvételek úgy<br />

maradnak, ahogy az élet produkálta õket, nem változtatok rajtuk.<br />

Yoshinao SATOH • was born in Shizuoka, Japan, in 1961. He graduated<br />

from Art and Communication Design at Tsukuba University.<br />

His films are non-collaborative and are all under 10 minutes in<br />

length. His work has won him numerous accolades, including two<br />

awards from the Kanagawa Art and<br />

Film Competition in 1990 and 1993.<br />

Sizuokában született, Japánban, 1961ben.<br />

Diplomáját a Tsukuba University<br />

m vészet-kommunikáció szakán szerezte.<br />

Filmjeit egyedül készíti, hosszuk nem<br />

haladja meg a 10 percet. Munkái számos<br />

elismerést hoztak alkotójuknak, többek<br />

közt az 1990-es és 1993-as Kanagava<br />

M vészeti és Filmfesztiválon is díjjal<br />

jutalmazták õket.<br />

PA TAK<br />

PU TUC<br />

PA TAK<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Hanna NORDHOLT & Fritz STEINGROBE (GER)<br />

4 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Hanna NORDHOLT & Fritz STEINGROBE<br />

Gyártó / Produced by: Hanna NORDHOLT & Fritz STEINGROBE Forgatókönyv<br />

/ Screenplay: Hanna NORDHOLT & Fritz STEINGROBE Operatõr<br />

/ Cinematographer: Hanna NORDHOLT & Fritz STEINGROBE Zeneszerzõ<br />

/ Music: Hanna NORDHOLT & Fritz STEINGROBE Vágó /<br />

Edited by: Hanna NORDHOLT & Fritz STEINGROBE Szereplõk / Cast:<br />

George DEMENY<br />

Cím / Address: Hanna NORDHOLT & Fritz STEINGROBE<br />

20357 Hamburg, Vereinsstr. 32. Germany<br />

Tel: 49/40/430-13 21, Fax: 49/40/430-13 21<br />

E-mail: hanna-fritz@t-online.de<br />

This video is a „homage” to three writers and their special relationship<br />

to sound recording machines: „Tape my head and mike my<br />

brain...”<br />

„Pa Tak” is a love declaration to three writers and their special relationship<br />

to sound recording machines: Rainer Maria Rilke: phonograph,<br />

William S. Burroughs/Gysin: tape recorder, Thomas Pynchon:<br />

brain recorder.<br />

Ez a video három író és a õ hangrögzítõ készülékeikkel kialakított<br />

különleges kapcsolatuk elõtt tiszteleg: „Vedd fel a fejemet, mikrofonozd<br />

az agyamat…”<br />

Pa Tak egy szerelmi vallomás a három író és a hangrögzítõ készülékeikkel<br />

kialakított különleges kapcsolatuk iránt: Rainer Maria Rilke:<br />

fonográf, William S. Burroughs/Gysin: magnetofon, Thomas Pynchon:<br />

agyfelvevõ.<br />

Hanna NORDHOLT & Fritz STEINGRO-<br />

BE are making short films together<br />

since 1985.<br />

1985 óta készítenek közösen rövidfilmeket.<br />

41


42<br />

KÍSÉRLETI FILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2<br />

AMERICAN LIFE<br />

AMERIKAI ÉLET<br />

Rendezõ / Directed by: Justin ADAMS (USA)<br />

8 min. 2002 video BetacamSP<br />

Gyártó / Produced by: Justin ADAMS Zeneszerzõ / Music: Moby Vágó<br />

/ Edited by: Justin ADAMS<br />

Cím / Address: Justin ADAMS<br />

94606 Oakland, 1737 7th Avenue, USA<br />

Tel: 1/415/305-87 19, Fax: 1/510/272-90 62<br />

E-mail: Timelesspics@hotmail.com<br />

Over one hundred years in 7 minutes. American Life is an emotionally<br />

driven montage of American images set to music by MOBY. The<br />

images date from the year 1900 to present time. The piece explores<br />

the ups and downs throughout the century as a new nation tries to<br />

establish itself as a world leader. The sole purpose of this film is to<br />

make you feel something.<br />

A 7 perc alatt több mint száz évet átívelõ film, amerikai képek érzelmes<br />

montázsa Moby zenéjére. Képek 1900-tól napjainkig. A darab az<br />

új állam hányattatásait tárja fel, amint a század folyamán világvezetõ<br />

hatalomként próbálja megalapozni magát. A film egyedüli célja, hogy<br />

elgondolkoztasson.<br />

Justin ADAMS • filmmaker, Justin Adams was born and raised making<br />

movies. From his humble beginnings as a child director/producer/<br />

writer at the local public access station in his home town, to the narrative<br />

mini-features he now creates, Justin has always been fascinated<br />

with the movies. Justin went to film school at the Academy of Art<br />

College in San Francisco where he produced, directed and wrote several<br />

award winning short films. He went on to direct many music videos<br />

and commercials. He is now spending most of his time writing feature<br />

film screenplays and pitching them to studios, production companies.<br />

Kora gyermekkorától filmez. Gyermekrendezõ / producer / íróként a<br />

szülõvárosában lévõ közösségi televíziónál<br />

tett elsõ zsenge kezdetektõl, a<br />

mostani narratív minifilmekig, Justin<br />

egész életében a filmkészítés rabja volt.<br />

A San Francisco-i Academy of Art<br />

College filmiskoláját végezte el, miközben<br />

számos díjnyertes rövidfilm rendezõje,<br />

producere és írója volt. Több zenés<br />

videót és reklámfilmet is rendezett.<br />

Mostanság játékfilm forgatókönyveket<br />

ír, és megpróbálja stúdióknak és gyártócégeknek<br />

eladni azokat.<br />

KÍSÉRLETI FILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2<br />

MAGIC BOOK<br />

VARÁZSKÖNYV<br />

Rendezõ / Directed by: TAKÁCS Emese (HUN)<br />

4 min. 2002 video VHS<br />

Forgalmazó / Distributor: Cinelook Gyártó / Produced by: Cinelook<br />

Cím / Address: TAKÁCS Emese<br />

Cinelook 9738 Tömörd, Fõ út 58, Hungary<br />

Tel: 36/30/319-95 44<br />

E-mail: eetakacs@freemail.hu<br />

The „Magic Book” is a collection of wizard tricks, with detailed guides<br />

and illustrations to help both novices and professional venturing<br />

into the field of this sort. This film explains how to make things<br />

vanish, warning us about the dangers and possible undesirable consequences<br />

of following the procedure inaccurately. This book is a<br />

must for all people interested in the art of magic.<br />

A „Varázskönyv” különféle varázslatok gy jteménye, amely részletes<br />

útmutatókkal és illusztrációkkal segíti a mágia tudományának elsajátítását.<br />

A film az eltüntetés technikájával ismerteti meg a az érdeklõdõket<br />

és felhívja a figyelmet arra is, hogy az instrukciók pontatlan követése<br />

miféle veszélyekkel járhat. A könyv elengedhetetlen kellék, mely<br />

nem hiányozhat egyetlen a téma iránt érdeklõdõ könyvespolcáról sem.<br />

TAKÁCS Emese • graduated from drawing<br />

and visual arts education at Károly<br />

Eszterházy Teachers Training College,<br />

then she went to London for one year.<br />

She currently works for the Local Sopron<br />

Studio of the Hungarian Television.<br />

Az Eszterházy Károly Fõiskola rajz szakán<br />

szerzett diplomát, majd egyéves tanulmányútra<br />

Londonba ment. Jelenleg a<br />

Magyar Televízió Soproni Körzeti Stúdiójában<br />

dolgozik.


KÍSÉRLETI FILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2 TÁNCFILMEK 1 / DANCE FILMS 1<br />

MOTION CONTROL<br />

MOZGÁSSZABÁLYOZÁS<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Lizz AGGISS, David ANDERSON & Billy COWIE (GBR)<br />

9 min. 2001 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Zed Productions Gyártó / Produced by:<br />

Andy MACLEAN Forgatókönyv / Screenplay: Liz AGGISS Operatõr /<br />

Cinematographer: Simon RICHARDS Zeneszerzõ / Music: Billy COWIE<br />

Vágó / Edited by: Mark RICHARDS Szereplõk / Cast: Liz AGGISS<br />

Cím / Address: Liz AGGISS<br />

BN1 3DJ Brighton, 20 Montpelier street, Great Britain<br />

Tel: 44/1273/327-894, Fax: 44/1273/327-894<br />

E-mail: lizaggiss@hotmail.com<br />

Take one glamorous and aging dancer. Trap her in the real world then<br />

smash into her private reality. Control her movement, contain her emotion.<br />

You can try but she already beaten you to it. With hypersound and<br />

supersmart awareness submit to this bizarre journey of entrapment.<br />

Végy egy ragyogó, de idõsödõ táncost. Zárd be a valós világba, majd<br />

törj be személyes valóságába. Kontrolláld mozgását, szabályozd érzéseit.<br />

Megpróbálhatod, de õ már legyõzött téged. Hiper-hangérzékenyen<br />

és szuperokos tudattal add át magad e bizarr csapda-kalandnak.<br />

Lizz AGGISS & Billy COWIE • are have been collaborating for over 20<br />

years. Their film awards include two BBC Dance for Camera Awards,<br />

a Taped Up Award, and an ACE Capture Award. Films include;<br />

„Beethoven in Love”, „Sea of Heads”, „Motion Control” and „Anarchic<br />

Variations”. Lizz Aggiss won the Bonnie Bird Choreography Award in<br />

1994 and received an Arts Council Dance Fellowship Award 2002/3.<br />

Több mint 20 éve dolgoznak együtt. Díjaik közé tartozik két BBC Dance<br />

for Camera díj, egy Taped Up díj és egy ACE Capture díj. Filmjeik:<br />

„Beethoven in Love”, „Sea of Heads”, „Motion Control” és „Anarchic Variations”.<br />

Lizz Aggiss 1994-ben elnyerte a Bonnie Bird koreográfiai díjat<br />

valamint megkapta az Arts Council Dance Fellowship 2002/3 díját.<br />

David ANDERSON • His work has encompassed theatre, dance animation<br />

and live action. His films have won numerous awards including<br />

a British Academy Award, the Hiroshima Peace Prize, Chicago<br />

Golden Plaque, San Francisco Golden Gate Award as well as Grand<br />

Prix at Charleston, Houston and Florida International Film Festivals.<br />

Previous films include „Deadsey” and „Door” are held at the Metropolitan<br />

Museum New York, Hiroshima, Oberhausen, the British Film<br />

Institute and Australian Museum of Moving Image.<br />

Munkái színházi, tánc animációs és élõ elemeket tartalmaznak. Filmjei<br />

British Academy Award, Hiroshima Peace Prize, Chicago Golden Plaque,<br />

San Francisco Golden Gate Award, Charleston, Houston és Florida filmfesztivál<br />

díjakat nyertek. Korábbi filmjei „Deadsey” és „Door” megtalálhatók<br />

a Metropolitan Museum New York, Hiroshima, Oberhausen, a British<br />

Film Institute és az Australian Museum of Moving Image archívumaiban.<br />

CORPS, ACCORDS<br />

DANCE NOTES<br />

TÁNCJEGYZETEK<br />

Rendezõ / Directed by: Michel FOLLIN (FRA)<br />

60 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Idéale Audience International Gyártó / Produced<br />

by: Pierre-Olivier BARDET – Idéale Audience Operatõr / Cinematographer:<br />

Michel BAUDOUR Zeneszerzõ / Music: Thierry DE MEY<br />

Vágó / Edited by: Christine CARRIÉRE<br />

Cím / Address: Carine GAUGUIN<br />

Idéale Audience International<br />

75010 Paris, 55 rue des Petites Ecuries, France<br />

Tel: 33/1/48 01 95 90, Fax: 33/1/48 01 65 36<br />

E-mail: cgauguin@ideale-audience.com<br />

With her latest creation „April me”, Anne Teresa de Keersmaeker<br />

marks a return to the very essence of her work and that very special<br />

relationship she maintains between music and dance. For the twentieth<br />

anniversary of her company, Rosas, she again joins forces with composer<br />

(and regular collaborator) Thierry de Mey. The film focuses<br />

mainly on that highly sophisticated process involving the dialectical<br />

exchange between the creative ideas of choreographer and composer,<br />

the give-and-take between composition, musical material and dance.<br />

Legújabb táncdarabjában, az „April me”-ben Anne Teresa de Keersmaeker<br />

visszatér m vészete gyökereihez, a zene és tánc sajátos<br />

összefonódásához. Társulata, a Rosas húszéves fennállása alkalmából<br />

a koreográfus-táncosnõ készülõ produkciójában ismét együtt alkot<br />

Thierry de Mey zeneszerzõvel, aki Keersmaeker sok korábbi elõadásában<br />

m ködött már közre. A film megkísérli bemutatni a koreográfusnõ<br />

és a zeneszerzõ kreatív együttm ködésének kifinomult és bonyolult<br />

folyamatát, ahogy a tánc és a zene kölcsönösen inspirálja<br />

egymást, harmonikus, közös egységbe fonódva.<br />

Michel FOLLIN • has written and directed various documentaries<br />

about music. His films have won different awards such as the Prix<br />

Italia in 1983 for „le corps de mon identité”, the 1er prix du film du<br />

patrimoine for „Histoire d'un crime”, 7 d’or nominee for „Oradour”.<br />

He also directed music lessons such as „Leçon particuli re avec<br />

Marek Yanowski” which won the Sacem grand prix in 1990 and has<br />

made a portrait about „Görghy Ligeti” which won the Grand Prix at<br />

the International Film Festival in Montreal in 1992. Michel Follin is<br />

currently working on a portrait of the composer „Pascal Dusapin”.<br />

Michel Follin számos zenével kapcsolatos<br />

dokumentumfilmet írt és rendezett.<br />

Filmjei „le corps de mon identité”,<br />

„Histoire d’un crime”, „Oradour” számos<br />

díjat nyertek. Ezenkívül rendezett zenei<br />

tananyagokat pl: „Leçon particuli re<br />

avec Marek Yanowski”, mely elnyerte a<br />

Sacem nagydíjat 1990-ben, „Görghy Ligeti”<br />

portréfilmje pedig az 1992-es<br />

Montreáli Nemzetközi Filmfesztivál<br />

nagydíját. Jelenleg a „Pascal Dusapin”rõl<br />

szóló portréfilmen dolgozik.<br />

43


44<br />

TÁNCFILMEK 1 / DANCE FILMS 1<br />

KOAH HAIZUN<br />

THE POWER OF BALANCE<br />

AZ EGYENSÚLY HATALMA<br />

Rendezõ / Directed by: Amit MANN & Tom BARKA’I (ISR)<br />

55 min. 2002 video BetacamSP<br />

Gyártó / Produced by: Shai HARLEV Forgatókönyv / Screenplay: Amit<br />

MANN, Tom BARKA’I & Ro’i Ben AMI Operatõr / Cinematographer:<br />

Elad DEBBI Vágó / Edited by: Ro’i Ben AMI<br />

Cím / Address: Donna GOBI<br />

Israel Film Service<br />

91130 Jerusalem, Hakirya Romema P.O.B. 13240, Israel<br />

Tel: 972/2/652-21 74/0, Fax: 972/2/652-68 18<br />

E-mail: fannym@most.gov.il<br />

During the summer of 2000, the Dance Company Vertigo, invited the<br />

British choreographer Adam Benjamin, to establish workshops, both<br />

for the group dancers and for disabled participants. Following the<br />

success of the workshops, Benjamin decides to create a performance<br />

that combined professional and disabled.<br />

In April 2001 Adam Benjamin returns to Israel and starts to work on<br />

a new dance.<br />

2000 nyarán a Vertigo táncegyüttes meghívta Adam Benjamin angol<br />

koreográfust, az együttes táncosai valamint testi fogyatékos résztvevõk<br />

számára tartandó kurzusok vezetésére. E kurzusok sikerén felbuzdulva<br />

Benjamin úgy döntött, koreografál egy elõadást profi táncosok<br />

és testi fogyatékosok részvételével.<br />

2001 áprilisában visszatér Izraelbe és elkezd egy új tánckoreográfián<br />

dolgozni.<br />

Amit MANN & Tom BARKA'I<br />

TÁNCFILMEK 2 / DANCE FILMS 2<br />

ANARCHIC VARIATIONS<br />

ANARCHISTA VARIÁCIÓK<br />

Rendezõ / Directed by: Lizz AGGISS & Billy COWIE (GBR)<br />

7 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgatókönyv / Screenplay: Lizz AGGISS & Billy COWIE Operatõr /<br />

Cinematographer: Alkin EMIRALI Zeneszerzõ / Music: Billy COWIE Vágó<br />

/ Edited by: Anton PILAR Szereplõk / Cast: Liz AGGISS<br />

Cím / Address: Lizz AGGISS<br />

BN1 3DJ Brighton, 20 Montpelier street, Great Britain<br />

Tel: 44/1273/327-894, Fax: 44/1273/327-894<br />

E-mail: lizaggiss@hotmail.com<br />

Can you fit a spiky, red-haired woman into a plain white cube? Only<br />

if you are prepared to distort space, compress time and suspend<br />

belief. In six brutally white glaringly brief episodes, Aggiss battles for<br />

survival and compassion against the relentless dissonance of<br />

Cowie’s virtuosic piano variations.<br />

Bele tudsz gyömöszölni egy tüskés, vöröshajú nõt egy egyszer fehér<br />

kockába? Csak akkor, ha készen állsz átformálni a teret, összepréselni<br />

az idõt és feladni a hitet. Hat brutálisan fehér fájdalmasan rövid epizódban,<br />

Aggiss a túlélésért és megértésért harcol, Cowie virtuóz zongorajáték-variációinak<br />

könyörtelen disszonanciájával szemben.


TÁNCFILMEK 2 / DANCE FILMS 2<br />

TRACING A VEIN<br />

EGY VÉNA NYOMÁBAN<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Daniéle WILMOUTH (USA)<br />

15 min. 2001 16mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Daniéle WILMOUTH Gyártó /<br />

Produced by: Daniéle WILMOUTH Operatõr / Cinematographer:<br />

Joshua GIBSON, Jangwook LEE, Daniéle<br />

WILMOUTH Zeneszerzõ / Music: Adrian FREEDMAN<br />

Vágó / Edited by: Daniéle WILMOUTH Szereplõk /<br />

Cast: Joseph RAVENS, Marianne KIM, Adrian DAN-<br />

ZIG, Katherine BEHAR<br />

Cím / Address: Daniéle WILMOUTH<br />

60622 Chicago, Illinois, c/o Betancourt Realty,<br />

2131 W. Division Street, USA<br />

Tel: 1/773/384-08 39, Fax: 1/773/384-08 39<br />

E-mail: Hairlessfilm@hotmail.com<br />

A contemporary ceremonial dance between performers<br />

and camera, Tracing a Vein charts the journey<br />

of an individual through the cycle of life. The film<br />

combines live action and stop motion camera work,<br />

with choreography influenced by Japanese Butoh<br />

dance. Drawing on a range of mythology and folklore<br />

attempts to re-appropriate the spiritual power of<br />

ancient performance.<br />

Egy az elõadók és a kamera közt történõ mai ceremóniatánc,<br />

mely az egyén útját követi nyomon az<br />

élet körforgásában. A film élõ cselekvést és állóképeket<br />

kombinál a japán Butoh tánc által inspirált koreográfia<br />

mellett. Mitológiából és néphagyományokból<br />

merítve megkísérli újra elsajátítani az õsi szertartás<br />

spirituális erejét.<br />

MOTION CONTROL<br />

MOZGÁSSZABÁLYOZÁS<br />

Rendezõ / Directed by: Lizz AGGISS,<br />

David ANDERSON & Billy COWIE (GBR)<br />

9 min. 2001 video BetacamSP<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />

INTERNATIONAL COMPETITION<br />

KÍSÉRLETI FILMEK 2<br />

EXPERIMENTAL FILMS 2<br />

TÁNCFILMEK 3 / DANCE FILMS 3<br />

RETURNING HOME:<br />

ANNA HALPRIN<br />

DANCES WITH<br />

NATURE<br />

HAZATÉRÉS:<br />

ANNA HALPRIN ÉS A<br />

TERMÉSZET TÁNCA<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Andy Abrahams WILSON (USA)<br />

48 min. <strong>2003</strong> video BetacamSP<br />

Gyártó / Produced by: Andy Abrahams WILSON Operatõr<br />

/ Cinematographer: Andy Abrahams WILSON<br />

Zeneszerzõ / Music: Fred FRITH Vágó / Edited by:<br />

Andy Abrahams WILSON Szereplõk / Cast: Anna<br />

HALPRIN, Eeo STUBBLEFIELD<br />

Cím / Address: Andy Abrahams WILSON<br />

Open Eye Pictures<br />

94965 CA, Sausalito, 241 Woodward Avenue, USA<br />

Tel: 1/415/332-32 66<br />

E-mail: andy@openeyepictures.com<br />

A visually stunning dance documentary, in which<br />

Anna Halprin, a pioneer of post-modern dance, uses<br />

movement as a means of connecting the individual<br />

to nature. The viewer joins the eighty year-old Halprin<br />

as she moves upon thresholds of earth, wind,<br />

water and fire. This lyrical and poignant film is a<br />

testament to the importance of honoring the earth’s<br />

body, our own human bodies, and the stories they<br />

tell us about the cycles of life and death.<br />

Lélegzetállítóan látványos tánc-dokumentumfilm,<br />

melyben Anna Halprin, a post-modern tánc úttörõje, a<br />

mozgás eszközeivel kapcsolja az egyént a természethez.<br />

A nézõ szinte együtt lép át a 80 éves Halprinnal<br />

a föld, szél, víz és t z küszöbén. Ez a lírai és szívmelengetõ<br />

film annak testamentuma, hogy mennyire<br />

fontos a föld teste, saját emberi testünk, és az élethalál<br />

körforgás történeteinek tiszteletben tartása.<br />

TÁNCFILMEK 3 / DANCE FILMS 3<br />

PERPETUAL<br />

MOTION<br />

FOLYAMATOS MOZGÁS<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Laura TALER (CND)<br />

49 min. 2002 video BetacamSP<br />

Gyártó / Produced by: Grimm Pictures Operatõr / Cinematographer:<br />

D. Gregor HAGEY Zeneszerzõ / Music:<br />

Walter HAMAN Vágó / Edited by: Roland SCHLIMME<br />

Szereplõk / Cast: José NAVAS, Walter HAMAN<br />

Cím / Address: Laura TALER<br />

M5S 2R6 Toronto, Ontario, 760 Bathurst Street,<br />

3rd Floor, Canada<br />

Tel: 1/416/913-63 89, Fax: 1/416/913-83 89<br />

E-mail: five@istar.ca<br />

Dancer / choreographer José Navas’ exotic sensuality<br />

contrasts with cellist Walter Haman’s contained<br />

rigor in this tale of passion and intense collaboration.<br />

After a brief love affair ends, this passionate duo face<br />

the challenge of creating an original performance<br />

inspired by the music of Zoltan Kodaly, Alan Hovhaness<br />

and Benjamin Britten. Made with discretion and<br />

compassion, Laura Taler’s newest dancefilm chronicles<br />

Haman and Navas in a moving and intimate<br />

dialogue over six months: Two virtuoso performers<br />

testing the boundaries of their craft and the truth of<br />

their relationship.<br />

José Navas táncos/koreográfus egzotikus érzékisége<br />

és Walter Haman csellóm vész zárkózott merevsége<br />

áll kontrasztban ebben a szenvedélyrõl és mély<br />

együttm ködésrõl szóló mesében. Miután egy rövid<br />

szerelmi kapcsolat véget ér, a szenvedélyes duónak<br />

egy eredeti elõadást kell kreálnia Kodály Zoltán,<br />

Alan Hovhaness és Benjamin Britten zenéjére. Laura<br />

Taler diszkrécióval és megértéssel megalkotott táncfilmje<br />

Hamant és Navast hat hónapon keresztül lejátszódó<br />

intim, megkapó dialógusokon keresztül mutatja<br />

be: két virtuóz elõadóm vészt, akik mesterségük<br />

és saját kapcsolatuk valódiságának határait teszik<br />

nagyító alá.<br />

45


46<br />

ZENEI FILMEK 1 / MUSIC FILMS 1<br />

DIVNÁ SLE INKA<br />

STRANGE YOUNG LADY<br />

KÜLÖNÖS IFJÚ HÖLGY<br />

Rendezõ / Directed by: Rudolf CHUDOBA (CZE)<br />

57 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Telexport Gyártó / Produced by: Marie KU E-<br />

ROVÁ Forgatókönyv / Screenplay: Rudolf CHUDOBA Operatõr / Cinematographer:<br />

Petr VEJSLÍK Zeneszerzõ / Music: Iva BITTOVÁ, Folkmusic<br />

Vágó / Edited by: Ji í MIKULA Szereplõk / Cast: Iva BITTOVÁ, Nederlands<br />

Blazers Ensemble, ikori, DJ Javas, Katrien Ex, Škampovo kvarteto,<br />

Richard MÜLLER, Petr MALÁSEK, Pra ský studiový symfonický orchestr.<br />

Cím / Address: Martina STAROVÁ<br />

Czech Television - Theatre and Music Department<br />

65888 Brno, B hounská 18. Czech Republic<br />

Tel: 420/54/213-22 74, Fax: 420/54/213-22 74<br />

E-mail: Martina.Starova@czech-tv.cz<br />

A portrait of one the most interesting contemporary Czech composers,<br />

violinists and singers. Iva Bittová introduces by minimalism as<br />

well as ethnic music. She begins her journey from her home in a<br />

small Moravian village and tours all over Europe to entertain audiences<br />

in a variety of venues with recitals.<br />

Az egyik legérdekesebb ma élõ cseh zeneszerzõ, heged m vész és<br />

énekes portréja. Iva Bittová egyszer ségbõl és népzenébõl merít. Otthonából,<br />

egy kis moráviai faluból indulva bejárja Európát, hogy mindenütt<br />

elkápráztassa közönségét koncertjeivel.<br />

Rudolf CHUDOBA • was born in 1948 in Czechoslovakia. A graduate<br />

of the Prague Film Academy (FAMU), Chudoba has lived in Brno ever<br />

since 1957. He writes screenplays and directs music documentaries<br />

for the Czech Television and various film archives and production<br />

companies. He was awarded the Pierot Award in 1995 and 1999. His<br />

documentaries and concert films include: „Last Concertino” (2001),<br />

„A Suite for a Life” (2000), „Italianissimo – Antonio Salieri” (1999),<br />

„Jean-Luc Ponty” (1998), „The Valley of the People” (1998), „Mass by<br />

Leonard Bernstein” (1997), „Joe Zawinul: My People” (1997), „Paco<br />

de Lucía” (1996), and „The Art Ensemble of Chicago” (1995).<br />

1948-ban született Csehszlovákiában. Diplomáját a Prágai Filmakadémia<br />

(FAMU) dokumentumfilm-rendezõi szakán szerezte. 1957 óta Brnoban él.<br />

Forgatókönyveket ír, zenei dokumentumfilmeket rendez a Cseh Televíziónak<br />

és több filmarchívumnak és produkciós<br />

cégnek. Munkáiért két ízben (1995 és<br />

1999) ítélték neki a rangos elismerést, a<br />

Pierot-díjat. Fõbb zenei dokumentumfilmjei<br />

és koncertfilmjei: „Az utolsó concertino”<br />

(2001), „Kompozíció az életért”<br />

(2000), „Italianissimo – Antonio Salieri”<br />

(1999), „Jean-Luc Ponty” (1998), „A népek<br />

völgye” (1998), „Mise Leonard Bernsteinnel”<br />

(1997), „Joe Zawinul: Az én népem”<br />

(1997), „Paco de Lucía” (1996), and „The<br />

Art Ensemble of Chicago” (1995).<br />

ZENEI FILMEK 1 / MUSIC FILMS 1<br />

MARGOT<br />

MARGOT<br />

Rendezõ / Directed by: Evi KARAMPATSOU (GRE)<br />

43 min. 2002 video BetacamSP<br />

Gyártó / Produced by: Evi KARAMPATSOU Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Evi KARAMPATSOU Operatõr / Cinematographer: Antoine Vivas<br />

DENISOV Zeneszerzõ / Music: Sound: Alberto ALVARES Vágó /<br />

Edited by: Ioanna SPILIOPOULOU<br />

Cím / Address: Evi KARAMPATSOU<br />

15341 Athens, 19. Papantoniou, Greece<br />

Tel: 30/69/44 94 74 29, E-mail: evikar@yahoo.com<br />

Margarita Diaz Gonzales. The 86 year-old Cuban diva is one of the<br />

few lyric singers who are still active, who has sung for the greatest<br />

Cuban composers, who has collaborated with many famous artists<br />

all over the world, who has toured the world for more than thirty<br />

years, who has divided her life among many places, with many people,<br />

feelings, fame, loneliness. Now at 86 she recalls her memories,<br />

evaluates her past and prepares herself for the last concert she will<br />

give in her hometown as an epilogue to her career.<br />

Margarita Diaz Gonzales, a 86 éves kubai díva azon kevés régi nagy<br />

lírai énekesnõ egyike, aki még jelenleg is énekel. Gonzales a világ számos<br />

régi nagy zenészével lépett színpadra, több mint három évtizeden<br />

át turnézott, számtalan helyen élt hosszabb-rövidebb ideig, s életében<br />

rengeteg ember, rengeteg érzés, és a magány visszatérõ szomorúsága<br />

kavargott. Most, immáron 86 esztendõsen, az énekesnõ felidézi<br />

emlékeit, mesél múltjáról, készülve élete utolsó fellépésére hosszú<br />

pályafutása lezárásaként, szülõvárosában.<br />

Evi KARAMPATSOU • was born in Athens in 1969. She studied film at<br />

the Stavrakos Film School and graphic arts at an Athens technical<br />

school. Has worked as an assistant director on many short films and<br />

as set and costume designer in several television productions. She<br />

won the best supporting actress award of the 1995 Thessaloniki Film<br />

Festival for her role in Giorgos Karipidis’ film „The Bewitched”.<br />

1969-ben született Athénben. Filmes tanulmányait a Stavrakos<br />

Filmfõiskolán végezte, illetve grafikát tanult egy athéni m vészeti fõiskolán.<br />

Rendezõasszisztensként számos rövidfilmben m ködött közre,<br />

illetve díszlet és jelmeztervezõként több televíziós produkcióban.<br />

Giorgios Karipidis „Elátkozottak” (The Bewitched) cím filmjében<br />

nyújtott alakításáért Karampatsou 1995-ös Thesszaloniki Filmfesztiválon<br />

elnyerte a Legjobb nõi mellékszereplõnek járó díjat.


ZENEI FILMEK 2 / MUSIC FILMS 2<br />

JAZZ MADE<br />

IN ROMANIA<br />

ROMÁNIAI JAZZ<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Nicolas ERDEI (USA/ROM)<br />

19 min. 2002 video VHS<br />

Forgalmazó / Distributor: Galamax Productions / Mediaround<br />

Gyártó / Produced by: Ludwig GALAMBOS<br />

Forgatókönyv / Screenplay: Editorial Conceptand Narative<br />

s. Operatõr / Cinematographer: Ludwig GA-<br />

LAMBOS Zeneszerzõ / Music: J. RADUCANU, Duke<br />

ELINGTON Vágó / Edited by: Mike PIERCE, Mark<br />

EVENSON Szereplõk / Cast: Johnny RADUCANU,<br />

Teodora ENACHE<br />

Cím / Address: Ludwig GALAMBOS<br />

94025 Menlo Park, Fremont St., USA<br />

Tel: 1/650/324-49 77, 1/408/593-94 61<br />

Fax: 1/408/400-03 69<br />

E-mail: lgalambos@yahoo.com<br />

The film endeavors to capture their artistic and<br />

human authenticity as it unfolded during a 48 hours<br />

visit to San Francisco in December of 2001. Shot on<br />

mini-DV the images convey the immediacy of cineverite<br />

while also engaging the emotional participation<br />

of the viewer. Grafting classical American Jazz<br />

onto the sounds and beats of Romanian folk music,<br />

pianist Johnny Raducanu – the father of Romanian<br />

Jazz – and young singer Teodora Enache take us on<br />

a spellbinding journey aboard this crucible of originality,<br />

forged through the hybridization of Romanian<br />

sensibility and American musical pioneering.<br />

A film m vészi és emberi eredetiségüket próbálja<br />

megragadni, a 2001 decemberében San Franciscoban<br />

tett 48 órás látogatásuk során. Mini DV-re készült<br />

felvételek tolmácsolják a való-mozi közvetlenségét,<br />

egyszersmind a nézõ érzelmi ráhangolódását is elõsegítve.<br />

Klasszikus amerikai jazz elemeit beépítve a<br />

román népzene ütemébe, Johnny Raducanu zongorista<br />

– a román Jazz atyja – és a fiatal énekes, Teodora<br />

Enache leny gözõ hatást keltenek a román fogékonyság<br />

és az amerikai zenei eredetiség ötvözetével.<br />

ZENEI FILMEK 2 / MUSIC FILMS 2<br />

SAINKHO<br />

SZAINKO<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Erica von MOELLER (GER)<br />

80 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Colonia Media Gyártó / Produced<br />

by: Titus KREYENBERG Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Erica von MOELLER Operatõr / Cinematographer:<br />

Hajo SCHOMERUS & Daria Moheb ZANDI Vágó / Edited<br />

by: Gesa MARTEN<br />

Cím / Address: Titus KREYENBERG Colonia Media<br />

50674 Cologne, Moltkestr. 131, Germany<br />

Tel: 49/221/951-40 40, Fax: 49/221/951-40 44<br />

E-mail: t.kreyenberg@coloniamedia.de<br />

Portrait of a woman who was born in Tuva, a stretch<br />

of land on the border to Mongolia. Not even 20, she<br />

is drawn to Moscow. Here she encounters Jazz,<br />

which makes her known across the West. She travels<br />

the world. Her voice and her music are her luggage.<br />

The film documents the search of an uprooted<br />

traveller between the worlds, who defines herself<br />

through music.<br />

A film egy nõrõl szól, aki Tuva-ban, Mongólia határában<br />

született. Még nincs 20 éves, mikor Moszkvába<br />

kerül. Itt kerül elõször kapcsolatba a jazz-zel, melynek<br />

aztán nyugati hírnevét is köszönheti. Beutazza a<br />

világot. Hangja és muzsikája a csomagja. A film egy<br />

gyökerébõl kiszakított utazó világok közötti felfedezõ<br />

útját dokumentálja, aki a zenéje által hagy nyomot<br />

maga után.<br />

ZENEI FILMEK 3 / MUSIC FILMS 3<br />

DANCES<br />

OF ECSTASY<br />

EXTÁZIATÁNCOK<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Michelle MAHRER (AUS)<br />

26 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Luna Pictures Gyártó / Produced<br />

by: Nicole MA Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Michelle MAHRER Operatõr / Cinematographer: Paul<br />

ELLIOH Zeneszerzõ / Music: Ollie OLSEN, Gabrielle<br />

ROTH Vágó / Edited by: Sioux CURRIE<br />

Cím / Address: Michelle MAHRER Luna Pictures<br />

3182 St. Kilda, 15/23 Robe Street, Australia<br />

Tel: 61/3/95 34 80 93, Fax: 61/3/95 34 86 51<br />

E-mail: nickima@c031.aone.net.au,<br />

michellemahrer@bigpond.com<br />

Dances of Ecstasy is a sensory journey into the mesmerising<br />

world of trance and music that binds dancers<br />

from Manhattan to Morocco. The film travels to<br />

various traditional and modern day dance rituals to<br />

discover, what is the altered state experience which<br />

people seek through dance. In these rituals, orisha<br />

priestesses from Nigeria and Brazil and shaman healers<br />

from the Kalahari and Korea pulse to the same<br />

beat as thousands of young people at an all night<br />

techno-dance party in an Australian forest.<br />

Egy érzéki utazás a trance és a zene varázslatos világába,<br />

mely összekapcsolja a táncosokat Manhattantõl<br />

Maroccóig. Különbözõ hagyományos és modern<br />

táncrituálék színhelyére visz el, annak a másféle állapotérzésnek<br />

felkutatása érdekében, amit az emberek<br />

e táncokon keresztül keresnek. Ezekben a szertartásokban<br />

orisha papnõk Nigériától Brazíliáig és sámán<br />

gyógyítók Kalaháritól Koreáig, ugyanarra a ritmusra<br />

vonaglanak, mint fiatal emberek ezrei egy ausztráliai,<br />

egész éjszakán át tartó techno-tánc partin.<br />

47


48<br />

ZENEI FILMEK 3 / MUSIC FILMS 3<br />

MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 7<br />

KISEBBSÉGI FILMEK 1 / MINORITY FILMS 1<br />

HUNGARIAN DOCUMENTARY 7 BIKKOBOY<br />

EXTÁZIS TÍZTÕL HÉTIG<br />

ECSTASY FROM TEN TO SEVEN<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

CZABÁN György & GYÕRI Csilla (HUN)<br />

47 min. <strong>2003</strong> video BetacamSP<br />

Gyártó / Produced by: KUB Kft. Operatõr / Cinematographer: PÁLOS<br />

György Zeneszerzõ / Music: PALOTAI Zsolt Vágó / Edited by: BER-<br />

NÁTH Szilvia Szereplõk / Cast: PALOTAI Zsolt<br />

Cím / Address: CZABÁN György KUB Kft.<br />

1165 Budapest, Mátyás tér 6/a, Hungary<br />

Tel: 36/1/407-39 25, Fax: 36/1/407-39 25<br />

E-mail: czaban@tilos.hu<br />

"Kossuth Prize to Zsolt Palotai!" – demanded the audience in 1997<br />

on the Sziget (Island), in front of the tent of the Tilos (Prohibited)<br />

Radio. Zsolt Palotai's career as a disc jockey started in Tilos az Á, but<br />

by now he can be definitely called the Pope of dj-s. The son of the<br />

Olympic champion football referee inspires many young dj-s on Tilos<br />

Radio and at parties. His appearance often transforms events. If he<br />

is asked about his style, he says free style. From January <strong>2003</strong> he<br />

can again be heard live on Tilos Radio. This film is about him and the<br />

subculture that surrounds him.<br />

„Kossuth-díjat Palotai Zsoltnak!” – követelte a közönség 1997-ben, a<br />

Szigeten a Tilos Rádió sátra elõtt. Palotai Zsolt a Tilos az Á-ban kezdte<br />

lemezlovas-pályafutását, de mára bátran mondhatjuk, hogy a dj-k<br />

pápája lett. Az olimpiai bajnok futballbíró fia a Tilos Rádión és a partikon<br />

sok-sok fiatal dj-nek ad ösztönzést. Fellépése gyakran egészen<br />

új fordulatot ad egy-egy rendezvénynek. Ha a stílusáról kérdezed, azt<br />

mondja free style. <strong>2003</strong> januárjától megint lehet élõben hallgatni a<br />

Tilos Rádióban. Róla, és az õt körülvevõ szubkultúráról szól a film.<br />

(BULL SACRIFICE)<br />

BIKKOBOJ (BIKAÁLDOZAT)<br />

Rendezõ / Directed by: Anatoly BALUYEV (RUS)<br />

52 min. 2001 video BetacamSP<br />

Gyártó / Produced by: Sverdlovsk TV and RV Company Forgatókönyv /<br />

Screenplay: Anatoly BALUYEV Operatõr / Cinematographer: Andrey<br />

BYSTROV Vágó / Edited by: Vera SANDAKOVA<br />

Cím / Address: Anatoly BALUYEV<br />

Sverdlovsk TV and RV Company<br />

620026 Ekaterinburg, Lunacharskogo 212, Russia<br />

Tel: 7/3432/225-060, Fax: 7/3432/616-834<br />

E-mail: admin@sgtrk.e-burg.ru<br />

The main character of the film Andrey Gagarin was born in Komi-<br />

Dermyaky autonomous district. The rite „Bikkoboy” (of bulls sacrifice)<br />

strangely combined pagan beliefs and Christian Teligion… There are<br />

many ethnographic, folklore and routine sings of Life of the Komi-<br />

Dermyaks, people, living in the heart of Russia, in the Northern Urals.<br />

Adrey Gagarin a film fõszereplõje, Komi-Dermyak autonóm tartományban<br />

született. A „Bikkoboy” szertartás pogány hiedelmek és keresztény<br />

vallás furcsa ötvözete… Számos etnográfiai, folklór és mindennapi<br />

életjelét találjuk a Komi-Dermyak-i emberekben, akik Oroszország<br />

szívében, az Urál északi részén élnek.<br />

Anatoly BALUYEV • was born in 1946 in the village of Kochevo,<br />

Komi-Permyatsky district. Baluyev graduated from the Moscow VGIK<br />

Film School. He worked as an editor at Sverdlovsk Film Studio, where<br />

he later became a director. He is one of the few followers of the „village<br />

school” of documentary filmmaking,<br />

founded by Shukshin.<br />

1946-ban született Kocsevo faluban, Komi-<br />

Permjatszkij autonóm területen. Balujev a<br />

Moszkvai Filmakadémián (VGIK) szerzett<br />

diplomát. Végzés után a Szverdlovszki<br />

Filmstúdióhoz került, ahol vágóként dolgozott,<br />

illetve jelenleg rendezõként tevékenykedik.<br />

Az orosz dokumentumfilm<br />

„falusi iskola” irányzatának követõje (az<br />

irányzat megalapítója Suksin volt).


KISEBBSÉGI FILMEK 1 / MINORITY FILMS 1<br />

MAGYAR DOKUMENTUM FILMEK 1<br />

HUNGARIAN DOCUMENTARY 1<br />

RABSZOLGAVÁSÁR II.<br />

SLAVE MARKET II.<br />

Rendezõ / Directed by: BÓDIS Kriszta (HUN)<br />

34 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Inforg Stúdió Gyártó / Produced by: Inforg<br />

Stúdió Forgatókönyv / Screenplay: BÓDIS Kriszta Operatõr / Cinematographer:<br />

MARKERT Károly Zeneszerzõ / Music: Cserepes Vágó /<br />

Edited by: BÚZA Zoltán, CSALÓCZKY Károly & RÓTH Nándor Szereplõk<br />

/ Cast: BALOGH Gizella, HEIGLI Anita, LAKATOS Aranka, PENTI<br />

Orsolya, TÖLGYESI Tímea<br />

Cím / Address: MUHI András Inforg Stúdió<br />

1092 Budapest, Kinizsi u. 11, Hungary<br />

Tel: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 61<br />

Fax: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 61<br />

E-mail: muhi@inforgstudio.hu<br />

Slave Marketwill be a documentary series in which the viewers may<br />

become familiar with individual stories and fates: insight into the<br />

human market of prostitutes, the people who control them, and the<br />

clients. Part 2 is about young prostitutes who ended up in prison for<br />

several years after the law against prostitution was enforced. The film<br />

question the stereotypes connected with prostitution.<br />

A Rabszolgavásár dokumentumfilm-sorozatnak készült, melyben történeteken<br />

és sorsokon keresztül láthatunk bele a futtatók, a kliensek<br />

és a prostituáltak, vagyis a prostitúció és az emberkereskedelem világába.<br />

Az elsõ részben egy három évvel ezelõtti, de máig tisztázatlan<br />

rendõrségi botrány egyik áldozatát ismerjük meg. A tizenévesen eladott,<br />

szexuális szolgáltatásra kényszerített lány élete ma sem kevésbé<br />

kilátástalan… A második rész olyan fiatal prostituáltakról szól, akik<br />

a prostitúciót legalizáló törvény hatálybalépését követõen kerültek –<br />

több évre – börtönbe. Mindkét film megkérdõjelezi a prostitúcióval<br />

kapcsolatos sztereotipiákat.<br />

BÓDIS Kriszta • Filmography: „Petra” (1995), „A High Window”<br />

(1996), „Together” (1997), „Balaton” (1997), „Home, Sweet Home”<br />

(1998), „There Will We Be Happy” (1999), „A Pocket Pioneer” (1999),<br />

„Not a Private Matter” (2000), „A house of Pearls” (2000), „Two Marias”<br />

(2000), „What God Owes Us, Fortune Teller” (2001), „Slave Market –<br />

Offence” (2001), „Poor Boy” (2001).<br />

Filmográfia: „Petra” (1995), „Magas ablak”<br />

(1996), „Egymás mellett” (1997),<br />

„Balaton” (1997), „Mindenhol jó, de…”<br />

(1998), „Ott leszünk mi boldogok”<br />

(1999), „Zsebúttörõ” (1999), „Nem magánügy!”<br />

(2000), „Gyöngyház” (2000),<br />

„Két Mária” (2000), „Isten Adóssága,<br />

Jósnõ” (2001), „Rabszolgavásár –<br />

Szabálysértés” (2001), „Szegény kisfiú”<br />

(2001).<br />

KISEBBSÉGI FILMEK 1 / MINORITY FILMS 1<br />

IFJÚSÁGI DOKUMENTUM FILMEK 2<br />

YOUTH DOCUMENTARY 2<br />

MAGYAR DOKUMENTUM FILMEK 1<br />

HUNGARIAN DOCUMENTARY 1<br />

VILÁGBAJNOK<br />

WORLD CHAMPION<br />

Rendezõ / Directed by: NÉMETH Gábor Péter (HUN)<br />

23 min. 2002<br />

Forgalmazó / Distributor: BBS. Gyártó / Produced by: BBS. Forgatókönyv<br />

/ Screenplay: NÉMETH Gábor Péter Operatõr / Cinematographer:<br />

HORKAI Gábor, NÉMETH Viktor Vágó / Edited by: FÉJJA Balázs<br />

Cím / Address: NÉMETH Gábor Péter<br />

BBS. 1054 Budapest, Bajcsy Zs. U. 36. Hungary<br />

Tel: 36/30/900-02 83<br />

E-mail: engep@freemail.hu<br />

Imre is an outstanding sportsman, a talented actor, and a wonderful<br />

person. He’s the greatest. He is preparing for the most difficult role<br />

of his life. He’s about to meet his mother. Imre has spent his entire<br />

life in an institution. These days he is resident of the Liget in Szolnok,<br />

which takes care of and rehabilitates the mentally handicapped. It has<br />

long since been his dream that his mother should see him on stage.<br />

However, for Julia, his mother, this is her first visit to the theatre…<br />

Imre kit nõ sportoló, tehetséges színész, nagyszer ember. Õ a világbajnok.<br />

Élete legnehezebb szerepére készül. Találkozik édesanyjával.<br />

Imre egész életét intézetben töltötte. Ma a szolnoki értelmi fogyatékosokat<br />

gondozó és rehabilitáló Liget lakója. Már régóta álmodozik arról,<br />

hogy édesanyja színpadon lássa õt. Júlia, az édesanyja, pedig életében<br />

elõször megy színházba…<br />

NÉMETH Gábor Péter • Filmography:<br />

„Erzsi Szilveszter” (1998), „Sweet Home”<br />

(1999), „Who Knows More about János<br />

Kádár?” (2000), „Another Hungaryan<br />

National Team” (2001), „Broken Up”<br />

(2002), „World Champion” (2002).<br />

Filmográfia: „Szilveszter Erzsi” (1998),<br />

„Édes otthon” (1999), „Ki tud többet Kádár<br />

Jánosról?” (2000), „Másik magyar válogatott”<br />

(2001), „Elszakítva” (2002),<br />

„Világbajnok” (2002).<br />

49


50<br />

KISEBBSÉGI FILMEK 2 / MINORITY FILMS 2<br />

IS THE CROWN AT<br />

WAR WITH US?<br />

A KIRÁLYNÕ HADAT ÜZENT<br />

NEKÜNK?<br />

Rendezõ / Directed by: Alanis OBOMSAWIN (CND)<br />

96 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: National Film Board of Canada Gyártó / Produced<br />

by: Alanis OBOMSAWIN Forgatókönyv / Screenplay: Alanis<br />

OBOMSAWIN Operatõr / Cinematographer: Philippe AMIGUET, Yoan<br />

CART, Michel la VEAUX Zeneszerzõ / Music: Francis GRANDMONT<br />

Vágó / Edited by: Alison BURNS<br />

Cím / Address: Madeleine BÉLISLE<br />

National Film Board of Canada<br />

St.-Laurent, Quebec, H4N 2N4, 3155 Cote de Liesse, Canada<br />

Tel: 1/514/283-98 05/06, Fax: 1/514/496-18 95<br />

E-mail: festivals@nfb.ca<br />

It was the summer of 2000 and the country watched with disbelief<br />

as federal fishery officers appeared to wage war on the Mi’gmaq<br />

fishermen of Esgenoopetitj, or Burnt Church, New Brunswick. Why<br />

would officials of the Canadian government attack citizens for exercising<br />

rights that had been affirmed by the highest court in the land?<br />

What happened at Burnt Church?<br />

2000 nyarán a kanadai közvélemény döbbentem figyelte, amint az<br />

állami halászati felügyelet megjelent és hadat üzent a Mi’gmaq halászoknak<br />

a New-Brunswick-i Esgenoopetitj-ben, angol nevén Burnt<br />

Church-ben. Miért akadályozza meg a kanadai állam, hogy állampolgárai<br />

gyakorolják azokat a jogokat, amit az ország legfelsõbb bírósága<br />

hagyott jóvá? Mi történt Burnt Church-ben?<br />

Alanis OBOMSAWIN • was born in New Hampsire, and lived on the<br />

Odanak reservation, northeast of Montreal, until she was nine. She is<br />

a member of the Abenaki nation, and spent much of her childhood<br />

absorbing its songs, legends and history. She became a professional<br />

singer, making her New York debut in 1960. In 1967, the National Film<br />

Board invited her as an advisor on a film about aboriginal people. She<br />

directed her first film in 1971. Her major films include „Incident at<br />

Restigouche” (1984), „Kanehsatake, 270 Years of Resistance” (1993).<br />

Kanada New-Hampshire tartományában született, és kilencéves koráig a<br />

Montreáltól északkeletre elterülõ Odanak rezervátumban nevelkedett.<br />

Az Abenaki törzs tagja, és már gyerekkori éveiben magába szívta népének<br />

dalait, legendáit és történetét. Énekesnõként 1960-ban, New<br />

Yorkban lépett elõször a közönség elé. 1967-ben a Kanadai Filmszövetség<br />

felkérte tanácsadónak egy amerikai õslakosokról forgatott filmhez.<br />

1971-ben készítette el elsõ saját filmjét. Fontosabb filmjei: „A Restigouche-i<br />

incidens” (1984), „Kanehsatake: 270 év ellenállás” (1993).<br />

KISEBBSÉGI FILMEK 3 / MINORITY FILMS 3<br />

RU BE JAEE DOUR!<br />

I CAN’T REMEMBER ANYTHING<br />

ABOUT AFGANISTAN!<br />

SEMMIRE SEM EMLÉKSZEM<br />

AFGANISZTÁNBÓL<br />

Rendezõ / Directed by: Mehrdad OSKOUEI (IRN)<br />

18 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: IYCS Gyártó / Produced by: Mehrdad OS-<br />

KOUEI, Iranian Young Cinema Society (IYCS) Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Mehrdad OSKOUEI Operatõr / Cinematographer: Saeed Pour<br />

ESMAEELI Vágó / Edited by: Arash RASAFI Szereplõk / Cast: Nezhat<br />

HASSAN NIA and Afgan CHILDREN<br />

Cím / Address: Mehrdad OSKOUEI<br />

19647 Tehran, Appt. 12, No. 3, Hedyeh Allay,<br />

Mobasher St., Elahyeh, pol-e-Roomi Shariati Ave., Iran<br />

Tel: 98/21/221-61 09<br />

E-mail: m_oskouei@hotmail.com<br />

Nezhat Hassan NIA a 67 years old Iranian woman, through a spontaneous<br />

movement, has gathered 35 Afghan children, who are not<br />

allowed to enter Iranian Schools in her house and teaches them. The<br />

film discusses the wills, problems of these student and their teacher.<br />

Nezhat Hassan Nia, egy 67 éves iráni nõ, spontán maga köré gy jtött<br />

35 afgán gyereket, akik nem mehetnek iráni iskolába, és saját házában<br />

tanítja õket. A film e gyerekek és tanáruk elszántságát és problémáit<br />

mutatja be.


KISEBBSÉGI FILMEK 3 / MINORITY FILMS 3 KISEBBSÉGI FILMEK 4 / MINORITY FILMS 4<br />

MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 2<br />

HUNGARIAN DOCUMENTARY 2<br />

AMOURS ZOULOUS<br />

ZULU LOVE AFFAIRS<br />

ZULU SZERELMI KALANDOK<br />

Rendezõ / Directed by: Emanuelle BIDOU (FRA)<br />

52 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: DOC & CO Gyártó / Produced by: Nicolas<br />

BLANC Forgatókönyv / Screenplay: Emanuelle BIDOU Operatõr / Cinematographer:<br />

Donné RUNDLE Zeneszerzõ / Music: Emmanuel COLAND<br />

Vágó / Edited by: Aurélie RICARD<br />

Cím / Address: Jean Christophe SIMON<br />

EX Nihilo 75011 Paris, 52 rue Jean Pierre Timbaud, France<br />

Tel: 33/1/53 36 32 32, Fax: 33/1/43 57 00 22<br />

E-mail: exploitation@agatfilms.com<br />

In a village in the region of Natal in South Africa, women are the guardians<br />

of the home. The absence of men, gone to work in<br />

Johannesburg or Durban, means that women organize life and work.<br />

Mazungu, Maxulu and Ganephi tell us how they deal with polygamy,<br />

the separation from their husbands, their relationships with other<br />

women, their in-laws and sometimes their lovers. This film, caught<br />

between pain and laughter, presents the everyday lives of Zulu<br />

women. It shows how love, friendship and jealousy spice up their<br />

lives of endless hard work.<br />

Egy kis faluban, Dél-Afrika Natal régiójában, a nõk az otthonok õrzõi.<br />

Férfiak hiányában, akik Johannesburgban vagy Durbanban dolgoznak,<br />

a nõkre marad az mindennapi élet és a munka megszervezése.<br />

Mazungu, Maxulu és Ganephi elmondják, hogyan viselik el a poligámiát,<br />

a férjeiktõl való elválasztottságot, kapcsolatukat a többi falubeli<br />

nõvel, rokonaikkal és néha szeretõikkel. A film fájdalom és nevetés<br />

közepette mutatja be a zulu nõk életét. Megmutatja: a szerelem, barátság<br />

és féltékenység hogyan f szerezik meg folyamatos, kemény<br />

munkával töltött életüket.<br />

UTCAKÉPES<br />

FIT FOR STREET<br />

Rendezõ / Directed by: ELBERT Márta (HUN)<br />

93 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Fekete Doboz Közalapítvány Gyártó / Produced<br />

by: Fekete Doboz Közalapítvány Forgatókönyv / Screenplay:<br />

ELBERT Márta, ROSTÁS Mária Operatõr / Cinematographer: ROSTÁS<br />

Mária Zeneszerzõ / Music: TALLÉR Zsófia Vágó / Edited by: RÉVÉSZ<br />

Márta Szereplõk / Cast: a Balogh, a Lakatos család, Éva, András és a<br />

gyerekeik<br />

Cím / Address: ELBERT Mária Roma Média Iskola,<br />

Fekete Doboz Közalapítvány<br />

1054 Budapest, Zoltán u. 9, Hungary<br />

Tel: 36/1/312-07 88<br />

E-mail: elbert@mail.datanet.hu<br />

With our camera we were following nearly a hundred homeless<br />

children and adults through their everydays in the streets.<br />

Kameráinkkal másfél éven át követtük közel száz budapesti hajléktalan<br />

gyerek és felnõtt sorsát.<br />

51


52<br />

PORLEPTE DOBOZOK 1 / DUSTY REELS 1<br />

THE WOMAN ON THE<br />

MAUSOLEUM<br />

A NÕ A MAUZÓLEUMON<br />

Rendezõ / Directed by: Galina DOLMATOVSKAYA (RUS)<br />

59 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Galina DOLMATOVSKAYA Gyártó / Produced<br />

by: Galina DOLMATOVSKAYA Forgatókönyv / Screenplay: Galina DOL-<br />

MATOVSKAYA Operatõr / Cinematographer: Vladimir LOZOVSKI Zeneszerzõ<br />

/ Music: Andrei ESHPAI Vágó / Edited by: Tatiana NAIDENOVA<br />

Szereplõk / Cast: Natalia DOMERETSKAYA<br />

Cím / Address: Galina DOLMATOVSKAYA Institute of Cinema Arts<br />

123009 Moscow, Degtyarny Pereulok, 8., Russia<br />

Tel: 7/095/299-57 16, 7/095/299-21 46<br />

Fax: 7/095/209-23 76, E-mail: dolmatovskaya@mail.ru<br />

A woman and a power in the state ruled by men. The film tells the story<br />

of Katerina Furtseva – the only woman who had gone to the top on the<br />

USSR political scene. The film speaks of her career, love and death<br />

against the background of Soviet cultural life. This drama is based on<br />

Katerina Furtseva’s private archives and unknown newsreels.<br />

Nõ és hatalom egy férfiak által irányított államban. A film Katerina<br />

Furtseva történetét meséli el – õ volt az egyetlen nõ, aki elérte a szovjet<br />

politikai élet csúcsát. Bemutatja karrierjét, szerelmét és halálát, a<br />

szovjet kulturális élettel a háttérben. A dráma Katerina Furtseva saját<br />

archívumát és eddig ismeretlen filmhíradó felvételeket használ alapul.<br />

Galina DOLMATOVSKAYA • after graduating from the Department of<br />

Journalism at Moscow State University, Galina Dolmatovskaya worked<br />

for nearly ten years as a correspondent of Literaturnaja Gazeta.<br />

She then joined the Institute of Cinema Arts, where she is now Head of<br />

the Documentary Film Department. She has been awarded a doctorate<br />

of arts. Doc. scripts & directing: „Come to Trekhprudny Lane” (1992),<br />

„The Matchmaker” (1993), „Flying Far Away” (1995), „Cinema<br />

Address: Krasnogorsk” (1996), „Ivan Mozhukhin or the Carnival<br />

Child” (1999), „The Watch” (2001), „The woman on the Mausoleum”<br />

(2002) „Ilya Blf-double exposure” (<strong>2003</strong>).<br />

A Moszkvai Állami egyetem újságírószakán végzett, közel 10 éven át volt a<br />

Literaturnaja Gazeta tudósítója. Késõbb<br />

az Institute of Cinema Arts tagja lett, ahol<br />

ma a dokumentumfilm részleg fõnöke.<br />

M vészeti doktorátust nyert el. Dokumentum<br />

forgatókönyvek és rendezések:<br />

„Come to Trekhprudny Lane” (1992),<br />

„The Matchmaker” (1993), „Flying Far<br />

Away” (1995), „Cinema Address: Krasnogorsk”<br />

(1996), „Ivan Mozhukhin or the<br />

Carnival Child” (1999), „The Watch”<br />

(2001), „The woman on the Mausoleum”<br />

(2002) „Ilya Blf-double exposure” (<strong>2003</strong>).<br />

PORLEPTE DOBOZOK 1 / DUSTY REELS 1<br />

HUNTING DOWN<br />

AN ANGEL, OR FOUR<br />

PASSIONS OF THE<br />

SOOTHSAYER POET<br />

ANGYALVADÁSZAT, AVAGY<br />

A JÖVENDÕMONDÓ KÖLTÕ<br />

NÉGY SZENVEDÉLYE<br />

Rendezõ / Directed by: Andrey OSIPOV (RUS)<br />

56 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Risk Film and video studio Gyártó / Produced<br />

by: Natalia ZHELTUKHINA Forgatókönyv / Screenplay: Odelsha<br />

AGISHEV Operatõr / Cinematographer: Irina URALSKAYA Vágó / Edited<br />

by: Olga SHAPOSHNIKOVA<br />

Cím / Address: Andrey OSIPOV Risk Film and video studio<br />

103051 Moscow, Likhov Pereulok 4, Building 1, Russia<br />

Tel: 7/095/209-40 55<br />

E-mail: movie@riskstudio.ru<br />

„A blessed by stars genius” and „an under-incarnated phantom”, „a<br />

new Gogol” and „a hysterical screamer”, „a vain show-off man”, and<br />

„a winged heavenly creature”… That’s how the contemporary public<br />

used to characterize one of the most brilliant and glaring figures of<br />

the Silver Age a poet Andrey Belyi. Through the silent cinematography<br />

the film tells a story about the fate of this unique personality.<br />

„Csillagok tehetségével megáldott”, „egy rosszul-megtestesült fantom”,<br />

„egy új Gogol”, „hisztérikusan mulattató”, „beképzelt kérkedõ”,<br />

„szárnyas égi szerzet”. Így jellemzi kora közönsége a Silver Age legbrilliánsabb<br />

és legkirívóbb alakját, Andrey Belyi költõt.<br />

Andrey OSIPOV • was born in Siberia in 1960. In 1982 he graduated<br />

from the Odessa Polytechnic Institute. In 1995 he finished a course in<br />

scrip writing and directing in the Moscow Academy (feature film<br />

department, master-class of E. Tashkov).<br />

He is the winner of many film festivals<br />

both in his country and abroad.<br />

1960-ban született Szibériában. 1982ben<br />

szerzett diplomát az Odesszai Fõiskolán,<br />

majd 1995-ben elvégezte E.<br />

Taskov rendezõ-forgatókönyvírói mesterkurzusát<br />

a Moszkvai Akadémia nagyjátékfilm<br />

szakán. Munkáit számos orosz<br />

és külföldi filmfesztiválon jutalmazták<br />

elismeréssel.


PORLEPTE DOBOZOK 2 / DUSTY REELS 2 PORLEPTE DOBOZOK 3 / DUSTY REELS 3<br />

SEEING IS BELIEVING<br />

HISZED, HA LÁTOD<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Katerina CIZEK & Peter WINTONICK (CND)<br />

58 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Films Transit Gyártó / Produced by: Films<br />

Transit Forgatókönyv / Screenplay: Katerina CIZEK & Peter WINTO-<br />

NICK Zeneszerzõ / Music: Erik LEMOYNE Vágó / Edited by: Katerina<br />

CIZEK Szereplõk / Cast: Narrator: Katerina CIZEK<br />

Cím / Address: Katerina CIZEK H2T 2S2 Montreal, Quebec,<br />

24 Mont Royal West, Suite 1008, Canada<br />

Tel: 1/514/287-73 37, Fax: 1/514/287-76 73 37<br />

E-mail: kcizek@yahoo.com<br />

From Rodney King to Osama Bin Laden, handicams just aren’t for<br />

weddings and family vacations anymore. „Seeing Is Believing” is an<br />

unprecedented exploration into the political and social uses of amateur<br />

handicams and new communications technologies. Human rights<br />

activists, war crimes investigators, right-wing proselytizers are arming<br />

themselves with the tools of the new visual revolution. What happens<br />

when front-line advocates pick up personal camcorders to document<br />

what they see? What are the risks and responsibilities? What are the<br />

wider impacts on television and audiences, on international law and<br />

our mediated society, on documentary practice and journalism?<br />

Rodney King-tõl Osama Bin Laden-ig, a videokamerák már nemcsak<br />

esküvõk és családi nyaralások felvételére szolgálnak. A „Hiszed, ha látod”<br />

betekintést nyújt az amatõr videokamerák és új kommunikációs<br />

technológiák politikai és szociális alkalmazásába. Emberjogi aktivisták,<br />

háborús b nöket nyomozók, jobboldali agitátorok fegyverzik fel magukat<br />

az új vizuális forradalom szerszámaival. Mi történik, amikor élvonalbeli<br />

aktivisták elõveszik a kamerákat, hogy dokumentálják, amit látnak?<br />

Mik a rizikók és felelõsségek? Mennyire terjed ki szélesebb kör<br />

hatása a televízióra és a közönségre, a nemzetközi jogokra és közvetlen<br />

környezetünkre, a dokumentációs és újságírói szokásokra?<br />

Katerina CIZEK • was studied anthropology and worked as journalist<br />

in print, radio and television until she happily escaped to independent<br />

documentary filmmaking. Mostly involving human rights,<br />

her previous films and media projects include.<br />

Cseh-kanadai, tanult antropológiát, dolgozott újságíróként írott<br />

médiánál, rádiónál és televíziónál, míg végül a független dokumentációs<br />

filmkészítésbe menekült. Többnyire emberi jogokkal kapcsolatos<br />

filmekkel és média projectekkel foglalkozik.<br />

Peter WINTONICK • with over 25 years as a „professional”, he has<br />

produced, directed and edited all manner<br />

of independent film, video and<br />

new-media – an array which includes<br />

dramatic features, theatrical docs and<br />

socio-political works.<br />

Több mint 25 éves szakmai gyakorlattal<br />

részt vett producerként, rendezõként és<br />

vágóként mindenfajta független film,<br />

videó és új-média termékek – drámai<br />

játékfilmek, színházi dokuk és szociopolitikai<br />

munkák – elkészítésében.<br />

I VOZURASCHCHAYETSIA<br />

VETER…<br />

AND THE WIND RETURNED…<br />

ÉS A SZÉL VISSZATÉRT…<br />

Rendezõ / Directed by: Michael KALIK (ISR)<br />

133 min. 1991 35mm film<br />

Gyártó / Produced by: Goskino SSSR Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Michael KALIK Operatõr / Cinematographer: Y. POTIYEVSKI & V. SUP-<br />

RUN Zeneszerzõ / Music: Mikael TARIVERDIYEV Vágó / Edited by: L.<br />

GOLUBKINA & Y. CHUKHRAY Szereplõk / Cast: A. BALTER, O. GUSH-<br />

CHIN, O. YEFREMOV, S. GOVORUKHIN<br />

Cím / Address: Michael (Moshe) KALIK<br />

Sirtei Michael Kalik 97764 Jerusalem, Sderot Eshkol 2/45, Israel<br />

Tel: 972/2/581-02 65, E-mail: uchitel@research.haifa.ac.il<br />

Autobiographical film based on the director's own story. It reveals a<br />

true national self-identity during the 2nd WW and Gulag experience<br />

of the author, that ended with his repatriation to Israel.<br />

Önéletrajzi film a rendezõ saját története alapján. Egy valódi nemzeti<br />

öntudat mutatkozik meg a rendezõ II. világháborús és Gulág-beli tapasztalatai<br />

folyamán, mely Izraelbe való visszatelepülésével végzõdött.<br />

Michael KALIK • was born in 1927 in Arkhangelsk. At the end of 1951<br />

he was arrested, accused of Zionistic activities and sentenced to a long<br />

prison term. After Stalin's death he was released and rehabilitated. He<br />

graduated summa cum laude from High School for Cinema Art<br />

(1958). Despite the fact his films were awarded by national and international<br />

prizes of film festivals and he himself by the order of „Sign of<br />

Honor” – every film, because of the party censorship, made it's way to<br />

the screen with great difficulty, and his last two films made in Russia<br />

(„To Love” and „The Price”) were screened only twenty years after<br />

their shooting, in the age of „glasnost”. In 1971 Kalik has emigrated to<br />

Israel and since then he has lived and worked in Jerusalem. In 1989 in<br />

peak of „perestroika” Kalik was invited to Moscow, elected honorary<br />

member of film-makers union of the USSR, and in 1991 Kalik made<br />

there his autobiographical film „And the Wind Returned…”<br />

1927-ben született Arkhangelskben. 1951 végén cionista tevékenység<br />

vádjával hosszú börtönbüntetésre ítélték. Sztálin halála után rehabilitálták.<br />

Ezután Summa Cum Laude diplomával 1958-ban befejezte a letartóztatása<br />

elõtt megkezdett Cinema Art iskolát. Filmjei nemzetközileg<br />

számos elismerést nyertek, és megkapta a „Tisztelet jele” kitüntetést,<br />

mégis minden filmje nagy nehézségek árán jutott csak filmvászonra a<br />

párt cenzorpolitikája miatt. Utolsó két,<br />

Oroszországban készült filmje, („To<br />

Love” és „The Price”) csak húsz évvel<br />

elkészültük után, a „glasznoszty” idejében<br />

kerülhettek vetítésre. 1971-ben Izraelbe<br />

települt, azóta Jeruzsálemben él és<br />

dolgozik. 1989-ben, a „peresztrojka”<br />

fénykorában meghívták a Szovjetunióba,<br />

a filmszövetség tiszteletbeli tagjává<br />

választották, majd 1991-ben Kalik ott<br />

készítette el önéletrajzi filmjét „And the<br />

Wind Returned…”<br />

53


54<br />

PORLEPTE DOBOZOK 4<br />

DUSTY REELS 4<br />

EVA BESNYÖ -<br />

DE KEURCOLLECTIE<br />

EVA BESNYÖ - THE<br />

CHOICE COLLECTION<br />

VÁLOGATOTT<br />

GY JTEMÉNY<br />

Rendezõ / Directed by: Leo ERKEN (HOL)<br />

51 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Viewpoint Productions<br />

Gyártó / Produced by: Viewpoint Productions Operatõr<br />

/ Cinematographer: Deen van der ZAKEN, Leo ER-<br />

KEN Zeneszerzõ / Music: Tjitze VOGEL Vágó / Edited<br />

by: Marlene van der KOOI Szereplõk / Cast: Eva BES-<br />

NYÖ, Ata KANDO, Paul HUF, Michael WINDIG, Willem<br />

DIEPRAAM<br />

Cím / Address: Leo ERKEN Viewpoint Productions<br />

1023 BX Amsterdam, Nieuwendammerdijk 538,<br />

The Netherlands<br />

Tel: 31/20/636-36 78, Fax: 31/20/636-77 16<br />

E-mail: andrew@viewpointdocs.com<br />

For three years, photographer Leo Erken filmed his<br />

colleague Eva Besnyö, 54 years his senior. „The<br />

Choice Collection”, her selection of the 200 most<br />

beautiful photos that she gathered together two decades<br />

ago, is now being debated.<br />

Három éven keresztül, Leo Erken fényképész filmezte<br />

54 évvel idõsebb kolléganõjét, Eva Besnyõt. Ez a<br />

film az õ általa kiválasztott 200 legszebb fotó, melyeket<br />

két évtizeddel ezelõtt gy jtött össze, és amelyek<br />

most vita tárgyát képezik.<br />

PORLEPTE DOBOZOK 4<br />

DUSTY REELS 4<br />

UNE SUISSE<br />

REBELLE<br />

ANNEMARIE<br />

SCHWARZENBACH<br />

1908-1942<br />

ASWISS REBEL<br />

ANNEMARIE SCHWARZENBACH<br />

1908-1942<br />

EGY SVÁJCI LÁZADÓ<br />

ANNEMARIE SCHWARZENBACH<br />

1908-1942<br />

Rendezõ / Directed by: Carole BONSTEIN (SUI)<br />

56 min. 2001 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Troubadour Films Gyártó /<br />

Produced by: Nasser BAKHTI Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Nasser BAKHTI, Daniel GIBEL Operatõr / Cinematographer:<br />

Alain MUGNIER Zeneszerzõ / Music:<br />

Michel WINTCH Vágó / Edited by: Daniel GIBEL<br />

Cím / Address: Nasser BAKHTI Troubadour Films<br />

1227 Geneva, 26 Grand Bureau, Switzerland<br />

Tel: 41/22/343-63 36, Fax: 41/22/343-65 14<br />

E-mail: info@troubadour-films.com<br />

Based on unreleased archive material, this first film<br />

about Annemarie Schwarzenbach explores the life of a<br />

woman born within a rich Swiss family with open inclinations<br />

towards the nazi Order. A writer, journalist and<br />

reporter photographer woman stood up against her<br />

family, travels around the world to denounce European<br />

fascism and the exploitation of American workers.<br />

A most nyilvánosságra hozott archív anyagon alapuló<br />

film elsõként veszi szemügyre Annemarie Schwarzenbach<br />

életét, aki egy gazdag, nyíltan a náci elvekket<br />

valló svájci családban született. Az író, újságíró<br />

és fotóriporter nõ szembeszegült családjával, körbeutazta<br />

a világot, az európai fasizmust és az amerikai<br />

munkások kiszolgáltatottságát kritizálva.<br />

PORLEPTE DOBOZOK 5<br />

DUSTY REELS 5<br />

ANNA MAGNANI<br />

ANNA MAGNANI<br />

Rendezõ / Directed by: Sandro LAI (ITA)<br />

55 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Rai Trade Gyártó / Produced<br />

by: Rai Trade<br />

Cím / Address: Mr. MERCURI Rai Trade S.p.A.<br />

00195 Roma, Via Umberto Novaro, 18, Italy<br />

Tel: 39/06/37 49 84 73, Fax: 39/06/372-34 92<br />

E-mail: info@raitrade.it<br />

A portrait of one of the most famous Italian actresses<br />

Anna Magnani, with plenty of radio and television<br />

archive footages and excerpts from some of the<br />

most renowned films she starred. The documentary<br />

starts from the beginning of her acting career, from<br />

the tropes and shows where she played with such<br />

famous Italian comedians as the Rege Brothers and<br />

Tot , up until the 1965 play „La Lupa” directed by<br />

Giovanni Verga. Anna Magnani’s film credits fill several<br />

pages, but it was the „Roma Citt Aperta”, set<br />

against the backdrop of the stagnating Italian economy<br />

in WWII, by Roberto Rossellini that brought<br />

her worldwide recognition. Her fame had lived on<br />

through her later performances in films by many<br />

great directors such as Visconti, Pasolini and Fellini,<br />

until she received the Italian Academy Award, La<br />

Rosa Tatuata (The Rose Tattoo).<br />

Portréfilm korának egyik leghíresebb olasz filmcsillagáról,<br />

Anna Magnaniról, számtalan archív rádió- és<br />

tévéfelvétellel, valamint filmrészlettel híres alakításaiból.<br />

A film a színésznõ pályafutásának kezdetétõl indul,<br />

bemutatva a színpadi éveket, a társulatokat és<br />

kabarékat – ahol olyan neves olasz komédiások partnere<br />

volt, mint a Rege-testvérek, vagy Totó –, egészen<br />

Giovanni Verga 1965-ös „La Lupa” c. darabjáig.<br />

Anna Magnani mozialakításait még felsorolni is nehéz<br />

volna, de az igazi hírnevet Roberto Rossellini a<br />

második világháborús Olaszországban játszódó filmje,<br />

a „Róma nyílt város” hozta meg számára. Alakításainak<br />

sorát késõbb számos kiváló olasz rendezõ alkotásában<br />

gyarapította, így többek közt Visconti, Pasolini<br />

és Fellini filmjeiben, míg végül megkapta az<br />

olasz Oscarnak megfelelõ La Rosa Tatuata-t.


PORLEPTE DOBOZOK 5<br />

DUSTY REELS 5<br />

LORENZA<br />

MAZZETTI<br />

IN THE WORLD<br />

OF SILENCE<br />

LORENZA MAZZETTI A<br />

CSEND BIRODALMÁBAN<br />

Rendezõ / Directed by: Giulio LATINI (ITA)<br />

52 min. 2001 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Rai Trade Gyártó / Produced<br />

by: Rai Trade<br />

Cím / Address: Mr. MERCURI Rai Trade S.p.A.<br />

00195 Roma, Via Umberto Novaro, 18, Italy<br />

Tel: 39/06/37 49 84 73, Fax: 39/06/372-34 92<br />

E-mail: info@raitrade.it<br />

Lorenza Mazzetti arrived in London in the ’50s, in<br />

order to escape from her war trauma of August<br />

1944, when she witnessed the slaughter of her adoptive<br />

family from the hand of the Nazis. In London,<br />

with Lindsay Anderson, Tony Richardson and Karel<br />

Reisz, she founded the Free Cinema movement. Her<br />

film Together, which was awarded in the 1956 Cannes<br />

Film Festival, was her radical and poetic contribution<br />

to this important chapter of the history of cinema.<br />

The film also describes Mazzetti’s meeting with some<br />

of Free Cinema’s main characters, Karel Reisz and<br />

Walter Lassally; her memories on the work with<br />

Cesare Zavattini and the autobiographical novel „The<br />

sky falls” (Viareggio Literary Award in 1961).<br />

Lorenza Mazzetti az ’50-es években érkezett Londonba<br />

háborús traumája elõl menekülve – 1944 augusztusában<br />

ugyanis szemtanúja volt, ahogy a nácik lemészárolták<br />

a családot, amely örökbe fogadta. Londonban Lindsay<br />

Andersonnal, Tony Richardsonnal és Karel Reisszel<br />

együtt megalapította a Free Cinema (Szabad film) mozgalmat.<br />

Filmje, a „Together” (Együtt), mely elnyerte az<br />

1956-os Cannes-i fesztivál díját, forradalmi és lírai<br />

gyöngyszeme a mozi történetének. Képet alkothatunk<br />

Mazzettinek Karel Reiszhez és Walter Lassallyhoz, a<br />

Free Cinema mozgalom két vezéralakjához f zõdõ viszonyáról,<br />

valamint hallhatunk Cesare Zavattinivel való<br />

együttm ködésérõl, és beszél önéletrajzi ihletés regényérõl,<br />

a „The Sky Falls”-ról (Az egek lehullanak), amelyet<br />

1961-ben Viareggio irodalmi díjjal jutalmaztak.<br />

PORLEPTE DOBOZOK 6<br />

DUSTY REELS 6<br />

HEAVENLY LOVE<br />

MENNYEI SZERELEM<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Yuriy TERESHCHENKO (UKR)<br />

10 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Ministry of Culture Gyártó /<br />

Produced by: Hanna CUMIL Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Seraiy TRIMBACU Operatõr / Cinematographer:<br />

Anateliy CUIMICH Zeneszerzõ / Music: Vladimir CUBA<br />

Cím / Address: Yuriy TERESHCHENKO<br />

252136 Kiev, Stecenko st. 2a, fl. 114, Ukraine<br />

Tel: 38/044/449-39 27, 38/044/261-17 53<br />

Fax: 38/044/268-05 33<br />

Making a 10 minute short is not easy. We tend to be<br />

irresistibly attracted to „lengthiness”, or most of the<br />

time rather „sheer verbiage”. This strict time limit<br />

compels the artist to look for substituting techniques<br />

expressing his point in a concentrated form. „Heavenly<br />

Love” through its sketchy, exressive technique<br />

(photos, frames from films, screen titles from silent<br />

movies) tells us about Marina Volkovskaya’s 90<br />

years: about her life, her work, her husband, Pyotr<br />

Masokhini, on the years of „flying high”, and on their<br />

love, underscored by archive pictures.<br />

Tízperces filmet forgatni nem könny . Ellenállhatatlanul<br />

vonzódunk a „szóbõséghez”, mely legtöbbször<br />

szócséplésbe csap át. E szigorú idõbeli korlátozás a<br />

m vészeket helyettesítõ eszközök keresésére kényszeríti,<br />

amelyek koncentráltan közvetítik mondandójukat.<br />

A „ Mennyei szerelem” vázlatszer , szemléletes<br />

technikájával (fotókkal, filmekbõl vett képkockákkal,<br />

némafilm feliratokkal) Marina Volkovszkaja 90<br />

esztendõnyi életérõl: munkásságáról, férjérõl, Pjotr<br />

Maszohinirõl, a „magasra szárnyalás” idõszakáról, és<br />

szerelmükrõl mesél, archív fotókkal aláfestve.<br />

PORLEPTE DOBOZOK 6<br />

DUSTY REELS 6<br />

PURE TRUTH<br />

FROM 2A CLASS<br />

SZÍNTISZTA IGAZSÁG<br />

A 2A-BÓL<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Victor BELYAKOV (RUS)<br />

24 min. 2000 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Clio Films Gyártó / Produced<br />

by: Victor BELYAKOV, Clio Films Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Victor BELYAKOV Operatõr / Cinematographer:<br />

Boris NOVOTZIKOV<br />

Cím / Address: Victor BELYAKOV<br />

Clio Film 103009 Moscow,<br />

Bolshaya Dmitrovka str, 21/7-11, Russia<br />

el: 7/095/200-41 30, 7/095/214-14 16<br />

Fax:7/095/504-45 00<br />

E-mail: cliofilm@zambler.ru<br />

The interview of very young children about life in ordinary<br />

Moscow school.<br />

Kisgyerekekkel készült interjú, egy közönséges moszkvai<br />

iskola életérõl.<br />

55


56<br />

PORLEPTE DOBOZOK 6 / DUSTY REELS 6<br />

KATERINA BILOKUR.<br />

A MESSAGE<br />

KATERINA BILOKUR.<br />

EGY ÜZENET<br />

Rendezõ / Directed by: Olga SAMOLEVSKA (UKR)<br />

52 min. <strong>2003</strong> video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Arkadiy SHUKHMAN Gyártó / Produced by:<br />

Studios Kinematographist Forgatókönyv / Screenplay: Olga SAMOLE-<br />

VSKA Operatõr / Cinematographer: Vitaliy BOROVYK Zeneszerzõ /<br />

Music: Volodymyr HUBA Vágó / Edited by: Olexandr YEHOROV Szereplõk<br />

/ Cast: Kateryna MOTRYCH<br />

Cím / Address: Olga SAMOLEVSKA<br />

03110 Kiev, Klinichna 21/19, kb 39, Ukraine<br />

Tel: 38/44/277-86 21, 38/44/235-53 93<br />

Fax: 38/44/277-86 21<br />

E-mail: centr@mineult.cov.ua, arsplanetarium@svitonline.com<br />

The film is about a genius folk artist whose works radiate magic energy,<br />

love for life and beauty. The fortune of an artist in Ukrainian history<br />

of the 20th century. Based on the correspondence of Ukraine’s<br />

acknowledged artist, Katerina Bilokur (1900–1961). Pablo Picasso<br />

said about her: „If we had such a painter, we should have made all<br />

the world speak about her.”<br />

A film egy zseniális népm vészt mutat be, akinek munkái mágikus<br />

energiát, élet- és szépségszeretetet sugároznak. Egy m vész sorsa a<br />

XX. század Ukrajnájának történelmében. Az ismert ukrán m vész,<br />

Katerina Bilokur (1900-1961) levelezése alapján. Pablo Picasso ezt<br />

mondta róla: „Ha ilyen m vészünk volt, tennünk kellett volna valamit,<br />

hogy az egész világ beszéljen róla”.<br />

PORLEPTE DOBOZOK 7 / DUSTY REELS 7<br />

THE STAR DREAMER<br />

A CSILLAGÁLMODÓ<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Sonja VESTERHOLT & Mads BAASTRUP (DEN)<br />

54 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Danish Film Institute Gyártó / Produced by:<br />

Sonja VESTERHOLT Forgatókönyv / Screenplay: Sonja VESTERHOLT<br />

& Mads BAASTRUP Operatõr / Cinematographer: Sergey DUBROVSKY<br />

Zeneszerzõ / Music: Gennadij BANTSCHIKOV Vágó / Edited by: Jeff<br />

McBRIDE & Mahi RAHGOZAR<br />

Cím / Address: Annette L NVANG Danish Film Institute<br />

1123 Copenhagen K, Gothersgade 55, Denmark<br />

Tel: 45/33 74 34 00, E-mail: annettel@dfi.dk<br />

The Star Dreamer is a film about a visual wizard,- the Russian filmmaker,<br />

Pavel Klusantsev – and fantastic legacy of films which transformed<br />

and influenced the science fiction genre as we know it.<br />

Throughout his career at the film studio in St. Petersburg, Klushantsev<br />

pioneered and invented legendary techniques for filming the<br />

planets, stars and weightnessless – long before anyone else. This is<br />

a film about a fantastic inventor and dreamer whose destiny was intimately<br />

linked with the Space Race and the whims of the Soviet dictatorship.<br />

However, despite dying blind and penniless, Klushantsev<br />

has left an indelible mark on the history of film and inspired countless<br />

filmmakers.<br />

A film egy vizuális varázslóról – az orosz filmkészítõrõl, Pavel Klusantsevrõl<br />

- szól, egy fantasztikus film-hagyatékról, mely megváltoztatta<br />

és nagymértékben befolyásolta a sci-fi m faját. Szentpétervári<br />

filmstúdiójában eltöltött karrierje folyamán Klushantsev legendás technikát<br />

dolgozott ki bolygók, csillagok és a súlytalanság filmezésére –<br />

mindenkit megelõzve. Ez a film e fantasztikus feltalálóról és álmodóról<br />

szól, akinek sorsa szorosan összekapcsolódott az rkutatási versennyel<br />

és a szovjet diktatúra szeszélyeivel. Habár vakon és szegényen<br />

halt meg, számtalan filmkészítõt inspirált és hihetetlen nyomot<br />

hagyott a filmkészítés történetében.


DOKUMENTUMFILMEK 1 / DOCUMENTARY FILMS 1 DOKUMENTUMFILMEK 1 / DOCUMENTARY FILMS 1<br />

A LOVE SUPREME<br />

PÁRATLAN SZERETET<br />

Rendezõ / Directed by: Nilesh PATEL (GBR)<br />

9 min. 2001 35mm film<br />

Forgatókönyv / Screenplay: Nilesh PATEL Operatõr / Cinematographer:<br />

Nick MATTHEWS Vágó / Edited by: Faye JACKSON Szereplõk / Cast:<br />

Indumati PATEL<br />

Cím / Address: Nilesh PATEL<br />

N11 2TA London, 52 Warwick Road, Great Britain<br />

Tel: 44/20/76 13 25 00, Fax: 44/20/76 13 34 55<br />

E-mail: nilesh.patel@sturgis.co.uk<br />

A tribute to the director’s Mother who has Rheumatoid Arthritis, this<br />

audio visual essay on the preparation of samosas is a record of her<br />

skilled hands, in case they become affected. The film was inspired by<br />

boxing sequences from „Ranging Bull” United Artists/MGM.<br />

Vizuális esszé, a rendezõ reuma-artitiszben szenvedõ édesanyja tiszteletére,<br />

mely az õ tehetséges kezeit örökíti meg szamosa-készítés<br />

közben, arra az eshetõségre, ha a betegség azokat is megtámadná. A<br />

filmet „A dühöngõ bika” (United Artists/MGM) cím film bokszjelenetei<br />

ihlették.<br />

Nilesh PATEL • was born in 1967 Lives in London, architect, works<br />

as assisting Director with PR & Marketing – Sturgis & Co Architects<br />

Ltd. Education: Diploma in Architecture,<br />

University of Central England –<br />

Birmingham 1997. Filmography: „A<br />

LOVE SUPREME” (2001) Producer and<br />

Director.<br />

Született 1967-ben. Londonban él, mérnök,<br />

asszisztens-igazgató – Sturgis & Co<br />

Architects Ltd. Tanulmányok: mérnöki<br />

diploma, University of Central England –<br />

Birmingham 1997. Filmográfia: „A LOVE<br />

SUPREME” (2001) producer és rendezõ.<br />

CANTANDO LA VIDA<br />

CANTANDO LA VIDA<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Ines THOMSEN & Wolf Marcus GÖPPNER (GER)<br />

15 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: HFF „Konrad Wolf” Gyártó / Produced by:<br />

Trufa & HFF „Konrad Wolf” Operatõr / Cinematographer: Ines THOMSEN<br />

Zeneszerzõ / Music: Paulina Vágó / Edited by: Lars SPAETH Szereplõk<br />

/ Cast: Paulina<br />

Cím / Address: Martina LIEBNITZ<br />

Hochschule für Film und Fernsehen „Konrad Wolf”<br />

Prasidialbüro/Festival<br />

14482 Potsdam Babelsberg, Marlene-Dietrich-Allee 11, Germany<br />

Tel: 49/331/620-21 40,Fax: 49/331/620-21 99<br />

E-mail: m.liebnitz@hff-potsdam.de<br />

The documentary CANTANDO LA VIDA tells the transformation of an<br />

elderly woman in her daily morning encounter with the sea. Barcelona/Spain.<br />

Dokumentumfilm egy idõs asszony reggelenkénti, a tengerrel való<br />

összecsapása okozta megújulásáról. Barcelona /Spanyolország.<br />

Ines THOMSEN • was born in 1975, in Pinneberg, Germany. He is a<br />

student of the Potsdam-Babelsberg „Konrad Wolf” Television and<br />

Film School since 1997. In 2000–2001 he received a DAAD-scholarship<br />

and studied in the (ESCAC) Films School in Barcelona.<br />

A németországi Pinnebergben született 1975-ben. 1997-tõl a Potsdam-<br />

Babelsberg-i „Konrad Wolf” Televíziós és Filmfõiskola hallgatója. 2000–<br />

2001 között DAAD-ösztöndíjas a barcelonai ESCAC Filmfõiskolán.<br />

Wolf Marcus GÖPPNER • born in Bamberg, Germany. He arrived to<br />

filmmaking after a „detour”. He first studied stone-carving then<br />

architecture in Berlin. He entered the Potsdam-Babelsberg Television<br />

and Film School in 1999 where he studies scenography.<br />

A németországi Bambergben született. Kerülõ úton jutott el a filmhez.<br />

Elõbb kõfaragást, majd építészetet tanult Berlinben, s csak 1999-tõl került<br />

a Potsdam-Babelsberg-i Televíziós és Filmfõiskola szcenográfia szakára.<br />

57


58 DOKUMENTUMFILMEK 1 / DOCUMENTARY FILMS 1 DOKUMENTUMFILMEK 1 / DOCUMENTARY FILMS 1<br />

CROSSROADS<br />

KERESZTUTAK<br />

Rendezõ / Directed by: Irina ZAITSEVA (RUS)<br />

22 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Ministry of Culture of Russia Gyártó / Produced<br />

by: Krasnoyarsk Film Studio Forgatókönyv / Screenplay: Irina<br />

ZAITSEVA Operatõr / Cinematographer: Svyatoslav CHAPLINSKY Vágó<br />

/ Edited by: Evelyna PAZYCH<br />

Cím / Address: Irina ZAITSEVA<br />

Krasnoyarsk Film Studio<br />

660 132 Krasnoyarsk, Box N 22919, Russia<br />

Tel: 7/3912/252-141, E-mail: ulkin@andys.ru<br />

This film tells about the drama of the ordinary Russian family. It’s like<br />

the story of „the crime and the punishment”.<br />

A film egy hétköznapi orosz család drámája. Hasonló a „b n és b nhõdés”<br />

történetéhez.<br />

Irina ZAITSEVA • graduated from Film and Photography at VGIK<br />

film school in Moscow. She started her film career at the studio<br />

Byelorusfilm. Since 1986 she has worked as a film director at the<br />

Krasnoyarsk Film Studio. She is a member of the Guild of Russian<br />

Cinematographers. Her major films include: „Yukte-spring” (1989),<br />

„Eternal Settlements” (1991), „Dust And Ashes” (1992), „Brothers”<br />

(1993), „Martyrs And Confessors” (1994), „In My Dream I Was Crying<br />

Bitterly” (1996).<br />

A moszkvai filmfõiskola film és fotó<br />

szakán szerzett diplomát. Pályafutását a<br />

Beloruszfilmnél kezdte. 1986-tól rendezõként<br />

dolgozik a Krasznojarszki Filmstúdióban.<br />

Tagja az Orosz Filmm vészek<br />

Szövetségének. Fontosabb filmjei: „Yuktetavasz”<br />

(1989), „Idõtlen falvak” (1991),<br />

„Por és hamu” (1992), „Testvérek” (1993),<br />

„Mártírok és vallomások” (1994), „Álmomban<br />

fájdalmasan sírtam” (1996).<br />

25 MA£ZE STW, 1<br />

TRÓJKAT<br />

25 MARRIED COUPLES AND<br />

1 THREESOME<br />

25 HÁZASPÁR ÉS 1 HÁRMAS<br />

Rendezõ / Directed by: Ma gorzata KOZERA (POL)<br />

10 min. 2002 35mm film<br />

Gyártó / Produced by: Polish National Film School Forgatókönyv /<br />

Screenplay: Ma gorzata KOZERA Operatõr / Cinematographer: Filip<br />

KABULSKI Zeneszerzõ / Music: Jam DUSZY SKI Vágó / Edited by:<br />

Barbara SNARSKA<br />

Cím / Address: Andrej BEDNAREK<br />

PWSFTviT 90-323 Lodz, Targowa 61/63, Poland<br />

Tel: 48/42/674-39 43<br />

E-mail: bednarek@filmschool.lodz.pl<br />

In the mysterious scene of old house and garden, an old woman<br />

sums up her life, talking with both humor and sadness about the<br />

nature of life and man.<br />

And she has seen a lot…<br />

Egy öreg ház és kert sejtelmes környezetében egy idõs hölgy összegzi<br />

életét, humorral és szomorúsággal egyaránt szólva az élet és a férfi<br />

természetérõl.<br />

Bizony sokat látott…<br />

Ma gorzata KOZERA • was born in 1976 in Warsaw, Poland. Studied<br />

Ethnography and Cultural Anthropology at the Warsaw University<br />

and at the Copenhagen University. In 2001 entered Polish National<br />

Film School in Lodz. The film sent at <strong>Mediawave</strong>, „25 married<br />

couples and one threesome” is her first year documentary project.<br />

The film was shown at Off Cinema Film Festival in Poznan, Poland,<br />

where it was awarded third prize<br />

„Brown Castle”.<br />

1976-ban született Varsóban. Tanulmányok:<br />

– Warsaw University és Copenhagen<br />

University (etnográfia és kulturális<br />

antropológia) 2001–tõl – Polish<br />

National Film School, Lodz. „25 married<br />

couples and one threesome” elsõ évi<br />

dokumentumfilm projectje, mely elnyerte<br />

a poznani Off Cinema Film Festival<br />

harmadik helyezését.


DOKUMENTUMFILMEK 1 / DOCUMENTARY FILMS 1 DOKUMENTUMFILMEK 2 / DOCUMENTARY FILMS 2<br />

THE SNOWS OF SHAHU<br />

SAHU HAVA<br />

Rendezõ / Directed by: Sohbatolah KHODAYARI (IRN)<br />

30 min.<br />

Nomads of Javanrud leave for Shahu to graze their herds, a place<br />

with no water except the Snow of the mountain. Tribal woman travel<br />

kilometres on steep mountain trails to cut large pieces of snow and<br />

carry them down for their family for drinking.<br />

Dzsavanrud nomádjai a Sahu-hegy legelõire viszik nyáron nyájaikat. A<br />

környéken sehol nincs tó, vagy forrás. Az egyedüli vízlelõhely a hegy<br />

csúcsának hótakarója. A törzs asszonyainak sok kilométernyi meredek<br />

hegyi ösvényen kell végigkapaszkodniuk, hogy a csúcs jeges havából<br />

vágjanak darabokat maguknak, amiket aztán lecipelnek szomjazó<br />

családjaiknak.<br />

Sohbatolah KHODAYARI • was born in<br />

1981. His works include „Blood of Peace”,<br />

„Match”, „Shores of Persian Gulf”, „Little<br />

Shepherd”, „Transit of Love”.<br />

1981-ben született. Fontosabb filmjei<br />

„Véres béke” (Blood of Peace), „Match”,<br />

„A Perzsa-öböl partján” (Shores of Persian<br />

Gulf), „A kis juhász” (Little Shepherd),<br />

„Átutazó szerelem” (Transit of Love).<br />

DUNG-BEETLES<br />

GANAJTÚRÓ BOGARAK<br />

Rendezõ / Directed by: Petar LALOVI (YUG)<br />

9 min. 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: PL Globus-Film Gyártó / Produced by: Petar<br />

LALOVI Forgatókönyv / Screenplay: Petar LALOVI Operatõr / Cinematographer:<br />

Petar LALOV I<br />

Cím / Address: Vidosava LALOV I<br />

PL Globus-Film 11000 Beograd, Drin i eva 29, Yugoslavia<br />

Tel: 381/11/322-69 17, Fax: 381/11/322-69 17<br />

When with special lenses we dive into the world of insects, we shall<br />

discover many things which cannot be caught with naked eye, but<br />

which are quite similar to fragments of human life. Loaded with an<br />

unusual burden after which it has been named, rolling up an down,<br />

dung-beetle will reach its target. It will pass all obstacles, resist those<br />

who wish to grab possessions from it, thus reminding us of toil and<br />

efforts of man in his struggle for survival.<br />

Mikor különleges lencsével felszerelve belevetjük magunkat a rovarok<br />

világába, olyan dolgokat fedezünk fel, melyek szabad szemmel nem<br />

láthatók, de melyek nagyon hasonlítanak az emberi élet egyes darabkáihoz.<br />

Különös küldetésétõl hajtva, fel-le gurigázva, a galacsinhajtó<br />

bogár végül eléri a célját. Minden akadályt legyõz, ellenáll az õt meglopni<br />

akarókkal szemben, ezáltal emlékeztetve az emberi túlélésért<br />

való küzdelemre.<br />

Petar LALOVI • as a screenplay write, cinematographer and director,<br />

Petar LALOVI is the complete author. He makes metaphoric<br />

films of the world of nature and animals, for which he gained numerous<br />

awards, in Yugoslavia and abroad, too. He was, also four times<br />

nominated for the US Academy Award. As an expert for films which<br />

treat the nature, using the allegory, which not only outgrows the literature<br />

story, but brings metaphor applicable on the making world, he<br />

won TARGA D’ORO (Ecological Oscar) in Italy, Grand Prix at the<br />

Japan Wildlife Festival and many others.<br />

Forgatókönyvíróként, operatõrként és rendezõként teljes kör alkotó. Metaforikus<br />

filmeket készít a természet világából,<br />

melyekért számos díjat mondhat<br />

magáénak Jugoszláviában és külföldön.<br />

Négy alkalommal Oscar díjra is felterjesztették.<br />

Olyan filmek alkotója, amik a természettel<br />

kapcsolatban olyan allegóriát<br />

használnak, mely nemcsak túlnõ az irodalmi<br />

történeten, hanem az alakuló világra<br />

érvényes metaforát is magával hozza.<br />

Elnyerte a TARGA D’ORO (Ecologiai Oscar)<br />

díjat Olaszországban, a Japán Wildlife Festival<br />

nagydíját, és számos egyebet.<br />

59


60 DOKUMENTUMFILMEK 2 / DOCUMENTARY FILMS 2 DOKUMENTUMFILMEK 2 / DOCUMENTARY FILMS 2<br />

KLONDIKE-A<br />

KLONDIKE-A<br />

Rendezõ / Directed by: Vladimir POPOV (RUS)<br />

26 min. 2002 35mm film<br />

Gyártó / Produced by: Natalia ZHELTUKHINA Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Vladimir POPOV Operatõr / Cinematographer: Irina URALSKAYA<br />

Vágó / Edited by: Aleksandra TALDIKINA<br />

Cím / Address: Vladimir POPOV<br />

Risk Film Studio<br />

127051 Moscow, Likhov pereulok 4, bld. 1., Russia<br />

Tel: 7/095/209-40 55, Fax: 7/095/209-40 55<br />

E-mail: movie@riskstudio.ru<br />

A dramatic story about the residents of a small town in the Urals who are<br />

trying to survive in a current cruel world, told by a twelve year old boy.<br />

Egy 12 éves kisfiú által elmesélt drámai történet egy Urál-béli kis falu<br />

lakosairól, akik a jelenlegi kegyetlen világ megpróbáltatásait próbálják<br />

túlélni.<br />

Vladimir POPOV • Film Director Vladimir Popov was born in<br />

Kazakhstan in 1961. He was a history graduate at Nizhny Tagil<br />

Teachers’ Training College in 1988. From 1996 to 1998 he studied<br />

screenwriting and directing in Moscow. Currently he lives in<br />

Alapaevsk. His major films: „Daytime<br />

Sleep” (2000), „Divination Before the<br />

Sunset” (2001), „Klondike-A” (2002).<br />

1961-ben született Kazahsztánban.<br />

1988-ban történelem diplomát szerezett<br />

a Nyiznij Tagil Pedagógiai Fõiskolán,<br />

majd 1996-tól 1998-ig forgatókönyvírást<br />

és rendezést tanult Moszkvában. Jelenleg<br />

Alapajevszkben él. Jelentõsebb filmjei:<br />

„Nappali alvás” (2000), „Megdicsõülés<br />

alkonyat elõtt” (2001).<br />

DOROGI-UNTERWEGS<br />

DOROGI-ROADS<br />

DOROGI-UTAK<br />

Rendezõ / Directed by: Marat MAGAMBETOW (GER/RUS)<br />

63 min. 2002 35mm film<br />

Gyártó / Produced by: Ulrich MILLER Forgatókönyv / Screenplay: Marat<br />

MAGAMBETOW Operatõr / Cinematographer: Alisher KHAMID-<br />

KHODJAEV Zeneszerzõ / Music: Mitya KUZNETSOV<br />

Cím / Address: Tina BÖRNER<br />

Pop Tutu Film 04107 Leipzig, Peterssteinweg 13, Germany<br />

Tel: 49/34 12 15 68 21, Fax: 49/34 12 15 68 19<br />

E-mail: poptutu@gmx.de<br />

Being on a trip, you see a number of different places, people and<br />

events, but you don't belong to them, because you are on the road.<br />

You are the road itself. You cast your eye over faces and stop suddenly<br />

for a long intent scrutinizing. The estrangement of a traveler<br />

allows you to combine together and find a similarity between different<br />

things: the story of unhappy love, a noise of wind, a loneliness<br />

of a frog in the middle of lively road, sundawn. The space is reeling<br />

like a roll, time is turning into a point – everything exists now and<br />

here. Or – everywhere and always.<br />

Amikor utazol, rengeteg különbözõ helyszínnel, emberrel és eseménnyel<br />

találkozol, de te nem tartozol közéjük, mert te úton vagy. Te<br />

vagy maga az út. Tekinteted az arcokra vetõdik, hirtelen megállsz egy<br />

hosszú, fürkészõ pillantásra. Az utazó kívülálló mivolta lehetõvé teszi<br />

számodra, hogy összevesd és megkeresd a különbözõ dolgok közti<br />

hasonlóságot: egy boldogtalan szerelem történetében, a szél hangjában,<br />

a forgalmas út közepén lévõ béka magányában, a napkeltében.<br />

Marat MAGAMBETOV • was born on the 1st of January 1966 in<br />

Kostanayskaya (Kazachstan). He studied philology in Moscow till he<br />

got his diploma. In 1992 he started the HIGHER COURSES FOR<br />

DIRECTORS at the VGIK in Moscow. There he finished in 1996 with<br />

his thesis-film „Today we´re going to built a house”. Since 1999 he is<br />

living together with his twins and his wife – painter and animationfilmmaker<br />

Svetlana Filippova – in<br />

Leipzig / Germany.<br />

1966. január 1-jén született Kostanayskayaban<br />

(Kazaszhtán). Moszkvában nyelvész<br />

diplomát szerzett, majd 1992-ben a<br />

Moszkvai VGIK felsõfokú rendezõi szakán<br />

folytatta tanulmányait. 1996-ban végzett,<br />

vizsgafilmje: „Today we’re going to built a<br />

house”. 1999 óta él Lipcsében, Németországban<br />

Svetlana Filippova festõ, rajzfilmkészítõvel<br />

és ikergyermekeivel.


IFJÚSÁGI DOKUMENTUMFILMEK 2<br />

YOUTH DOCUMENTARY FILMS 2<br />

DOKUMENTUMFILMEK 3 / DOCUMENTARY FILMS 3<br />

MAMA<br />

MOTHER<br />

ANYA<br />

Rendezõ / Directed by: Max MEHEDA (UKR)<br />

9 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Max MEHEDA Gyártó / Produced by: Kyiv<br />

State Institute of Theatrical Arts Forgatókönyv / Screenplay: Max<br />

MEHEDA Operatõr / Cinematographer: Oleksandr KYRSHTALOVYCH<br />

Zeneszerzõ / Music: Roman BOYKO Vágó / Edited by: Oleksandr<br />

KYRSHTALOVYCH<br />

Cím / Address: Max MEHEDA National Cinematheque of Ukraine<br />

02156 Kyiv, 27 Kioto, Ukraine<br />

Tel: 380/44/513-07 66, Fax: 380/44/513-12 44<br />

Foundlings were found in the subway station… 2 years later… maybe<br />

for someone 3 years later…<br />

Árvákra leltek egy metróállomáson… 2 év múlva… valakinek, talán 3<br />

év múlva…<br />

Max MEHEDA • 23 years old, from<br />

Chercasey, Ukraine. Education: The<br />

Chercassys Technical College, The Karpenko-Kary<br />

State Institute of Theatrical<br />

Art Director of science and documentary<br />

film, IV courses.<br />

23 éves, Chercasey-bõl, Ukrajnából. Tanulmányai:<br />

The Chercassys Technical<br />

College, The Karpenko-Kary State Institute<br />

of Theatrical Art. Tudományos és dokumentumfilm<br />

rendezõ szak, 4 kurzus.<br />

DOKUMENTUMFILMEK 3 / DOCUMENTARY FILMS 3<br />

ASTA E<br />

THAT’S IT<br />

EZ VAN<br />

Rendezõ / Directed by: Thomas CIULEI (ROM)<br />

92 min. 2001 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Ciulei Films Ltd. Gyártó / Produced by:<br />

Europolis Film Ltd. Forgatókönyv / Screenplay: Thomas CIULEI Zeneszerzõ<br />

/ Music: Ionut TARASOV, Calistra, Nea FANASIE Vágó /<br />

Edited by: Alexandra GULEA Szereplõk / Cast: Nicu CARLAN, Ionut<br />

TARASOV, „Sliom”, TARASOV, Varvara CARLAN, Toni CARLAN, Pal<br />

GHEORGHE, Bizanu<br />

Cím / Address: Thomas CIULEI European Film LTD.<br />

70 134 Bucharest, Tudor Arghezi, No. 14., Romania<br />

Tel: 40/1/211-68 75; 40/744/644-147<br />

Fax: 40/1/211-68 75<br />

E-mail: ramona@europolisfilm.com; asta_e@europolisfilm.com<br />

Personal documentary about today’s Romania. The Romanian village<br />

Sulina is a long way from the civilised world. Ten years after the fall of<br />

Ceaucescu, the last remains of communism have dissapeared, but<br />

nothing seems to have come in its place. The people live in great poverty<br />

and bravely bear their fate – with or without a dose of black humour.<br />

A mai Romániát bemutató személyes dokumentumfilm. A romániai Sulina<br />

falu távol van a civilizált világtól. Tíz évvel Ceaucescu bukása után,<br />

a kommunizmus utolsó maradványai is elt ntek, de úgy t nik, semmi<br />

nem akar a helyére rázódni. Az emberek nagy szegénységben élnek és<br />

hõsiesen viselik sorsukat – egy adag fekete humorral, vagy anélkül.<br />

Thomas CIULEI • 1965: born in Bucuresti, Romania. 1979: moved to<br />

New York/USA. 1983: Study of photography at „School of Visual Arts”<br />

New York. 1990: Study of documentary film at Munich Film School,<br />

„Plays of light at the Maxim” (11). 1992: New York University, graduate<br />

film department „Like a bird on the fence” (45). 1995: „Gratian” (45).<br />

1997: „Face Mania” (86). 2000: part time lecturer at Film School Munich<br />

(ongoing). 2001: „Asta E” (92) working as producer, director, DoP.<br />

1965-ben született Romániában, Bukarestben.<br />

1979-ben New York-ba költözött.<br />

1983: „School of Visual Arts” New York, fotográfiát<br />

tanult. 1990: Munich Film School,<br />

dokumentumfilm tanulmányok „Plays of<br />

light at the Maxim” (11). 1992: New York<br />

University, filmszakon diplomázik „Like a<br />

bird on the fence” (45). 1995: „Gratian”<br />

(45). 1997: „Face Mania” (86). 2000-tõl<br />

Film School Munich, oktató. 2001: „Asta E”<br />

(92). Producer és rendezõként dolgozik.<br />

61


62<br />

DOKUMENTUMFILMEK 4 / DOCUMENTARY FILMS 4<br />

PORTRET<br />

THE PORTRAIT<br />

PORTRÉ<br />

Rendezõ / Directed by: Sergei LOZNITSA (GER/RUS)<br />

28 min. 2002 35mm film<br />

Forgatókönyv / Screenplay: Sergei LOZNITSA Operatõr / inematographer:<br />

Pavel KOSTOMAROV Vágó / Edited by: Sergei LOZNITSA<br />

Cím / Address: Sergei LOZNITSA<br />

23564 Lubeck, Huntenhorster Weg 13 B, Germany<br />

Tel: 49/451/611-11 48, Fax: 49/451/611-11 48<br />

E-mail: loznitsa@beep.ru<br />

This film is a collection of portraits of people from the Russian provinces.<br />

But not only it…<br />

A film oroszországi vidéki emberek portréinak gy jteménye. De nem<br />

csak az…<br />

Sergei LOZNITSA • was born on september 5th 1964. 1986: graduated<br />

from the Kiev Polytechnic University. 1987–1991: worked in the<br />

University of Cybernetics (elaboration of expert systems and artificial<br />

intellect). 1991: entered the State University of Cinematography<br />

(directing of fiction films leaded by N Dzhorzhadze and A Sirenko).<br />

1996: graduated from the above mentioned university (diploma with<br />

honors). Film credits: „Today we will<br />

build a house” (1996) documentary,<br />

„Life, Autumn” (1998) documentary,<br />

„The Halt” (2000) documentary.<br />

1964 szeptember 5-én született. A Kijevi<br />

Fõiskolán szerez diplomát, majd az Összoroszországi<br />

Filmfõiskolán tanul rendezést.<br />

Filmográfia: „Today we will build a<br />

house” (1996) dokumentumfilm, „Élet,<br />

õsz” (1998) dokumentumfilm, „The<br />

Halt” (2000) dokumentumfilm.<br />

DOKUMENTUMFILMEK 4 / DOCUMENTARY FILMS 4<br />

EL LUCHÓN<br />

EL LUCHÓN<br />

Rendezõ / Directed by: Rosibel ROJAS (VEN)<br />

11 min. <strong>2003</strong> 16mm film<br />

Gyártó / Produced by: Rosibel ROJAS Forgatókönyv / Screenplay: Rosibel<br />

ROJAS Operatõr / Cinematographer: Rosibel ROJAS Vágó / Edited<br />

by: Rosibel ROJAS<br />

Cím / Address: Ute DILGER Academy of Media Arts Cologne<br />

50676 Köln, Peter-Welter-Platz 2, Germany<br />

Tel: 49/221/20 18 93 30, Fax: 49/221/201-89 17<br />

E-mail: dilger@khm.de<br />

„…but if they knew where they world end up when they lose, they<br />

would never lose.”<br />

„...de ha tudnák, mi lesz a világgal, ha veszítenek, sohasem veszítenének.”<br />

Rosibel ROJAS • was born in Caracas, in 1971. After diverse experience<br />

in theatre and music, she studied cinematography at the Central University<br />

of Venezuela. She made her first short film during her undergrad<br />

years. She contributed to stage shows and theatrical projects. In 1999 she<br />

went on studying at the International Academy of Cinema and Television<br />

(EICTV) in San Antonio de Los Ba os, specialized in Cinematography.<br />

Since 2001 she has been an exchange student at the Cologne<br />

Academy of Arts and Media, in Germany, developing her own projects.<br />

Caracasban született 1971-ben. Változatos<br />

színházi és zenei tevékenység után<br />

operatõrnek tanult a Venezuelai Központi<br />

Egyetumen. Egyetumi évei alatt készítette<br />

elsõ rövidfilmjét. Több színházi elõadásban<br />

és performance-ban is közre m -<br />

ködött, 1999-ben a Nemzetközi Film- és<br />

Televíziós Fõiskola film szakán (EICTV)<br />

tanult tovább San Antonio de Los Ba osban.<br />

2001-tõl a Kölni M vészeti és Médiafõiskola<br />

cserehallgatói programján vesz<br />

részt, ahol saját projektjein dolgozik.


IFJÚSÁGI DOKUMENTUMFILMEK 2<br />

YOUTH DOCUMENTARY FILMS 2<br />

DOKUMENTUMFILMEK 4 / DOCUMENTARY FILMS 4<br />

SAZENEH<br />

COMPOSER / COMPONISTA<br />

Rendezõ / Directed by: Houshang MIRZAEI (IRN)<br />

15 min. 2001–2002 16mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Houshang MIRZAEI Gyártó / Produced by:<br />

Houshang MIRZAEI Forgatókönyv / Screenplay: Houshang MIRZAEI<br />

Operatõr / Cinematographer: Arasto Madahi GIVI Zeneszerzõ / Music:<br />

Shograli REZAIE Vágó / Edited by: Mahmod yar MOHAMADLOO Szereplõk<br />

/ Cast: Shograli REZAIE & Aseah KALAMI<br />

Cím / Address: Houshang MIRZAEI<br />

Teheran, Azadee, P.O. Box 13185-4186, Iran<br />

Tel: 98/21/603-64 98, Fax: 98/21/603-64 98<br />

E-mail: hooshangmirzaee@yahoo.com<br />

All the characters in this film are real and the story is related to Iranian<br />

national and local music. The old man, who is also the main character,<br />

does two different jobs. He is a composer but he also circumcises<br />

children (according to Islam law). He composes life and death.<br />

A film összes szereplõje valódi, a történet a nemzeti és helyi iráni zenével<br />

kapcsolatos. A fõszereplõ egy öregember, aki kétféle munkát<br />

végez. Zenét szerez, ugyanakkor (az Iszlám törvényeinek megfelelõen)<br />

gyermekeket metél körbe. Életet és halált komponál.<br />

Houshang MIRZAEI • was born in Koohdasht of Lorestan (IRAN) in<br />

1971. He studied television directing in the University, where his graduation<br />

film was „Requiem for soil”. This film participated in Brno<br />

2001, in Festival Cinematografico Int'l del Uruguay 2002, in Envirofilm<br />

2002 also in other film festivals in IRAN. His latest film was<br />

„Sazehen” that was screened in Brno 2000, Molodist 2000, Bilbao<br />

2001, Tampere 2001, Cambrige 2001, Green Shot, KISH DOC 2001,<br />

Festival Cinematografico Int’l del Uruguay 2002 Envirofilm 2002. He<br />

just finished his new documentary film in „Kordestan”.<br />

1971-ben, Iránban született. Az egyetemen televíziós rendezést tanult,<br />

ahol „Requiem for soil” volt vizsgafilmje. Ez a film különbözõ filmfesztiválokon<br />

vett részt: Brno 2001, Festival Cinematografico Int’l del Uruguay<br />

2002, Envirofilm 2002, ill. iráni filmfesztiválokon. Legutóbbi filmje „Sazehen”<br />

számos fesztiválon került bemutatásra: Brno 2000, Molodist 2000,<br />

Bilbao 2001, Tampere 2001, Cambrige 2001, Green Shot, KISH DOC 2001,<br />

Festival Cinematografico Int’l del Uruguay 2002 Envirofilm 2002. Most<br />

fejezte be új dokumentum filmjét Iránban „Kordestan” címmel.<br />

DOKUMENTUMFILMEK 4 / DOCUMENTARY FILMS 4<br />

HOWRAH HOWRAH<br />

HOWRAH HOWRAH<br />

Rendezõ / Directed by: Till PASSOW (GER)<br />

26 min. 2001 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: HFF „Konrad Wolf” Gyártó / Produced by:<br />

HFF „Konrad Wolf” Forgatókönyv / Screenplay: Till PASSOW Operatõr /<br />

Cinematographer: Lars LENSKI Zeneszerzõ / Music: Gautam GHOSH<br />

Vágó / Edited by: Sudip CHATTOPADHYAYA<br />

Cím / Address: Martina LIEBNITZ<br />

Hochschule für Film und Fernsehen „Konrad Wolf”<br />

Prasidialbüro/Festival 14482 Potsdam Babelsberg,<br />

Marlene-Dietrich-Allee 11, Germany<br />

Tel: 49/331/620-21 40, Fax: 49/331/620-21 99<br />

E-mail: m.liebnitz@hff-potsdam.de<br />

Howrah Station is the central station of Calcutta/India and one of the<br />

largest stations in Asia. Apart from is importance as a junction for<br />

transients and cargo transports, Howrah Station epitomizes the circuit<br />

of life of a major Indian city. It is a place of extraordinary intensity<br />

and extreme polarities. The film „Howrah Howrah” leads to this<br />

place full of life, movement, joy and affiction, and shows the versatility<br />

of Calcutta and the chaos anarchically carving one’s way through<br />

the microcosm of the station.<br />

Howrah Calcutta (India) központi állomása, egyike Ázsia legnagyobb<br />

állomásainak. Azon kívül, hogy áthaladó és tehervonatok csomópontja,<br />

Howrah állomás a fontosabb indiai városok életvitelét tükrözi. Rendkívüli<br />

élénkség és különleges polaritás színhelye. A film elvezet erre az életteli<br />

helyre, és megmutatja Calcutta sokoldalúságát és a káoszt, ahol az<br />

egyén fejetlenül tör utat magának az állomás mikrokozmoszában.<br />

Till PASSOW • was born in Munich in 1968. Educated Rudolf-Steiner-<br />

Schule Munich. Trainee in the pops department of the Frankfurt am<br />

Main city theatres. Assistant and trainee interviewer on the Steven<br />

Spielberg project „Survivors of the Shoah” .2000/2001 8 month stay<br />

in Calcutta/India to shoot and post-product the documentary film<br />

„Howrah Howrah”.<br />

1968-ban született Münchenben. Tanulmányok: Rudolf-Steiner-Schule<br />

München. Frankfurt am Main városi színházaiban szerzett gyakorlatot.<br />

Asszisztens és gyakornok riporter Steven Spielberg „Survivors of the<br />

Shoah” projectjében. 2000/2001 nyolc hónapot tartózkodott Calcuttában/India/<br />

a „Howrah Howrah” cím film utófelvételeit forgatva.<br />

63


64<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 1<br />

VIDEO DOCUMENTARY 1<br />

TA KAVOUVRIA<br />

THE CRABS<br />

A RÁKOK<br />

Rendezõ / Directed by: Irina BOIKO (GRE)<br />

50 min. 2002 video BetacamSP<br />

Gyártó / Produced by: Adriano GEORGANTAS Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Irina BOIKO Operatõr / Cinematographer: Irina BOIKO, V. LOULES,<br />

Adrianos GEORGANTAS Zeneszerzõ / Music: T. KANAKIS Vágó /<br />

Edited by: K. IORDANIDIS<br />

Cím / Address: Irina BOIKO<br />

14122 Athens, Miaouli, 43 A, Greece<br />

Tel: 30/210/284-93 54, 30/972 059 095<br />

Fax: 30/210/822-48 93<br />

E-mail: irinaboiko@yahoo.gr<br />

It was founded in 1958. In the beginning, with a glass of drink, they<br />

served crabs. It’s how became the name… Later, they opened a window<br />

facing to the main road, selling „souvlaki” to the pedestrians!<br />

The young girls who worked inside, had to give „a special service” to<br />

the male customers. For money of course… One drum, one bouzouki,<br />

one voice, and a lot of social pain… More than 40 years later the<br />

decor hasn’t change. The girls neither… With a Thousand five hundred<br />

drachmas per night (5 Euro), for sure not even the salary hasn’t<br />

change. But for Valentina, „The Crabs” is her whole life…<br />

1958-ban alapították. Kezdetben egy pohár ital mellé rákot is felszolgáltak.<br />

Innen a neve… Késõbb a fõútra nézõ oldalablakon át „souvlakit”<br />

árultak a gyalogosoknak. A fiatal lányok, akik itt dolgoztak, kötelesek<br />

voltak „különleges kiszolgálást” nyújtani a férfi kuncsaftoknak. Persze<br />

pénzért… Egy dob, egy buzuki, egy hang és tömérdek közös fájdalom.<br />

Több mint 40 év múltán a dekoráció nem változott. A lányok sem… Ha<br />

az 1500 drachmát (5 Euro) vesszük éjszakánként, úgy t nik a fizetés<br />

sem változott. De Valentina szemében „A Rákok” az egész élete.<br />

Irina BOIKO • was born in 1973 in<br />

Ukraine. She studied theatre in Kiev<br />

and cinema in Athens. „The Crabs” is<br />

her first film.<br />

1973-ban született, Ukrainában. Színházat<br />

tanult Kijevben és filmezést Athénban.<br />

„A rákok” az elsõ filmje.<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 1<br />

VIDEO DOCUMENTARY 1<br />

MANJUBEN<br />

TRUCK DRIVER<br />

MISS MANJU TRUCK DRIVER<br />

MANJU KISASSZONY,<br />

A TEHERKOCSISOFÕR<br />

Rendezõ / Directed by: Sherna DASTUR (IND)<br />

52 min. 2002 video DV<br />

Gyártó / Produced by: Sehjo SINGH Forgatókönyv / Screenplay: Sherna<br />

DASTUR Operatõr / Cinematographer: Mr. MOHANAN Zeneszerzõ /<br />

Music: Mr. Madhu APSARA Vágó / Edited by: Mr. Lalitha KRISHNAN<br />

Cím / Address: Sehjo SINGH<br />

110070 New Delhi, D3/3173 Vasant Kunj, India<br />

Tel: 91/11/26 89 06 04, Fax: 91/11/26 13 44 81<br />

E-mail: sehjo@filmtrustindia.org; anwrsejo@nda.vsnl.net.in<br />

Miss Manju is a truck driver who defies the Indian gender stereotypes.<br />

As a half Shiva, half Shakti, as Manjusha describes herself, she<br />

has created herself an identity against all social and cultural odds,<br />

thus gaining respect among her peers. Beautifully shot, with lots of<br />

close-ups of the busy Indian roads, the documentary has been structured<br />

as a poetic tale portraying the protagonist but also the social<br />

landscape around her.<br />

Manju kisasszony egy teherautó sofõrje, felborítja az indiai nemi sablonokat.<br />

Saját jellemzése szerint félig Shiva, félig Shakti, Manjunak minden<br />

szociális és kulturális egyenlõtlenség ellenére sikerült olyan személyiséget<br />

kialakítania, amivel tiszteletet vívott ki magának társai között.<br />

E gyönyör en filmezett, a forgalmas indiai utakról számos közelképet<br />

bemutató, meseszer en felépített dokumentumfilm nemcsak a<br />

fõszereplõ portréja, hanem a körülötte lévõ szociális környezeté is.<br />

Sherna DASTUR • was born in 1971, a graduate of the National Institute<br />

of Design, Ahmedabad, specialized on video art and techniques.<br />

Her documentaries: „Safdar Hashmi”(2000): a film on one of India’s<br />

most prolific street theatre activists, who was beaten to death during a<br />

performance. „Rah Bahari” (Those Outside the Path) (1997): the nomadic<br />

lives of the Rabaris, „Latur – An Epilogue” (1996): local people’s<br />

lives three years after an earthquake struck Latur, „Jungle Bolta Hai”<br />

(Voices of the Jungle) (1994): a film on the tribal people of Dangs.<br />

1971-ben született. Diplomáját az Ahmedabadi<br />

Iparm vészeti Fõiskolán szerezte,<br />

ahol videotechnikákat tanult. Fontosabb<br />

dokumentumfilmjei: „Safdar Hashmi”<br />

(2000): india egyik legnagyobb hatású utcaszínház-aktivistájának<br />

élete, akit agyonvertek<br />

elõadása közben, „A kívülállók”<br />

(Rah Bahari) (1997): a Rabaris törzs nomádjai,<br />

„Latur – epilógus” (1996): a helyiek<br />

élete három évvel a laturi földrengés után,<br />

„Hangok a dzsungelbõl” (Jungle Bolta Hai)<br />

(1994) –film a Dang törzs életérõl.


VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 2<br />

VIDEO DOCUMENTARY 2<br />

WE ARE LIVING<br />

ON THE EDGE<br />

VESZÉLYESEN ÉLÜNK<br />

Rendezõ / Directed by: Victor ASLIUK (BLS)<br />

22 min. 2002<br />

Forgatókönyv / Screenplay: Victor ASLIUK Operatõr / Cinematographer:<br />

Anatol KAZAZAEV<br />

Cím / Address: Victor ASLIUK<br />

Belarusfilm 220090 Minsk, Koltson St. 16-44, Belarus<br />

Fax: 375/17/264-84 52<br />

E-mail: victorasliuk@hotmail.com<br />

A village under the threat of hazards: the erosion of the riverbank,<br />

causing the houses to collapse; the vodka, making men collapse…<br />

and the cows not willing to obey any more.<br />

Falu ezernyi veszély árnyékában: a folyó, ami alámossa a házakat; a<br />

vodka, ami alámossa az emberek tudatát… és a tehenek, akik nem<br />

akarnak többé engedelmeskedni.<br />

Victor ASLIUK • graduated from the Belarusian Academy of Arts in<br />

1994. His major films: „The tears of prodigal son” (1994), „Forgotten<br />

Heavens” (1996), „Eternal subject”<br />

(1997), „Good evening, garden, garden”<br />

(1998), „Andrew’s stones” (2000),<br />

„Black and White” (2001), „We are<br />

living on the edge” (2002).<br />

A Belorusz M vészeti Akadémián szerzett<br />

diplomát 1994-ben. Filmjei: „A tékozló<br />

fiú könnyei” (1994), „Elfeledett<br />

mennyország” (1996), „Örök téma”<br />

(1997), „Jó estét kert!” (1998), „Andrew<br />

kövei” (2000), „Fekete fehér” (2001).<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 2<br />

VIDEO DOCUMENTARY 2<br />

KHANEYEH MADARIYAN,<br />

MORDAB<br />

MY MOTHER’S HOME, LAGOON<br />

ANYÁM OTTHONA, LAGÚNA<br />

Rendezõ / Directed by: Mehrdad OSKOUEI (IRN)<br />

29 min. 2000 video BetacamSP<br />

Gyártó / Produced by: Mehrdad OSKOUEI & Iranian Young Cinema<br />

Society Forgatókönyv / Screenplay: Mehrdad OSKOUEI Operatõr / Cinematographer:<br />

Bayram FAZLI Zeneszerzõ / Music: Keyran JAHAN-<br />

SHAHI Vágó / Edited by: Ebrahim SAEEDI Szereplõk / Cast: Kobra<br />

NABINIA, Khadijeh NOROOZI<br />

Cím / Address: Mehrdad OSKOUEI<br />

19647 Tehran, Shariati Ave, Pol-E Roomi, Elahyeh,<br />

Mobasher St. Hedyeh Allay, 3th. No, Appt. 12., Iran<br />

Tel: 98/21/221-61 09, E-mail: m_oskouei@hotmail.com<br />

Real story of a fisher woman who is struggling along, and only has a<br />

feeble old mother whom she Loves.<br />

Egy igaz történet egy küszködõ halász asszonyról, akinek csak egy<br />

törékeny, idõs anyja van, akit szeret.<br />

Mehrdad OSKOUEI • was born 1969 in Tehran-Iran. He graduated in<br />

Cinema direction at college of Cinema and Theatre. He started his<br />

art career as theatre player in 1981. Then at 1987 he started filmmaking<br />

as a founder board member of Anzali port film club and continued<br />

his activities in Iranian Young Cinema Society. He has written<br />

scripts and directed more than fifteen short documentaries and<br />

short fictions which have won many awards at national and international<br />

festivals. Beside national festivals, his films have presented<br />

in international festivals such as IDFA (Holland) „Warsaw” (Poland)<br />

„Ciaff” (Canada) „Göteborg” (Sweden) „Firburg” (Germany) „INPUT”<br />

(South Africa) „Leipzig” (Germany) „Montecatini” (Italy) and<br />

„Yamagata” (Japan) The Documentary film „My mother’s home,<br />

lagoon” brought him more than ten awards from different.<br />

1969-ben született (Teherán, Irán). A College of Cinema and Theatre<br />

filmrendezõ szakán végzett. 1981-ben színészként kezdte pályáját.<br />

1987-ben rendezett elõször filmet az Anzali film club alapító tagjaként,<br />

és az Iráni Young Cinema Society tagjaként is folytatta tevékenységét.<br />

Forgatókönyvíró, több mint 15 rövid dokumentumfilm<br />

és rövidfilm rendezõje,<br />

filmjei számos hazai és külföldi fesztiválon<br />

szerepeltek és nyertek díjat: IDFA<br />

(Hollandia), „Warsaw” (Lengyelország),<br />

„Ciaff” (Canada), „Göteborg” (Svédország),<br />

„Firburg” (Németország), „INPUT”<br />

(Dél-Afrika), „Leipzig” (Németország),<br />

„Montecatini” (Olaszország) and „Yamagata”<br />

(Japán). Dokumentumfilmje, „My<br />

mother’s home, lagoon” több mint tíz<br />

különbözõ díjat hozott el.<br />

65


66<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 2<br />

VIDEO DOCUMENTARY 2<br />

THE VIRGIN DIARIES<br />

A SZ Z NAPLÓJA<br />

Rendezõ / Directed by: Jessica WOODWORTH (BEL)<br />

57 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: d.net.sales GmbH Gyártó / Produced by:<br />

Peter BROSENS Forgatókönyv / Screenplay: Jessica WOODWORTH<br />

Operatõr / Cinematographer: Jessica WOODWORTH Zeneszerzõ /<br />

Music: Flat Earth Society, Think of One Vágó / Edited by: Jessica<br />

WOODWORTH & Nico LEUNEN<br />

Cím / Address: Jessica WOODWORTH<br />

The Ice House 1070 Brussels, rue de l’Autonomie 9, Belgium<br />

Tel: 32/2/527-57 40, Fax: 32/2/527-57 40<br />

E-mail: jessicawoodworth@hotmail.com<br />

It all began with a controversial kiss of the hand. Fatiha, a young Moroccan<br />

woman, is on the verge of marrying the man her grandfather<br />

chose for her. Her fiancé’s extreme views, however, cause her to embark<br />

on a journey through Morocco in search of answers to her questions<br />

about virginity, sex and Islam. Inevitably, this defiant quest that Fatiha<br />

undertakes with the filmmaker produces few answers and lots of<br />

trouble. She does the unthinkable and falls in love for the very first time...<br />

Egy vitatható kézcsókkal kezdõdött. Fatiha, a fiatal marokkói nõ házasságra<br />

készül a nagyapja által kiválasztott férfival. Võlegénye szélsõséges<br />

nézetei arra késztetik, hogy útra keljen Marokkón át, választ keresni<br />

kérdéseire szüzességrõl, szexrõl és Iszlámról. Dacos expedíciója<br />

azonban, melyet a film készítõjével tesz, kevés választ és sok problémát<br />

eredményez. Különös dolog történik, életében elõször szerelmes lesz...<br />

Jessica WOODWORTH • upon graduating from Princeton University<br />

in 1993, she began working in television in Paris. She acted as on-site<br />

producer for a Swiss TV documentary and coordinated the coverage<br />

of the Hong Kong handover to China for European tv networks and<br />

magazines. She attended Stanford University’s Master’s program in<br />

documentary film and video. Her thesis film „Urga Song” has been<br />

screened at several prestigious festivals and museums. She received<br />

a Fulbright grant to execute research in Morocco for „The Virgin<br />

Diaries”, a co-production with broadcasters from six countries.<br />

Miután 1993-ban befejezte tanulmányait a Princeton University-n, a párizsi<br />

televízió munkatársa lett. A Swiss TV kihelyezett producereként készített<br />

egy dokumentumfilmet, valamint az európai tv társaságok és magazinok<br />

számára Hong Kong Kínába való visszacsatolásáról készült tudósítások<br />

koordinátora volt. A Stanford University dokumentumfilm és videó<br />

szakán szerzett mesterdiplomát, vizsgafilmje „Urga Song” számos jelentõs<br />

fesztiválon és múzeumban került bemutatásra. Elnyert egy Fulbright<br />

ösztöndíjat „The Virgin Diaries” cím filmjéhez végzett Marocco-i<br />

tanulmányútjához. A film hat ország koprodukciójaként készült.<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 3<br />

VIDEO DOCUMENTARY 3<br />

IFJÚSÁGI DOKUMENTUMFILMEK 3<br />

YOUTH DOCUMENTARY 3<br />

KATORGA<br />

KATORGA<br />

Rendezõ / Directed by: Evgeny SOLOMIN (RUS)<br />

26 min. 2001 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Evgeny SOLOMIN Gyártó / Produced by:<br />

Konsatantin PAVLOV Forgatókönyv / Screenplay: Evgeny SOLOMIN<br />

Operatõr / Cinematographer: Vladimir LAPIN Vágó / Edited by: Evgeny<br />

SOLOMIN<br />

Cím / Address: Evgeny SOLOMIN<br />

630 112 Novosibirsk, Flat 123, Home 59/1 Frunze, Russia<br />

Tel: 7/383/211-46 64, Fax: 7/383/229-74 52<br />

E-mail: kinosib@sibnet.ru<br />

A correction facility in Siberia. The hero of the film is serving a longterm<br />

sentence. He hoped for early release once upon a time…<br />

Egy börtön Szibériában. A film hõse hosszú büntetését tölti. Valaha<br />

még reménykedett korai szabadlábra helyezésében…<br />

Evgeny SOLOMIN • was 1972 Born in Kaluga, Russia. 2001 Script<br />

writer, director and editor of the documentary „Katorga”. 1998<br />

Editor of the documentary film „Three Trailers”. 1998 Graduated<br />

Higher Courses for Directing and Script Writing (Moscow), Department<br />

of Documentary Directing. 1997 Author and director of the<br />

documentary film „2 weeks in Paradise” debut. The film participated<br />

in different festivals, and was awarded several national and international<br />

prizes. 1995 Sound director of the documentary film (Flight<br />

to the Mars). 1995 Graduated from Novosibirsk State University,<br />

Department of Russian Literature.<br />

1972-ben született (Kaluga, Oroszország). 2001: „Katorga” cím dokumentumfilm<br />

forgatókönyvírója, rendezõje,<br />

vágója. 1998: „Three Trailers” c. dokumentumfilm<br />

vágója. 1998 rendezõi és<br />

forgatókönyvírói diplomát szerez a<br />

Moszkvai egyetem dokumentumfilm<br />

rendezõ szakán. 1997 „2 weeks in Paradise”<br />

c. dokumentumfilm írója és rendezõje,<br />

ez az elsõ filmje, számos hazai és<br />

nemzetközi díjat nyert. 1995 „Flight to<br />

the Mars” c. dokumentumfilm hangmérnöke.<br />

1995: a Novosibirsk Állami Egyetem<br />

orosz irodalom szakán végzett.


VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 3<br />

VIDEO DOCUMENTARY 3<br />

IFJÚSÁGI DOKUMENTUMFILMEK 3<br />

YOUTH DOCUMENTARY 3<br />

RONAK<br />

LIGHTNESS / MEGVILÁGÍTÁS<br />

Rendezõ / Directed by: Houshang MIRZAEI (IRN)<br />

27 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Houshang MIRZAEI Gyártó / Produced by:<br />

Houshang MIRZAEI Forgatókönyv / Screenplay: Houshang MIRZAEI<br />

Operatõr / Cinematographer: Saied Pour ESMMAILY Zeneszerzõ /<br />

Music: Mojtaba MIRZADEH Vágó / Edited by: Mahmod yar MOHAM-<br />

ADLOO Szereplõk / Cast: Mohyadin RAHIMIE & Rabebe RAHIMIE<br />

Cím / Address: Houshang MIRZAEI<br />

Teheran, Azadee, P.O. Box 13185-4186, Iran<br />

Tel: 98/21/603-64 98, Fax: 98/21/603-64 98<br />

E-mail: hooshangmirzaee@yahoo.com<br />

This moving film reveals the strength and dignity how a blind man<br />

imaginatively deals with the adversities of his daily life.<br />

Ez a megkapó film egy vak ember kitartását és méltóságát tárja fel,<br />

mindennapjai nehézségeivel szembeni küzdelmén át.<br />

Houshang MIRZAEI • was born in Koohdasht of Lorestan (IRAN) in<br />

1971. He studied television directing in the University, where his graduation<br />

film was „Requiem for soil”. This film participated in Brno<br />

2001, in Festival Cinematografico Int'l del Uruguay 2002, in Envirofilm<br />

2002 also in other film festivals in IRAN. His latest film was<br />

„Sazehen” that was screened in Brno 2000, Molodist 2000, Bilbao<br />

2001, Tampere 2001, Cambrige 2001, Green Shot, KISH DOC 2001,<br />

Festival Cinematografico Int’l del Uruguay 2002 Envirofilm 2002. He<br />

just finished his new documentary film in „Kordestan”.<br />

1971-ben, Iránban született. Az egyetemen televíziós rendezést tanult,<br />

ahol „Requiem for soil” volt vizsgafilmje. Ez a film különbözõ filmfesztiválokon<br />

vett részt: Brno 2001, Festival<br />

Cinematografico Int’l del Uruguay<br />

2002, Envirofilm 2002, ezenkívül iráni<br />

filmfesztiválokon. Legutóbbi filmje<br />

„Sazehen” számos fesztiválon került<br />

bemutatásra: Brno 2000, Molodist<br />

2000, Bilbao 2001, Tampere 2001,<br />

Cambrige 2001, Green Shot, KISH DOC<br />

2001, Festival Cinematografico Int'l del<br />

Uruguay 2002 Envirofilm 2002. Most<br />

fejezte be új dokumentum filmjét<br />

Iránban „Kordestan” címmel.<br />

HVOR HEKSENE FLYVER<br />

WHERE THE WITCHES FLY<br />

AHOL A BOSZORKÁNYOK<br />

REPÜLNEK<br />

Rendezõ / Directed by: Linus M RK (DEN)<br />

66 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: The Danish Film Institute Gyártó / Produced<br />

by: Linus M RK Operatõr / Cinematographer: Anders GRAVER Vágó /<br />

Edited by: Linus M RK & Anders GRAVER<br />

Cím / Address: Charlotte WOHLERT Danish Film Institute<br />

6100 Haderslev, Laurids Skausgade 12, Denmark<br />

Tel: 45/74 52 86 95, Fax: 45/74 53 24 61<br />

There are 40.000 registered. Their healing methods can do something<br />

that Western medicine cannot – cure mental illnesses. The way<br />

they practice their medicine is according to their cultural values and<br />

the obvious advantage is that everybody can afford it. The object of<br />

this film is to show that this is not merely superstition or another way<br />

to look at the world around you, but a way of interpretation which is<br />

not used in our part of the world.<br />

40 ezerrõl tudunk hivatalosan. Gyógymódjuk olyat tud, amit a nyugati<br />

orvostudomány nem – idegbetegeket kikúrálni. Gyógyítási módszereik<br />

kulturális értékeiket tükrözik, és nyilvánvaló elõnyei közé tartozik,<br />

hogy bárki megengedheti magának. A film célja az, hogy megmutassa,<br />

ez nem csupán babona, vagy a világ más szemmel nézése, hanem<br />

egy, a mi világunkban nem alkalmazott értelmezés.<br />

Linus M RK<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 3<br />

VIDEO DOCUMENTARY 3<br />

IFJÚSÁGI DOKUMENTUMFILMEK 3<br />

YOUTH DOCUMENTARY 3<br />

67


68<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 4<br />

VIDEO DOCUMENTARY 4<br />

MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 3<br />

HUNGARIAN DOCUMENTARY 3<br />

KOLOSTOROK LAKÓI<br />

RESIDENTS OF MONASTERIES<br />

Rendezõ / Directed by: MÉSZÁROS Péter (HUN)<br />

93 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Duna M hely Gyártó / Produced by: DURST<br />

György Forgatókönyv / Screenplay: MÉSZÁROS Péter Operatõr / Cinematographer:<br />

MAKOSI Gábor Vágó / Edited by: KABDEBÓ Katalin<br />

Cím / Address: DURST György<br />

Duna M hely<br />

1016 Budapest, Mészáros u. 48, Hungary<br />

E-mail: dunaw@dunatv.hu<br />

Every thruth and every speech is hard to comprehend and contains<br />

multiple difficulties, because we want to achieve a huge task with<br />

inadequate means: we pursue the knowledge of existence with human<br />

wisdom, approach spiritual matters with our senses, not without them,<br />

even though senses deviate us and mislead us. We are not able to<br />

grasp mere subjects with mere intelligence, to get closer to the thruth<br />

this way. The more impeccably we talk about God, the more difficult…<br />

The film portrays the life of the inhabitants of Monasteries in Georgia.<br />

Minden igazság és minden beszéd nehezen átlátható, és sokféle nehézséget<br />

rejt magában, mert jelentéktelen eszköz segítségével igen<br />

nagy dolgot akarunk végbevinni: emberi bölcsességgel vadászunk a<br />

létezõk ismeretére, érzékszerveinkkel közeledünk szellemi dolgokhoz,<br />

vagyis nem érzékszervek nélkül, márpedig ezek eltérítenek bennünket,<br />

és tévútra vezetnek. Nem vagyunk képesek puszta értelemmel<br />

megragadva a puszta dolgokat, közelebb jutni az igazsághoz. Minél<br />

tökéletesebb a beszédünk Istenrõl, annál nehezebb… A film a grúziai<br />

kolostorok lakóinak életérõl szól.<br />

MÉSZÁROS Péter • Filmography: full-length feature: „The crazy<br />

pomegranate tree” (1999 ), short fiction: „Apples in the rain” (1994),<br />

„The Secret Life of Pirosmani, the Painter” (1995), „Nico, La Belle<br />

Dames and the House of the Angelfaced Doll” (1996), „After Rain”<br />

(2002) („Palm d’Or”, Cannes 2002), „Pool” (2002), „The Glasses”<br />

(2002), documentary: „Living In the Monastery 1–2”.<br />

Filmográfia: „A bolond gránátalmafa” (1999 ), „Almák az esõben”<br />

(1994), „Piroszmani festõ titkos élete” (1995), „Niko, a szépasszonyok és<br />

az angyalarcú baba háza” (1996), „Esõ után” (2002) („Aranypálma”,<br />

Cannes 2002), „Biliárd” (2002), „A szemüveg” (2002), „Kolostorlakók<br />

I–II”. (2002).<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 5<br />

VIDEO DOCUMENTARY 5<br />

MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 4<br />

HUNGARIAN DOCUMENTARY 4<br />

COBOLYVADÁSZ<br />

SABLE TRAPPER<br />

Rendezõ / Directed by: SZALKAI Zoltán (HUN)<br />

52 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: SZALKAI Zoltán Gyártó / Produced by: Art<br />

Vision Stúdió Kft. Forgatókönyv / Screenplay: SZALKAI Zoltán Operatõr<br />

/ Cinematographer: SZALKAI Zoltán Vágó / Edited by: POLGÁRI<br />

Olga HSE Szereplõk / Cast: KÁLID Artúr<br />

Cím / Address: SZALKAI Zoltán<br />

1088 Budapest, Baross u. 43, fszt. 4, Hungary<br />

Tel: 36/1/267-40 01, Fax: 36/1/266-68 47<br />

E-mail: dersu@axelero.hu<br />

The film explores a Kamchatkan hunter's everyday life embedded in<br />

the society and along with the natural environment. It reveals social,<br />

economical and nature conservation problems relating to the region<br />

that are – in an extended point of view – all of our challenge as well.<br />

Through the rationalization of the snaring it makes us aware of our<br />

universal moral responsibilities.<br />

A film egy kamcsatkai vadász hétköznapjait a társadalomba beágyazódva<br />

és a természeti környezettel együtt mutatja meg. Beszámol szociális,<br />

gazdasági és természetvédelmi problémákról, melyek e vidéket<br />

sújtják, és amelyek szélesebben értelmezve mindannyiunk gondja is.<br />

A csapdázás racionalitásán keresztül egyetemes erkölcsi felelõsségünkre<br />

figyelmeztet.<br />

SZALKAI Zoltán • was born in 1961. 1989–1993: work experience in<br />

Nature Science Studios of Hungarian Television as assistant director<br />

and cameraman. His first educational documentaries are made here.<br />

1993–1999: freelancer for Natura Studios of Hungarian Television. By<br />

now he had written, directed and shot numerous documentaries.<br />

1999–2002: independent filmmaker. In 2001 his film „Kudrjávij expedíció”<br />

won the award of the audience at the Festival of Educational<br />

Films in Miskolc. At <strong>Mediawave</strong> 2002 his film „Gyaloglás gulágföldön”<br />

received the special award of „Individual Achievement” .<br />

1961-ben született. 1989-1993: A Magyar Televízióban a Természettudományi<br />

Szerkesztõségen rendezõasszisztensként és operatõrként gyakorlatot<br />

szerez. Önállóan készíti el elsõ ismeretterjesztõ<br />

dokumentumfilmjeit. 1993–<br />

1999: A Magyar Televízió Natura Szerkesztõségének<br />

külsõs munkatársa. Már számos<br />

dokumentumfilm szerzõje, rendezõje<br />

és operatõre. 1999–2002: Független filmes.<br />

A „Kudrjávij expedíció” c. filmje közönségdíjat<br />

nyer az Ismeretterjesztõ<br />

Filmek Miskolci Szemléjén 2001-ben. A<br />

<strong>Mediawave</strong> Fesztiválon a zs ri „Egyéni<br />

teljesítmény” különdíját a „Gyaloglás gulágföldön”<br />

cím filmje nyeri 2002-ben.


VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 5<br />

VIDEO DOCUMENTARY 5<br />

MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 4<br />

HUNGARIAN DOCUMENTARY 4<br />

MIKOR SZOLGÁNAK<br />

TELIK ESZTENDEJE<br />

WHEN SERVING YEARS GO PAST<br />

Rendezõ / Directed by: MOHAROS Attila (HUN)<br />

41 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Pilot Stúdió Gyártó / Produced by: Pilot Stúdió<br />

Forgatókönyv / Screenplay: MOHAROS Attila Operatõr / Cinematographer:<br />

KÖRTÉSI Béla Zeneszerzõ / Music: KEREKES Boglárka, Ghymes<br />

Együttes Vágó / Edited by: KENDE Júlia & RÉVÁSZ István Szereplõk /<br />

Cast: FÜLÖP Levente, FÜLÖP Csaba, AMBRUS Ágnes, MÁTÉ János<br />

Cím / Address: MOHAROS Attila & NAGY Gábor<br />

Pilot Stúdió1016 Budapest, Aladár u. 14, Hungary<br />

Tel: 36/1/466-66 98, Fax: 36/1/214-64 57<br />

The series of stories of a „family saga” from Székely land begins with<br />

the previously shot film entitled „And Now I’m Here”. It is about fourteenyear-old<br />

Levente, whose alcoholic parents send him to be employed as<br />

a child servant, where he lives in a shed and works like an adult. In the<br />

strict landlord's house Attila learns through sweat and blood the lesson<br />

of incessant labour – but he is given no other provisions for the journey<br />

or any payment. In the second part, entitled „When Serving Years Go<br />

Past”, Levente appears more manly. He went to Firtosváralja, where his<br />

brother, Csaba worked as a servant. The two boys, who assess their<br />

situation, are not so much bothered by their unfortunate fate, but by the<br />

fact that their longing for their family is in vain, since it has fallen into pieces,<br />

and their seven brothers and sisters are in orphanages. The audience<br />

is shown this story – being faced with this situation the father and<br />

the mother make their comments –, and Levente and Csaba make up<br />

their minds to search for their siblings. The two boys will come of age,<br />

and will have to come to terms with the bitterness in their lives.<br />

A székelyföldi „családregény” elbeszéléseinek sorát a már korábban<br />

leforgatott, „S immár itt vagyok” c. elsõ tétel nyitja. Ez a tizennégy<br />

éves Leventérõl szól, akit alkoholista szülei szolga-gyereknek, pajtában<br />

lakó és felnõttként dolgozó kiscselédnek szegõdtettek el. Leventének<br />

a vérébe ivódik a szakadatlan iparkodás – ám egyéb útravaló<br />

vagy fizetség nem jut neki. A „Mikor szolgának telik esztendeje” c.<br />

második tételben Leventét megférfiasodva látjuk viszont. A fiú Firtosváraljára<br />

került, ahol bátyja, Csaba cselédeskedik. A helyzetükkel számot<br />

vetõ fiúkat nem is annyira mostoha sorsuk bántja, hanem az,<br />

hogy hiába vágyódnak a család után, hiszen az szétesett, hét testvérük<br />

árvaházba került. Elénk tárul ennek története – ezzel szembesülve<br />

szólal meg az anya és az apa is –, Levente és Csaba pedig a<br />

testvérek fölkutatására tökélik el magukat. A két fiú lassan nagykorúvá<br />

válik, és szembesülniük kell életük keserveivel.<br />

MOHAROS Attila • Filmography: „And Now I’m Here” (1999), „When<br />

Serving Years Go Past” (2002).<br />

Filmográfia: „S immár itt vagyunk” (1999), „Mikor szolgának telik esztendeje”<br />

(2002).<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 6<br />

VIDEO DOCUMENTARY 6<br />

IFJÚSÁGI DOKUMENTUMFILMEK 1<br />

YOUTH DOCUMENTARY 1<br />

MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 5<br />

HUNGARIAN DOCUMENTARY 5<br />

TISZTA ROMÁNC<br />

PURE ROMANCE<br />

Rendezõ / Directed by: SURÁNYI Judit (HUN)<br />

51 min. 2002 video DV<br />

Gyártó / Produced by: Fekete Doboz Alapítvány Operatõr / Cinematographer:<br />

GÁCS Tamás Zeneszerzõ / Music: BUJDOSÓ János Vágó /<br />

Edited by: LIGETI Zoltán Szereplõk / Cast: Zetor és Balázs<br />

Cím / Address: SURÁNYI Judit<br />

1134 Budapest, Bulcsú u. 20, Hungary<br />

Tel: 36/1/340-01 03, E-mail: juco01@hotmail.com<br />

– You’ve downed all the coffee.<br />

– Did you say something?<br />

– Do I need to?<br />

– Yes.<br />

– You’re a git!<br />

Politoxicoman love in the city, for over 18’s only.<br />

– Jól megittad a kávét.<br />

– Szóltál?<br />

– Szólni kell?<br />

– Igen.<br />

– Gyökér vagy!<br />

Politoxikomán nagyvárosi szerelem, 18 éven felülieknek!<br />

SURÁNYI Judit • Filmography: „Neighbours”<br />

(1997), „Pure Romance” (2002).<br />

Filmográfia: „Szomszédok” (1997), „Tiszta<br />

Románc” (2002).<br />

69


70<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 7<br />

VIDEO DOCUMENTARY 7<br />

PAHA KOIRA<br />

OLEN MINÄ<br />

I AM A BAD DOG<br />

ÉN EGY ROSSZ KUTYA<br />

VAGYOK<br />

Rendezõ / Directed by: Reetta AALTO (FIN)<br />

12 min. 2001 video BetacamSP<br />

Gyártó / Produced by: Reetta AALTO Forgatókönyv /<br />

Screenplay: Reetta AALTO Operatõr / Cinematographer:<br />

Reetta AALTO Zeneszerzõ / Music: Tom DOWN Vágó<br />

/ Edited by: Reetta AALTO Szereplõk / Cast: Vadim<br />

POPOV & Reetta AALTO<br />

Cím / Address: Pekka SASSI<br />

Av-Arkki 00180 Helsinki,<br />

Tallberginkatu 1 E 76, Finland<br />

Tel: 358/9/694-40 89, Fax: 358/9/694-41 87<br />

E-mail: av-arkki@av-arkki.fi<br />

Iris picks the guy up on the street, fucks him and<br />

makes him open to her video camera. The guy tells<br />

her how he stabbed a man harassing him in the army<br />

and how he, to avoid punishment, had to kiss a man<br />

investing the case. He fell in love with his man, his<br />

„saviour”, who resembles Iris. Iris asks him to read in<br />

Dostoevsky’s Crime and punishment the part in<br />

which Sonya tells Raskolnikov what to do to get God’s<br />

foriveness. The guy tells her that he has met God<br />

after he committed the crime. God forgave him, but<br />

denied him love and money for the rest of his life.<br />

Iris felcsíp egy srácot az utcán, lefekszik vele, majd<br />

rábírja, hogy videokamerája elõtt kitárulkozzon. A<br />

srác elmondja neki, hogyan késelt meg egy fickót,<br />

aki a katonaságban idegesítette õt, majd hogy a büntetést<br />

elkerülje, meg kellett csókolnia a nyomozást<br />

vezetõ férfit. Beleszeretett ebbe a férfiba, „megmentõjébe”,<br />

aki Irisre emlékeztet. Iris arra kéri a srácot,<br />

olvassa fel azt a részt Dosztojevszkij „B n és b nhõdésébõl”,<br />

amikor Szonya elmondja Raskolnyikovnak,<br />

mit kell tennie, hogy Isten bocsánatát elnyerje.<br />

A srác elmondja, õ találkozott Istennel a b n elkövetése<br />

után. Isten megbocsátott neki, de megvonta tõle<br />

a szerelmet és gazdagságot élete végéig.<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 7<br />

VIDEO DOCUMENTARY 7<br />

FATMANS<br />

FATMANS<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Jeff W. BENS (USA)<br />

16 min. 2001 video BetacamSP<br />

Gyártó / Produced by: Jeff BENS and Lisa MUSKAT<br />

Operatõr / Cinematographer: Tim ORR Vágó / Edited<br />

by: Hiro KAY<br />

Cím / Address: Jeff W. BENS<br />

10023 New York, 126 W. 71st. #4A, USA<br />

Tel: 1/212/874-40 50<br />

E-mail: bensj@mville.edu<br />

A cafe is measured by far more than its menu. At<br />

Fatmans in Winston-Salem, North Carolina, regulars<br />

look forward to the coffee or a helping of eggs and<br />

brains. But the real ingredient to its success is the<br />

atmosphere that owner Mary „Ma” Pratt has created<br />

in her 40 years on the job, where customers from all<br />

walks of life feel like family.<br />

Egy kávéház nemcsak az étlapjából mérettetik meg.<br />

Észak-carolinában, a Winston-Salem-beli Fatmans-ben,<br />

a törzsvendégek elõszeretettel fogyasztják kávéjukat,<br />

vagy tojásrántottájukat. De a siker igazi titka az<br />

atmoszféra, melyet Mary „Ma” Prat alakított ki a kávéház<br />

fennállásának 40 éve alatt, ahol az élet bármely<br />

területérõl érkezett kuncsaftok szinte egy családban<br />

érzik magukat.<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 7<br />

VIDEO DOCUMENTARY 7<br />

TEHORA<br />

PURITY<br />

TISZTASÁG<br />

Rendezõ / Directed by: Anat ZURIA (ISR)<br />

63 min. 2002 video BetacamSP<br />

Gyártó / Produced by: Amit BREUER Forgatókönyv /<br />

Screenplay: Anat ZURIA Operatõr / Cinematographer:<br />

Nurith AVIV, Nili AZLAN, Shiri BAR-ON Zeneszerzõ /<br />

Music: Jonathan Bar GIORA Vágó / Edited by: Era<br />

LAPID<br />

Cím / Address: Ruth DISKIN<br />

Jerusalem 94543, 8, Tverya St., Israel<br />

Tel: 972/2/622-20 86, Fax: 972/2/625-60 47<br />

E-mail: ruthdis@netvision.net.il<br />

A rare and special look into the world of Jewish religious<br />

married life and sexuality, a topic which has<br />

hardly been documented: The story of a family purification<br />

ritual, a hidden path of struggle for religious<br />

women in the framework of strict, masculine religious<br />

law that shapes the life of a couple and female<br />

sexuality. The story of a subtle female rebellion within<br />

the religious world, expressed through the personal<br />

point of view of the director Anat Zuria, and the<br />

other women in the film, her friends Natalie, Katie<br />

and Shira. Their openness to the camera breaks a<br />

profound taboo of silence rooted in two thousandyear-old<br />

laws and contemporary social pressures.<br />

Ritka és különleges bepillantás a zsidó vallásos házaséletbe<br />

és szexualitásba, egy alig dokumentált téma:<br />

a családi megtisztulási szertartás, vallásos nõk<br />

rejtett küzdelem-ösvénye a szigorú, maszkuláris vallási<br />

törvények keretei között, mely meghatározza a házaspár<br />

életét és a nõi szexualitást. Egy gyengéd nõi<br />

rebellió története a vallási világon belül, a rendezõ és<br />

barátai, a többi nõi szereplõ, Natalie, Katie és Shira saját<br />

szemszögébõl. A kamera elõtti nyitottságuk megtöri<br />

a mély csend tabuját, mely kétezer éves törvényekben<br />

és mai szociális feszültségekben gyökerezik.


VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 8<br />

VIDEO DOCUMENTARY 8<br />

PROSHCHAY,<br />

ASWAN<br />

FAREWELL, ASUAN<br />

JÓ UTAT, ASUAN<br />

Rendezõ / Directed by: Vadim TSALIKOV<br />

(RUS)<br />

29 min. 2001 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Mikhail KOSYREV Gyártó /<br />

Produced by: Mikhail KOSYREV Forgatókönyv /<br />

Screenplay: Vadim TSALIKOV Operatõr / Cinematographer:<br />

Vadim GORBATSKY & Ali SCHIHADI Zeneszerzõ<br />

/ Music: Leonid KABANOV Vágó / Edited by:<br />

Vadim TSALIKOV<br />

Cím / Address: Mikhail KOSYREV<br />

Film Studio „M-Film” 129594 Moscow,<br />

2-Ya Ulitza Marinov Roschy. D 14-B.K.69, Russia<br />

Tel: 7/095/971-32 78, Fax: 7/095/971-32 78<br />

E-mail: m-film@yandex.ru<br />

A famous circus actor Irbek Kantemirov and his pet<br />

partner Asuan have been working together in the circus<br />

for the last 15 years and retired at the same<br />

time. In 2000 Kantemirov passed away and a new<br />

life began for Asuan.<br />

Egy híres cirkuszi m vész, Irbek Kantemirov és állatpartnere,<br />

Asuan 15 esztendeig dolgoztak együtt a<br />

cirkuszban, majd egyszerre mentek nyugdíjba. 2000ben<br />

Kantemirov elhunyt, Asuannak pedig egy új élet<br />

kezdõdött.<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 8<br />

VIDEO DOCUMENTARY 8<br />

LOKINHAMRAR<br />

AD VERA<br />

EDA EKKI VERA<br />

LOKINHAMRAR AD<br />

VERA EDA EKKI VERA<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Sigurdur GRIMSSON (ICL)<br />

65 min. 2001 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Grims Film Gyártó / Produced<br />

by: Grims Film Forgatókönyv / Screenplay: Sigurdur<br />

GRIMSSON, Angelika ANDREES Operatõr /<br />

Cinematographer: Sigurdur GRIMSSON Zeneszerzõ /<br />

Music: Egill OLAFSSON Vágó / Edited by: Sigurdur<br />

GRIMSSON, Angelika ANDREES<br />

Cím / Address: Sigurdur GRIMSSON Grims Film<br />

200 Kopavogur, Bakkabraut 9-11, Iceland<br />

Tel: 354/564-65 12, Fax: 354/564-65 13<br />

E-mail: grimsfilm@isholf.is<br />

Nonni is a farmer of the old Iceland. A world which is<br />

fading away. Probably he is the very last or his kind.<br />

Through a period of one year we take part in Nonni’s<br />

life on his remote farm in North West Iceland.<br />

Nonni farmer az öreg Izlandon. E let nõ világnak valószín<br />

leg õ az egyik legutolsó képviselõje. Egy év leforgása<br />

alatt kísérjük végig Nonni életét észak-nyugat<br />

Izland egy távoli farmján.<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 9<br />

VIDEO DOCUMENTARY 9<br />

FAŠANKY<br />

MORAVIAN CARNIVAL<br />

MORÁVIAI KARNEVÁL<br />

Rendezõ / Directed by: Petr HAJN (CZE)<br />

58 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Telexport Gyártó /<br />

Produced by: Marie KU EROVÁ Forgatókönyv /<br />

Screenplay: Petr HAJN Operatõr / Cinematographer:<br />

Petr VEJSLÍK Zeneszerzõ / Music: Folkmusic Vágó /<br />

Edited by: Ji í MIKULA Szereplõk / Cast: Strýci band<br />

and others<br />

Cím / Address: Martina STAROVÁ<br />

Czech Television- Theatre and Music Department<br />

65888 Brno, B hounská 18., Czech Republic<br />

Tel: 420/54/213-22 74, Fax: 420/54/213-22 74<br />

E-mail: Martina.Starova@czech-tv.cz<br />

A picture of the village of Strání through its carnival.<br />

An intimate and revealing picture of rural life in center<br />

Europe.<br />

Strání falu képe karnevál idején. Egy intim és informatív<br />

kép Közép-Európa vidéki életébõl.<br />

71


72<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 10<br />

VIDEO DOCUMENTARY 10<br />

MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 6<br />

HUNGARIAN DOCUMENTARY 6<br />

A NEVEZETES<br />

NÉVTELENSÉG<br />

NAME FOR<br />

THE NAMELESS<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

MAGYAR n. Attila (HUN)<br />

25 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: MTV Gyártó / Produced by:<br />

MTV Forgatókönyv / Screenplay: FEHÉR Márta, MA-<br />

GYAR n. Attila Operatõr / Cinematographer: VÁRADI<br />

Gábor Zeneszerzõ / Music: BABICS Tamás Vágó /<br />

Edited by: FEHÉR Márta Szereplõk / Cast: DANISS<br />

András<br />

Cím / Address: MAGYAR n. Attila<br />

1137 Budapest, Radnóti M. u. 24, Hungary<br />

Tel: 36/30/431-72 00, Fax: 36/1/340-45 24<br />

Quotes from the works of Béla Hamvas, against a<br />

biblical backdrop, with rehistoric music. Not a film,<br />

just some kind of „philosophising” through the lens<br />

of a camera.<br />

Idézetek Hamvas Béla életm vébõl, biblikus környezetben,<br />

rehistórikus zenével. Nem film, csak amolyan<br />

„bölcselkedés” kamerával.<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 10<br />

VIDEO DOCUMENTARY 10<br />

MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 6<br />

HUNGARIAN DOCUMENTARY 6<br />

ÍGY ÉL(T)ÜNK AZ<br />

EZREDFORDULÓN.<br />

TESTI HIGIÉNIA<br />

HOW WE LIVE AND LIVED AT<br />

THE TURN OF THE CENTURY.<br />

BODILY HYGIENE<br />

Rendezõ / Directed by: KÓTHY Judit<br />

(HUN) 18 min. 2002 video DVD<br />

Forgalmazó / Distributor: KLT Kulturális Kft. Gyártó /<br />

Produced by: KLT Kulturális Kft. Forgatókönyv /<br />

Screenplay: KÓTHY Judit Operatõr / Cinematographer:<br />

PAP Ferenc Vágó / Edited by: ROSTÁS Péter<br />

Cím / Address: KÓTHY Judit<br />

KLT Kulturális Kft.<br />

1118 Budapest, Serleg u. 5, Hungary<br />

Tel: 36/1/386-61 37, Fax: 36/1/386-61 37<br />

E-mail: kothyj@chello.hu<br />

The Way We Live(d) At The Turn Of The Century<br />

intends to document the lifestyle of the Hungarian<br />

society at the turn of the century. It is a thematic<br />

shortfilm series, its first part, Body Hygiene was<br />

made in 2002. Could the simultaneous multiplicity<br />

of everyday life – work, commuting, eating, washing<br />

and other daily activities – be captured with sociographic<br />

authenticity? The first film of the series<br />

attempts to explore the manners of everyday cleansing<br />

in 64 locations.<br />

Az ezredforduló magyar társadalmának életmódját<br />

kívánja dokumentálni az Így él(t)ünk az ezredfordulón<br />

c. tematikus rövidfilm sorozat, amelynek elsõ darabja<br />

a 2002-ben készült Testi higiénia. Megragadható-e<br />

szociografikus hitellel a hétköznapi élet – a munka,<br />

a közlekedés, az étkezés, a tisztálkodás és a többi<br />

mindennapos tevékenység – egyidej sokfélesége?<br />

A sorozat elsõ filmje 64 helyszínen kísérli meg<br />

tetten érni a napi tisztálkodás módozatait.<br />

VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 10<br />

VIDEO DOCUMENTARY 10<br />

MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 6<br />

HUNGARIAN DOCUMENTARY 6<br />

KÜLÖNLEGES<br />

SZOLGÁLAT<br />

SPECIAL SERVICE<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

BÖRÖCZ László & VIRÁG Katalin (HUN)<br />

25 min. 2002<br />

Forgalmazó / Distributor: Fórum Film Alapítvány Gyártó<br />

/ Produced by: Fórum Film Alapítvány Forgatókönyv<br />

/ Screenplay: BÖRÖCZ László & VIRÁG Katalin<br />

Operatõr / Cinematographer: ERDÉLY Mátyás Zeneszerzõ<br />

/ Music: SELMECZI György Vágó / Edited<br />

by: ALICZKI György Szereplõk / Cast: KROLL Zsuzsa,<br />

FEIGL Zsuzsa, TÚRI Tímea<br />

Cím / Address: BÖRÖCZ László<br />

1037 Budapest, Bécsi u. 86, I em. 6, Hungary<br />

Tel: 36/1/388-16 42, 36/20/241-70 95<br />

E-mail: gorgo@freemail.hu<br />

The film explores the relationship of three blind<br />

women and their helping dogs.<br />

A film három vak nõ kapcsolatát mutatja be vakvezetõ<br />

kutyáikhoz.


IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 1<br />

YOUTH SHORT FICTIONS FILMS 1<br />

CSAPDA<br />

TRAPPED<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

TÓTH Csaba (HUN)<br />

12 min. 1991 video DV<br />

Gyártó / Produced by: TÓTH Csaba Operatõr / Cinematographer:<br />

TÓTH Csaba Vágó / Edited by: TÓTH<br />

Csaba Szereplõk / Cast: TÓTH Csaba<br />

Cím / Address: TÓTH Csaba<br />

9700 Szombathely, Zanati u. 67/B, Hungary<br />

Tel: 36/94/325-975, 36/20/363-59 59<br />

Fax: 36/94/330-900<br />

E-mail: ceo@enternet.hu<br />

The cloak of time covers our world. The only thing<br />

that seems to stretch out from under this robe is<br />

film. The film, which embodies the inner power of<br />

man and the ghost of time. But if the parallel world<br />

of film-time is broken, it can consume the scenes of<br />

our everyday life.<br />

What should the photographer do who has gone<br />

too far, breaching this inevitable compromise? This<br />

man gets trapped, breaking away from the linear<br />

rhythm of reality, into another world defined by the<br />

rules of film.<br />

Az idõ köpenye mindent befed. Az egyetlen dolog, az<br />

eredeten kívül, ami kilógni látszik e köntös alól, az a<br />

film, amely az ember belsõ hatalmának és az idõ<br />

szellemének megtestesülése. Ám ha felborul a film<br />

idejének párhuzamos világa, bekebelezheti életünk<br />

mindennapi színtereit.<br />

Mit tegyen a fotós, aki túl messzire merészkedett,<br />

észrevétlenül megsértve a szükségszer konvenciót?<br />

Az ilyen ember csapdába kerül, kiszakadva a valóság<br />

lineáris ritmusából, át egy másik világba, amit a film<br />

törvényei irányítanak.<br />

IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 1<br />

YOUTH SHORT FICTIONS FILMS 1<br />

LÍNEAS DE FUEGO<br />

LINES OF FIRE<br />

T ZVONAL<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Jorge C. DORADO (ESP)<br />

20 min. 2002 35mm film<br />

Gyártó / Produced by: Nicolas TAPIA Forgatókönyv /<br />

Screenplay: Jorge C. DORADO, Juanma ROMERO<br />

Operatõr / Cinematographer: Joaquin MANCHADO Zeneszerzõ<br />

/ Music: Ismael SATARI Vágó / Edited by:<br />

Vanessa SATARI Szereplõk / Cast: Marta BELAU-<br />

STEGUI, Luis CALLEJO, Juli MIRA<br />

Cím / Address: Jorge C. DORADO<br />

28010 Madrid, Palafox, 9. 4 IZQ, Spain<br />

Tel: 34/91/594-52 74, 34/91/403-30 87<br />

E-mail: jorgec_dorado@hotmail.com,<br />

lineasdefuego@yahoo.es<br />

1937. Spanish Civil War. One Republican Army<br />

squad lies hidden in an isolated psychiatric hospital<br />

in the National Zone. Teresa, a young militia-woman,<br />

is waiting there for any news from her fiancé<br />

Santiago, who has been missing for months in the<br />

front of Madrid. Pedro, a young assistant of the doctor<br />

who runs the hospital, is the only one who is willing<br />

to help her and to feed her hope, though he has<br />

to fall back on a lie.<br />

1937 Spanyol polgárháború. A Republikánus Hadsereg<br />

egy osztaga a Nemzeti Zónában, egy pszichiátriai<br />

kórházban bujkál. Teresa, a fiatal katonalány itt várja<br />

a híreket võlegényérõl, Santiagóról, aki hónapokkal<br />

ezelõtt t nt el a madridi fronton. A kórházat vezetõ orvos<br />

fiatal asszisztense, Pedro az egyetlen, aki segíteni<br />

szeretne a lánynak, és ébren tartja benne a reményt,<br />

viszont neki egy hazugság mögé kell bújnia.<br />

IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 1<br />

YOUTH SHORT FICTIONS FILMS 1<br />

FLUCHT<br />

ESCAPE<br />

MENEKÜLÉS<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Maxi STRAUCH (GER)<br />

7 min. <strong>2003</strong> 35mm film<br />

Gyártó / Produced by: Lydia ELMER Forgatókönyv /<br />

Screenplay: Maxi STRAUCH Operatõr / Cinematographer:<br />

Maxi STRAUCH Zeneszerzõ / Music: Tillmann<br />

von KALER Szereplõk / Cast: Manfred ALGRANG<br />

Cím / Address: Martina LIEBNITZ<br />

Hochschule für Film und Fernsehen „Konrad Wolf”<br />

Prasidialbüro/Festival<br />

14482 Potsdam Babelsberg,<br />

Marlene-Dietrich-Allee 11, Germany<br />

Tel: 49/331/620-21 40, Fax: 49/331/620-21 99<br />

E-mail: m.liebnitz@hff-potsdam.de<br />

During the Spanish Civil War the ruins of a village<br />

farmhouse give shelter to a Catalonian rebel and a<br />

Spanish young man.<br />

A spanyol polgárháború idején egy parasztház romjai<br />

nyújtanak menedéket egy katalán lázadónak és egy<br />

spanyol fiatalnak.<br />

73


74<br />

IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 1<br />

YOUTH SHORT FICTIONS FILMS 1<br />

LES GALETS<br />

THE PEBBLES<br />

KAVICSOK<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Michal WALD (BEL)<br />

11 min. 2002 35mm film<br />

Gyártó / Produced by: To Do Today Forgatókönyv /<br />

Screenplay: Michal WALD Operatõr / Cinematographer:<br />

Jean-Paul De ZAEYTIJD Zeneszerzõ / Music:<br />

Ivan Georgiev Vágó / Edited by: Gervaise DEMEURE<br />

Cím / Address: Nathalie MEYER<br />

La Big Family<br />

1060 Bruxelles, 42 Rue Dethy, Belgium<br />

Tel: 32/475 200 675<br />

E-mail: Labigfamily@myrealbox.com<br />

Somewhere in East-Galicia in the early 40’s, Elias, 7,<br />

his brother, Schmulek and his sister Mandeleh, both<br />

10, spend most of their time on the beach playing<br />

ducks and drakes with the pebbles and fighting.<br />

Schmulek is the gang leader, Elias is the suffering<br />

youngest. Until Elias discovers the corpse of a rabbi<br />

floating in the water…<br />

Valahol Kelet-Galíciában, a ’40-es évek elején, Elias,<br />

a hétéves kisfiú, és testvérei, a tízesztendõs Schmulek<br />

és Mandeleh idejük nagy részét azzal töltik, hogy a<br />

tengerparton kacsáznak a kavicsokkal és verekszenek.<br />

Schmulek a vezér, Elias az örökös szenvedõ<br />

alany. Egészen addig, amíg fel nem fedezi egy rabbi<br />

vízben sodródó holttestét.<br />

IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 1<br />

YOUTH SHORT FICTIONS FILMS 1<br />

EINFACH SO<br />

BLEIBEN<br />

STAY LIKE THIS<br />

MARADJ ÍGY!<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Sven TADDICKEN (GER)<br />

15 min. 2002 35mm film<br />

Gyártó / Produced by: Filmakademie Baden-Württemberg<br />

Forgatókönyv / Screenplay: Sven TADDICKEN<br />

Operatõr / Cinematographer: Daniela KNAPP Zeneszerzõ<br />

/ Music: Putte / Longjumpmin Vágó / Edited<br />

by: Sven TADDICKEN Szereplõk / Cast: Anna BRÜG-<br />

GEMANN, Hinnerk SCHÖNEMANN<br />

Cím / Address: Sven TADDICKEN<br />

10437 Berlin, Korsoerer Str. 19, Germany<br />

Tel: 49/17 33 42 76 84<br />

E-mail: sventaddicken@gmx.de<br />

A young girl steals a car and hurries to the Baltic Sea<br />

to bury her dead boy-friend and give him a „romantic<br />

funeral”… A short roadmovie about a sort-of „big<br />

love” and about saying goodbye to it.<br />

Egy fiatal lány ellop egy autót és a Balti tengerhez<br />

száguld, hogy eltemesse halott barátját, egy „romantikus<br />

temetés” keretében… Egy rövid roadmovie, egyfajta<br />

„nagy szerelem”-rõl és annak búcsúztatásáról.<br />

CZ£OWIEK<br />

MAGNES<br />

MAGNET MAN<br />

VONZÓ EMBER<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Marcin WRONA (ITA)<br />

23 min. 2002 35mm film<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />

INTERNATIONAL COMPETITION<br />

KISJÁTÉKFILMEK 2<br />

SHORT FICTIONS FILMS 2<br />

IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 2<br />

YOUTH SHORT FICTIONS FILMS 2<br />

ANY LADIES?<br />

HÖLGYEK?<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Jackie RYAN (AUS)<br />

4 min. 2002 video BetacamSP<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />

INTERNATIONAL COMPETITION<br />

KISJÁTÉKFILMEK 1<br />

SHORT FICTIONS FILMS 1<br />

MESTO KOSTOLOV<br />

A CITY OF CHURCHES<br />

TEMPLOMOK VÁROSA<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Andrea HORE NÁ (SLK)<br />

21 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: FTF VŠMU Gyártó / Produced<br />

by: FTF VŠMU Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Katarína KUCBELOVÁ, Andrea HORE NÁ Operatõr /<br />

Cinematographer: Peter BALCAR Zeneszerzõ / Music:<br />

Marek OFFAJ Vágó / Edited by: Marek KRÁ-<br />

LOVSKÝ<br />

Cím / Address: Andrea HORE N Á<br />

Film & TV Department VSMU<br />

813 01 Bratislava, Venturska 3, Slovakia<br />

Tel: 421/405 489 566<br />

E-mail: andreahorecna@hotmail.com<br />

A story about two young people coming to a bizarre<br />

City of Churches to get married. However, the society<br />

affect their lives as much that their fates develop<br />

totally differently.<br />

A történet két fiatalról szól, akik a bizarr Templomok<br />

Városába jönnek megházasodni. Azonban a társadalom<br />

olyan hatást gyakorol életükre, hogy sorsuk<br />

egész másként alakul.


IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 2<br />

YOUTH SHORT FICTIONS FILMS 2<br />

ALIANZA MORTAL<br />

DEADLY ALLIANCE<br />

HALÁLOS SZÖVETSÉG<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Carmen & Carlos RICO (ESP)<br />

13 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Carmen RICO Gyártó / Produced<br />

by: Koldo ZUAZUA Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Carmen & Carlos RICO Operatõr / Cinematographer:<br />

Pedro J. MÁRQUEZ Zeneszerzõ / Music: Jeroen<br />

OOSTERHOFF Szereplõk / Cast: Rosario PAR-<br />

DO, Lluvia ROJO, Cecilia SOLAGUREN<br />

Cím / Address: Carmen RICO GABRERA<br />

28005 Madrid, Paseo De Los Olmos<br />

N° 6 - 7A, Spain<br />

Tel: 34/630 411 282<br />

E-mail: katiuskario@hotmail.com<br />

Alejandra, Mónica and Lola have been friends for<br />

years. They wear identical rings and they have made<br />

an alliance between them. This women’s alliance<br />

protects them from pain, abandonment and estrangement.<br />

An invitation to the funeral reception for<br />

the sudden death in strange circumstances of<br />

Lola’s husband takes us into this alliance which<br />

takes no heed of the consequences, which lacks<br />

rules, which knows no limits.<br />

But their alliance is not the only one…<br />

Alejandra, Mónica és Lola évek óta barátnõk. Egyforma<br />

gy r t viselnek, és egy szövetséget kötöttek<br />

egymással. Ez a nõi szövetség megvédi õket a fájdalomtól,<br />

az elhagyatottságtól és elidegenedéstõl. Lola<br />

férjének furcsa körülmények közötti, hirtelen halála<br />

utáni temetési szertartás betekintést nyújt ebbe a<br />

szövetségbe, amely figyelembe veszi a következményeket<br />

és amelynek nincsenek szabályai, melynek<br />

nincsenek határai.<br />

De nem az övék az egyedüli szövetség…<br />

IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 2<br />

YOUTH SHORT FICTIONS FILMS 2<br />

ROUTINE<br />

RUTIN<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Laura CHIOSSONE (ITA)<br />

7 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Laura CHIOSSONE Gyártó /<br />

Produced by: Laura CHIOSSONE Forgatókönyv /<br />

Screenplay: Laura CHIOSSONE, Igor RAGAZZI Operatõr<br />

/ Cinematographer: Matteo De MARTIN Vágó /<br />

Edited by: Igor RAGAZZI Szereplõk / Cast: Frederico<br />

BONACONZA, Paola ROTA<br />

Cím / Address: Laura CHIOSSONE<br />

20154 Milano, Via Monviso 23, Italy<br />

Tel: 39/02/349-25 51, 39/33 98 18 30 18<br />

E-mail: laurachiossone@tiscali.it<br />

Milano, a love story like many others, a man and a<br />

woman converse with the usual routine going from<br />

one point to other of the city... The end reaveals us<br />

a different meaning: she’s a prostitute and he is<br />

taking her to work.<br />

Milánó, egy szokványos szerelmi történet, egy férfi<br />

és egy nõ beszélget útközben… A film végére azonban<br />

mindennek más jelentése bontakozik ki: a nõ<br />

egy prostituált, akit a férfi épp munkába visz.<br />

IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 2<br />

YOUTH SHORT FICTIONS FILMS 2<br />

JUST A LITTLE BIT<br />

OF LOVE -<br />

A TRIBUTE TO<br />

DES SMYTH<br />

CSAK EGY KIS<br />

SZERELEM –<br />

DES SMYTH<br />

TISZTELETÉRE<br />

Rendezõ / Directed by: Peter FOOTT (IRE)<br />

5 min. 2002 35mm film<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />

INTERNATIONAL COMPETITION<br />

KISJÁTÉKFILMEK 1<br />

SHORT FICTIONS FILMS 1<br />

BISZTRÓKIRÁLYNÕ<br />

BISTRO QUEEN<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

CSILLAG Márton (HUN)<br />

5 min. 2002 video DV<br />

NEMZETKÖZI PANORÁMA<br />

INTERNATIONAL PANORAMA<br />

KISJÁTÉKFILMEK 3<br />

SHORT FICTIONS FILMS 3<br />

TANGÓ<br />

TANGO<br />

Rendezõ / Directed by: SZABÓ Réka (HUN)<br />

15 min. 2002 video BetacamSP<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />

INTERNATIONAL COMPETITION<br />

KISJÁTÉKFILMEK 1<br />

SHORT FICTIONS FILMS 1<br />

PAPAGÁJ<br />

PARROT<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

NEMES Gyula (HUN)<br />

24 min. 2001 16mm film<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />

INTERNATIONAL COMPETITION<br />

KÍSÉRLETI FILMEK 2<br />

EXPERIMENTAL FILMS 2<br />

75


76<br />

IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS<br />

KÍSÉRLETI FILMEK 1<br />

YOUTH ANIMATION AND<br />

EXPERIMENTAL FILMS 1<br />

ALL YOU CAN EAT<br />

AMI BELÉD FÉR<br />

Rendezõ / Directed by: Kate ANDERSON<br />

(GBR)<br />

7 min. 2002 video BetacamSP<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />

INTERNATIONAL COMPETITION<br />

ANIMÁCIÓS FILMEK 1<br />

ANIMATION FILMS 1<br />

MINOU<br />

MINOU<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Magali CHARRIER (GBR)<br />

7 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: South East Dance Gyártó /<br />

Produced by: South East Dance Forgatókönyv /<br />

Screenplay: Magali CHARRIER, Fredrik LLOYD Zeneszerzõ<br />

/ Music: Sophia POZNANSKY Vágó / Edited<br />

by: Magali CHARRIER Szereplõk / Cast: Maria LLOYD<br />

(Minou), Benjamin LORD (the plumber)<br />

Cím / Address: Vicky BLOOD South East Dance<br />

BN1 1EF Brighton, 5 Palace Palace, Great Britain<br />

Tel: 44/12 73 20 20 32, Fax: 44/12 73 20 55 40<br />

E-mail: southeast.dance@virgin.net<br />

Minou explores the rich and imaginative domestic<br />

life of a solitary young woman through her romantic<br />

aspirations and quirky relationships with the objects<br />

in her flat.<br />

A film egy magányos fiatal nõ gazdag és képzeletteljes<br />

magánéletét tárja elénk romantikus törekvésein<br />

és sajátos, a lakásában lévõ tárgyakkal való kapcsolatain<br />

keresztül.<br />

IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS<br />

KÍSÉRLETI FILMEK 1<br />

YOUTH ANIMATION AND<br />

EXPERIMENTAL FILMS 1<br />

MÖGLICHKEITEN<br />

ZUM ZUGE<br />

ZU KOMMEN<br />

A LITTLE CHESS STORY<br />

EGY KIS SAKKMESE<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Meike FEHRE & Sabine DULLY (GER)<br />

9 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Meike FEHRE Gyártó /<br />

Produced by: Meike FEHRE & Sabine DULLY Forgatókönyv<br />

/ Screenplay: Meike FEHRE & Sabine DULLY<br />

Operatõr / Cinematographer: Meike FEHRE & Sabine<br />

DULLY Zeneszerzõ / Music: Eike HOSENFELD & Moritz<br />

DENIS Vágó / Edited by: Thomas SCHMIDL<br />

Cím / Address: Meike FEHRE<br />

22763 Hamburg, Behringstr. 34, Germany<br />

Tel: 49/40/30 39 19 29<br />

E-mail: meike.fehre@gmx.de<br />

The bowels of the Paris metro are the board for a<br />

bizarre game of chess where the pieces are not<br />

always what they seem.<br />

A párizsi metró gyomra egy bizarr sakkjáték táblája,<br />

mely játék darabjai nem mindig azok, aminek látszanak.<br />

LÁSKO MÁ<br />

MY LOVE<br />

SZERELMEM<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Ivana ŠEBESTOVÁ (SLK)<br />

2 min. 2002 video BetacamSP<br />

NEMZETKÖZI PANORÁMA<br />

INTERNATIONAL PANORAMA<br />

ANIMÁCIÓS FILMEK 2<br />

ANIMATION FILMS 2<br />

IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS<br />

KÍSÉRLETI FILMEK 1<br />

YOUTH ANIMATION AND<br />

EXPERIMENTAL FILMS 1<br />

RÉVÉLATION<br />

RÉVÉLATION<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Altinai Petrovich NJEGOSH (FRA)<br />

3 min. 2002 video DV<br />

Forgatókönyv / Screenplay: Altinai Petrovich NJE-<br />

GOSH Operatõr / Cinematographer: Altinai Petrovich<br />

NJEGOSH Zeneszerzõ / Music: Altinai Petrovich NJE-<br />

GOSH Vágó / Edited by: Altinai Petrovich NJEGOSH<br />

Szereplõk / Cast: Altinai Petrovich NJEGOSH<br />

Cím / Address: Altinai Petrovich NJEGOSH<br />

75015 Paris, 24, avenue du Maine, France<br />

Tel: 33/1/45 49 46 42<br />

E-mail: altinaipn@noos.fr<br />

Young soul captured nice.<br />

Fiatal lány lelkivilága képekben.


IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS<br />

KÍSÉRLETI FILMEK 1<br />

YOUTH ANIMATION AND<br />

EXPERIMENTAL FILMS 1<br />

MI LUGAR<br />

AL VIENTO<br />

MY PLACE<br />

BY THE WIND<br />

HELYEM A SZÉLBEN<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Maríaluisa RAMÍREZ (BOL)<br />

9 min. 2002 Video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Maríaluisa RAMÍREZ Gyártó<br />

/ Produced by: Maríaluisa RAMÍREZ Forgatókönyv /<br />

Screenplay: Maríaluisa RAMÍREZ Operatõr / Cinematographer:<br />

Rade PAZAMETA Zeneszerzõ / Music:<br />

Alexander del RE, Camila Vágó / Edited by: Keske<br />

MATSUMOTO Szereplõk / Cast: Ibelisse GUARDIA,<br />

Patricia TORANZOS<br />

Cím / Address: Maríaluisa RAMÍREZ<br />

Santa Cruz, Calle 7, Oeste-Hamacas, Bolivia<br />

Tel: 591/3/442-832<br />

E-mail: spatzispatzi@yahoo.com<br />

The images do not tell a story, they are more: an<br />

open reflection about the woman subjectivity. The<br />

sleep images open a series of questions to whitch<br />

only in the inner life of each person, as a spectator<br />

can answers be found.<br />

A képek nem egy történetet mondanak el, többek<br />

annál: egy nõ szubjektivitásának nyílt visszatükrözõdése.<br />

Az alvás képei kinyitnak egy kérdés-sorozatot,<br />

melyre egyedül az egyes ember belsõ életében, nézõként<br />

található válasz.<br />

IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS<br />

KÍSÉRLETI FILMEK 1<br />

YOUTH ANIMATION AND<br />

EXPERIMENTAL FILMS 1<br />

EPISODUL 1<br />

EPISODE ONE<br />

ELSÕ RÉSZ<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Cristina BALABUTI (ROM)<br />

2 min. 2002 video BetacamSP<br />

Gyártó / Produced by: UAB Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Cristina BALABUTI<br />

Cím / Address: Fundatia Arte Vizuale Bucuresti,<br />

Sector 1, Str. Sfintii Voievozi 37., Romania<br />

Tel: 40/1/311-13 67, Fax: 40/1/311-13 67<br />

E-mail: fav@dnt.ro<br />

Portraits of people from old postcards became characters<br />

of a sentimental drama.<br />

Arcok régi képeslapokról, egy érzelgõs dráma szereplõiként.<br />

IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS<br />

KÍSÉRLETI FILMEK 1<br />

YOUTH ANIMATION AND<br />

EXPERIMENTAL FILMS 1<br />

ANIMA<br />

ANIMA<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Cristina MITITELU (ROM)<br />

7 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Fundatia Arte Vizuale Gyártó<br />

/ Produced by: UNATC Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Cristina MITITELU Operatõr / Cinematographer: Radu<br />

Victor VELCULESCU<br />

Cím / Address: Fundatia Arte Vizuale Bucuresti,<br />

Sector 1, Str. Sfintii Voievozi 37., Romania<br />

Tel: 40/1/311-13 67, Fax: 40/1/311-13 67<br />

E-mail: fav@dnt.ro<br />

The dramatic story of a little clay man.<br />

Egy agyag kisember drámai története.<br />

77


78<br />

IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS<br />

KÍSÉRLETI FILMEK 1<br />

YOUTH ANIMATION AND<br />

EXPERIMENTAL FILMS 1<br />

PADRE TIEMPO<br />

FATHER TIME<br />

IDÕ-APA<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Miguel MESAS (ESP)<br />

7 min. 2002 35mm film<br />

Gyártó / Produced by: Rafael Ruiz P. C. Forgatókönyv /<br />

Screenplay: Miguel MESAS Operatõr / Cinematographer:<br />

Miguel MESAS Zeneszerzõ / Music: Javi TI-<br />

ENDA Vágó / Edited by: Miguel MESAS Szereplõk /<br />

Cast: Miguel MESAS, Javi TIENDA, Amparo GARCIA<br />

Cím / Address: Miguel MESAS<br />

18009 Granada, Piedra Santa 8, Spain<br />

Tel: 34/95/822-50 82, 34/606 045 540<br />

E-mail: thyname@hotmail.com<br />

A poor elderly man wanders through the Old Spain<br />

of the beginning of the XIXth century because he<br />

wants to escape from the wars of the neighbour<br />

country. He thinks the only worthy way of dying is<br />

with the course of time.<br />

Egy szegény öregember vándorol a Spanyolföldön át<br />

a XIX század elején a szomszédos állammal vívott<br />

háború elõl menekülve. Úgy érzi, meghalni csak egy<br />

módon érdemes; ha eljön annak az ideje.<br />

IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS<br />

KÍSÉRLETI FILMEK 1<br />

YOUTH ANIMATION AND<br />

EXPERIMENTAL FILMS 1<br />

THE MISSION<br />

KÜLDETÉS<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Ivan MAR EC (CRO)<br />

1 min. 2001 video VHS<br />

Gyártó / Produced by: Foto Kino Video Klub Zapresic<br />

Forgatókönyv / Screenplay: Ivan MAR EC<br />

Cím / Address: Ivan MAR EC<br />

Foto Kino Video Klub Zapresic<br />

10 290 Zapresic, M. Gupca 4, Croatia<br />

Tel: 385/1/335-79 76,Fax: 385/1/335-79 76<br />

E-mail: zz-tehnicke-kulture@zg.hinet.hr<br />

One dramatic cyclorama about landing on earth.<br />

Egy szálon futó drámai körkép a földreszállásról.<br />

NIGHT OUT<br />

ÉJSZAKAI BULI<br />

Rendezõ / Directed by: Jason<br />

TAMMEMÄGI (IRE)<br />

3 min. 2002 video BetacamSP<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />

INTERNATIONAL COMPETITION<br />

ANIMÁCIÓS FILMEK 1<br />

ANIMATION FILMS 1<br />

IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS<br />

KÍSÉRLETI FILMEK 1<br />

YOUTH ANIMATION AND<br />

EXPERIMENTAL FILMS 1<br />

ZMENŠENINA<br />

BLOW-DOWN<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Maroš ŠLAPETA (SLK)<br />

7 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: FTF VŠMU Gyártó / Produced<br />

by: FTF VŠMU Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Maroš ŠLAPETA Operatõr / Cinematographer: Martin<br />

IARAN Zeneszerzõ / Music: Sound: M. LACERNA<br />

Vágó / Edited by: Maroš ŠLAPETA<br />

Cím / Address: Zita HOSSZNOVA<br />

FTF VŠMU<br />

813 01 Bratislava, Venturska 3, Slovakia<br />

Fax: 421/254 432 182<br />

E-mail: festivals@vsmu.sk<br />

Meditation about man’s solitude in the contemporary<br />

world. Story about a man who tries to reveal the<br />

truth but it’s still escaping from his reach. (Small<br />

paraphrase on the key scene of the great M. Antonioni<br />

film Blow up.)<br />

Meditáció egy férfi elszigeteltségérõl a mai világban.<br />

Történet egy férfiról, aki megpróbálja kideríteni az<br />

igazságot, de az mindig kicsúszik a markából (Antonioni:<br />

Nagyítás cím filmje kulcsjelenetének rövid<br />

összefoglalója).


IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS<br />

KÍSÉRLETI FILMEK 1<br />

YOUTH ANIMATION AND<br />

EXPERIMENTAL FILMS 1<br />

PIRAT<br />

THE PIRATE<br />

A KALÓZ<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Jan BUBENICEK (CZE)<br />

19 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Eallin Animation Gyártó /<br />

Produced by: Eallin Animation Forgatókönyv /<br />

Screenplay: Jan BUBENICEK Operatõr / Cinematographer:<br />

Radek LOUKOTA Zeneszerzõ / Music: David<br />

GOTTLICH, Jakub NOVOTNY Vágó / Edited by: Zdenek<br />

MAREK<br />

Cím / Address: Veronika LERCHOVÁ<br />

Eallin Animation<br />

10100 Prague, Nad Slavii 1669, Czech Republic<br />

Tel: 420/737 242 419, 420/272 760 525<br />

E-mail: veronika.lerchova@eallin.com<br />

Whether you want it or not, the childhood trauma<br />

can affect your whole life, and whether you want it<br />

or not, your whole life can affect your relationships<br />

with long time friends. The Pirate is a film about a<br />

pirate, his trauma and a forgotten friendship.<br />

Akarod, nem akarod, egy gyerekkori trauma egész<br />

életedet befolyásolhatja. És akár akarod, akár nem,<br />

életed befolyásolhatja kapcsolataidat régi barátaiddal.<br />

A film egy kalózról szól, az õ traumájáról és egy<br />

elfelejtett barátságról.<br />

IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS<br />

KÍSÉRLETI FILMEK 1<br />

YOUTH ANIMATION AND<br />

EXPERIMENTAL FILMS 1 KÉP EGY<br />

MECHANIKA<br />

THE MECHANICS<br />

MECHANIKA<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

David SUKUP (CZE)<br />

9 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Eallin Animation Gyártó / Produced<br />

by: Eallin Animation Forgatókönyv / Screenplay:<br />

David SUKUP, Marek EPSTEIN Operatõr / Cinematographer:<br />

Tomas NOVACEK Zeneszerzõ / Music: Zdenek<br />

ZDENEK Vágó / Edited by: Adela SPALJOVA Szereplõk<br />

/ Cast: Jiri MACHACEK, Tereza KUCEROVA<br />

Cím / Address: Veronika LERCHOVÁ<br />

Eallin Animation<br />

10100 Prague, Nad Slavii 1669, Czech Republic<br />

Tel: 420/737 242 419, 420/272 760 525<br />

E-mail: veronika.lerchova@eallin.com<br />

The story of the world ruled by machines where no<br />

money means no bath in the morning and no breakfast<br />

on your table. Thus if you want to exist in this<br />

world you must pay for it…<br />

Gépek uralta világ története, ahol, ha nincs pénz, akkor<br />

nincs reggeli fürdõ, nincs reggeli az asztalodon. Tehát,<br />

ha létezni akarsz ebben a világban, fizetned kell…<br />

MAGIC BOOK<br />

VARÁZSKÖNYV<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

TAKÁCS Emese (HUN)<br />

4 min. 2002 video VHS<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />

INTERNATIONAL COMPETITION<br />

KÍSÉRLETI FILMEK 2<br />

EXPERIMENTAL FILMS 2<br />

MAGYAR KISJÁTÉKFILMEK 1<br />

HUNGARIAN SHORT FICTIONS FILMS 1<br />

KONZERVGYÁRI<br />

LÁNY ÉLETÉBÕL<br />

18 SCENES FROM THE<br />

LIFE OF A CONSERVE<br />

FACTORY GIRL<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

KOCSIS Ágnes (HUN)<br />

22 min. 2002 35mm film<br />

Gyártó / Produced by: Színház és Filmm vészeti<br />

Egyetem Forgatókönyv / Screenplay: KOCSIS Ágnes<br />

Operatõr / Cinematographer: FILLENZ Ádám Vágó /<br />

Edited by: FODOR Lili Szereplõk / Cast: SZABÓ<br />

Annie, NAGY Júlia, THURÓCZY Szabolcs, STUBNYA<br />

Béla, NYIKA Jenõ, KOCSMÁROS Gábor<br />

Cím / Address: KOCSIS Ágnes<br />

1026 Budapest, Hidász u. 29, Hungary<br />

Tel: 36/30/345-71 23<br />

E-mail: magica@freemail.hu<br />

The 27-year-old Krisztina Szabó works in a canned<br />

food factory. She yearns for a different life, or some<br />

truly important thing to happen to her. So she does<br />

everything she can: plays lottery and collects every<br />

possible thing you can win with. And she often sings<br />

her favourite song.<br />

Szabó Krisztina 27 éves. Konzervgyári dolgozó. Másmilyen<br />

életre vágyik, vagy legalább arra, hogy egyszer<br />

valami igazán nagy dolog történjen vele. Ezért<br />

aztán minden tõle telhetõt meg is tesz: lottózik és<br />

mindenfélét gy jt, amivel nyerni lehet. Gyakran énekelgeti<br />

a kedvenc számát.<br />

BISZTRÓKIRÁLYNÕ<br />

BISTRO QUEEN<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

CSILLAG Márton (HUN)<br />

5 min. 2002 video DV<br />

NEMZETKÖZI PANORÁMA<br />

INTERNATIONAL PANORAMA<br />

KISJÁTÉKFILMEK 3<br />

SHORT FICTIONS FILMS 3<br />

79


80<br />

MAGYAR KISJÁTÉKFILMEK 1<br />

HUNGARIAN SHORT FICTIONS FILMS 1<br />

ESÕ UTÁN<br />

AFTER RAIN<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

MÉSZÁROS Péter (HUN)<br />

5 min. 2002 35mm film<br />

NEMZETKÖZI PANORÁMA<br />

INTERNATIONAL PANORAMA<br />

KISJÁTÉKFILMEK 3<br />

SHORT FICTIONS FILMS 3<br />

TANGÓ<br />

TANGO<br />

Rendezõ / Directed by: SZABÓ Réka (HUN)<br />

15 min. 2002 video BetacamSP<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />

INTERNATIONAL COMPETITION<br />

KISJÁTÉKFILMEK 1<br />

SHORT FICTIONS FILMS 1<br />

MAGYAR KISJÁTÉKFILMEK 2<br />

HUNGARIAN SHORT FICTIONS FILMS 2<br />

JÖVÖK, HA TUDOK<br />

I’LL COME IF I CAN<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

KÁLDY László (HUN)<br />

25 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: MAFSZ Gyártó / Produced<br />

by: Naív Videó Stúdió Forgatókönyv / Screenplay:<br />

KÁLDY László Operatõr / Cinematographer: KÁLDY<br />

László Zeneszerzõ / Music: KÁLDY László Vágó /<br />

Edited by: KÁLDY László Szereplõk / Cast: KÁLDY<br />

László & EILER Ilona<br />

Cím / Address: KÁLDY László MAFSZ<br />

9133 Kisbabót, Dózsa Gy. 48, Hungary<br />

Tel: 36/96/284-128<br />

E-mail: Kaldy38@freemail<br />

It is a made up story. So it has not happened, but it<br />

still can happen. Unfortunately, I cannot tell you<br />

more about it.<br />

Ez egy kitalált történet, vagyis nem történt meg, de<br />

még megtörténhet! Ennél többet sajnos nem árulhatok<br />

el róla.<br />

MAGYAR KISJÁTÉKFILMEK 2<br />

HUNGARIAN SHORT FICTIONS FILMS 2<br />

CSAPDA<br />

TRAPPED<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

TÓTH Csaba (HUN)<br />

12 min. 1991 video DV<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />

INTERNATIONAL COMPETITION<br />

IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 1<br />

YOUTH SHORT FICTIONS FILMS 1<br />

TÖREDÉK<br />

FRAGMENT<br />

Rendezõ / Directed by: FÁY Réka (HUN)<br />

9 min. 2000–2001<br />

video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: FÁY Réka Gyártó / Produced<br />

by: FÁY Réka Forgatókönyv / Screenplay:<br />

SZLOVÁK Judit – FÁY Réka Operatõr / Cinematographer:<br />

LOVASI Zoltán Vágó / Edited by: FÁY Réka<br />

Szereplõk / Cast: PÉNZES Béláne, TAKÁCS Ferenc,<br />

SZ CS Lajos, HAJNAL György<br />

Cím / Address: FÁY Réka<br />

Fáysis Produkció<br />

1144 Budapest, Csertõ park 2/a, Hungary<br />

Tel: 36/30/984-94 59<br />

E-mail: reci77@hotmail.com<br />

In the middle of the forest, in a hut lives a little old<br />

woman. Outside, there is a fierce war, soldiers are<br />

coming and going, all the while she lives for a strange<br />

habit.<br />

Az erdõ közepén, egy viskóban él egy õsöreg anyóka.<br />

Kint dúl a háború, katonák jönnek-mennek, miközben<br />

õ egy különös hóbortnak él.<br />

A POFON<br />

SMACK IN THE FACE<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

DÉSI András György & MORAI Gábor (HUN)<br />

26 min. 2002 video BetacamSP<br />

NEMZETKÖZI PANORÁMA<br />

INTERNATIONAL PANORAMA<br />

KISJÁTÉKFILMEK 4<br />

SHORT FICTIONS FILMS 4<br />

MAGYAR KISJÁTÉKFILMEK 2<br />

HUNGARIAN SHORT FICTIONS FILMS 2<br />

PILLANGÓ<br />

BUTTERFLY<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

KOMÁR István (HUN)<br />

5 min. 2000-2002 35mm film<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />

INTERNATIONAL COMPETITION<br />

KISJÁTÉKFILMEK 2<br />

SHORT FICTIONS FILMS 2<br />

HOLTVÁGÁNY<br />

DEAD-END TRACK<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

CS. Nagy Sándor & MAKKAI Bence (HUN)<br />

8 min. <strong>2003</strong> 35mm film<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />

INTERNATIONAL COMPETITION<br />

KISJÁTÉKFILMEK 2<br />

SHORT FICTIONS FILMS 2<br />

POSZTKATONA<br />

POSTSOLDIER<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

BUVÁRI Tamás (HUN)<br />

15 min. 2002 35mm film<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />

INTERNATIONAL COMPETITION<br />

KISJÁTÉKFILMEK 2<br />

SHORT FICTIONS FILMS 2


MAGYAR ANIMÁCIÓS ÉS<br />

KÍSÉRLETI FILMEK<br />

HUNGARIAN ANIMATION AND<br />

EXPERIMENTAL FILMS<br />

IDEGEN TEST<br />

FOREIGN BODY<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

ULRICH Gábor (HUN)<br />

3 min. 2002 35mm film<br />

Gyártó / Produced by: MIKULÁS Ferenc – Kecskemétfilm<br />

Kft. Forgatókönyv / Screenplay: ULRICH Gábor<br />

Hang / Sound: NYERGES András Imre Vágó /<br />

Edited by: ULRICH Gábor<br />

Cím / Address: SCHÜTT Rita<br />

Kecskemétfilm Kft.<br />

6000 Kecskemét, Liszt Ferenc u. 21, Hungary<br />

Tel: 36/76/481-788, Fax: 36/76/481-787<br />

E-mail: kfilm@kecskemetfilm.hu<br />

The film seeks the answers to the correspondences<br />

inherent in physical existence utilising a series of<br />

vibrant visions, which appear in the course of meditation.<br />

In the answer found in the inertia of the mass of<br />

flesh we must carry throughout our entire life, the<br />

futile transience of material, sensual pleasures, or<br />

maybe in seeking after superficial aesthetics and<br />

false harmonies? In the image of everyday acts merging<br />

with fiction the audience can see a series of<br />

cyclical, dance macabre-like, agitated movements<br />

tuning back into themselves, with realistic and surreal<br />

forms. After ambivalent feelings and images<br />

shown in a spiritual medium the film closes with the<br />

singling out of one of the possible answers.<br />

A film egy meditáció során megjelenõ, vibráló látomás-sorozat<br />

segítségével keresi a válaszokat a testi<br />

lét összefüggéseire.<br />

Az egész életünkön át viselt hústömeg hiábavalósága,<br />

az anyag értelmetlen múlandósága, vagy az érzéki<br />

örömszerzés, esetleg a felszínes esztétikum, a hazug<br />

harmóniák keresése hordozza a választ? A hétköznapi<br />

aktusok és a fikció összemosott képeiben<br />

realista és szürrealista formákkal ciklikus, önmagukba<br />

visszaforduló, haláltánc-szer , zaklatott mozgássorozatokat<br />

látunk. Az ambivalens érzések, a spirituális<br />

közegben láttatott képek után a film az egyik<br />

lehetséges válasz felmutatásával záródik…<br />

MAGYAR ANIMÁCIÓS ÉS<br />

KÍSÉRLETI FILMEK<br />

HUNGARIAN ANIMATION AND<br />

EXPERIMENTAL FILMS<br />

RÜGEN<br />

RÜGEN<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

PUKLUS Péter (HUN)<br />

2 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Varga Holdings Budapest<br />

Kft. Gyártó / Produced by: Varga Holdings Budapest<br />

Kft. Forgatókönyv / Screenplay: PUKLUS Péter Operatõr<br />

/ Cinematographer: PUKLUS Péter Zeneszerzõ /<br />

Music: HUNYADI Alex Vágó / Edited by: VARGA Zsolt<br />

Iván<br />

Cím / Address: GÁSPÁR László<br />

Varga Holdings Budapest Kft.<br />

1035 Budapest, Miklós tér 1., Hungary<br />

Tel: 36/30/311-85 53, 36/1/436-17 45<br />

Fax: 36/1/368-64 18<br />

E-mail: laszlo.gaspar@vargagroup.com<br />

Otto Beck wanted to spend his vacation on the island<br />

of Rügen with his family. But as they leave Berlin,<br />

they get into a highway traffic jam. In the meantime,<br />

a lot of interesting thing happen in the world.<br />

Otto Beck úgy gondolta, hogy a vakációt a családjával<br />

Rügen szigetén töltik. De Berlin után az autópályán<br />

dugóba kerülnek. Közben a világban rengeteg<br />

érdekes dolog történik.<br />

O-PUS<br />

O-PUS<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

CSERNIK Attila & PÓTH Imre (YUG)<br />

9 min. 1972-2002 video DV<br />

Gyártó / Produced by: CSERNIK Attila & PÓTH Imre<br />

Forgatókönyv / Screenplay: CSERNIK Attila Operatõr /<br />

Cinematographer: PÓTH Imre Zeneszerzõ / Music: LA-<br />

DIK Katalin Vágó / Edited by: PÓTH Imre Szereplõk /<br />

Cast: CSERNIK Attila, PÓTH Imre & LADIK Katalin<br />

Cím / Address: PÓTH Imre Mikro Pot<br />

21000 Novi Sad (Újvidék),<br />

Bul. Cara Lazara 53/25, Yugoslavia<br />

Tel: 381/21/364-679, E-mail: compoth@eunet.yu<br />

Graphical, partly animation film in black and white. In<br />

1972 it was considered as an avantgarde creation. Variations<br />

for the letter „o” in images and sounds. With<br />

regards to sound, Katalin Ladik merely sings „o”-s.<br />

Grafikai, részben animációs film, fekete-fehér technikában.<br />

1972-ben avantgard filmnek számító m . Variációk<br />

az „o” bet re képben és hangban. A hangban<br />

Ladik Katalin kizárólag o-bet ket énekel.<br />

MAGYAR ANIMÁCIÓS ÉS<br />

KÍSÉRLETI FILMEK<br />

HUNGARIAN ANIMATION AND<br />

EXPERIMENTAL FILMS<br />

DE PROFUNDIS<br />

DE PROFUNDIS<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

KERESZTES Dóra (HUN)<br />

3 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Studio EX-IST Kft. Gyártó /<br />

Produced by: Studio EX-IST Kft. Forgatókönyv /<br />

Screenplay: KERESZTES Dóra Operatõr / Cinematographer:<br />

LOSSONCZY Árpád Zeneszerzõ / Music:<br />

KISS Ferenc<br />

Cím / Address: Studio EX-IST Kft.<br />

1021 Budapest, Budakeszi út 55/D., Hungary<br />

Tel: 36/1/275-27 55<br />

Fax: 36/1/398-03 71<br />

E-mail: exist@axelero.hu<br />

The animation film develops from tiny cell-division<br />

into a living, flowing, ever interchanging imagestream.<br />

In it pulses the raw instinct, the embracing<br />

sensuality, the dream-solving intelligence. In an organic,<br />

ever-changing frame – creating the vision of<br />

the safety of a mother’s womb –, archaic figures<br />

appear to resemble ancient icons; symbols of mytical<br />

spirits and animals of the native people.<br />

A rajzfilm parányi sejtosztódásból növekszik fel élõ,<br />

hömpölygõ, állandóan egymásba alakuló képfolyammá.<br />

Lüktet benne a puszta ösztön, az ölelkezõ érzelem,<br />

az álmokat fejtõ értelem. A biztonságot nyújtó<br />

anyaméh képzetét keltõ organikus, folyton formálódó<br />

keretben jelennek meg a természeti népek archaikus<br />

ábráira emlékeztetõ õsi jelképek, mitikus lélek- és állatszimbólumok.<br />

KÉPESLAP<br />

ADÉLTÓL<br />

POSTCARD<br />

FROM ADÉL<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

NAGY Péter (HUN)<br />

4 min. 2002 video DV<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />

INTERNATIONAL COMPETITION<br />

KISÉRLETI FILMEK 2<br />

EXPERIMENTAL FILMS 2<br />

81


82<br />

MAGYAR ANIMÁCIÓS ÉS KÍSÉRLETI FILMEK<br />

HUNGARIAN ANIMATION AND EXPERIMENTAL FILMS<br />

HÜJE ROBINZON<br />

STUPID ROBINZON<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

NEPP József & TERNOVSZKY Béla (HUN)<br />

3 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Studio EX-IST Kft. Gyártó / Produced by:<br />

Studio EX-IST Kft. Forgatókönyv / Screenplay: NEPP József Operatõr<br />

/ Cinematographer: CSÁKOVICS Lajos & WEIGERT Miklós Zeneszerzõ<br />

/ Music: HAMMER Zsolt Vágó / Edited by: CSÁKOVICS Lajos & WEI-<br />

GERT Miklós<br />

Cím / Address: Studio EX-IST Kft.<br />

1021 Budapest, Budakeszi út 55/D., Hungary<br />

Tel: 36/1/275-27 55, Fax: 36/1/398-03 71<br />

E-mail: exist@axelero.hu<br />

In „Dumb Robinson” through the example of a sailor we can trace<br />

the history of human civilization from the beginning to the end.<br />

A film egy tengerészrõl szól, akinek a példáján keresztül végigkövethetjük<br />

az emberi civilizáció történetét az elejétõl a végéig.<br />

MAGIC BOOK<br />

VARÁZSKÖNYV<br />

Rendezõ / Directed by: TAKÁCS Emese (HUN)<br />

4 min. 2002 video VHS<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />

INTERNATIONAL COMPETITION<br />

KÍSÉRLETI FILMEK 2<br />

EXPERIMENTAL FILMS 2<br />

PAPAGÁJ<br />

PARROT<br />

Rendezõ / Directed by: NEMES Gyula (HUN)<br />

24 min. 2001 16mm film<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />

INTERNATIONAL COMPETITION<br />

KÍSÉRLETI FILMEK 2<br />

EXPERIMENTAL FILMS 2<br />

MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 8<br />

HUNGARIAN DOCUMENTARY 8<br />

A FLASZTER NÉPE<br />

STREETPEOPLE<br />

Rendezõ / Directed by: PAPP Gábor Zsigmond<br />

(HUN) 47 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Bologna Film Gyártó / Produced by: Bologna<br />

Film Forgatókönyv / Screenplay: HEGYES Katalin & PAPP Gábor<br />

Zsigmond Operatõr / Cinematographer: CSUKÁS Sándor Vágó /<br />

Edited by: SZABÓ Zsolt Szereplõk / Cast: HOFFMANN Lajos, VINCZE<br />

Ágnes, Feri, Sanyi, Ilcsi, Laci<br />

Cím / Address: PAPP Gábor Zsigmond Bologna Film<br />

1111 Budapest, Lágymányosi utca 21/A., Hungary<br />

Tel: 36/20/435-74 54, Fax: 36/1/328-82 80<br />

E-mail: pgzs@freemail.hu<br />

Faces from the streets of Pest: Sándor has been living on the street<br />

for 26 years, except for those few years that he spent in prison for<br />

murder. Attila was an NL soccer player, for two years now he has<br />

been disabled and sitting in a doorway. Zsuzsa lives in a forest, in the<br />

winter his dogs warm her so she won’t freeze to death.<br />

Arcok a pesti utcáról: Sándor 26 éve lakik az utcán, leszámítva azt a<br />

néhány évet, amit emberölésért börtönben töltött. Attila NB11-es labdarúgó<br />

volt, két éve nyomorékon ül egy kapualjban. Zsuzsa egy erdõben<br />

lakik, télen a kutyái melegítik, hogy meg ne fagyjon.


EGYPERCES FILMEK<br />

ONE MINUTE FILMS<br />

A One Minute is a movie that is one minute long.<br />

Commercials, music videos, internet animations, films –<br />

the influences are many and varied. The One Minute demands<br />

sharpness of eye and speed of thought from both<br />

viewer and maker. It is an ideal form to experiment in.<br />

The first One Minute could be over in a flash and the next could take<br />

an eternity. The length of the minute urges the creators to form their<br />

ideas clearly but also gives them optimal freedom – in this short span<br />

of time laws cannot be binding.<br />

The screening will feature all nominees of the 2002 One Minute<br />

Award, held in Amsterdam on November 10th, 2002.<br />

More information and the winning videos are available online at<br />

http://www.sandberg.nl/1minute/index.html.<br />

Mi is az Egy Perces: egy film, amely mindössze egy perc hosszú. Reklámok,<br />

zenei videók, internet animációk, filmek – hatásuk sokrét és<br />

változatos. Az Egy percesek rendkívüli éleslátást és gyors gondolkodást<br />

követelnek meg mind a nézõtõl, mind az alkotótól. Ideális formája<br />

a kísérletezésnek.<br />

Az egyik Egy Perces alig több mint egy villanás, de a következõ akár<br />

örökkévalóságnak is t nhet. Az egy perc arra ösztönzi az alkotót, hogy<br />

tisztán dolgozza ki ötletét, de mégis megadja az optimális szabadság<br />

lehetõségét – rövidsége miatt mentesül a kötött szabályok alól.<br />

A mostani bemutatón a 2002. november 10-én Amszterdamban megtartott<br />

One Minute Award-ra nevezett filmek szerepelnek.<br />

A nyertes videók és bõvebb információ a következõ web-lapon található:<br />

http://www.sandberg.nl/1minute/index.html.<br />

EGYPERCES IFJÚSÁGI FILMEK<br />

ONE MINUTE JUNIOR FILMS<br />

One Minute Jr. is the youth category of the One Minutes.<br />

One Minute Jr. films are produced by children and young<br />

people, giving them the chance to put their own views,<br />

dreams and wishes into the One Minute format.<br />

Participants of a One Minute Jr. workshop (Budapest, April 26–30<br />

<strong>2003</strong>) will be at the screening and will discuss the films produced by<br />

their peers from all over Europe and Central Asia.<br />

This interactive One Minute screening will stimulate the creativity of<br />

young people and will encourage everybody in the audience to become<br />

a One Minute producer himself/herself.<br />

More information about the One Minute Jr. project can be found at<br />

www.theoneminutesjr.org – including all the films screened at <strong>Mediawave</strong><br />

<strong>2003</strong> in Gyõr.<br />

Az Ifjúsági Egy Percesek az Egy Perces filmek ifjúsági kategóriája. Gyerekek<br />

és fiatal felnõttek a filmkészítõk, ezáltal lehetõséget teremtve nekik<br />

arra, hogy saját szemléletüket, álmaikat és vágyaikat öntsék képi<br />

formába egy percben. Az Ifjúsági Egy Percesek m hely Európából és<br />

Közép-Ázsiából származó résztvevõi (Budapest, <strong>2003</strong>. április 26. és 30.<br />

között) ott lesznek a vetítéseken és megvitatják a filmeket is. Mindez<br />

lehetõséget biztosít a fiatalok kreativitásának fejlesztésére és bátorítja a<br />

nézõket, hogy esetleg õk maguk is alkotóvá vagy producerré váljanak.<br />

Bõvebb információ az Ifjúsági Egy Percesekrõl a következõ web-lapon<br />

található: www.theoneminutesjr.org – ugyanitt szerepelnek a MEDIA-<br />

WAVE Fesztiválon bemutatott filmek is.<br />

83


84<br />

VISEGRÁDI ORSZÁGOK<br />

DOKUMENTUM FILMJEI 1<br />

VISEGRÁD DOCUMENTARIES 1<br />

LENGYELORSZÁG / POLAND<br />

89 MM EUROPY<br />

89 MM FROM EUROPE<br />

89 MM-RE EURÓPÁTÓL<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Marcel £OZI SKI (POL)<br />

12 min. 1993 35mm<br />

Forgatókönyv / Screenplay: Marcel £OZI SKI Operatõr<br />

/ Cinematographer: Jacek PETRYCKI, Arthur REIN-<br />

HART Hang / Sound: Ma gorzata JAWORSKA Vágó /<br />

Edited by: Katarzyna MACIEJKO-KOWALCZYK<br />

Studio Filmowe Kalejdoskop<br />

Warsaw, Chelmska 21<br />

Tel/fax: 4822 851 17 79; 841 21 35<br />

E-mail: kalejdoskop@polbox.pl,<br />

http://www.kalejdoskop.com/ Telewizja Polska<br />

Brest-Litovsk is on the border between Poland and<br />

the former Soviet Union. European rail tracks end<br />

there; from there the gauge is wider. For international<br />

trains to continue to Belarus and beyond, Belorussian<br />

workers have to change thousands of wheels<br />

under the wagons day by day. Is this the border between<br />

two worlds?<br />

Brest-Litovsk Lengyelország és a volt Szovjetúnió határán<br />

fekszik. Itt végzõdnek az európai vasútvonalak;<br />

innentõl kezdve a nyomtáv már szélesebb. Hogy a<br />

nemzetközi vonatok folytathassák útjukat Belorussziába<br />

és tovább, a belorusz vasúti munkások több ezer<br />

kereket cserélnek ki naponta a vagonok alatt. Ez a<br />

határ talán két világot választ el egymástól…<br />

Marcel £OZI SKI (1940) • graduated from the National<br />

Film School in Lodz. He received an Oscar<br />

nomination in 1994. Has been a member of the Academy<br />

of Motion Pictures and Sciences since 1995.<br />

1940-ben született. Diplomáját a Lodz-i Filmfõiskolán<br />

szerezte. 1994-ben munkájáért Oscar díjra jelölték.<br />

1995 óta tagja a Filmtudományi Akadémiának.<br />

VISEGRÁDI ORSZÁGOK<br />

DOKUMENTUM FILMJEI 1<br />

VISEGRÁD DOCUMENTARIES 1<br />

LENGYELORSZÁG / POLAND<br />

FOTOAMATOR<br />

PHOTOGRAPHER<br />

FÉNYKÉPÉSZ<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Dariusz JAB O SKI (POL)<br />

78 min. 1998 35mm<br />

Forgatókönyv / Screenplay: Andrzej BODEK, Arnold<br />

MOSTOWICZ, Darisuz JABLO SKI Operatõr / Cinematographer:<br />

Tomasz MICHALOWSKI Vágó / Edited<br />

by: Milena FIEDLER Zene / Music: Michal LORENZ<br />

Hang / Sound: Piotr DOMARADZKI, Jens HASLER<br />

Apple Film Production<br />

c/o Independent Film Foundation<br />

Dariusz JAB O SKI<br />

Bagatela str. 10/12 00-585 Warsaw<br />

Tel: 48 22 851 84 40-43, fax: 48 22 851 84 44<br />

e-mail: applefilm@applefilm.pl<br />

In 1987, several hundreds of color slides on the<br />

Lodz ghetto were found in a Vienna antique shop.<br />

The pictures were taken by the chief accountant of<br />

the ghetto, Walter Gennewein. These rare color slides<br />

form the basis of the film, which shows the holocaust<br />

from the perspective of a German accountant.<br />

The images are set against the vivid recollections of<br />

Arnold Mostowicz, a Jewish doctor who lived in the<br />

Lodz ghetto during the war.<br />

1987-ben több száz, a lodzi gettót ábrázoló színes diára<br />

bukkantak egy bécsi régiségboltban. A képeket a<br />

gettó fõkönyvelõje, Walter Gennewein készítette. E ritka<br />

relikviák képezik a film alapját, mely a holokausztot<br />

a német könyvelõ szemszögébõl mutatja. A képeket<br />

a háború alatt a lodzi gettóban élõ zsidó orvos,<br />

Arnold Mostowitz visszaemlékezései egészítik ki.<br />

Dariusz JAB O SKI (1961) Film producer, director,<br />

president of Apple Film Production Company.<br />

Graduate of the Directing Department at the Film<br />

Academy in Lodz. He worked as first assistant director<br />

on Krzysztof Kie lowski’s film Decalogue. Has<br />

produced more than 21 documentaries, 8 features<br />

and 15 teleplays, many of which have received national<br />

and international awards. Jab o ski is co-founder<br />

and president of the Polish Audiovisual<br />

Producers Chamber of Commerce.<br />

1961-ben született. Filmproducer, rendezõ, az Apple<br />

Film Production elnöke. A Lodz-i Filmakadémia rendezõi<br />

szakán végezte tanulmányait. Rendezõasszisztensként<br />

részt vett Kieslowski Tízparanncsolat cím filmjének<br />

készítésében. Több mint 21 dokumentumfilm, 8<br />

játékfilm és 15 tv-játék producere, melyekkel számos<br />

hazai és nemzetközi elismerést gy jtött be. Alapító<br />

tagja és elnöke a Lengyel Audiovizuális Producerek<br />

Kereskedelmi Kamarájának.<br />

VISEGRÁDI ORSZÁGOK<br />

DOKUMENTUM FILMJEI 2<br />

VISEGRÁD DOCUMENTARIES 2<br />

SZLOVÁKIA / SLOVAKIA<br />

LADOMÍRSKÉ<br />

MORYTÁTY<br />

A LEGENDY<br />

MURDER BALLADS AND<br />

LEGENDS OF LADOMÍR<br />

LADOMÍRI GYILKOS-BALLADÁK<br />

ÉS LEGENDÁK<br />

Rendezõ / Directed by: Peter KEREKES (SLK)<br />

56 min.1998. BETA<br />

Forgatókönyv / Screenplay: Peter KEREKES Operatõr<br />

/ Cinematographer: Martin KOLLÁR Vágó / Edited by:<br />

Mária KADLECOVÁ Hang / Sound: Štefan ŠVÁ A,<br />

ubomír NOVOTA Zene / Music: Marek PIA EK<br />

Igor HUDEC, ARS MEDIA spol. s.r.o.<br />

Odeská 13, 821 06 Bratislava, Slovak Republic<br />

Tel.: 421 2 455 23 492, fax: 421 2 455 23 600<br />

e-mail: arsmedia@ba.telecom.sk<br />

This impressionistic film is not meant to be an objective<br />

search for truth about the lives of people living<br />

in the Ruthenian village of Ladomír. Instead, it explores<br />

their subjective memories, often frozen in time<br />

and enclosed within the rhythms of everyday life.<br />

Recollections of the 20th century appear as feelings<br />

of joy, sadness, and suffering. There is no truth<br />

about the past. The imperfections of memory create<br />

the past, just as it create these „murder ballads and<br />

legends” of hope and despair.<br />

Az impresszionista alkotás nem az objektív igazságot<br />

akarja megkeresni a kárpát-ukrajnai Ladomír falu lakóinak<br />

életérõl, hanem az emberek szubjektív emlékezetébõl<br />

merít. Ezekben az emlékképekben gyakran<br />

megállt az idõ és beépültek a mindennapi élet ritmusába.<br />

A XX. századi öröm, szomorúság és szenvedés<br />

érzéseiben öltenek testet. Nincs abszolút igazság a<br />

múlttal kapcsolatban. Az emlékezet tökéletlensége<br />

alkotja meg a múltat, éppúgy, mint e „gyilkos-balladákat<br />

és legendákat” reményrõl és elkeseredettségrõl.<br />

Peter KEREKES (1973) • graduated from FTF VSMU<br />

with a degree in film direction. He is currently a producer<br />

of animated and documentary films, and teaches<br />

film direction at the Film Academy in Bratislava.<br />

1973-ban született. A FTF VSMU filmrendezõ szakán<br />

végzett. Jelenleg animációs- és dokumentumfilm-producer,<br />

valamint a pozsonyi Filmfõiskolán tanít filmrendezést.


VISEGRÁDI ORSZÁGOK<br />

DOKUMENTUM FILMJEI 2<br />

VISEGRÁD DOCUMENTARIES 2<br />

SZLOVÁKIA / SLOVAKIA<br />

HEJ, SLOVÁCI<br />

HEY, YOU SLOVAKS<br />

HÉ, SZLOVÁKOK!<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Robert KIRCHHOFF (SLK)<br />

48 min. 2002 BETA<br />

Forgatókönyv / Screenplay: Robert KIRCHHOFF<br />

Operatõr / Cinematographer: Martin KOLLÁR Vágó /<br />

Edited by: Roman VARGA Hang / Sound: Martin<br />

HERC, Miloš GLUV A, Rudolf POTA N OK<br />

R. Zipser,Institute for Public Affairs<br />

Hviezdoslavovo nám.<br />

15, 841 04 Bratislava, Slovak Republic<br />

Tel.: 421 2 5443 4030, fax: 421 2 5443 4041<br />

E-mail: ipa@ivo.sk, www.ivo.sk<br />

Everyone who lives in this part of the world knows<br />

first-hand about the many changes that the end of<br />

Communism brought in 1989. The borders opened.<br />

Multiparty politics began. There was dancing in the<br />

streets. Streets were renamed. But the euphoria was<br />

short-lived – at least for some. The 1990s brought<br />

massive privatization to state-owned industries. Corruption<br />

was widespread. A new economic class was<br />

born, but not everyone benefits from the social<br />

Darwinism inherent in the capitalist model. Many<br />

Slovaks now find themselves without the support<br />

and certainty Communist society once gave them.<br />

Old-timers reminisce about how things were better<br />

in the old days. Poverty under capitalism is something<br />

different than the poverty that was before. Or<br />

is it? A sympathetic look at the lives and opinions of<br />

that part of the Slovak society who feel disenfranchised<br />

under the new system.<br />

Mindenki, aki a világnak ezen a részén él (Kelet-Európában),<br />

elsõ kézbõl megtapasztalhatta a kommunizmus<br />

után, 1989-ben bekövetkezõ változásokat. A határok<br />

megnyíltak. Emberek táncoltak az utcákon. Utcákat<br />

kereszteltek át. Ám az örömmámor kérészélt -<br />

nek bizonyult – legalábbis sokak számára. Az 1990es<br />

évek az állami tulajdonban lévõ intézmények kiterjedt<br />

privatizációját hozták magukkal. Terjedt a korrupció.<br />

Egy új gazdasági elit jött létre, de nem mindenki<br />

profitál a kapitalista modellel járó szociál-darwinizmus<br />

lehetõségeibõl. Sok szlovák találta magát hirtelen a<br />

kommunista társadalomban megszokott támogatás<br />

és biztonság híján. Szegénynek lenni a kapitalizmusban<br />

valahogy más, mint az elõzõleg megtapasztalt<br />

szegénység. Vagy mégsem? A film az új rendszerben<br />

magát jogfosztottnak érzõ szlovák társadalmi réteg<br />

életébe és gondolataiba enged betekintést.<br />

Robert KIRCHHOFF (1968) • graduated from the<br />

Academy of Arts in Bratislava, with a degree in documentary<br />

films. He was first assistant director on the<br />

film Paper Heads (1996) by Dušák Hanák. He currently<br />

works as a freelance director.<br />

1968-ban született. Diplomáját a Pozsonyi M vészeti<br />

Akadémia dokumentumfilm szakán szerezte. Rendezõasszisztensként<br />

részt vett Dušák Hanák: Papírfejek<br />

cím filmjének elkészítésében. Jelenleg szabadúszó<br />

rendezõként tevékenykedik.<br />

VISEGRÁDI ORSZÁGOK<br />

DOKUMENTUM FILMJEI 3<br />

VISEGRÁD DOCUMENTARIES 3<br />

CSEHORSZÁG / CZECH REPUBLIC<br />

DENN<br />

P EDSTUPUJI<br />

P ED TVOU TVÁ<br />

DAILY I APPEAR<br />

BEFORE YOUR FACE<br />

NAPONTA MEG-<br />

JELENEK ARCOD ELÕTT<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Drahomíra VIHANOVÁ (CZK)<br />

28 min. 1992 BETA<br />

Forgatókönyv / Screenplay: Drahomíra VIHANOVÁ<br />

Operatõr / Cinematographer: Ivan VOJNÁR Vágó /<br />

Edited by: Drahomíra VIHANOVÁ Hang / Sound: Libor<br />

SEDLÁ EK<br />

J. Poláková, Film & Sociology Foundation<br />

Pod Zvona kou 10, 120 00 Prague 2,<br />

Czech Republic<br />

Tel: 42-0-222-564 061, fax: 42-0-222-561 410<br />

e-mail: fas@login.cz, www.afis.cz<br />

The story of an ethnic German living in the Czech<br />

border region of the Orlik mountains in Eastern Bohemia.<br />

His life, recounted in film with humility, faith,<br />

and love, becomes a personal view of the history of<br />

the 20th century.<br />

Egy Csehország határán, a kelet-bohémiai Orlik-hegység<br />

vidékén élõ német nemzetiség férfi élettörténete.<br />

Személyes sors, melyet a film emberséggel, hittel<br />

és szeretettel ábrázol, a XX. századi történelem szubjektív<br />

nézõpontját adja.<br />

Drahomíra VIHANOVÁ (1930) • after working in radio<br />

and television, she enrolled at the Prague Film<br />

Academy, studying direction and editing. Her feature<br />

film debut, „Lost Sunday” (1969) was banned during<br />

the period of normalization in the 1970’s, and she<br />

was not allowed to continue her filmmaking activities.<br />

Only in 1977 she was offered a part-time job in<br />

the documentary section of Krátký Film Praha. She<br />

soon became one of Czechoslovakia’s, and now the<br />

Czech Republic’s best documentary filmmakers.<br />

1930-ban született. Dolgozott csehszlovák rádióban és<br />

tv-ben, majd beiratkozott a Prágai Filmakadémia vágó<br />

és rendezõ szakára. Elsõ filmjét, az „Elveszett vasárnap”ot<br />

a 70-es évek normalizációs korszakában betiltották,<br />

nem folytathatta filmezést. Csak 1977-ben kapott újra<br />

egy félállást a prágai Krátký Film dokumentációs osztályán.<br />

Hamarosan Csehszlovákia, majd a Cseh Köztársaság<br />

egyik legjobb dokumentumfilm rendezõje lett.<br />

VISEGRÁDI ORSZÁGOK<br />

DOKUMENTUM FILMJEI 3<br />

VISEGRÁD DOCUMENTARIES 3<br />

CSEHORSZÁG / CZECH REPUBLIC<br />

EKNI MI N CO<br />

O SOB – RENÉ<br />

TELL ME SOMETHING<br />

ABOUT YOURSELF –<br />

RENÉ<br />

MESÉLJ MAGADRÓL,<br />

RENÉ!<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Helena T EŠTÍKOVÁ (CZK)<br />

60 min. 1992 BETA<br />

Forgatókönyv / Screenplay: Helena T EŠTÍKOVÁ Operatõr<br />

/ Cinematographer: Martin KUBALA Vágó / Edited<br />

by: Jan PETRAS Hang / Sound: Ladislav NAHODIL<br />

J. Poláková, Film & Sociology Foundation<br />

Pod Zvona kou 10, 120 00 Prague 2,<br />

Czech Republic<br />

Tel.: 42 0 222 564 061, fax: 42 0 222 561 410<br />

E-mail: fas@login.cz, www.afis.cz<br />

Rene has been in prison since the age of 16. We<br />

meet him just before his 18th birthday in the Libkovice<br />

prison. He was kept in the „dangerous” group,<br />

because he had tried with other prisoners to start a<br />

rebellion. He is transferred to an adult prison, and<br />

then he is released. But life holds no interest for<br />

Rene. He has given up on his parents (they gave up<br />

on him when he was small). Work doesn’t appeal to<br />

him. He goes around stealing with his younger brother,<br />

who is still a minor, and history repeats itself.<br />

Rene’s philosophy of life is to have a good time while<br />

on the outside, and then back to prison, until he is<br />

released again. The film is structured around Rene’s<br />

letters to the director. When he is released once<br />

again, he goes to apologize to her for robbing her<br />

flat during his last very brief period of freedom. An<br />

intimate portrait of a troubled young man.<br />

René 16 éves kora óta börtönben ül. 18 éves születésnapja<br />

elõtt találkozunk vele a Libkovice börtönben.<br />

A „veszélyes” rabok csoportjában tartják, mivel<br />

elõzõleg börtöntársaival felkelést szervezett. Átszállítják<br />

a nagykorúak börtönébe, majd szabadlábra helyezik.<br />

Ám az életben nincs semmi, ami Renét érdekelné.<br />

Szüleirõl lemondott (illetve õk mondtak le róla<br />

még kisgyerek korában). A munka sincs ínyére. Kiskorú<br />

öccsével jár lopni; s a történelem megismétli<br />

önmagát. René életfilozófiája: az ember érezze jól<br />

magát, amíg kint van, aztán jön a börtön, amíg újra<br />

ki nem engedik. A film Renének a börtönbõl a rendezõhöz<br />

írt leveleire épül. Mikor ismét kiszabadul, bocsánatot<br />

kér a rendezõtõl, amiért kirabolta a lakását<br />

legutóbbi rövid kint tartózkodása alatt. A film egy hányatott<br />

élet fiatalember bensõséges portréja.<br />

Helena T EŠTÍKOVÁ (1949) • studied documentary<br />

direction at FAMU. She has worked in Krátký Film as<br />

a dramaturg and director . She was the co-founder of<br />

the Film & Sociology Foundation, and has made<br />

over 40 documentary films.<br />

1949-ben született. Tanulmányait a FAMU dokumentumfilm<br />

rendezõ szakán végezte. Késõbb a Krátký Film<br />

dramaturgja és rendezõje lett. A Film és Szociológia<br />

Alapítvány egyik alapító tagja. Eddig már több mint 40<br />

dokumentumfilm került ki kezei közül.<br />

85


86<br />

PARTYFILMEK 1<br />

FILMS FROM PARTY 1<br />

DIXI<br />

DIXI<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

OLÁH Lehel (HUN)<br />

50 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Inforg Stúdió Gyártó / Produced<br />

by: Inforg Stúdió Forgatókönyv / Screenplay:<br />

OLÁH Lehel Operatõr / Cinematographer: DOBÓCZ-<br />

KY Balázs Vágó / Edited by: POLITZER Péter Szereplõk<br />

/ Cast: Dixi, DEMSZKY Gábor, Dönci, F. ZÁM-<br />

BÓ István, KISTAMÁSI László, MÜLLER Péter Sziámi,<br />

PÉTER Ogi, VÍGH Mihály, XANTUS János<br />

Cím / Address: MUHI András<br />

Inforg Stúdió<br />

1092 Budapest, Kinizsi u. 11, Hungary<br />

Tel: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 61<br />

Fax: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 61<br />

E-mail: muhi@inforgstudio.hu<br />

„If the universe would be a single hole, then if I pass<br />

through, I won’t find heaven in this new plane of<br />

rebirth, buy new excitement”. Dixi<br />

„Ha a világegyetem egyetlen lyuk volna, azon keresztüljutva<br />

az újjászületés új síkján nem a mennyország,<br />

hanem az új izgalmak várnak rám.” Dixi<br />

PARTYFILMEK 1<br />

FILMS FROM PARTY 1<br />

PARTIK NÉPE<br />

PARTY PEOPLE<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

PAPP Gábor Zsigmond (HUN)<br />

51 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Bologna Film Gyártó / Produced<br />

by: Bologna Film Forgatókönyv / Screenplay:<br />

BIHARI Ágnes & PAPP Gábor Zsigmond Operatõr /<br />

Cinematographer: CSUKÁS Sándor, DOBÓCZY Balázs,<br />

LOVASI Zoltán Vágó / Edited by: HORVÁTH Balázs<br />

Szereplõk / Cast: BERNÁTH/Y/ Sándor, Dj Dork,<br />

Dj Naga, Dj Palotai, L. L. Laki László, VAJDAI Vilmos<br />

Cím / Address: PAPP Gábor Zsigmond<br />

Bologna Film<br />

1111 Budapest, Lágymányosi utca 21/A., Hungary<br />

Tel: 36/20/435-74 54, Fax: 36/1/328-82 80<br />

E-mail: pgzs@freemail.hu<br />

Compared to 1991, considering the 200 regulars of<br />

that time, today on any given weekends close to 30-<br />

40 thousand young people go partying. So it really<br />

has spread out. László L. Laki<br />

„1991-hez képest, az akkor 200 fõs maghoz képest<br />

ma már egy-egy hétvégén közel 30–40 ezer fiatal<br />

indul el partizni. Szóval ez eléggé kinõtte magát.” L.<br />

Laki László<br />

PARTYFILMEK 1<br />

FILMS FROM PARTY 1<br />

POP<br />

ON THE EDGE<br />

VÁLTOZÓ POP<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

SZAKÁL Tamás (HUN)<br />

12 min. 2002 video DV<br />

Forgatókönyv / Screenplay: SZAKÁL Tamás, SZA-<br />

KÁL Péter, KOVÁCS Dániel, CSÁNYI Tamás, SÁR-<br />

KÖZI Lóránt Operatõr / Cinematographer: CSÁNYI Tamás<br />

Zeneszerzõ / Music: Varjons Artists Vágó / Edited<br />

by: CSÁNYI Tamás, SZAKÁL Tamás<br />

Cím / Address: SZAKÁL Tamás<br />

04229 Leipzig, Erich-Zeigner-Allee 33, Germany<br />

Tel: 49/341/480-78 13, Fax: 49/341/308-01 15<br />

E-mail: tone@contour.net; tamas@hgb_leipzig.de<br />

About music, noise, experiments and electronic devices.<br />

Zenérõl, zajokról, kísérletekrõl és elektronikus szerkezetekrõl.


AZ ÉJSZAKAI CSÚCSPONTJA 1<br />

CULMINATION OF THE NIGHT 1<br />

IN FLAGRANTI<br />

IN FLAGRANTI<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Mladen KOVA I & Dubravko ORLOVI (CRO)<br />

1 min. 2002 video VHS<br />

NEMZETKÖZI PANORÁMA<br />

INTERNATIONAL PANORAMA<br />

KÍSJÁTÉKFILMEK 4<br />

SHORT FICTIONS FILMS 4<br />

ENDE<br />

ENDE<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Bogdana PASCAL (ROM)<br />

3 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgatókönyv / Screenplay: Bogdana PASCAL Szereplõk<br />

/ Cast: Monique, June PALMER, Mary STE-<br />

FAN, Liane, Ann DAY<br />

Cím / Address: Fundatia Arte Vizuale Bucuresti<br />

Sector 1, Str. Sfintii Voievozi 37., Romania<br />

Tel: 40/1/311-13 67, Fax: 40/1/311-13 67<br />

E-mail: fav@dnt.ro<br />

A selection from German erotic films of the sixties.<br />

Válogatás a ’60-as évek német erotikus filmjeibõl.<br />

FIVE<br />

FUCKING FABLES<br />

ÖT ELKEFÉLT MESE<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Signe BAUMANE (USA)<br />

7 min. 2002 35mm film<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />

INTERNATIONAL COMPETITION<br />

ANIMÁCIÓS FILMEK 1<br />

ANIMATION FILMS 1<br />

AZ ÉJSZAKAI CSÚCSPONTJA 1<br />

CULMINATION OF THE NIGHT 1<br />

VENUS<br />

VÉNUSZ<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Cassio TOLPOLAR (USA)<br />

21 min. 2001 16mm film<br />

Gyártó / Produced by: Cassio TOLPOLAR Forgatókönyv<br />

/ Screenplay: Cassio TOLPOLAR Operatõr / Cinematographer:<br />

Alex SERNAMBI Zeneszerzõ / Music:<br />

Flu and 4nazzo Vágó / Edited by: Milton Do PRA-<br />

DO Szereplõk / Cast: Thai PETZHOLD, Fernanda<br />

LEITE, Sérgio ERHICHURY<br />

Cím / Address: Cassio TOLPOLAR<br />

San Francisco, CA 94103, 635A Minna Street, USA<br />

Tel: 1/415/297-25 39<br />

E-mail: filmvenus@hotmail.com<br />

Jo, a pretty 25 year-old, is anguished and sad.<br />

Together with her friend Martha, she is making a last<br />

attempt to recover happiness and destroy the ambiguity<br />

of her emotions. To do so she would do anything<br />

and anything may happen…<br />

Jo csinos, 25 éves, gyötrõdõ és szomorú. Barátnõjével,<br />

Marthaval még egyszer utoljára kísérletet tesznek,<br />

hogy újra megtalálják a boldogságot és megsemmisítsék<br />

érzelmeik bizonytalanságát. Ezért bármit<br />

megtenne, és bármi meg is történhet…<br />

AZ ÉJSZAKAI CSÚCSPONTJA 1<br />

CULMINATION OF THE NIGHT 1<br />

THE HIGHEST<br />

POINT<br />

A LEGMAGASABB<br />

PONT<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Julika RUDELIUS (HOL)<br />

13 min. 2002 video BetacamSP<br />

Forgatókönyv / Screenplay: Julika RUDELIUS Operatõr<br />

/ Cinematographer: Helle LYUSHOS, Julika RU-<br />

DELIUS<br />

Cím / Address: Theus ZWAKHALS<br />

E-mail: theus@montevideo.nl<br />

Various women – young, old, fat, thin, lesbian, hetero<br />

– tell us about their sex lives. They describe their<br />

experiences in great detail; apparently it is exciting<br />

to unveil your private life on camera. Girls and<br />

women, some giggling timidly, some totally unashamedly<br />

reveal to the camera what position they prefer,<br />

and what makes them come.<br />

The camera is not focusing on their faces, although,<br />

as the film progresses and the revelations become<br />

more intense, they do come into view more and<br />

more often.<br />

Különféle nõk – fiatal, idõs, sovány, kövér, leszbikus,<br />

hetero – mesélnek szexuális életükrõl. Részletesen<br />

leírják tapasztalataikat: úgy t nik, izgalmas dolog a<br />

kamera elõtt kitárni magánéletünket. Lányok és nõk,<br />

némelyik szégyenlõsen vihogva, mások teljesen szégyentelenül<br />

mondják el a kamerának melyik a kedvenc<br />

pozíciójuk, mitõl elégülnek ki.<br />

A kamera nem összpontosít arcukra, bár a film folyamán,<br />

ahogy a vallomások egyre intenzívebbek lesznek,<br />

egyre gyakrabban t nnek elõtérbe.<br />

87


88<br />

AZ ÉJSZAKAI CSÚCSPONTJA 1<br />

CULMINATION OF THE NIGHT 1<br />

PASTRY GIRLS<br />

PÉKLÁNYOK<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Nora SZILAGYI & Kara WESTERMAN (USA)<br />

5 min. 1995 Video BetacamSP<br />

Forgalmazó / Distributor: Blowtorch Productions<br />

Gyártó / Produced by: Alex MARSHALL Forgatókönyv<br />

/ Screenplay: idea: Gala in New York Operatõr /<br />

Cinematographer: Alex MARSHALL, Nora SZILAGYI<br />

Zeneszerzõ / Music: Booker T & The MG’s Vágó /<br />

Edited by: Alex MARSHALL, Nora SZILAGYI Szereplõk<br />

/ Cast: Caroline CARRARA (pastry chef), Kara<br />

WESTERMAN, Caryn HOROWITZ, Amanda ESME-<br />

RALDA, Rachel BULLOCK, Nora SZILAGYI<br />

Cím / Address: Nora SZILAGYI<br />

10009 New York, 169 Ave A # 16, USA<br />

Tel: 1/917/676-37 19<br />

E-mail: galanora@aol.com<br />

A fun-filled music video with a bunch of naughty pastry<br />

baking girls. The recipe is as follows: mix flower,<br />

eggs, and sugar, add some water, beat the egg white,<br />

kneed the dough with your bottom, add some smile<br />

and laughter to prepare a prehistoric phallic cake…<br />

Élvezetes zenés videó egy csomó csibész, süteményt<br />

sütõ lánnyal. A recept a következõ: keverj össze lisztet,<br />

tojást és cukrot, adj hozzá egy kis vizet, gyúrd a<br />

tésztát a fenekeddel, adj hozzá mosolyt és nevetést,<br />

hogy elkészüljön az õsrégi falloszi torta …<br />

AZ ÉJSZAKAI CSÚCSPONTJA 1<br />

CULMINATION OF THE NIGHT 1<br />

EINE EROTISCHE<br />

GESCHICHTE<br />

AN EROTIC TALE<br />

EROTIKUS MESE<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Dito TSINTSADZE (GER/GEO)<br />

28 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Atlas International Gyártó /<br />

Produced by: Tanja ZIEGLER Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Dito TSINTSADZE Operatõr / Cinematographer:<br />

Lorenz HAARMANN Zeneszerzõ / Music: Dito TSINT-<br />

SADZE Vágó / Edited by: Stephan KRUMBIEGEL Szereplõk<br />

/ Cast: Silrina BUCHBAUER, Lasha BAKRAD-<br />

ZE, Tobias OERTEL<br />

Cím / Address: Tanja MEDING<br />

Ziegler Film GmbH & Co. KG<br />

14057 Berlin, Neue Kantstrasse 14, Germany<br />

Tel: 49/30/320-90 50, Fax: 49/30/322-73 53<br />

E-mail: meding@ziegler-film.com<br />

Ernest Hemingway wrote his Parisian stories on the<br />

table of a sidewalk café. Niko prefers to pen his<br />

Berlin tales on the counter of a funky bar behind the<br />

shark tank. What better place for a writer to pick up<br />

a girl? Along comes Sonja, who wants to know how<br />

the horny tale he’s now working on will end. So she<br />

invites Niko to finish his erotic tale over a drink at her<br />

apartment! There’s only one catch: Martin, her exhusband,<br />

still hasn’t moved out of the place. So<br />

what, says Sonja - we’ll just change the ending of the<br />

story … to a ménage a trois.<br />

Ernest Hemingway párizsi novelláit egy kávézó asztalánál<br />

írta, az utcán. Niko Berlini történeteit inkább<br />

egy népszer bár pultján veti papírra, egy cápákkal<br />

teli akvárium mögött. Ennél jobb helyet el se lehet<br />

képzelni egy nõ felszedésére. Meg is jelenik Sonja,<br />

aki tudni szeretné, hogyan végzõdik a születõben<br />

lévõ erotikus történetecske. Hogy a végére járjon, a<br />

lány rögtön meg is hívja Nikót egy italra a lakására.<br />

Van azonban egy apró probléma: Sonja ex-férje, Martin<br />

még nem költözött el. Sonja azonban nem esik<br />

zavarba: végzõdjön hát a történet „édeshármassal”!<br />

AZ ÉJSZAKAI CSÚCSPONTJA 2<br />

CULMINATION OF THE NIGHT 2<br />

OOH LA LA<br />

OOH LA LA<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Edward JOHN (AUS)<br />

5 min. 2002 video DV<br />

Gyártó / Produced by: Edward JOHN Forgatókönyv /<br />

Screenplay: Edward JOHN Operatõr / Cinematographer:<br />

Alana BLANCH Vágó / Edited by: Robert<br />

McKENZIE<br />

Cím / Address: Edward JOHN<br />

8009 Melbourne, Flinders Lane,<br />

PO Box 193, Australia<br />

Tel: 61/3/83 09 86 86, Fax: 61/408 106 739<br />

E-mail: edwardjohnfilm@aol.com<br />

An international short film that shows the elegance<br />

and pain within a beauty salon using rich colours,<br />

the sounds of the salon, no words and plenty of<br />

action.<br />

Egy nemzetközi rövidfilm, mely egy szépségszalon<br />

eleganciáját és fájdalmát tárja elénk szavak nélkül,<br />

gazdag színek, a szalon zajai, és rengeteg esemény<br />

segítségével.


AZ ÉJSZAKAI CSÚCSPONTJA 2<br />

CULMINATION OF THE NIGHT 2<br />

MISS<br />

T’S TEASERAMA<br />

MISS T’S TEASERAMA<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Sietske TJALLINGII (HOL)<br />

20 min. 2002 video BetacamSP<br />

Gyártó / Produced by: Take T Productions Forgatókönyv<br />

/ Screenplay: Sietske TJALLINGII Operatõr /<br />

Cinematographer: Ben GERAERTS Zeneszerzõ / Music:<br />

Spy-fi Vágó / Edited by: Sietske TJALLINGII Szereplõk<br />

/ Cast: Miss T<br />

Cím / Address: Sietske TJALLINGII<br />

1053 PL Amsterdam, Borgerstraat 225 I,<br />

The Netherlands<br />

Tel: 31/20/616-49 99, Fax: 31/20/624-91 98<br />

E-mail: taket@xs4all.nl<br />

The film is about a young woman’s sexual coming<br />

of age. It is a journey from inhibition to emancipation.<br />

In 9 episodes that are sometimes erotic, and<br />

often humorous, Miss-T discovers her own beauty<br />

and sensuality.<br />

The brilliant costumes, sets and corny special effects,<br />

makes for a Chaplin-esque feast for the senses.<br />

A film egy fiatal nõ szexuális beérésérõl szól. Átmenet<br />

a szendeségtõl az emancipációig. 9 részben, melyek<br />

néha erotikusak, gyakran humorosak, Miss T felfedezi<br />

saját szépségét és érzékiségét.<br />

Briliáns kosztümök, helyszínek és banális effektusok<br />

chaplini élvezeteket kínálnak.<br />

AZ ÉJSZAKAI CSÚCSPONTJA 2<br />

CULMINATION OF THE NIGHT 2<br />

DID YOU EVER…?<br />

CSINÁLTAD MÁR<br />

VALAHA IS…?<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Justin Leonard STAUBER (GER)<br />

28 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Atlas International Gyártó /<br />

Produced by: Tanja ZIEGLER Forgatókönyv / Screenplay:<br />

Justin Leonard STAUBER Operatõr / Cinematographer:<br />

Konstantin KRÖNING Zeneszerzõ / Music:<br />

Eckart GADOW Vágó / Edited by: Anja SCHWEP-<br />

PENSTETTE Szereplõk / Cast: Ali GAGE, Stephan<br />

SPIEGEL<br />

Cím / Address: Tanja MEDING<br />

Ziegler Film GmbH & Co. KG<br />

14057 Berlin, Neue Kantstrasse 14, Germany<br />

Tel: 49/30/320-90 50, Fax: 49/30/322-73 53<br />

E-mail: meding@ziegler-film.com<br />

The Californian desert, somewhere between Death<br />

Valley and Los Angeles. She – pert, forward, a ball<br />

of fire – has just thrown her mobile away after an<br />

angry tete-a-tete with her (ex-) boyfriend. He –<br />

rugged, handsome, the independent outdoor type –<br />

is hitching a ride back to LA and knows a good bet<br />

when he sees one. A road movie with ploys and fantasies,<br />

arm-wrestling and one-upmanship.<br />

Justin Stauber’s „Did You Ever Have Sex Like This?”<br />

is a throwback to the Pat & Mike, Tracy & Hepburn<br />

screwball comedies.<br />

A kaliforniai sivatagban járunk, valahol Death Valley<br />

és Los Angeles között. A lány – merész, kihívó, csupa<br />

t z – épp most hajította el mobiltelefonját egy parázs<br />

veszekedés után (volt) pasijával. A fiú – markáns,<br />

jókép , független kalandor-típus – visszafelé<br />

stoppol Los Angelesbe. Road movie cselszövéssel<br />

és képzelõdéssel, szkanderrel és majd-én-megmutatomsággal.<br />

Justin Stauber e filmjével visszatér a régi Pat & Mike,<br />

Tracy & Hepburn furcsa-pár-vígjátékokhoz.<br />

LATEX<br />

LATEX<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Andrey SOKOLOV (RUS)<br />

5 min. 2001 video BetacamSP<br />

NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />

INTERNATIONAL COMPETITION<br />

ANIMÁCIÓS FILMEK 1<br />

ANIMATION FILMS 1<br />

AZ ÉJSZAKAI CSÚCSPONTJA 2<br />

CULMINATION OF THE NIGHT 2<br />

PORN.COM<br />

PORN.COM<br />

Rendezõ / Directed by:<br />

Bob RAFELSON (GER/USA)<br />

28 min. 2002 35mm film<br />

Forgalmazó / Distributor: Atlas International Gyártó /<br />

Produced by: Regina ZIEGLER Forgatókönyv /<br />

Screenplay: Bob RAFELSON Operatõr / Cinematographer:<br />

Bernd LÖHR & Frank AMANN Zeneszerzõ /<br />

Music: Peter RAFELSON Vágó / Edited by: Bob RA-<br />

FELSON Szereplõk / Cast: Fabienne BABE, Bob RA-<br />

FELSON, Trevor GRIFFITHS, Andreas SCHMIDT, Roxana<br />

SUN, Eoin MOORE<br />

Cím / Address: Tanja MEDINGZ<br />

Ziegler Film GmbH & Co. KG<br />

14057 Berlin, Neue Kantstrasse 14, Germany<br />

Tel: 49/30/320-90 50, Fax: 49/30/322-73 53<br />

E-mail: meding@ziegler-film.com<br />

Veteran film director Matty Bonkers (Bob Rafelson), a<br />

Hollywood legend, arrives in Berlin for an honorary<br />

retrospective tribute. While introducing his film<br />

„Mockery”, he receives a phone call from his producer<br />

lying in intensive care at a hospital. Blau (Trevor<br />

Griffiths) needs a favor for old times’ sake. Could Matty<br />

finish a porn movie before his legs get broken by<br />

Tokyo Tony? Matty reluctantly agrees. On the set he<br />

meets movie star and ex-cello-player Inga (Fabienne<br />

Babe) – and the experience is bizarre spirited uplifting<br />

a comédie humaine. The sequel to Rafelson’s „Wet”,<br />

a classic in the Erotic Tales series, „Porn.com”<br />

features Bob in his first major acting role.<br />

Matty Bonkers veterán filmrendezõ, az élõ hollywoodi<br />

legenda, Berlinbe érkezik egy retrospektív vetítéssorozatra.<br />

Filmje a „Gúnyolódás” (Mockery) vetítése<br />

elõtt váratlan telefonhívást kap intenzívosztályon<br />

fekvõ producerétõl. Blau arra kéri Bonkerst, hogy a<br />

régi idõk emlékére fejezzen be neki egy pornófilmet,<br />

különben Tokió Tony hamarosan a lábát is eltöri.<br />

Matty vonakodva bár, de teljesíti a kérést és hamarosan<br />

megjelenik a produkció díszletei közt. Itt megismerkedik<br />

az egykori csellistából filmsztárrá avanzsált<br />

Ingával, s ezzel kezdetét veszik a bizarr és komikus<br />

események. A „Porn.com” Rafaelson „Nedves” (Wet)<br />

cím , azóta klasszikussá lett „Erotikus mesék”-epizódjának<br />

folytatása.<br />

89


NEMZETKÖZI M VÉSZETI FESZTIVÁL / INTERNATIONAL ART FESTIVAL<br />

ÁPRILIS 25. – MÁJUS 6. / 25 APRIL – 6 MAY<br />

Fesztivál Centrum – GYÕR – Festival Centrum<br />

Régiós helyszínek / Regional Scenes<br />

BUDAPEST • CSORNA • KAPUVÁR • KOMÁROM • RÁBAPATONA • VÉNEK (Hungary)<br />

CLUJ NAPOCA / KOLOZSVÁR (Romania)<br />

SUBOTICA / SZABADKA (Serbia-Montenegro)<br />

DUNAJSKÁ STREDÁ / DUNASZERDAHELY • KOMÁRNO / RÉVKOMÁROM (Slovakia)<br />

Részletes program: www.mediawave.hu<br />

’<strong>2003</strong>


2 INDEX<br />

IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC<br />

MEPHISTA (USA/JAP/SUI) 5<br />

JANE BUNNETT & THE SPIRITS OF HABANA (CND/CUBA) 7<br />

JOËLLE LÉANDRE & AKOSH SZELEVÉNYI DUO (FRA) 6<br />

SZELEVÉNYI-BENKÕ-GERÖLY TRIÓ (FRA/HUN) 6<br />

„CRISSEMENTS D’ELLES” (FRA) 8<br />

FRED ANDERSON & SAVAGE & HAMID DRAKE ENS. (USA) 8<br />

TARA FUKI (CZE) 7<br />

TEUDORA ENACHE & JOHNNY RADUCANU DUO (ROM) 9<br />

LUCIA RECIO (FRA) + GRENCSÓ SUPRISE KOLLEKTÍV (HUN) 9<br />

GUTBUCKET (USA) 10<br />

LA CAMPAGNIE DES MUSIQUES Á OUÏR (FRA) 10<br />

TETZEPI BIGTET (HOL) 10<br />

MARK WHITECAGE TRIÓ (USA) 11<br />

ELDAD TARMU JAZZ ENSEMBLE (USA) 11<br />

MAGYAR IMPROVIZATÍV ZENE / HUNGARIAN IMPROVISATION MUSIC<br />

ÁGOSTON TRIÓ (HUN) 12<br />

BÁLVÁNYOS TÁRSULAT (HUN) 12<br />

BEDE TRIÓ (HUN) 13<br />

DÉL-ALFÖLDI SZAXOFON EGYÜTTES (HUN) 13<br />

TRIÓ EKTAR (HUN) 13<br />

GRENCSÓ TRIÓ (HUN) 13<br />

LAKATOS ÁGNES & EAST SIDE JAZZ COMPANY (HUN) 14<br />

MEZEI SZILÁRD ENSEMBLE (HUN) 14<br />

POWER PUFF PROJECT (HUN) 14<br />

SAMBA SOUND (HUN) 15<br />

ÚJDIMENZIÓ M HELY (HUN) 15<br />

ÚZGIN VER (HUN) 15<br />

TÓTH VIKTOR QUARTET (HUN) 16<br />

T ZKÕ CSABA SEPTET (HUN) 16<br />

DAVID YENGIBARJAN (ARM/HUN) 16<br />

ÚJ ZENE / NEW MUSIC<br />

WIM MERTENS (BEL) 17<br />

RIGÓ-LANCSARICS DUO (HUN/SLK) 17<br />

MEREDITH MONK (USA/HUN): „A CELEBRATION SERVICE” 18<br />

REMÉNYI ATTILA (HUN): ÍRISZ 18<br />

NÉPZENE ÉS ETHNO / FOLK AND ETHNO MUSIC<br />

VERA BILÁ & KÁLE (CZE) 19<br />

ALANIS OBOMSAWIN (CDN) 19<br />

DIKANDA (POL) 20<br />

PANIKS (SERB) 20<br />

TÉCSÕI BANDA (UKR) 20<br />

ÚJ VONALAK / NEW LINES<br />

KEMA JAMAL GROUP (USA) 21<br />

BABSLEY (RUS) 21<br />

YINKA (NIG/HOL) 22<br />

CHYSKYYRAI (JAKUT/RUS) 22<br />

KEVIN QUAIN (CND) 23<br />

FANTASMAGORIA (GBR/FRA) 23<br />

EGY KISS ERZSI ZENE (HUN) 23<br />

„LUDOLF NEUM” (SERB) 24<br />

ALERGISHE PLATZE (ROM) 24<br />

KUMM (ROM) 24<br />

SZIÁMI-SERESS (HUN) 25<br />

LUNAPARK (HUN) 25<br />

EXPIRED PASSPORT (SLK) 25<br />

APNOÉ (HUN) 26<br />

EF. ZÁMBÓ HAPPY DEAD BAND (HUN) 26<br />

TROTTEL STEREODREAM EXPERIENCE (HUN) 26<br />

PERSONA NON GRATA (HUN) 27<br />

POZVAKOWSKI (HUN) 27<br />

SZÓDA (HUN) 28<br />

30Y (HUN) 28<br />

PEET (HUN) 28<br />

INTERPÁL (HUN) 29<br />

VÉR ÉS ARANY (HUN) 29<br />

SUNSCREEN (HUN) 30<br />

INKÁBB HOLNAP (HUN) 30<br />

POPIVÁN (HUN) 30<br />

„TÁNCHULLÁMOK” / „DANCEWAVES”<br />

MONTANARO: „OPÉRA DÓNA” (FRA) 31<br />

TENEBRAE (HUN) 31<br />

ZSIGERVIRÁG (HUN) 32<br />

LESYA STARR COMPANY (ESP) THE NYMPH PROJECT 33<br />

IN VITRO (HUN) 33<br />

ARTUS Theater (HUN) KOLLÁZS A NÕRÕL 32<br />

HALFMOON BEAR (SLK) 34<br />

CircANgel (CZE) 34<br />

NÕ / THE WOMAN (HUN) 35<br />

HÁROM ETÜD (HUN) 35<br />

SZELLEMEKKEL TÁNCOLÓK (HUN) 35<br />

SZÍNHÁZ / THEATER<br />

BÁRKA SZÍNHÁZ (HUN) ELÕHÍVÁS 36<br />

BRAHMS ÉS A MACSKÁK (ROM) 36<br />

NÕI VONAL (GER/HUN) BULIBAMENOK 36<br />

PERZSA JELMEZBEMUTATÓ (IRAN) 37<br />

LÁTOMÁSREKLÁMSZÍNHÁZ és HASS-TÁNC (HUN) 37<br />

EGY NAP / ONE DAY (AUT/SLK) 37<br />

NECC (HUN) 38<br />

EPILÓG KAMARA (HUN) A VILÁGNAK A VÉGE 38<br />

EPILÓG KAMARA (HUN) ROBIN HOOD KALANDJAI 38<br />

VAKON’D TOURS – FÖLDALATTI PANOPTIKUM (HUN) 39<br />

KAJÁRPÉCI VÍZIREV (HUN): SOBRI JÓSKA SZÍNRE LÉP 39<br />

SZÕKE ANDRÁS (HUN): OSZTÁLYFÕNÖKI ÓRA 40<br />

VÁRSZEGI TIBOR (HUN): EGY MÁSIK PARADICSOM 40<br />

KÉPZÕM VÉSZETI KIÁLLÍTÁSOK / EXHIBITION<br />

ELSÕ MAGYAR LÁTVÁNYTÁR (HUN) „A NÕ” 41<br />

MARILENA PREDA SÂNC (ROM) KIÁLLÍTÁSA 42<br />

ZSÉDELY TERÉZ (HUN) SZOBOR ÉS FESTMÉNY KIÁLLÍTÁSA 42<br />

A SZENTENDREI VL STÚDIÓ „NÕ” KIÁLLÍTÁSA (HUN) 42<br />

FOTOGRÁFIAI KIÁLLÍTÁSOK / EXHIBITION<br />

MARIJA MAGAA MAGAZINOVIC (1882–1968) (HUN) 43<br />

TEST/TÉR – GRUNWALSKY FERENC (HUN) 43<br />

NAGY PÉTER (HUN) NÕK – AKTOK, TÁNCOSOK... 44<br />

SZABÓ PÉTER (HUN) WERK 44<br />

FÉRFI A NÕRÕL ÉS MÁS TÖRTÉNETEK (NOR) 45<br />

NÕK TÜTÜBEN, ÉS ANÉLKÜL – TÁNCFOTÓK 45<br />

NÕK A NÕRÕL – FÉRFIAK A NÕRÕL I. 46<br />

NÕK A NÕRÕL – FÉRFIAK A NÕRÕL II. 46<br />

MESÉK – KOVÁCS MELINDA (HUN) FOTOGRÁFIÁI 47<br />

RÁBA MON AMOUR 47<br />

NÕK A WEBEN 47


IN MEMORIAM DR. TIMAFFY LÁSZLÓ (1916–2002)<br />

Életének 87. évében csendesen elhunyt dr. Timaffy László.<br />

Tanító volt? Vagy favágó, vagy kántor, vagy néprajzkutató… Tulajdonképpen<br />

mindig az, amit lehetõségként kínált neki az ember manipulálta „közösség”.<br />

Részben, idõszakonként dönthetett saját sorsáról, vágyairól, amit kellõ humorral<br />

viselt, élt túl. De elsõsorban ember volt, akit az egyszer emberek múltja,<br />

szellemi, tárgyi öröksége érdekelt. Embertársaitól „ajándékként” kapott megpróbáltatásairól<br />

sosem beszélt, mindig felülemelkedett ezen legendás, groteszk<br />

humorral teli mosolya, amellyel lezárta magában a másoknak esetleg életre<br />

szóló keserveket, keser séget okozó erõszakos, megnyomorító történéseket.<br />

Amit azonban itt hagyott örökül, az ma még felmérhetetlen, a múlt században<br />

fokozatosan elt nõ hagyományos népi kultúra környékbeli leletei, lenyomatai.<br />

Pótolhatatlan, ma már hozzáférhetetlen leletek. Az õ kitartó és értõ munkája<br />

õrizte meg azokat számunkra. A „párhuzamos” (nem állam és hatalom irányította,<br />

befolyásolta) kultúra helyi apostola volt (nem véletlenül kapta meg – sok<br />

más díj mellett – 2001-ben, a „párhuzamos kultúráért” életm díjat!).<br />

Úgy ment el, ahogy élt. Csendesen. Kerülve a felt nést. Emléke bennünk örökké<br />

él!<br />

At 87 years of age, Dr. László Timaffy quietly passed away.<br />

Was he a teacher? Or a woodcutter, or a cantor, or an ethnographer… Actually,<br />

he always grabbed the opportunities the human-manipulated „community”<br />

offered to him. Sometimes, he was able to make decisions about his own fate<br />

and desires, and he survived them with essential wit. But primarily, he was<br />

human, who was interested in the past, in the intellectual and physical heritage<br />

of humans. He never talked about the difficulties he received as „gifts” from<br />

his fellow humans, his legendary smile that was full of grotesque humor, always rose above those. With that smile he blocked out the miseries,<br />

the distressing, aggressive and disabling episodes, that might have lasted for a lifetime for other people.<br />

Today his legacy cannot yet be evaluated; local findings and imprints of the gradually disappearing traditional folk culture of the past century.<br />

Irreplaceable, today inaccessible findings. His painstaking and expert work preserved them for us. He was the local apostle of he „parallel” (not<br />

government controlled) culture. (So it is not a coincidence that – among others – in 2001 he received the life achievement award for „parallel<br />

culture”).<br />

He departed this life the same way as he had lived it. Quietly. Without a stir. His memory will be with us forever.<br />

IN MEMORIAM BIG LUCKY CARTER (1920–2002)<br />

„Laki bácsi” – egy idõ után mindenki így hívta – az utóbbi két MEDIA-<br />

WAVE Fesztivál legeredetibb és legfontosabb figurájának bizonyult. A<br />

Mississippi partjáról közénk látogató, az archaikus blues egyik utolsó<br />

mohikánjának számító énekes/gitáros – a nagyon kevesek egyike,<br />

akik képesek voltak hitelesen közvetíteni az amerikai fekete kultúrát.<br />

Nem volt õ sztár, nem is akart az lenni, távol állt tõle mindenféle hasonló<br />

gondolat. Velünk volt, együtt voltunk, jó volt együtt, élveztük, amit nékünk<br />

Isten megadott. Élvezte a jó bort, a pálinkát és kíváncsian, érdeklõdve<br />

hallgatta, nézte más kultúrák produktumait, na és nézegette a<br />

szép lányokat. Mi kell több! Tavaly Kajárpécen a fesztivál „hivatalos”<br />

nagypapájává választottuk, több jelentõs muzsikus celebrálása mellett.<br />

De mégis fejedelem volt, délceg fekete herceg, aki mosolyogva tekintett<br />

le ránk, figyelte felesleges futkározásunkat és dalaival igazságot<br />

osztott.<br />

Szerencsések voltunk, hogy még élvezhettük hangját. Emlékét nem<br />

csak lelkünk, hanem Tolnai Ottó, vajdasági költõ, szellemi védnökünk,<br />

zs ritagunk verse is õrzi. Reméljük örökre!<br />

„Old Lucky” – as everyone called him after some time - turned out to be the most original and most important character in the past two MEDIA-<br />

WAVE Festival. He came to us from the shores of Mississippi; he was considered one of the last Mohicans of archaic blues. This singer/guitarist<br />

was one of those few, who were able to authentically pass on the American black culture.<br />

He was not a star; he did not want to be one. He was with us, we were together, and it was good to be together, we enjoyed what God gave<br />

us. He liked fine wine, schnapps, and was interested in products of other cultures, and, well, he was checking out the beautiful girls. What more<br />

one would need! Last year in Kajárpéc we entitled him the „official” grandpa of the festival, the event was celebrated by several prominent musicians.<br />

But nonetheless, he was superior, a fine black prince, who looked at us smiling, watched our needless running around, and distributed truth<br />

with his songs.<br />

We were lucky to have enjoyed his voice. His memory will be preserved not only in our hearts, but also in the poem of Otto Tolnai, a poet from<br />

Vojvodina, our intellectual patron and jury member. Forever, we hope!<br />

Hartyándi Jenõ<br />

3


4<br />

ÉJETM DÍJASOK / LIFE ACHIEVEMENT AWARD<br />

„PÁRHUZAMOS KULTÚRÁÉRT” DÍJ<br />

A 90-es évek közepén, alternatívnak aposztrofált magyar kulturális szervezetek hozták létre a „RAVAZDI KEREKASZTAL”-t (Ravazd község volt az elsõ<br />

találkozók helyszíne), amely éveken keresztül érdekérvényesítõ szervezetként m ködött. Bakács Tibor Settenkedõ javaslatára – orosz mintára – a<br />

„RAVAZDI KEREKASZTAL” bevezette a „párhuzamos kultúra” fogalmának használatát. Az alapító szervezetek közül mára több, országos és nemzetközi<br />

rangot vívott ki magának, mert egyediségük, különállásuk ma is nyilvánvalóan eltér a hivatalosan preferált vagy a szórakoztatóipar által irányított trendektõl.<br />

Sokuk által terjesztett – egykor alternatívnak degradált – kulturális produktumok lassan „mainstream”-mé váltak Magyarországon.<br />

2001-ben a MEDIAWAVE Alapítvány kezdeményezte, hogy a „RAVAZDI KEREKASZTAL” szellemiségének folytatásaként díjazásban részesüljenek az olyan<br />

magyar és az országban fellépõ, egyedi m vészeti életpályával rendelkezõ személyiségek, kiknek civil és/vagy szuverén szellemisége sosem illeszkedett<br />

az épp aktuális vagy divatos kulturális irányzatokhoz, hanem saját, belsõ m vészeti irányt jük által kijelölt útjukat járják. Sokszor nehéz természet , robbanékony,<br />

„nagy lelk ” vagy éppen a végtelenségig szelíd, alázatos, visszahúzódó, szinte észrevétlen személyiségekrõl van szó. Abban azért hasonlítanak<br />

egymásra, hogy kevéssé tudta befolyásolni/megtörni õket a környezet vagy a politika szándékos vagy szándéktalan átlaghoz szorító ereje.<br />

Az elismerés neve a „PÁRHUZAMOS KULTÚRÁÉRT” díj lett. Elsõ alkalommal – 2001-ben – a MEDIAWAVE Fesztivál nyitóján az alábbi alkotók vehették át:<br />

Big Lucky CARTER – blues muzsikus (USA) 1920–2002 EÖTVÖS Gábor – cirkuszm vész (1921–2001)<br />

JANCSÓ Miklós – filmrendezõ GÖNCZ Árpád – író, m fordító<br />

Dr. TIMAFFY László – néprajzkutató 1916–2002 TOLNAI Ottó – költõ, író (YUG)<br />

2002-ben – a MEDIAWAVE ’2002 Fesztivál nyitóünnepségén – az alábbi alkotók részesültek díjazásban:<br />

BARSI Ernõ – néprajz és népzene kutató DRESCH Mihály – jazzmuzsikus<br />

KEREKES Gábor – fotográfus KOTNYEK István – kísérleti filmes, fotós, képzõm vész<br />

KUNKOVÁCS László – ethno fotográfus Pharoah SANDERS – jazzmuzsikus (USA)<br />

SZIRTES András – álló- és mozgóképkészítõ SZÕKE András – színész, filmrendezõ, masszõr<br />

ZERKULA János – népzenész (ROM)<br />

<strong>2003</strong>-ban a „PÁRHUZAMOS KULTÚRÁÉRT <strong>2003</strong>” díjjal – a MEDIAWAVE ’<strong>2003</strong> Fesztivál április 26-i nyitóünnepségén – az alábbi alkotók munkásságát<br />

kívánjuk elismerni:<br />

Fred ANDERSON – jazzmuzsikus (USA). A 73 éves autodidakta muzsikus (szaxofon) a világhír és jelentõség chicagói zenészszervezet (AACM) alapító<br />

tagja. játékmódja a modern jazz alapfigurái közé emeli. Visszahúzódó életmódja miatt, talán egyszer járt Európában, inkább saját klubjából bocsátotta ki<br />

a fiatal chicagói muzsikusok jelentõs részét, köztük David Murrayt és Hamid Draket, aki most elhozza közénk.<br />

Éva BESNYÕ – fotográfus (HOL/HUN). A 30-as években Magyarországról kivándorolt 93 éves fotográfus Hollandiában európai rangú m vésszé vált.<br />

BÍRÓ Yvette – filmesztéta (USA/HUN). Magyarországról kivándorolt filmesztéta, avantgarde filmes, new york-i egyetemi professzor.<br />

LADÁNYI Andrea – táncos, koreográfus (HUN). A kortárs tánckultúra egyik legjelentõsebb magyar képviselõje, táncfilmek készítõje.<br />

LADIK Katalin – költõ, performancer (YUG/HUN). Az ún. írott költeményekkel párhuzamosan hangkölteményeket és vizuális verseket is alkot.<br />

MONORI Lili – színész (HUN). Mészáros Mártával és Kézdy-Kovács Zsolttal forgatta legjelentõsebb filmjeit.<br />

Alanis OBOMSAWIN – énekes, filmrendezõ (CND). Az Európában alig ismert indián polgárjogi mozgalmak filmes dokumentálója, rendezõje, feldolgozója, aki<br />

pályafutását énekesként és meseíróként kezdte.<br />

AWARD FOR „PARALLEL CULTURE”<br />

In the middle of the nineties, Hungarian alternative cultural organizations founded the „ROUNDTABLE of RAVAZD” (the town Ravazd was the venue of<br />

the first meetings), that operated for years as an interest enforcing organization. As suggested by Bakács Tibor Settenkedõ – based on a Russian model<br />

– the „ROUNDTABLE of RAVAZD” introduced the use of the concept „parallel culture”. By now several of those founding organizations achieved national<br />

and international recognition, due to their unique and outstanding nature that obviously differ from the trends that are officially preferred or determined<br />

by the entertainment industry. Several of their cultural products – that were once degraded as alternative culture – gradually became the „mainstream”<br />

art in Hungary.<br />

In 2001, <strong>Mediawave</strong> Foundation initiated that as a continuity of the spirit of „ROUNDTABLE of RAVASZD”, that those individuals of Hungarian origin or<br />

performing in Hungary be awarded, whose art achievement is distinctive, whose social and/or creative individuality did not fit into the any given actual<br />

or popular cultural trends, but who followed a path according to their own, hidden artistic compasses. Some of them are ill-tempered, explosive, or<br />

„big hearted” , or even extremely gentle, humble, timid, almost imperceptible individuals. There is one thing common in all of them; they were hardly<br />

broken/influenced by the deliberate or unintentional standardizing force of the environment or politics.<br />

The name of the award is: „FOR PARALLEL CULTURE”. The first time – in 2001 – the following artists were awarded at the opening ceremony of<br />

MEDIAWAVE Festival:<br />

Big Lucky CARTER – blues musician (USA) 1920–2002 EÖTVÖS Gábor – circus artist (1921–2001)<br />

JANCSÓ Miklós – film director GÖNCZ Árpád – writer, literary translator<br />

Dr. TIMAFFY László – ethnographer 1916–2002 TOLNAI Ottó – poet, writer (YUG)<br />

In 2002 – at the opening ceremony of MEDIAWAVE ’2002 Festival – the following artists were awarded:<br />

BARSI Ernõ – ethnographer, folklorist DRESCH Mihály – jazz musician<br />

KEREKES Gábor – photographer KOTNYEK István – experimental filmmaker, photographer, visual artist<br />

KUNKOVÁCS László– ethno photographer Pharoah SANDERS – jazz musician (USA)<br />

SZIRTES András – still and moving picture maker SZÕKE András – actor, filmdirector, massage therapist<br />

ZERKULA János – folk musician (ROM)<br />

In <strong>2003</strong> „For PARALLEL CULTURE <strong>2003</strong>” award – on April 26, at the opening ceremony of MEDIAWAVE ’<strong>2003</strong> Festival – we would like to honor the<br />

following artists:<br />

Fred ANDERSON – jazz musician (USA). The 73 years old, self-taught jazz musician (saxophone) is a founding member of (AACM), the world famous<br />

musician organization in Chicago. Due to his withdrawn lifestyle, he has been in Europe maybe once only, rather from his own club in Chicago, he produced<br />

some significant young musicians, such as David Murray or Hamid Drake, who will now bring him to us.<br />

Éva BESNYÕ – photographer (HOL/HUN)<br />

BÍRÓ Yvette – film -aesthetician (USA/HUN) One of the pioneers of the research in Hungarian film ideology. Lives in New York, teaches dramaturgy and<br />

script writing in New York University.<br />

LADÁNYI Andrea – dancer, choreographer (HUN). One of the most significant representatives of the contemporary Hungarian dance<br />

LADIK Katalin – poet, performer (YUG/HUN)<br />

MONORI Lili – actor (HUN). Member of Thalia Theater Budapest, Theater of Kaposvar, later MAFILM. She worked most often with Márta Mészáros and<br />

Zsolt Kézdy-Kovács.<br />

Alanis OBOMSAWIN – singer, film director (CND) Documents, directs, processes on film Native American civil right movements hardly known in Europe.<br />

She started her carrier as a Native singer and storywriter.


MEPHISTA (SUI/USA/JAP)<br />

Sylvie COURVOISIER – zongora / piano, Susie IBARRA – dobok és<br />

ütõs hangszerek / drums, percussions, Ikue MORI – laptop<br />

Az Amerikai Nagykövetség támogatásával!<br />

IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC<br />

A három hölgy külön-külön is az fontos szereplõ a világ improvizatív zenei<br />

életében. Triójuk pedig külön színfoltot képvisel.<br />

Susie IBARRA: www.susieibarra.com<br />

Még New York sokréteg zenei közösségében<br />

is úgy t nik mindenki ismeri a 30 éves<br />

dobost, Susie Ibarrát. Valószín leg azért,<br />

mert hihetetlenül jó dobos, de bátran kijelenthetjük,<br />

hogy az ezredforduló legjelentõsebb<br />

és mértékadó dobos egyéniségei közé<br />

tartozik. Tudja, hogyan kell a ritmusok<br />

és ütemek teljes tárházát elemi lendülettel<br />

elõadni úgy, hogy közben kiemelt figyelmet szentel a formai követelményeknek és a pontosságnak. A Modern<br />

Drummer úgy jellemezte, hogy „abszolút robbanékony a dobok mögött”. Már a 90-es évek folyamán alkalma<br />

volt együttjátszani az improvizatív zenei körök legismertebb alakjaival, a nagyfeszültség tenorszaxofonos<br />

Davis S. Ware-tõl kezdve, a radikális zongorista, Cecil Tayloron át a zeneszerzõ Pauline Olivaros-ig.<br />

Even in New York’s fractious free jazz community, everyone seems to admire 30-year-old drummer Susie Ibarra. Maybe it's because she's so<br />

undeniably good. Ibarra knows how impart primal drive across a full range of tempos and dynamics, while maintaining acute attention to form<br />

and groove. Modern Drummer has described her as „absolutely explosive behind the drumset.” Throughout the ’90s, Ibarra played with some<br />

of the most notable figures on the experimental music scene, from the high-voltage tenor-saxophonist David S. Ware, to radical pianist Cecil<br />

Taylor, to the visionary composer Pauline Olivaros. She even added her sound to a track on Yo La Tengo’s last album, And Then Nothing Turned<br />

Itself Inside Out.<br />

Ikue MORI: www.ikuemori.com<br />

1977-ben költözött Tokióból New Yorkba. Elkezdett dobolni, majd megalapította a korszakalkotó DNA nev<br />

zenekart, olyan zajpionírokkal, mint Arto Lindsay és Tim Wright, mely örökre megváltoztatták a rockzene<br />

arculatát. 1986-ban Luli Shioi Bogossel megalapította a Thorban Djan nev zenekart, sajátosan orientális,<br />

feminin és mániákus elemekkel. Felléptek olyan fesztiválokon, mint a francia Banlieuse Blues, a New Music<br />

America, Walker Art Center Minneapolis stb. A 80-as évek közepének improvizatív zenei kavalkádjában elkezdett<br />

dobgépeket használni, saját kifinomultan érzékeny stílusát megtartva. A 90-es években együtt dolgozott<br />

sok neves amerikai és európai improvizatív zenét játszó m vésszel, mint Zeena Parkins, Catherine Janiaux<br />

és olyan zenekarokkal, mint Death Praxis és a Prototype, majd zenei m helyeket is vezetett. 2000-ben kezdett<br />

el laptopot használni, hogy sajátos zenéjét még jobban kibontakoztassa.<br />

Ikue Mori moved from her native city of Tokyo to New York in 1977. She started playing drums and soon<br />

formed the seminal NO WAVE band DNA, with fellow noise pioneers Arto Lindsay and Tim Wright. DNA<br />

enjoyed legendary cult status, forever altering the face of rock music, as we knew it. In 1986 Ikue formed a<br />

new group called TOHBAN DJAN, with Luli Shioi (on bass and vocals). TOHBAN DJAN strived to subvert images of Orientalism, femininity, and<br />

obsession. TOHBAN DJAN performed at festivals like Banlieuse Blues (France), New Music America, Walker Art Center (Minneapolis). In the<br />

mid 80's Ikue started in employ drum machines in the unlikely context of improvised music. While limited to the standard technology provided<br />

by the drum machine, she has never the less forged her own highly sensitive signature style. She has subsequently collaborated with numerous<br />

improvisors throughout the US, Europe, and Asia, while continuing to produce and record her own music.In 2000 Ikue started using the<br />

laptop computer to expand on her already signature sound, thus broadening her scope of musical expression.<br />

Sylvie COURVOISIER: www.sylviecourvoisier.com<br />

A svájci Lausanne-ban született 1968-ban. 1998-ban ment New Yorkba, ahol azóta él. Zeneszerzõként, azóta<br />

koncertdarabok, rádió, tánc és színházi m vek szerzõje. Írt koncertdarabokat elektromos gitárra és orgonára,<br />

zenei darabokat, melyekben metronómok, robotgépek, orgona, tuba, szaxofon, heged és dob is helyet kapott.<br />

Mint pianista és improvizátor olyan zenészekkel m ködött együtt, mint John Zorn, Mark Feldman, Tony<br />

Oxley stb. Rendszeresen járja a világot különféle formációkkal.<br />

Born in Lausanne, Switzerland on November 30th 1968. In 1998, she moved to<br />

Brooklyn, NY, where she now lives. As a composer, she has been commissioned<br />

to write pieces for concerts, radio, dance and theater. She wrote among<br />

others a „Concerto for electric guitar and chamber orchestra” (1999), and<br />

„Ocre de Barbarie”, musical performance for metronomes, automatons,<br />

barrel organ, piano, tuba, saxophone, violin and percussion. As a pianist<br />

and improviser, she plays and records with different artists such as Mark<br />

Feldman, John Zorn, Tony Oxley, Jacques Demierre, Susie Ibarra. Since 1995, she has been touring widely with<br />

her own groups and as a „sideman” in USA, England, Austria, France, Holland, Italy, Portugal, Belgium, Poland<br />

and Switzerland. She performed at major Jazz and New Music Festivals such as Berlin, Willisau, Donaueschingen,<br />

Banlieue Bleue, Saalfelden, Groningen, Vision NY, Nürnberg, Taktlos, London LMC, Bath, Muenster...<br />

5


6<br />

JOËLLE LÉANDRE & AKOSH S. DUÓ<br />

(FRA)<br />

www.meridiangallery.org/joelleleandre.htm<br />

IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC<br />

Joëlle LÉANDRE – bõgõ / bass, Ákosh SZELEVÉNYI – szaxofon / sax<br />

Joëlle Léandre az európai kortárs improvizatív és új zene karakteres figurája. Diákéveiben<br />

elõször fuvolán kezdett tanulni, de gyorsan átváltott a zongorára, és 9 éves<br />

korától 14 éves koráig már nagybõgõt és zongorát is tanult egyszerre otthonában,<br />

Aixen-Provence-ben. Nagybõgõtanára, Pierre Delescluse rábeszélte, hogy vegyen<br />

részt a Conservatoire National Superieur de Musique de Paris-on, ahol nagybõgõvel<br />

meg is nyerte az elsõ díjat. 1976-ban tagja lett a buffaloi Zenei és Képzõm vészeti<br />

Központnak, ahol számos mélyreható zenei hatás érte, Morton Feldman, John Cage,<br />

Giacinto Scelsi és még sok más kit nõ zenész jóvoltából. Ezzel egy idõben lehetõsége<br />

nyílt arra, hogy megismerje a new yorki underground zenei életet, ahol improvizatív<br />

zenei tehetségét bontakoztathatta ki. Egyre mélyebb kapcsolatát a kortárs<br />

zenei élettel nemcsak különféle zenekarokban való részvételével, mint a 2E2M ápolta,<br />

hanem Cage és Sclesi munkáin keresztül is, melyek közül jó néhányat velük rögzítette<br />

lemezre. 1997 óta tanít, kezdetben francia (Metz) akadémiai intézményekben,<br />

majd 2002-tõl a kaliforniai Mills College-ben dolgozik a zeneszerzés és improvizáció<br />

professzoraként.<br />

Joëlle Léandre started playing recorder but quickly moved to piano and from the age of 9 to 14 studied both piano and double bass in her home<br />

town of Aix-en-Provence. Her double bass teacher, Pierre Delescluse, encouraged her to apply to the Conservatoire National Superieur de<br />

Musique de Paris where she won first prize for double bass. In 1976 she received a scholarship to the Center for Creative and Performing Arts<br />

in Buffalo, a time that was to prove particularly influential due to encounters with Morton Feldman, and the music of Earl Brown, John Cage and<br />

Giacinto Scelsi. At the same time, she was able to experience the downtown New York music scene and continue her involvement in improvised<br />

music. Joëlle Léandre has continued to be involved with contemporary music, not only as a member of music ensembles such as 2E2M,<br />

Itinéraire and l'Ensemble Intercontemporain but particularly through the works of Cage and Scelsi, several of which have been recorded by her.<br />

In 1994 Joëlle Léandre was the DAAD (Deutscher Akademischer Austauschdienst) artist in residence in the city of Berlin; from November 1997<br />

to June 1998 she took up a residence in Metz, north-east France teaching and giving master classes at academic institutions in the region and<br />

playing concerts with a range of improvisors that included Eric Watson, Lauren Newton, Carlos Zingaro and Paul Lovens. From September to<br />

December 2002 she has been invited as visiting professor for improvisation and composition at Mills College, Oakland, California.<br />

SZELEVÉNYI - BENKÕ - GERÖLY<br />

TRIÓ (FRA/HUN)<br />

www.ljudmila.org/drugagodba/Festival/program/akosh.html<br />

www.chico.mweb.co.za/art/music/archive/soundbites-a.htm<br />

Akosh SZELEVÉNYI – szaxofon, BENKÕ Róbert – bõgõ,<br />

GERÖLY Tamás – dob<br />

Vendég / special guest: ÉRY Pityu (Muzsikás)<br />

A szaxofonos Szelevényi Ákos a nyolcvanas évek közepén emigrált Magyarországról,<br />

mint a karakteresen magyar improvizatív zene szellemi követõje. E gondolkodásán a<br />

mai napig sem változtatott és ma a francia és az európai jazz elsõ vonalában jegyzik.<br />

Lemezeinek Franciaországban is sok esetben magyar címet ad (pl. Élettér). A mostani<br />

felállás a MEDIAWAVE Fesztiválra jön létre – bár nem elõzmények nélküli a Dél-Alföldi<br />

Szaxofon Együttessel való közös szereplések miatt – és egy CD kiadás lehetõségét<br />

rejti magában (BMC). Ákos a CD készítés folyamatában nem azt a módszert<br />

követi, hogy létrehoz egy programot és azt adja elõ a koncerteken, hanem a próbák<br />

és koncertek során kiérlelõdött és rögzített felvételekbõl válogat CD tartalmat.<br />

The saxophonist Szelevényi Ákos emigrated from Hungary in the 80s as the spiritual<br />

follower of the characteristically Hungarian improvizative music. His deliberation<br />

has’nt been changed so far and he is placed to the first line of the French and<br />

European jazz. He often entitles his records in Hungarian (e.g Élettér). Akosh Szelevenyi is the best thing that has happened to French jazz, and<br />

consequently European jazz, in twelve years; The words are those of journalist Serge Loupien, writing in the daily Libération (October 5th, 1998)<br />

about the multi-reed-player and multi-instrumentalist Akosh S., who was born in Debrecen, Hungary, on February 19th, 1966. The story of Akosh<br />

is the story of a man with a taste for freedom. The story of a citizen of the world who could never bear to be locked away in a single school of<br />

thought, a man who never swore faith, nor admitted to the slightest illusions based on the official, dominant line. As a child in his native Hungary,<br />

he learned to play the recorder, the clarinet and the bassoon. At 16, the adolescent opted for the saxophone, and attended classical and jazz<br />

classes at the Budapest Academy; in secret, he listened to the new sounds coming from America, the cries of passion thrown out by Ornette<br />

Coleman, John Coltrane, Archie Shepp, Dewey Redman, Pharoah Sanders, Albert Ayler, Don Cherry, Charlie Haden and his Liberation Music<br />

Orchestra... an authentic revelation. Akosh's quest is alive and burning, his music a genuine geyser.


JANE BUNNETT & THE SPIRITS<br />

OF HAVANA (CND/CUBA)<br />

www.janebunnett.com<br />

Jane BUNNETT – szaxofon, fuvola / saxophone, flute, corneta china,<br />

Lawrence CRAMER – trombita, szárnykürt / trumpet, flugelhorn, David<br />

VIRELLES – zongora / piano, Jesus DIAZ – ének, ütohangszerek / vocals,<br />

percussion, Fransisco MELA – dob / drums, Petar SLAVOV – bogo / bass<br />

A Kanadai Nagykövetség támogatásával!<br />

Jane Bunett Torontóban született és nõtt fel. Klasszikus képzést kapott, mint fuvolás és<br />

szaxofonos, de elkezdett jazz iránt is érdeklõdni, miután látta Charles Mingust és Rahsaan<br />

Roland Kirket játszani. E felismerést hosszú tanulóidõ követte, olyan emberek közrem<br />

ködésével, mint Steve Lacy, Don Pullen és az énekesnõ Sheila Jordan. Zenéje dinamikus<br />

egyvelege a jazznek, a vallásos zenéknek és a pergõ dobtémáknak – Kuba sokrét<br />

zenei világának hódolva. Rajongása a sziget iránt jóval megelõzte az utóbbi évek divatját,<br />

mert közel 20 éve rendszeresen keresi a kapcsolatot az ottani zenei körökkel. Elmondása<br />

szerint az a legnagyszer bb a zenében, hogy olyan emberekkel tud általa bensõséges<br />

kapcsolatba kerülni a világ bármely részén, akikkel egyébként máshogy nem tudna<br />

kommunikálni. Mély barátsága, mely a közben már elhunyt kubai énekesnõhöz, Merceditas Valdes-hez f zõdött, örök nyomot hagyott benne, „mágikus<br />

egyéniségétõl” kapta ajándékba a kubai zenét, hidat alkotva két kultúra között, létrehozhatta a jazz talán legvidámabb dallamait.<br />

Born and raised in Toronto, the classically trained flutist/saxophonist Jane Bunnett became interested in pursuing a career as a jazz musician<br />

after seeing Charles Mingus and Rahsaan Roland Kirk perform. Apprenticeships followed with Steve Lacy, Barry Harris, Don Pullen, Dewey<br />

Redman, Billy Hart and vocalist Sheila Jordan to name a few. Hailed as one of the finest artists working in modern jazz, soprano sax player<br />

and flautist Jane Bunnett has earned a reputation as a brave musical explorer. Bunnett realizes a longstanding dream of showcasing the diversity<br />

of Cuba’s rich musical legacy. A legacy that she has shared with the country for nearly 20 years. The greatest thing about being a musician<br />

Bunnett says, „is that you get to travel places and quickly establish a rapport with people with whom you might not be able to communicate<br />

in any other way.” Bunnett’s friend the singer Merceditas Valdes, with whom Bunnett performed and recorded albums such as<br />

Chamalongo, died in 1996. „She took my hand and introduced me to the music.” Says Bunnett,<br />

of the legendary performer. „She had a magical quality.” So, too, does Bunnett. As Spirits of Havana<br />

makes clear, Jane Bunnett bridges two cultures while creating some of the most joyful<br />

sounds in jazz. In matters pertaining to Jane Bunnett one should expect the unexpected.<br />

TARA FUKI (CZE)<br />

www.tarafuki.cz<br />

Dorota BLAHUTOVÁ és/and Andrea KONSTANKIEWICZ –<br />

cselló, ének / violincello, vocals<br />

IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC<br />

Az ostravai (Észak-Morvaország) konzervatóriumba járt mindkét energikus<br />

csellista-lány, azonban csak 1999-ben találkoztak brnoi zenei és<br />

filozófiai tanulmányaik során. Andrea (1972) ez idõ tájt éppen a BOO<br />

nev zenekarban, és a Rale nev nemzetközi zenés-tánc formációban<br />

tevékenykedett, míg Dorota (1975) a brnoi Lippany nev alternatív<br />

zenekarban játszott. Mindketten szerettek volna akusztikusan is játszani,<br />

így találtak egymásra, s hamar kiderült, hogy Dorotának a hangja<br />

sem akármilyen. Zenéjüket és szövegeiket az éjszaka költészetének<br />

nevezhetjük, valamint az álmaik – vagy ahogy õk mondják – a tudatalattijuk<br />

extrakciói ihletik, melyek gyakran sokkal igazibb képet adnak a valóságról, mint amit napközben érzékelnek. Ahogy az álmaik, úgy a<br />

zenéjük is képes a lágy, elringató gyengédségre, de hirtelen brutalitással fájdalmat is tud okozni. Szövegeiket lengyelül éneklik, ezzel egyrészt<br />

utalva lengyel eredetükre, másrészt a lengyel nyelv jó énekelhetõségét kihasználva, jobban ki tudja bontakoztatni hangját Dorota. Zenei stílusuk<br />

annyira egyedi, hogy bármiféle besorolás eredménytelen lenne, de gyakorlatilag minden ember, aki mer álmodni, fog mondanivalót találni<br />

magának zenéjükben.<br />

Both of these two energetic violoncellists come from Northern Moravia, where they were passing by each other while studying at the Ostrava<br />

Conservatory. They met one year ago in Brno during their musicology studies at the Philosophical Faculty. Andrea (born in 1972) was at that<br />

time featured in the band BOO and in the international music-dance formation Rale, while Dorota (born in 1975) was playing with the Brno-based<br />

alternative band Lippany. They were both willing to play in an acoustic structure; moreover it appeared soon that Dorota had a beautiful voice.<br />

In their music and texts, they get inspired by the poetry of the night and by the dreams, which they consider as extractions from the sub-conscious.<br />

„It is because what happens to us during the night is totally different and sometimes even truer than what we perceive in the day,” says<br />

Andrea. Just like dreams, their music is able to gently caress and soothe, but also to hurt with its brutal urgency. Their texts are written in Polish,<br />

which, as they unanimously agree, they have flowing in their veins. Dorota’s mother is Polish and the great-great-great-grandmother of Andrea<br />

was a Polish countess. Moreover, „the Polish language is far more fit for singing because it has softer consonants and vowels than the Czech<br />

language. I think that in that language my voice even has another coloration…” says Dorota. Their own musical style is so original that it escapes<br />

all possible classification, but it rather surely pines for communication with the receptive and open listener who is not afraid to dream.<br />

7


8 IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC<br />

„CRISSEMENTS D'ELLES”<br />

BÕGÕ TRIÓ / A DOUBLE BASS TRIO<br />

Amanda GARDONE – Christiane ILDEVERT –<br />

Emmanuelle STIMBRE<br />

Az AFIJMA, a Francia Jazzfesztiválok Szövetségének támogatásával!<br />

Három zenész hölgy, akik történeteiket és zenei világukat összeelegyítve,<br />

s némi jazz-, hagyományos- és klasszikus zenei f szerrel<br />

kiegészítve, készek arra, hogy megosszanak a közönséggel egy pillanatnyi<br />

tökéletes improvizációt. Zenéjük folytonosan változik, erõszakos<br />

és titokzatos, ugyanakkor érzéki és kifinomult. A különbözõ<br />

effektusok s r n követik egymást, csodálatosan szárnyaló szólamokba<br />

torkollva, mindeközben szédületes tempót diktálva. Számukra<br />

a kreatív kísérletezés nem más, mint egy kit nõ eszköz ahhoz, hogy jobban megismerjék önmagukat és másokat.<br />

Three musician women mix their stories and musical universes with a touch of jazz, classical and traditional music in order to share with you<br />

a moment of improvisation. They alternate sensitivity, violence and mystery but<br />

can be delicate too. They sounds effects are dense and rhythmic with beautiful<br />

soaring lines and frequent tempo fluctuations Crissements d’elles. For them, experiencing<br />

creativity is the key to self-awareness and a better knowledge of the<br />

others. A creation of the Jazz festival in Luberon (France).<br />

ANDERSON/SAVAGE/DRAKE TRIO<br />

www.velvetlounge.net<br />

Fred ANDERSON fuvola, szaxofon / fl, sax, Darius SAVAGE – bõgõ / bass,<br />

Hamid DRAKE – dob / drums<br />

Az elõzõ MEDIAWAVE Fesztivál legszínvonalasabb koncertjét David Murray Power<br />

Quartettje adta. Fárasztó repülõút után, este érkezve, közel két és fél órás – nem<br />

akármilyen – koncertet adtak a nap zárásaként. A színpadokon ritkán hallható minõség<br />

muzsikából a rasztás hajú chicagói dobos, Hamid Drake is jelentékenyen<br />

kivette a részét, aki most saját triójával lép fel az idei fesztiválon. Drake-et ma legnagyobb<br />

kortárs jazzdobosok közt tartják számon a világban.<br />

Fred Anderson:<br />

A tenor-szaxofonos Fred Anderson az AAMC-t alapító Keleti Part neves zenészcsapatához<br />

tartozik, akik az 1960-as évek kezdetén új és merész improvizációs<br />

hangzásokkal éltek. A New York Times a kísérleti jazz osfigurájaként emlegeti. A<br />

chicagói Tribune pedig azon elsõ chicagói ötven közé sorolja, akik gazdagabbá<br />

tették a m vészetet. Több mint 30 éve vezéregyénisége a chicagói szaxofonos<br />

társadalomnak. A Josef Jarmannal közös Song For egy korai hagyték-gyöngyszeme<br />

munkásságának. Jelentõs avantgardisták játszottak zenekarában, karrierük<br />

kezdetén. Anderson a mai napig igen aktív tagja a zenésztársadalomnak, nagyon neves, mint free-jazz szólista, másrészt a chinatowni<br />

Velvet Longue tulajdonosa, ahol a vasárnap éjszakai jam session a fiatal tehetségek népszer sítését szolgálja 1982 óta. Jelenlegi zenekara<br />

Tatsu Aokiból, Hamid Drakebõl és Jeff Parkerbõl áll össze.<br />

Fred Anderson:<br />

Tenor-saxophonist Fred Anderson is an original member of the Association for Advancement of Creative Musicians (AACM), an assemblage<br />

known world-wide of South Side musicians who created new and daring forms of improvisation beginning the 1960s. He is credited by pianist<br />

Muhal Richard Abrams for co-founding the organization with Abrams in 1965, and remains influential in the AACM’s continuing achievements<br />

in the support and education of distinguished and young musicians. Based in Chicago, Anderson is described by the New York Times as a „father<br />

figure of experimental jazz” and was named in 1997 by the Chicago Tribune as one of „Chicago’s Fifteen People to Have Enriched the Arts.”<br />

He has been a leader of Chicago’s stellar saxophone community for more than thirty years. He and Joseph Jarman's 1966 Song For on Delmark<br />

Records is a great early testament to what he was doing -- ridiculed though it was -- in Chicago as early as the late 1950s. Notable avant-gardists<br />

played in his bands before starting their own careers. Anderson remains very active, employing his thick, but clear tone and Sonny Rollins<br />

meets Ornette Coleman ideas, in many contexts, including a recent album with Ken Vandermark’s DKV Trio. Is both one of the city's best-known<br />

free-jazz soloists, and the owner of the Chinatown-area Velvet Lounge, The Velvet Lounge is the only place in the world where you can hear the<br />

Chicago sound five days a week. The Sunday night jam sessions have been an effective way to promote younger members of the jazz community.<br />

Fred Anderson opened the Velvet Lounge in 1982 after his club The Birdhouse, on the near north side, closed due to city zoning ordinances.<br />

The current Anderson band at Velvet Lounge includes Tatsu Aoki, Hamid Drake, and Jeff Parker.


TEODORA ENACHE &<br />

JOHNNY RADUCANU DUO<br />

(ROM)<br />

Johnny RADUCANU és/and Teodora ENACHE – zongora, ének/<br />

piano, vocals<br />

Johnny Raducanu:<br />

„Isten zenészekbõl egy egész hadsereget teremtett, melyben én fõhadnagy<br />

vagyok, Beethoven pedig marsall”.<br />

1931-ben született Brailán. Románia Mr. Jazz-eként a román klasszikus<br />

jazz Amerika által is „befogadott” nagy öregje. Rendkívül kifinomult, sajátos,<br />

de mégis klasszikus stílusa elfogadtatta õt a jazz hazájában is.<br />

Különbözõ zenekarokban játszott, mint pédául a Bukaresti Jazz Quintett,<br />

együtt zenélt Richard Oschanitzkyval, Aura Urziceanuval. Utóbbi idoben fiatal tehetségekkel társul szívesen. Játszik bõgõn, zongorán, zenét szerez<br />

és társulatot vezet a mai napig. Folyamatosan vesz részt nemzetközi jazzfesztiválokon. A megjelent lemezek címei igen beszédesek: Jazz az<br />

én hazámban, Vallomások, Jazz barátaimnak, Jazz a Kárpátok mögött.<br />

Teodora Enache a mester tanítványa. Az egzakt tudományok birodalmát hagyja oda a jazzért. Megtalálja a kapcsolódási pontot matematika és<br />

jazz között és járja a maga útját. Nyolc éve debütált. Folyamatosan turnézik Európában. Megjelent lemezei: Egy érzékeny növény balladája, Utcám<br />

napos oldalán.<br />

Teodora & Johnny. Találkozásuk áldásos háborúskodás, mely a t z erejével hat. Éget és perzsel. Két egymást szeretõ ellenfél, két külön egyéniség<br />

találkozása. Igazi csoda. Zenéjük játék, mely gazdagabbá tesz, míg telik a tarsoly: klasszikus jazzel, eredeti fekete jazz-el, blues jegyekkel,<br />

ahogy azt Jonny mondaná. Hová vezet mindez?…<br />

Johnny Raducanu:<br />

„God created a hole army from musicians, in which I am a major loctenent and Beethoven is marshall”.<br />

Born in 1931 in Braila, Johnny is the Mr.Jazz of Romania. The greatfather of romanian classical jazz, accepted also in America. He has a very<br />

personal style based on the classical one. He has played with bands as Bukarest Quintet of Jazz, with Richard Oschanitzky and Aura Urziceanu.<br />

In the latest he works with young talents, playing the contrabass, piano, composing and leading bands. He represents Romania on International<br />

Jazz Festivals, even today. Discograpfy: Jazz In My country, Confessions, Jazz For My Friends, Jazz Behind The Carpathians.<br />

Teodora Enache was the master’s pupil. For jazz she has left the areea of exact sciences, catching the point where mathematic meets jazz. She<br />

debuted eight years ago. Now she is on her way, on turnees in Europe. Discography: Ballads Of A Sensible Plant, On The Sunny Side Of My Street.<br />

Teodora & Johnny are a blessing. Their music a battle, a war. They are at war. War on the backdrop of love. So, two enemies who love each<br />

other but they are at war. And then it happens… two different entities catching fire together. It’s a miracle.Their music it’s like game. A game<br />

where you get richer and the sack gets fuller: with classics, with Jazz at it’s origins the black Jazz, with blue notes Johnny is mentioning. Where<br />

do all these lead?…<br />

LUCIA RECIO (FRA)<br />

& GRENCSÓ SUPRISE KOLLEKTÍV (HUN)<br />

DREAMCAR (diafilm-musical)<br />

IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC<br />

GRENCSÓ István – ötletgazda, peremkerületi lakos – szaxofon / sax, BENKÕ<br />

Róbert – bõgõ / bass, JESZENSZKY György – dob / drums, KENDERESI Gabi –<br />

ének / vocal, HAJNÓCZY Csaba – e.gitár, sampler + SZOLNOKI József – mozigépész<br />

Vendég / special guest: Lucia RECIO (FRA) – ének / vocal<br />

Kedves Hölgyem! Tisztelt Uram!<br />

Ugye Önnek is vannak titkos vágyai? Hát persze. Hiszen mindannyian vágyakozunk izgalmakra,<br />

szép formákra, új élményekre, harmóniára vagy felfedezésre váró kalandokra.<br />

DREAMCAR. Egy autó mely minden titkos vágyunkat valóra váltja. Egy autó, mely minden<br />

érzékszervét elkápráztatja.<br />

Lucia RECIO:<br />

Francia/spanyol énekesnõ mély és meleg hangszínt képvisel, mely válaszolgat a fúvós<br />

hangszerek visszhangjaira. Éneke csupa szenvedély, költészet és vidámság. Lucia Reico<br />

pályafutását, mint hagyományos és flamenco-énekesnõ kezdte, majd átváltott más zenei<br />

irányzatokra és jelenleg a kreatív improvizatív zene áll hozzá a legközelebb. Együttm ködött<br />

Alain Rellay-jel, aki a zenét szerezte szövegeihez. Dalai megvadult bikákról, könnyes mesékrõl és gyerekkori dalokról szólnak.<br />

The deep, warm timbre of a voice responds to the echoes of the brass instruments. This original singer, with her stimulating repertoire, treats us<br />

to a fine dose of passion, poetry and fun. A sort of profound song, a sensitive tribute to Spain, in a register worthy of Charlie Haden. Jazz Magazine.<br />

She started off in the world of flamenco and traditional song, before turning to other types of music. She joined forces with Alain Rellay, who provided<br />

the musical settings of her texts for concert. Her songs are about mad bulls and lovers, and include tearful tales and nursery rhymes.<br />

9


10<br />

GUTBUCKET (USA)<br />

www.gutweb.com<br />

Ty CITERMAN – gitár / guitar, Ken THOMSON – szaxofon / sax, Eric<br />

ROCKWIN – bõgõ / bass, Paul CHUFFO – dobok / drums<br />

Gutbucket egy igazi new yorki, úttörõ underground zenekar, akik újraírják a<br />

szabályokat. Gutbucket különleges melódiákkal teli, nagy energiájú ritmusokat<br />

tartalmazó improvizatív kalandozás. Különbözõ stílusokat kevernek (akár egy<br />

darabon belül többet is). A zenekar 1999 tavaszán alakult. 2002-ben európai<br />

turnéra indultak, melynek egyik állomása a Rómer Ház Underground klubja volt.<br />

Gutbucket leads New York's newest generation of genre-destroyers. Re-writing the rules and wreaking joyful havoc, they create an unorthodox music<br />

beyond category. gutbucket is fearlessly devoted to unique, pushy melodies, high-energy rhythms and improvisational adventures. Their vast repertoire<br />

courses through playful circular movement, elastic time twists and rapid-fire banter. Gutbucket formed in the spring of 1999. A live broadcast<br />

over WFMU two months later helped solidify a following for the group, and they later performed at the Knitting Factory, Wetlands, Tonic, CBGB’s,<br />

the Bell Atlantic Jazz Festival and the CMJ Music Marathon in New York City. They have shared the stage with Fishbone, the Derek Trucks Band,<br />

Melvin Sparks, Rebirth Brass Band, and many others along the way. Gutbucket has taken its sound around Europe and Hungary in 2002.<br />

TETZEPI BIGTET (HOL)<br />

www.trytone.org/groups/tetzepi.html<br />

Esmée OLTHUIS – szaxofon / sax, Hans LEEUW – trombita / trumpet, Pieter JAN<br />

CRAMER – zongora / piano, Edwin WIERINGA – bõgõ / bass, Nout INGENHOUSZ – dob /<br />

drums, Raphael VANOLI – gitár / guitar, George PANCRAZ és/and Jimmy SERNESKY –<br />

trombita / trumpet, Dominique BRACKEVA és/and Michael RORBY – trombon / trombone,<br />

Axel SCHAPPERT – harsona / bass trombone, Steven KAMPERMAN – szaxofon,<br />

klarinét / sax, cl, Jasper BLOM – szaxofon / sax, Onno van SWIGCHEM – bariton szaxofon<br />

/ sax, Wouter HAKHOFF – karmester / conductor<br />

A Holland Nagykövetség támogatásával!<br />

IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC<br />

LA CAMPAGNIE DES MUSIQUES Á OU R<br />

(FRA)<br />

www.theatresdenimes.asso.fr/programme/prog2.htm<br />

Christophe MONNIOT – alt, bariton és szoprán szaxofon / as, bs, ss; Rémi SCIUTO – bariton<br />

szaxofon / bs; Denis CHAROLLES – ütõhangszerek / percussions<br />

Az AFIJMA támogatásával!<br />

A francia triót lehetne akár „zenebohócok”-nak is nevezni, elõadói stílusuk groteszk, erõteljesen humoros<br />

mivolta miatt. Képesek bármilyen helyzetben és körülmények között magas szinten muzsikálni. Például amikor<br />

egy középkori erõd udvarán engedték el magukat Dél-Franciaországban, vagy amikor egy jazzfesztiválon<br />

szabályosan belegyalogoltak a közönség közül egy színpadon lévõ nagyzenekar játékába. Utólag megtudtuk, hogy<br />

a színpadon lévõk nem tudták ezt, de jól vették a lapot.<br />

The French trio is entitled to be called „musicclowns” because of their grotesque and vigorously humorous performing art. They are able to<br />

keep the high level of their performance under any circumstances and condition. Their show in a courtyard of a medieval fortress in Southern<br />

Elsõ ránézésre a Tetzepi Bigtet egy hagyományos bigbandre hasonlít, figyelembe véve, hogy 14 fõbõl<br />

áll, de valójában semmi köze hozzá. A Tetzepit a trombitás Hans Leeuw és a szaxofonos Esmée<br />

Olthuis, valamint a kanadai zeneszerzõ John Korsrud alapította 1997-ben. Jelenleg épp a második<br />

CD-jén dolgozik a zenekar, olyan zeneszerzõkkel mint Tobias Klein, Bart Lust és Albert van Veenendaal. A Tetzepi régi zenei értékeket formál át<br />

egy egészen új arculatra. Egyik pillanatban még egy hagyományos bigbandet hallgatunk, a következõben már egy bizarr free jazz zenekart.<br />

The Tetzepi Bigtet resembles a traditional bigband looking at its 14 head line-up, but the orchestra has nothing to do with the traditional „4 in<br />

a bar” playing of the past. Tetzepi was founded by trumpeter Hans Leeuw en saxophonist Esmée Olthuis. The Canadian composer John Korsrud<br />

laid a firm foundation for the band at its inception in 1997. At present Tetzepi is working towards it’s second CD with composers such<br />

as Tobias Klein, Edwin Wieringa, Bart Lust, Albert van Veenendaal and Hans<br />

Leeuw. The fifteenth man, director Wouter Hakhoff, can also change some<br />

of the music on the spot. His role is the key to the dynamics of the band.<br />

Tetzepi translates old musical values into music with a new face.


MARK WHITECAGE TRIÓ<br />

(USA)<br />

www.ejn.it/mus/whitecage.htm<br />

Mark WHITECAGE – szaxofon / sax, Dominic DUVAL – bõgõ /<br />

bass, Jay ROSEN – dob /drums<br />

Vendég / special guest: NÉMETH Ferenc vak szaxofonos<br />

Mark Whitecage a jazz világában nemzetközileg elismert, innovatív<br />

zenész és zeneszerzõ. A kreativitás legmagasabb fokán ad elõ, az<br />

improvizáció gazdagságát folyamatosan alakítva és újraformálva,<br />

egyedi és üdítõ hangzásvilágot teremtve. Litchfieldben (Connecticut)<br />

született 1937-ben, majd 6 évesen elkezdett szaxofonozni a családi<br />

zenekarban. Késõbb sok más környékbeli zenekaron keresztül 1955-ben a hadseregnél kötött ki, ahol egy kvintettben játszott. Késõbb otthagyva<br />

a hadsereget és 1969-ben olyan emberek hatására, mint John Coltrane és Perry Robinson letelepedett New Yorkban. Játszott Gunter Hampellel<br />

a Galaxie Dream nev zenekarban, valamint Saheb Sarib bigband-jeiben és kvartettjében. Az évek során együtt dolgozott számos kit nõ zenésszel,<br />

saját elmondása szerint fellépésének titka nem az, hogy jó zeneszerzõ, hanem egyszer en az, hogy összegy jti a lehetõ legjobb improvizatõröket,<br />

akik aztán játszanak neki. Mindezt megtapasztalhatták már két éve a MEDIAWAVE Fesztivál nézõi, amikor triójával a fesztivál talán<br />

legmagasabb színt produkcióját nyújtották. Az akkori fesztiválon ismerkedtek össze a különleges érzékenység , magyar származású német vak<br />

szaxofonossal, Németh Ferenccel és nickelsdorfi koncertjüket a GYÕRFREE Egyesület meg is jelentette CD-n.<br />

Mark Whitecage is internationally known as an innovative instrumentalist and composer in the fields of jazz and new music. He performs at the<br />

highest level of creativity, constantly transforming and reconfiguring his wealth of musical experience to offer a fresh and unique voice in any<br />

musical setting. Mark says of his experience, „I’ve played in every type of band there is except klezmer.” Born in Litchfield, Connecticut in 1937,<br />

he began performing on alto sax at age 6 in his pianist father's family band along with his brother and sister. Mark got his union card at age<br />

12, when he added tenor sax and clarinet to his arsenal, and throughout high school he honed his skills performing with a host of dance bands<br />

around Connecticut. When he joined the Army in 1955 he continued to perform regularly with a quintet in a coffee house off the base in El<br />

Paso, Texas. In 1969 Mark came down to New York City to attend John Coltrane’s funeral and decided to stay. Also during this time Mark played<br />

for several years in bassist Saheb Sarbib's big bands and quartet. In 1979 the quartet toured France and one of Mark’s favorite records,<br />

UFO! Live on Tour on Cadence Jazz Records, came out of this tour. The otherworldly sounds and breathtaking designs of their sculptures influenced<br />

Mark, who enjoys working with his hands, to design and build his own sound sculptures. „Each sculpture has its own scale, its own feel,”<br />

he says. „I don’t even write compositions; I just get the best improvisers I can find to play them.<br />

ELDAD TARMU JAZZ ENSEMBLE<br />

(USA)<br />

& SANDRA WECKERT (GER)<br />

www.flying-south.com<br />

IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC<br />

Eldad Tarmu családja Izraelbõl származik, maga is élt ott jó ideig, de eredetileg<br />

kaliforniai születés . A legnagyobb zenei hatást Bobby Hutcherson gyakorolta<br />

rá, zeneszerzõi munkásságát pedig Chick Corea, Bill Evans és Wayne<br />

Shorter munkássága inspirálta, akik közül érdekes módon egyik sem vibrafonon<br />

játszik. Munkássága rendkívül termékeny, több mint 200 darabot írt, elmondása<br />

szerint csak azért, hogy legyen mibõl válogatnia. Szerinte egy szám<br />

akkor jó ha már elsõ hallásra is tetszik, és az ötödik-hatodik meghallgatás<br />

után sem válik unalmassá. Ez az igazi kihívás a dalszerzésnél, és ez az oka<br />

annak, hogy oly sok szám kerül végül elvetésre, de ami megmarad az magáért<br />

beszél.<br />

Sandra Weckert 1973. április 2-án született Waren/Müritz-ben, Németországban.<br />

Négyszer felvételizett a berlini Zeneakadémiára, sikertelenül. Az elsõ CDjük<br />

címe: Be careful! These phrases are Out! – a felvételi bizottság hozzáállására<br />

utal, az egyszer hangokkal tudatott elutasításra: „out”.<br />

Tarmu’s family is from Israel and Tarmu spent many years living there, but is<br />

a native of California. He studied vibes with Charlie Shoemake. His major<br />

influence on the vibes is Bobby Hutcherson and his writing style is influenced by Chick Corea, Bill Evans and Wayne Shorter. His musical idols<br />

include Chick Corea, Wayne Shorter and Horace Silver, all musicians known for their writing skills as well as their instrumental prowess.<br />

Interestingly, none are vibraphone players. For jazzman Tarmu, writing his own material is just as important as his desire to be a melodically<br />

compelling, solidly swinging improviser. „A songs melody should be understood when first heard and not boring the fifth or sixth time you hear<br />

it,” said the musician who’s first name is pronounced „El-dahd” and who estimates he has written 200 numbers.<br />

Sandra Weckert was born on April 2nd 1973 in Waren/Müritz in Mecklenburg-Vorpommern. Applied 4 times at Berlin Music Academies without<br />

success.The first CD „Be careful! These phrases are Out” referes to the reproach of the jury: her plaing sounds „out”.<br />

11


12<br />

ÁGOSTON TRIÓ<br />

tilos.hu/budbudas/muzsikus.html#Agoston<br />

ÁGOSTON Béla – szaxofonok, klarinétok, doromb, ének,<br />

koboz, duda / szax, vocal, klarinet, CSUHAJ Barna Tibor –<br />

nagybõgõ / bass, GERÖLY Tamás Sándor – dobok, ütõhangszerek,<br />

ütõgardon / drums, percussion<br />

„Az utóbbi évek csapongó témái nyertek foglalatot ebben a munkában.<br />

Érezhetõ, hogy a közelmúltban sokféle zenével foglalkoztunk, jártuk<br />

a világot, jártuk a magunk útját, hallgattuk a régi és az új lemezeket,<br />

fiatal és öreg embereket. Hm… „free-ss” világzene ez, amely a jazz<br />

nyelvén mesél dolgainkról. Magyarul: DRUM & BASS & SAX.”<br />

Az eddig megjelent lemezeken multiinstrumentalista zenészként szerepel.<br />

(in: Wire – The adventures in modern music – february 97 – Kampec Dolores: zúgó/rapid). Saját formációiban és állandó zenekarában, a<br />

Dél-alföldi szaxofonegyüttesben fõleg alt- és tenorszaxofonon és basszusklarinéton játszik. Tradicionális magyar és zsidó népzenét, valamint feldolgozásokat<br />

játszik Szvorák Kati (Szvorák Kati és a Kõfaragók) és Kiss Ferenc (Etnofon Zenei Társulás, Odessa Klezmer Band) zenekaraiban<br />

dudán, klarinéton, furulyákon. A koncerteken felhangzik a dorombének is. Kisérletezéseinek új területei a szóló koncertek és a Budbudas. A<br />

„zeneközelítés” tettenérhetõ mind báb zenéiben, mind a Dél-Alföldi Szaxofonegyüttesnek és az Ágoston Trió-nak írott kompozícióiban egyaránt.<br />

On our last work the touch of a great variety of music can be felt. We travelled a lot following our path, listening to old and new records and<br />

talking to young and old people. This is what we would call free world music, which tells a lot about us on the language of the jazz. In brief:<br />

DRUM & BASS & SAX.<br />

He is a multiinstrumentalist musician. In his own assembles and permanent band (Dél-alföldi Saxophone Ensemble) he mainly plays the contralto<br />

and the tenor saxophone and basset-horn. He also plays traditional Hungarian and Jewish folkmusic as well as musical settings using the<br />

bagpipe, clarinet and flutes in the band of Szvorák Kati and Kiss Ferenc. The use of Jew’s harp is also can be heard on their concerts. The latest<br />

fields of his experiments are his recitals and the Budbudas. His musical approach is reflected in his compositions written to marionettes, the<br />

Dél-alföldi Saxophone Ensemble and to the Ágoston Trio.<br />

BÁLVÁNYOS TÁRSULAT<br />

ENSEMBLE<br />

www.balvanyosensemble.hu<br />

MAGYAR IMPROVIZATÍV ZENE / HUNGARIAN IMPROVISATION MUSIC<br />

BÁLVÁNYOS Judit – altszaxofon / as, FEKETE KISS Sándor – zongora<br />

/ piano, ROZS Tamás – cselló, ének / cello, vocal, VARGA Zsolt –<br />

tenor és szopránszaxofon / ts, ss<br />

A Bálványos Társulat improvizatív kompozíciókat játszó együttes, akik rendszeres<br />

koncertek mellett gyakran lépnek fel képzõm vészeti eseményeken,<br />

kortárs tánc- és színházi produkciókban is. Zenéjüket egy biztonságos m faji<br />

kategóriára való törekvés helyett a kifejezés szabadsága, az egymásra hangolódás<br />

és a társm vészetekbõl vett inspiráció jellemzi. Impromptu jelleg<br />

darabjaikat a játék pillanatában komponálják, így zenéjük megõrzi az ihlet<br />

frissességét és egyedi, megismételhetetlen szerzemények számtalan változatát<br />

teremti meg. Elõadásuk legtöbbször végig improvizált, de a zenészek<br />

m fajbeli biztonsága és nagy összeszokottsága elõre megkomponált m vek<br />

hatását kelti.<br />

A Társulat alapja Bálványos Judit és Varga Zsolt szaxofonduója és a leggyakrabb<br />

formációja, amelyben játszik, a zongora trió, Fekete Kiss Sándorral. Elsõ<br />

CD-jük a két vonós-két fúvós quartettel készült, (Vincze Zsuzsa – heged ,<br />

Jávorka Ádám – brácsa). A Bálványos Társulat több zenészt látott már vendégül,<br />

sok magyar zenészen kívül az amerikai bõgõs Jane Wang-ot, akivel<br />

Bálványos Judit évekig játszott Bostonban és New Yorkban, a japán zongorista Satoko Fujii-t és trombitás Natsuki Tamura-t, szintén volt bostoni<br />

zenésztársak, és az amerikai-francia Hot Chills együttes három tagját.<br />

The Bálványos Ensemble performs improvisative compositions on their regular concerts and fine arts shows as well as on contemporary dance<br />

and theatre events. It is not the seeking of security in the genre of music they looking for but the freedom of expressing, the interlacing in<br />

music and the inspiration extracted from the attendant arts. Their impromptu plays are composed on the spur of the moment, which provides<br />

the freshness of inspiration and calls into being a great variety of irreproducible works.The performances are mainly improvised from the beginning<br />

till the end although their great skill of expression and their concordance may suggest a previously well constructed art.<br />

The core of the Ensemble is the saxophone duet of Bálványos Judit and Varga Zsolt. The pianotrio with Fekete Kiss Sándor is the most frequent<br />

formation they play in. Their first cd was recorded with two stringed and two brass quartet. The Bálványos Ensemble has also been the<br />

host of several musicians from Hungary and abroad such as the American double-bass player Jane Wang whom Bálványos Judit had played<br />

in Boston and New York for years and the Japanese pianist Satoko Fujii and the trumpet Natsuki Tamura previous band members from Boston<br />

and three members of the French-American Hot Chills.


BEDE TRIÓ<br />

MAGYAR IMPROVIZATÍV ZENE / HUNGARIAN IMPROVISATION MUSIC<br />

BEDE Péter – szaxofon / sax, VAJDOVICH Árpád – bõgõ / bass, SZABÓ Hunor – dob / drums<br />

A magyar jazz új hullámának jeles képviselõi õk. Bede Petya Kisörspusztán az anyatejjel szívta magába a Dresch Mihály nevével fémjelzett népies<br />

hatású magyar improvizatív zenét. És mindez szinte szó szerint értendõ, mert eddigi élete 20 évét minden nyáron Kisörspusztán (házukban) élte<br />

le, ahol több mint 30 éve spontán és független közösségalakítási kísérlet zajlik. Olimpia és zene, valamint kötöttségmentes együttlétek… Mindezek<br />

erõsen beívódtak egyre inkább kibontakozó zenei egyéniségébe…<br />

They are eminent members of the Hungarian new wave jazz. Bede Petya, from his infancy imbibed the Hungarian improvisative music with ethnic<br />

influences bearing the hallmark of Dresh Mihály. This should be literary taken since from all his born days twenty long summers was spent<br />

in Kisörspuszta (in his house), where a spontaneous and independent experiment of community shaping has been taking place for more than<br />

thirty years. These gatherings are informal and determined by the sanctity of music. His blooming musical character is fed on this background.<br />

DÉL-ALFÖLDI SZAXOFON EGYÜTTES<br />

BURÁNY „Pöcök” Béla – sax, SZOKOLAI „Dongó” Balázs – sax, ÁGOSTON Béla – sax, BENKÕ Róbert – bõgõ / bass, GERÖLY<br />

Tamás – dob / drums<br />

A tavaly 10 éves évfordulóját ünneplõ együttes évek szívós munkájával a legrangosabb és legkarakteresebb magyar zenei alapú muzsikát játszó<br />

együttessé vált (a Dresch Quartet mellett). Rendkívül pergõ és sodró zenéjüket néha melankolikus és szabad improvizációs elborulások törik<br />

meg, amelyek még jobban erõsítik a „groteszk verbunkok” ütését.<br />

Last year the band celebrated the 10-year anniversary of its formation. Due to the pertinacious strength characterising their work they became<br />

the most dignified and characteristic band drew upon Hungarian folk music. (beside Dresch Quartet). The intensity of their music and its power<br />

to sweep you along is sometimes discontinuanced by melancholic and improvised patterns, which even more reinforce the brunt of the „grotesque<br />

verbunko”.<br />

TRIO EKTAR<br />

SZÕKE Szabolcs – gadulka, kalimba, sarangi, TÓTH Evelin –<br />

ének / vocal, BENKÕ Róbert – bõgõ / bass<br />

Vendég / special guest: KARDOS Dániel – gitár / guitar<br />

A kortárs-improvizatív-kamarazenét játszó trió 2002 õszén mutatkozott<br />

be a Gyõrfree zenei fesztiválon. Az együttes kompozícióit a balkáni, távolkeleti<br />

és afrikai zenekultúrák inspirálták, de a szigorúbban szerkesztett<br />

darabokban a középkori zene, az európai népzenék és a kortárs zene hatásai<br />

egyaránt fellelhetõek. A trió különlegessége az énekhang, a nagybõgõ<br />

és a rezgõhúros keleti vonóshangszerek együtthangzásának köszönhetõ.<br />

Az Ek-tar indiai szó. Annyit jelent: egy-húr. A három muzsikus<br />

kifejezésben, melodikus variációkban, ritmikában igyekszik úgy összeolvadni,<br />

mintha valóban egy húron játszana.<br />

The group specialized in improvisative contemporary chamber music debuted at the 2002 Gyõrfree Music Festival in Hungary. Their compositions<br />

are inspired by the rich music cultures of the Balkan, the Far-East and Africa, but those of more fixed structure show some influence of<br />

medieval, European folk and contemporary music as well. Ek-tar is a Hindu word that means: one-string. The four members of the group strive<br />

for such a match in expressiveness, melodic and rhytmic variations that would sound as if they were performing on one single string.<br />

GRENCSÓ TRIÓ<br />

GRENCSÓ István – szaxofon / szax, BENKÕ Róbert – bõgõ / bass, JESZENSZKY György – dob / drums<br />

Grencsó István a magyar improvizatív zenei élet nagy kísérletezõje. Kiadásra került hangzóanyagai jelentõs részének a gyõri MEDIAWAVE<br />

Fesztiválon volt az õsbemutatója (In ragtime, Villa Negra, Rejtély, 7 ének). E századeleji magyar táncdalokat játszó trió mellett Grencsó egy másik,<br />

nagyobb formációjában újabb, egyedi bemutatóra készül (május 1.).<br />

Grencsó István is the great experimentalist of the Hungarian improvised musical life. It was on the MEDIAWAVE festival that the majority of his<br />

published range of tones had the world premiere (In ragtime, Villa Negra, Rejtély, 7 ének).<br />

13


14 MAGYAR IMPROVIZATÍV ZENE / HUNGARIAN IMPROVISATION MUSIC<br />

LAKATOS ÁGNES & EAST SIDE JAZZ COMPANY<br />

LAKATOS Ágnes – ének / vocal, ÁGOSTON Béla – szaxofon / sax, BLAHÓ Attila – zongora / piano, LUKÁCS Miklós – cimbalom /<br />

cymbal, GOMBAI Tamás – heged / violin, CSUHAJ Barna Tibor – bõgõ / bass, JESZENSZKY György – dob / drums<br />

Az East Side Jazz Company egy új zenei vállalkozás, mely egyéni hangzásvilágát annak köszönheti, hogy megpróbál elszakadni az amerikai<br />

hangzású jazztol, és a hangsúlyt a kelet-európai, balkáni dallam- és ritmusvilágra helyezi. Így újszer a zenekar összetétele is. A hagyományos<br />

jazz felállás mellett szerepet kap a cimbalom, a heged és a népi fúvóshangszerek is. Az East Side Jazz Company abban különbözik más ilyen<br />

irányú törekvésektõl, hogy az ének a középpontban marad, s erre kit nõ táptalajt biztosítanak Csuhaj Barna Tibor kompozíciói Enyedi Sugárka<br />

szövegeivel.<br />

The East Side Jazz Company is a new creation, which is experiencing the break of american style jazz. The East European and Balkan style<br />

ritmes get a high accent in their music. Between the classical jazz instruments they are using cymbal, violin, the vocal remains the center of<br />

the performances, based on compositions / text by Csuhaj Barna Tibor / Enyedi Sugárka.<br />

MEZEI SZILÁRD QUARTET<br />

MEZEI Szilárd – brácsa / viola, Lordan SKENDEROVIC – trombita<br />

/ trumpet, Ervin MALINA – bõgõ / bass, CSÍK István –<br />

dobok / drums<br />

Mezei Szilárd 1974. február 12-én született Zentán. Alsó- és középfokú<br />

zeneiskolát szülõvárosában, illetve Szabadkán végzett heged szakon.<br />

Négy évet hallgatott zeneszerzést a belgrádi Zeneakadémián Zoran Eric<br />

osztályában. Mint heged s, brácsás, nagybõgõs és zeneszerzõ különbözõ<br />

felállású zenekaraival (duótól nonettig) 1990-tõl rengeteg koncertet<br />

adott a környezõ országokban és Európában. Ezekkel az együttesekkel<br />

kortárs improvizatív zenét játszik, elsõsorban saját kompozíciókat.<br />

Zeneszerzõként fõ érdeklõdési területe az improvizáció és kompozíció<br />

kapcsolata (valamint a Lutoslawski-féle aleatorikus zene) a jazz és a<br />

népzene. Fiatal zenészként a bartóki és szabadosi vonal követõje. Aktívan<br />

foglalkozik színházi zeneszerzéssel is. Kobzon és Ud-on játszik eredeti népzenét, illetve népzenéhez kötõdõ improvizatív zenét. 2001-ben meghívást<br />

kapott Franciaországba, a Nagy József vezette Orléans-i Nemzeti Koreográfiai Központ legújabb „Les Philosophes” cím elõadása zenéjének<br />

megírására és annak élõ elõadására. Az elõadás 2001 decemberében került bemutatásra a Cannes-i Táncfesztiválon. Az elõadást nagy sikerrel<br />

játszották az Avignon-i színházi fesztivál hivatalos programjában is, 2002 júliusában. Jelenleg a Mezei Quartettet és a Mezei Triót vezeti,<br />

ezenkívül közrem ködik több improvizatív-zenei formációban.<br />

He was born 12 February 1974 in Zenta. He attended the class of Zoran Eric for four years in the Music Academy of Belgrad. As a violinist, violist,<br />

double-brass player and composer with his several orchestras from duo to nonett played in many countries e.g. in Serbia, Slovenia, Hungary,<br />

Transylvania, Germany, Denmark. With the several orchestras he plays contemporary improvised music, primarily his own compositions. As a<br />

composer his major field of interest is the interline between the improvisation and the composition including Lutoslawski’s aleatorical music.<br />

As a young musician he is the follower of Bartók and Szabados. He also composes music for theatres. He plays the original folk music and the<br />

improvisative music based on it on lute and ud. He took part in many improvisative musical workshops as well as in the work of several selfimproving<br />

courses’ musical section. At home and in abroad he often played and plays together with well-known improvisative musicians like<br />

Matthias Schubert, Geröly Tamás, Szabados György, Dresch Mihály, Michael Hornstein, Márkos Albert, Tim Hodgkinson. At the moment he conducts<br />

the Mezei Quartet and the Mezei Trio and he also plays in several improvised musical formations.<br />

POWER PUFF PROJECT<br />

www.tar.hu/powerpuffproject<br />

A zenekar 2001 nyarán alakult. Túlnyomórészt a gitáros-zenekarvezetõ<br />

– Rácz Krisztián – kompozícióit játsszák. A hangzás Pat Matheny-t,<br />

John Scofield-ot, néhol Jimmy Hendrix-et idézi, de eléggé sajátos fúziós<br />

jazz. Az elõbbi nevek hallatán egyértelm nek t nik, hogy a gitár meghatározó<br />

szerepet tölt be zenéjükben.<br />

The band was founded in the summer of 2001. The repertoire is<br />

based mainly on the compositions of the guitarist and leader, Rácz<br />

Krisztián’s. Their style reminds for Pat Matheny’s, John Scofield’s,<br />

Jimmy Hendrix’s but in the same time it is very special fusion jazz. By<br />

mentioning the former musicians the dominance of the guitar in their<br />

music is assumable.


SAMBA SOUND<br />

MAGYAR IMPROVIZATÍV ZENE / HUNGARIAN IMPROVISATION MUSIC<br />

REGÕS István – szaxofon / sax, JÁSZAI Judit – gitár / guitar, MAGI Krisztián – zongora<br />

/ piano, CZAKÓ Péter – basszus / bass, GERÖLY Tamás – dob / drums<br />

A zenekarvezetõ Regõs István a hetvenes évek legendás, késõ coltrane-i progresszív jazz játszó<br />

együttesének, a Kimmel Quartet zongoristájaként t nt fel, amely formációban néha tenorozott is.<br />

Saját formációk, majd inkább a tanítás felé fordult (jazztanszak). Az utóbbi 10 évben tunt fel ismét,<br />

de már mint tenorszaxofonos és kamatoztatja rendkívüli hangszerelõi adottságait együtteseiben. A<br />

Samba Sound finom latinos melódiái között is több míves, saját kompozíciója szerepel.<br />

The conductor Regos István made a name for himself as the pianist of the Kimmel Quartet, a late<br />

coltranien progressive jazz formation of the ’70s. Later he preferred his own formations then started<br />

to teach at the jazz faculty. In the last ten years he came back to the stage as a tenor saxophonist<br />

and in his bands he makes a good use of his remarkable instrumental techniques. Several<br />

of his compositions are included in the Latin repertoire of the Samba Sound.<br />

ÚJDIMENZIÓ M HELY<br />

DÉNES Zsuzsánna – ének / vocal, KLENYÁN Csaba – klarinét,<br />

basszusklarinét / cl, bcl, BABITS Antal – klarinét, kontrabasszus<br />

klarinét, kontraplasztikcso / cl, cbcl, SZAKÁCS Ajtony<br />

Csaba – élõ elektronika / live electronic<br />

A kvartet programjának címe „Idõutazás – hangokkal zött mágia”. Az<br />

elõadás folyamán különféle kultúrák mágikus artikulációi – a „ráolvasás”<br />

– elevenednek meg énekhangon, leny gözõ méret és mélység<br />

klarinétokon és számítógépen. Az egyes tételekben a muzsikusok a multifóniás<br />

hangzások, a dinamikai és hangszín-árnyalatok széles skáláját<br />

vonultatják fel. Fontos eszközük a leheletfinom pianissimó is, ahol a<br />

csöndbõl megszületõ hang varázslatos élményével ismertetik meg a<br />

hallgatót. Az elektronika – a kvadrofón technika segítségével – 3 dimenziós hangzó terekkel öleli körül az akusztikus hangmágusokat.<br />

„Time-travelling or sound hunted magic” is the title of the quartet’s performance. The magical articulations like incantations of the different cultures<br />

will be revealed by the vocal, the immense sized and deep voiced clarinets and a computer. A wide scale of multiphonic tonality, dynamic<br />

and tone-colours are used in the themes. The soft toned pianissimo is an important means of their experimentation where the audience<br />

can participate in the delights of the sound born out of silence. Electronics with the help of quadraphonic techniques embrace the acoustic<br />

soundmagicians with three-dimensional tuneful spaces.<br />

ÚZGIN VER<br />

FARKAS Marcsi – heged , ének / violin, vocal, HOMOKI Péter<br />

– gitár, dob, elektronika / gitár, dob, electronics, MAJOROS<br />

Gyula – fúvós hangszerek, ének / redds, vocal, TALABOS Csaba<br />

– ütõhangszerek / percussion<br />

A zenekar 1991 tavaszán alakult Kecskeméten. Elektronikával t zdelt,<br />

elmélyült sámánisztikus, improvizatív zenét játszanak, amelyben erõteljesen<br />

dominálnak a népies elemek. Úzgin ver. Azt jelenti: szegény, szikes<br />

táj. Ez lenne tehát az a világ, amelyrõl a kecskeméti zenekar zenéje,<br />

poétikája szól. Az eseményekben, kilátásokban, szabadságban szegény,<br />

kies táj, mely mélyén egy furcsa pulzus erõs dobogása érezhetõ. Az idõ,<br />

a mereven az rrel szembenézõ idõ zenéje lüktet a föld alatt, s tör fel ittmarasztaló<br />

erejével. S ezt az erõt az Úzgin jól ismeri, ennek erejébõl él,<br />

s ugyanez az erõ tör elõ belõle, zenéjébõl is. A Puszta, az Alföld, a szikes<br />

táj itt ugyanúgy, mint Mongóliában, ahonnan e megnevezés kölcsönöztetett.<br />

Úzgin ver is an ancient, cultic Mongolian territory with an important<br />

archaeological site of an ancient cemetery surrounded by giant stones.<br />

The name means „area with little water”. Úzgin Üver is a Hungarian band that is fascinated by undiscovered cultures, the sound of traditional<br />

instruments. They do not use crossover as a trendy phenomenon – they literally cross over geographical, time and art form barriers. They are<br />

not interested in fashion but in exploration and innovation. When you listen to their music you are not really sure where this comes from – it<br />

sounds exotic, spiritual, ancient and ethno as well as contemporary, electronic and experimental. Sounds like new age? Wrong!<br />

15


16<br />

TÓTH VIKTOR QUARTET<br />

TÓTH Viktor – altszaxofon / alt sax, CSEKE Gábor – zongora / piano,<br />

SZANDAY Mátyás – bõgõ / bass, MOHAY András – dob / drums<br />

„Tóth Viktort 2002 novembere óta valószín leg többen ismerik az angol fõvárosban,<br />

mint Budapesten, ahol telt ház elõtt saját magát is meglepve tomboló sikert aratott...<br />

Tóth Viktor az egyik legfigyelemreméltóbb szaxofonosa az új generációnak Magyarországon…<br />

Ami azonban számomra a legmegkapóbb Tóth Viktor elõadásában, az a zene<br />

õszinte és átélt élvezete, ami hihetetlen személyes kisugárzást kölcsönöz a játékának…”<br />

(Pallai Péter: Tóth Viktor Londonban)<br />

From 2002 Tóth Viktor is probably better known in London – a great succes in front of<br />

a full concerthouse, surpizeing even for him…, as in Budapest. He is the most remarkably<br />

saxophonist of the new hungarian generation… The most charming in his reheal<br />

is that he enters fully into the spirit of music giving to it a very personal reflection…<br />

After Pallai Péter: Tóth Viktor in London<br />

T ZKÕ CSABA SEPTET<br />

DAVID YENGIBARIAN<br />

(ARM/HUN)<br />

www.bmc.hu/yengibarjan/index2.htm<br />

MAGYAR IMPROVIZATÍV ZENE / HUNGARIAN IMPROVISATION MUSIC<br />

T ZKÕ Csaba – tenorszaxofon, tárogató, BORBÉLY Mihály<br />

– szopránszaxofon, klarinét, KEDL László – altszaxofon,<br />

BEDE Péter – tenorszaxofon, furulya, SZABÓ SZ.<br />

Dániel – zongora, SZANDAI Mátyás – nagybõgõ, BALÓ<br />

István – dob<br />

A francia és ausztrál emigrációból hazatért T zkõ Csaba megtért<br />

hagyományaihoz. Együttes, amely neves magyar improvizatõrökbõl<br />

áll, magyar népzenei elemekkel átitatott improvizatív zenét<br />

játszik.<br />

Coming back from his french and austral emigrations, T zkõ<br />

Csaba returns to tradition. They are great improvizators, playing<br />

improvizations imbue with hungarian folk music.<br />

A virtuóz tangóharmonikás a 90-es évek közepén t nt fel a magyar<br />

zenei életben. A rendkívüli tehetség muzsikus sodró, érzelemdús örmény<br />

zenei elemekkel átitatott sajátszerzeményeket, valamint argentin<br />

tangókat játszik a nagy elõd Astor Piazzola nyomdokain.<br />

On his performances he often plays own compositions which form a<br />

special mixture of Armenian folk music, Argentinean tango and world<br />

of Astor Piazzola. He also played in several jazz and folk lineups.


WIM MERTENS (BEL)<br />

www.wimmertens.be<br />

MAI ZENÉK / NEW MUSIC<br />

Wim Mertens – a MEDIAWAVE Fesztivál szignáljának zeneszerzõje,<br />

zongorista. Az 1953-ban született belga zeneszerzõ-muzsikus,<br />

gyakori és kiemelten elismert vendége az európai színpadoknak,<br />

rengeteg koncertet ad szólóban és társulatával nemcsak<br />

Európában, hanem Észak- és Közép-Amerikában, valamint Japánban<br />

is. Wim Mertens, mint muzsikus zongorán és klasszikus gitáron<br />

játszik. Ezenfelül néha karakteres, magas tónusú hangon énekel<br />

egy általa gondosan megszerkesztett képzeletbeli saját nyelven.<br />

1980 óta különbözõ formátumú darabokat komponált a rövidebb,<br />

könnyen emészthetõ daloktól a hosszabb terjedelm , komplexebb,<br />

három és négy részbõl álló tételekig, valamint a zongoraszólótól<br />

a kamarazenéig. Gyakran szokatlan hangszereléssel komponál,<br />

saját maga játszik fel több hangszert is, pl. 12 sípot, 10 harsonát, 13 klarinétot felhasználva.<br />

Az „Amerikai Minimalista Zene” cím könyve az elsõ olyan könyv, amely az amerikai zene ilyen jelleg mélységeivel foglalkozik.<br />

Pályafutását közel 44 CD és lemez örökíti meg. Legutolsó albuma a WIM MERTENS MOMENT <strong>2003</strong>-ban jelent meg. Ez egy válogatás album,<br />

amely 80 m vet tartalmaz, közöttük hat, korábban még nem hallott dallal.<br />

Wim Mertens was born in Belgium 1953. The Belgian composer is an international performing artist who has given several concerts, as a<br />

soloist and with his ensemble all over Europe, in North and and Central America and in Japan. Wim Mertens plays the piano and also the classical<br />

guitar. He sometimes sings in a characteristically high pitched voice, using a very personal, carefully crafted and imaginary language. Since<br />

1980 he has composed many pieces in different formats, from short, accessible songs to magnanimous and complex three and four parts’<br />

cycles; and from piano solo to chamber music. He often writes for unusual instrumentations, using multi-track recording: twelve picollos, ten<br />

trombones, thirteen clarinets.<br />

He wrote American Minimal Music, the first book which deals in depth with the minimal music in America.<br />

His latest album WIM MERTENS MOMENT was published in <strong>2003</strong>. A release of a coffret, 80 composition, including 6 unreleased tracks.<br />

RIGÓ - LANCSARICS DUÓ<br />

(HUN/SLK)<br />

RIGÓ Sándor – szaxofon / sax, LANCSARICS Barbara – zongora /<br />

piano<br />

Vendég / special guest: YOO-JI JIH (COREA) – heged / violin<br />

Rigó Sándor 1989-ben szerzett tanári diplomát a Liszt Ferenc Zenem vészeti<br />

Fõiskola gyõri tagozatán. 1991 óta a bécsi M vészeti Akadémia növendéke,<br />

klasszikus szaxofon szakon. Emellett mesterkurzusokon és workshopokban<br />

bõvítette tudását.<br />

Lancsarics Barbara 1996-ban végzett a pozsonyi Konzervatórium zongora szakán.<br />

1994-ben elsõ díjat kapott a szlovák konzervatóriumok országos zongora<br />

versenyén. 1996-tól a bécsi M vészeti Akadémia növendéke. 1999-ben elnyerte<br />

a „Dr. Martha Sobotka-Charlotte Janaczek” Alapítvány támogatását.<br />

M sorukon XX. századi zeneszerzõk klasszikus szaxofondarabjai, átiratai, valamint<br />

saját darabok szerepelnek (Charles Koechlin, Tlorent Schmitt, Paul<br />

Bonneau, Paul Hindemith, Alfred Desencios stb.).<br />

Rigó Sándor began his musical studies<br />

at Conservatory in Budapest<br />

and continued at the Music High<br />

School Liszt Ferenc in Gyõr, where<br />

he got his Diploma as a proffesor. He finished 2001 in Vienna at University of Music and Performing<br />

Arts, in Classical Sax he had a Master of Art Degree with distinction. Besides he had completed permanently<br />

his studies with master courses or at workshops.<br />

Lancsarics Barbara studied piano at Conservatory in her native town Bratislava. She was awarded a<br />

prize in 1994 at the Conservatories National Contest for Piano. Since 1996 she was attending the<br />

Vienna University of Music and Performing Arts. From 1999 she got the support of „Dr. Martha<br />

Sobotka-Charlotte Janaczek” Foundation.<br />

In their program we would find works of 20th. Century sax composers (Charles Koechlin, Tlorent<br />

Schmitt, Paul Bonneau, Paul Hindemith, Alfred Desencios), transscripts and own works, as well.<br />

17


18<br />

MEREDITH MONK:<br />

A CELEBRATION SERVICE<br />

Elõadják / Performances: Ágens, DOMBI Kati, JAKAL Zoltán, KISS Viktória, KO-<br />

VÁCS József, PÁL Ibolya, TÓTH Anikó, URBANOVITS Krisztina, BRÜLL Ede, BER-<br />

NÁTH Tamás, SZABÓ BENKE Róbert, HOPPÁL Dorottya, WINKLER Laurent, Szintetizátor:<br />

FARAGÓ Béla, Betanító: Tom BOGDAN, Szerzõ: Meredith MONK<br />

A M hely Alapítvány szervezésében<br />

A program támogatói:<br />

Trust for Mutual Understanding, Trafó Kortárs M vészetek Háza<br />

Januárban kezdõdött az a m helymunka, melynek célja az volt, hogy a résztvevõk megtanulják<br />

és elõadják Meredith Monk A Celebration Service cím elõadását. A darabról és<br />

magáról Monkról is nehéz m vészeti kategóriákban beszélni, hiszen az amerikai (és a világ)<br />

kísérletezõi m vészei közé tartozik, darabjaiban hasonló szerepet kap a zene, a mozgás<br />

és a szöveg. A Celebration Service m fajára leginkább azt írhatnánk, hogy „kortárs<br />

rítus”. A különbözõ vallások szövegeibõl Monk sajátos zenéjébõl és az ezekre komponált<br />

mozgásból, táncból álló darab egy ünnep, a világ közösségének, az emberi lélek erejének<br />

ünnepe. A négy hónapos munkát Tom Bogdan, Meredith Monk énekese; a tánc/mozgás<br />

betanítását Monk állandó segítõje, Allison Easter vezette. A munka utolsó pár napjában a<br />

szerzõ is részt vett, hogy az utolsó simításoknál segíthessen.<br />

Meredit Monk – www.meredithmonk.org – a kortárs minimál zene világnagysága, mint szerzõ és mint muzsikus is. Együttesének egyik tagja –<br />

Tom Bogdan – 2002. december óta Magyarországon tartózkodik és egy magyar énekesekbõl, színészekbõl álló ad hoc csapatnak betanította<br />

Meredith Monk „A Celebration Service” cím darabját, amelynek bemutatója április 13-án volt a Trafóban. Meredith Monk a bemutatóig szintén<br />

Budapesten tartózkodott.<br />

Meredith Monk’s A Celebration Service. This spiritually inspired performance piece was created by internationally acclaimed American composer<br />

and pioneer of interdisciplinary performance Meredith Monk to be neither a concert nor a theatrical presentation. The work uses Monk’s<br />

musical compositions, dance, movement and texts from the world’s great religions to create a contemporary ritual which celebrates the larger<br />

community of mankind and the power of the human spirit. Originally created in 1996 and performed.<br />

Tom Bogdan – www.tombogdan.com – több elismerésben részesült operai, oratóriumi, koncert, kabaré és szólófellépéséért. Repertoárja ékes<br />

bizonyítéka annak, hogy milyen sokoldalú m vész, a klasszikus zene széles skáláján át, az avantgardon keresztül, egészen a pop-zenéig szinte<br />

minden m fajban bemutatkozott, mint énekes. Bogdan több mint egy kit nõ tenor, dalait testtel, lélekkel<br />

és kifinomult intelligenciával adja elõ. A cross-over m faj úttörõjének számít, élvezi eklektikus<br />

kabarém sorait, melyekben a barokktól a popzenéig mindenféle elemet felhasznál, fülbemászó dallamokkal<br />

és sok érzelmi árnyalattal operálva.<br />

Tom Bogdan has received critical acclaim for performances in opera, oratorio, concert, recital and<br />

cabaret. His repertoire demonstrates a mastery of a wide range of styles from the music of antiquity<br />

to the avant garde and certain kinds of pop. Bogdan is a pioneer in performing „cross-over”<br />

music and particularly enjoys his eclectic cabaret shows where he sings music from antiquity to<br />

pop. In Mr. Bogdan’s musical world, the terrain shared by Baroque music and certain kinds of contemporary<br />

pop is a sweeping melodic line that calls forth an operatic emotionality... endowed with<br />

a pure tenor, that shades into an even more ethereal countertenor.<br />

ÍRISZ (HUN)<br />

MAI ZENÉK / NEW MUSIC<br />

Zeneszerzõ / composer – REMÉNYI Attila, élõ electronika / live<br />

electronic – REMÉNYI Attila, elõadja / performe – NÉMETH Jenõ<br />

Ferenc békegong / peace gong<br />

Reményi Attila 1959-ben született Gyõrben. Zenei tanulmányait szülõvárosában<br />

kezdte. Zongorát és zeneszerzést tanult 1973–1977 között. A<br />

Budapesti Zenem vészeti Fõiskolán 1982-ben diplomázott zeneszerzésbõl,<br />

Sugár Rezsõ és Petrovics Emil növendékeként. Jelenleg zeneszerzést<br />

tanít a Richter János Zenem vészeti Szakközépiskolában. 1990-ben Erkel<br />

Ferenc díjat kapott. M vei sikerrel szerepeltek hazai és külföldi zeneszerzõ<br />

versenyeken.<br />

Attila Reményi was born in Gyõr in 1959 he started his musical studies in his native city. He studied piano and composition between 1973 and<br />

1977. He graduated in composition at the University of Musical Arts in Budapest in 1982 as a student of Sugár Rezsõ and Petrovics Emil. He<br />

is curently a teacher of composition at the Richter János Music High School. He was awarded the Erkel Ferenc Prize in 1990. His compositions<br />

have been presented at several national and international composers contests.


VERA BILÁ & KÁLE (CZE)<br />

Csehországi cigány népzene, bosszanova, spanyolos flamenkóelemek és jelentõs<br />

mennyiség magyar népzenei motívum finom, telibe talált arányú elegye<br />

a hat zenész munkájának eredménye. Vera Bilának ereje van. A karizmatikus<br />

kisugárzás akkor is árad belõle, amikor az alacsony termet , igen kövér<br />

asszony nem a mikrofonnál áll, hanem leül a színpad hátsó traktusában lévõ<br />

székre, ölébe teszi a kezét és mozdulatlanul megvárja, amíg véget ér az adott<br />

zeneszám instrumentális része. Na, és amikor feláll, egyenes testtartással<br />

odalép a mikrofonhoz, akkor mindhiába az öttagú zenész-énekes férfi csapat<br />

minden igyekezete; hangja, mozdulatai uralkodóakká válnak. Pedig a kísérõ<br />

Kale (Feketék) zenekar zseniális: két akusztikus, egy elektromos gitár, basszusgitár<br />

és egy férfiénekes csörgõvel, adott esetben tánccal. A zenekar precíz,<br />

senki sem akar feleslegesen elõtérbe nyomakodni, ugyanakkor mind az öt<br />

zenésznek tere nyílik az egyéni megnyilvánulásokra is. Az elõadás könnyed,<br />

profi és fájdalmasan szép.<br />

Singer Vera Bila was born May 22, 1954 in Rokycany in the Gina family of<br />

musicians. While Ms. Bila may sound like a Brazilian pop singer, her band<br />

Kale („Black” in Romany language) sounds remarkably like Gipsy Kings. And<br />

no wonder; this Romany band (as Gypsies prefer to be called) also uses<br />

acoustic guitars and layered male vocals, although the sound is often augmented<br />

by additional instruments. It’s exotic yet homey, Central European yet Latin American. Partially due to the deplorable attitude of many<br />

Czechs towards Romanies, it’s only ironic Vera Bila & Kale are better known in France than in their own country. It could be said that she’s a<br />

star, but Vera Bila has remained herself – success hasn’t changed her in the slightest. She continues to live in a small, modestly furnished flat<br />

in Rokycany, and she continues to repeat to every journalist that she’s still an ordinary woman.<br />

ALANIS OBOMSAWIN (CDN)<br />

NÉPZENE ÉS ETHNO / FOLK AND ETHNO MUSIC<br />

1932-ben született az amerikai New Hampshire-ben, mint abenaki indián. Pályafutását<br />

mint énekes, író és mesemondó kezdte, aki hazai és európai fellépésein<br />

keresztül próbálja megismertetni a világgal népének kultúráját és történetét,<br />

vágyait. 1977 és 1994 között tíz filmet és két jellemrajzot készített<br />

az õslakos életmód különbözõ aspektusairól. Keresve népe igazát, sikerült dokumentálnia<br />

két súlyos indián konfliktust: „Incident at Restiqouche” (1984)<br />

és „Kanehsatake 270 Years of Resistance” címmel. Utóbbi film, az 1990-es<br />

Oka krízisrõl, az ezredvég elhallgatott, nagy (fegyveres) észak-ameikai indiánlázadásáról<br />

szól, 13 filmfesztivált nyert (a MEDIAWAVE-en is!) és egyedül<br />

Japánban mintegy 23 millió TV nézõ láthatta. Legújabb filmje ismét a MEDIA-<br />

WAVE’ <strong>2003</strong> versenyprogramjában van.<br />

Nagyon szeret emberekkel dolgozni, rendszeresen tart elõadásokat a hagyományokról,<br />

fellép iskolákban, m velõdési házakban, börtönökben és gyakran<br />

a televízióban és zenei fesztiválokon is. Több fontos hivatali funkciót is betöltött,<br />

több tucat kitüntetést is kapott az évek folyamán, ilyen például a Kanadai<br />

Érdemrendi kitüntetés, a Szövetségi Kormány legmagasabb kitüntetése stb.<br />

Ragaszkodása jeleként népe úgy hívja õt, hogy Ko-li-la-wato, azaz „valaki, aki<br />

nagyon boldoggá tesz bennünket”.<br />

An Abenaki Indian, Alanis Obomsawin started off as a singer, writer and<br />

storyteller, seeking through her performances in North America and Europe<br />

to make known the history, culture and aspirations of her people. Between<br />

1977 and 1994, she made ten films and two vignettes illustrating different<br />

aspects of Aboriginal life. Committed to the cause of justice for her people, she documented two major confrontations, Incident at Restigouche<br />

(1984) and Kanehsatake 270 Years of Resistance. The latter film, about the Oka crisis in 1990, has won 13 awards and international acclaim,<br />

and was seen by 23 million TV viewers in Japan alone. Her latest film is to be seen at MEDIAWAVE'<strong>2003</strong>. Obomsawin produces most of her<br />

films herself.<br />

She has an enduring interest in education and a preference for working closely with people. In 1982, she taught a course on oral tradition as<br />

a guest of the Music Department at Dartmouth College in New Hampshire. She readily agrees to perform at schools, community halls and prisons,<br />

and frequently appears on television and at music festivals. Obomsawin chaired the Board of Directors of the Native Women's Shelter<br />

of Montreal for many years and sat on the Canada Council’s First Peoples Advisory Board. She was also a board member of Studio One, the<br />

NFB's Aboriginal unit, and served as an advisor to New Initiatives in Film, Studio D’s program for women of colour and First Nations women.<br />

She has received a dozen awards and honours over the years, including the Order of Canada, the federal government’s highest honour, in<br />

1983. Her films have picked up more than 30 awards at international festivals. As a mark of affection, her people call her Ko-li-la-wato –<br />

„someone who makes us very happy”.<br />

19


20<br />

DIKANDA (POL)<br />

http://dikandaband.republika.pl/<br />

Míg jónéhány kelet-európai együttes olyan népzenét kínál, ami inkább turistáknak<br />

készült, idomulva modern ízlésvilágunkhoz, vagy pedig épp a másik<br />

véglet felé hajlanak, és pontos szigorúsággal próbálják reprodukálni az<br />

általuk autentikusnak vélt dallamokat, addig a Dikandára ezek közül egyik<br />

sem érvényes. Színtiszta érzelem és egy sajátos kísérlet önmagukkal, talán<br />

így jellemezhetõ a zenéjük. Aki látja õket, garantáltan nem tudja kivonni<br />

magát az érzelmek, a tánc és a nevetés folyamából. Próbálnak rávilágítani<br />

arra a talányra, hogy miért is szeretjük annyira a zenét. Annak ellenére,<br />

hogy lengyel zenekarról van szó, mégis a zene egyetemes szellemét idézi<br />

meg, így egészen más világból érkezõknek is ugyanazt jelentheti: megragadó,<br />

szenvedélyes, érzékeny és bensõséges a közönség irányában, teli csodálatos és mély emberi érzésekkel.<br />

A lot of Eastern – European bands are offering a remake of folk music or music with a more „touristic” sound which is meant to please our<br />

modern tastes. Others instead are searching to reproduce what they think is a more authentic approach to traditional music which tends to be<br />

rather austere. With Dikanda, nothing of that is happening! The search for pure emotion while sharing a unique experience between themselves,<br />

seems to be the only purpose for their music. I shall never forget the first time when I meet DIKANDA. It was one evening, after a festival<br />

in a small polish town called Zielona Góra. The quest musicians were having a drink on a terrace when suddenly a cyclone called DIKANDA<br />

dropped down on us and took us out of ourselves in a flow of emotion, dancing and laughter. It was already leate in the morning when finally,<br />

Dikanda's music having brought us to the brink of exhaustion but totally happy, we called it a day! Personally, it is exactly this kind of special<br />

moment that makes me love music as much as I do!!!<br />

PANIKS (SERB)<br />

Knezevic NENAD – harmonika / harpness, TAKÁCS Tibor Faki – dob /<br />

drums, TODOROVIC Vladimir – gitár / guitar, PÁSZTOR Csaba – heged<br />

/ violin<br />

*Paniks a poroszoknál a t z mitológizált alakja, a házi t zhely tüze, minden bizonnyal<br />

az „új” vagy „élõ” t z, amit különleges rítusok idején használtak. Úgy<br />

t nik a Paniksnek két alakja volt: férfi és nõi. Maga a Paniks név tüzet jelent.<br />

* Mitológiai enciklopédia I., Gondolat, Budapest<br />

A zenekar ez év elején alakult Szabadkán az elõzõ évi számolatlan házi zenélések<br />

következményeként. A MEDIAWAVE’ <strong>2003</strong> Fesztiválra való meghívása<br />

érdekes zenei asszociációkat elindított el a csapatban. Eddigi legjelentõsebb<br />

fellépésük az „Ébredés” nev tavaszváró fesztiválon „Zoricin Pupoljak” (Hajnalka<br />

rügye) név alatt volt Szabadka városában.<br />

*Paniks the fire in its mythological form is called alike by prussians, probably it refears on the new fire used in some special rythes. It seams<br />

like having two gendres: male and female. But the word self means fire. * Mythological Encyclopedie I., Thought, Budapest<br />

The band was formed last year as a consequence of uncountable „home made” common playings. The MEDIAWAVE’ <strong>2003</strong> invitation made<br />

them experience some new musical associations. Their most important reheal until now is the one held at the „Awakening” Spring-Closer<br />

Festival in Subotica.<br />

TÉCSÕI BANDA (UKR)<br />

NÉPZENE ÉS ETHNO / FOLK AND ETHNO MUSIC<br />

A hagyományos máramarosi ruszin (régiesen: rutén) zenét játszó banda a<br />

Tisza felsõ szakaszán fekvõ hajdani koronaváros, Técsõ és környékének legismertebb<br />

zenekara. A harmonikás Csernavec Jóska és testvérei a neves helybeli<br />

cigányzenész dinasztia leszármazottai, heged seik azonban nem családtagok.<br />

A vidék zenei hagyományait mindannyian elõdeiktõl tanulták. Változatos<br />

repertoárjukon – a rendkívül erõs interetnikus hatások miatt – szerepelnek<br />

környékbeli román, cigány, zsidó, orosz és magyar dallamok is. Hangszereik<br />

a heged mellett a bajan, vagyis a gombos harmonika, a nyakba akasztható<br />

kiscimbalom és a cintányérral felszerelt dob. Dobosuk használ még egy<br />

plonka nevezet m anyag lapocskát, amit az alsó fogsora és ínye közé szorítva,<br />

levélsípként m ködtet.<br />

The Técso Band – playing the traditional Rusin music of Maramarosians – is<br />

one of the best-known bands of the crown town, which lies on the upper part of river Tisza. The accordionist Jóska Csernavec and his brothers<br />

are the descendents of a reputed gypsy dinasty, but the band's violinists are not family members. All of them learnt the musical style from their<br />

ancestors. Their diverse repertoir - because of the strong interethnic influence – features local Romanian, Gypsy, Jewish, Russian and Hungarian<br />

songs. Their instrument kit includes violin, neckwear cymbal, bajan (an accordion with buttons) and drum equiped with cymbal. The drummer<br />

uses a plastic sheet called plonka. He operates this by pressing it between his lower denture and his gum.


KEMA JAMAL GROUP (USA)<br />

www.kemajamal.com<br />

Kema JAMAL – tánc, ének / artist, Benjamin Alan METZGER – gitár / guitar,<br />

Frederick A. McCONDICHIE – dob / drums, John Daniel Gregory DICKIN –<br />

basszus / e.bass, Grady JACKSON és/and Mary McGILLIVARY – vocal<br />

Kema Jamal egy különleges talány. Nyers, „világai” és minden mozdulata egy gátlástalan<br />

érzelem szüleménye. Legújabb CD-jét az ismert, 2002-ben Grammy-díjra jelölt<br />

gitáros James Blood Ulmerrel vette fel. Õ szerezte azt a dögös zenét, mely a jazzt és<br />

bluest elegyítve juttatja el sokak fülébe. Együttm ködésük dialógusként nyilvánul meg,<br />

tánc és zene, keverék Jamal perzselõ világaiból és Blood zenéjébõl. Legutóbbi<br />

fellépésük a 2000-es <strong>Mediawave</strong>-en hatalmas sikert aratott. Jamal együttm ködik még<br />

a gitáros Benoir-ral is (fiatal jazz impresszionista), zenéjük a rocktól, a funkon keresztül<br />

a hip-hop-ig sok stílus elegyít. New York underground köreiben szoktak fellépni,<br />

sajátos eklektikus tánc és zene dialógusaikkal kápráztatva el a közönséget. Jamal<br />

meggyõzõdése szerint „A m vészet maga a szeretet”.<br />

Kema Jamal an enigma for curiosity. She is raw, her every world and movement is an<br />

expression from an uninhibited emotion. Jamal has been co-producing her new CD with<br />

James Blood Ulmer 2002 Grammy nominee guitarist. He created and mastered the harmolodic<br />

sound, fusing jazz and blues into the ears of many. Their collaboration dubbed<br />

as dialogue, Dance and Music, a blend of Jamal sultry worlds and Blood’s music. Their<br />

latest performance the MEDIAWAVE ’2000 Festival in Gyõr, Hungary was a success.<br />

Jamal has also been in collaboration with guitarist Benoir (the young Jazz imprressionist)<br />

their collective sound, vibrates to rock, funk and a hip-hop undertone groove.<br />

They've been working the New York underground scene, gracing the audience with their<br />

eclectic tone of dialogue dance and music. Jamal’s beelief is „Art is love self”.<br />

BABSLEY (RUS)<br />

www.bomba-piter.ru<br />

ÚJ VONALAK / NEW LINES<br />

Natalja KORDJUKOWA – ének / vocal, Ekatarina FJODOROWA –<br />

ütõshangszerek / percussion instruments, Tatjana AWRAMOWA<br />

– basszusgitár / bass guitar, Elena SCHORIKOWA – bajan, Tatjana<br />

PRASS – gitár / guitar, Vera DORN – szaxofon / sax<br />

Ki nem szeretné, ha elvarázsolná hat fiatal csábos boszorkány? Még egzotikusabb<br />

a dolog, ha a tajga erdeibõl és mocsaraiból pattantak elõ.<br />

Sepr iket lecserélték gitárokra, szaxofonra és ütõkre, s így indultak világkörüli<br />

lélekfogó körútra. A beszélõ kacsalábon forgó boszorkányházukat<br />

elcserélték egy rekesz vodkára, és beszereztek egy boszorkányszánt.<br />

A Babsley név, mely az orosz meseboszorkány Babajaga és a bobsley<br />

(bob) szavak összevonásából keletkezett, elõször 1997-ben varázsolta<br />

el a közönséget Szentpéterváron. Zenéjük az orosz népzene tipikus nõi<br />

kórusait, rock és jazz elemekkel ötvözi, mely az underground-klubok<br />

punkjait éppúgy lelkesíteni tudja, mint az újgazdag oroszokat a divatklubokban.<br />

A boszorkányszán összetétele változatos, az alapító ütõhangszeres<br />

Katja Fedorowa már egészen fiatal kora óta játszik különféle<br />

szélsõséges projektekben, és zenekarokban, többek között a legendás<br />

funk- és ska-zenekar „Leningrad” és a jazzorientált „S.K.A.” (kommersz<br />

avantgárd egyesület) nev zenekar tagja volt. Egyike annak a két szentpétervári<br />

dobos-hölgynek, akik érvényesülni tudtak ebben a férfiak által<br />

dominált világban.<br />

Az orosz népzene, amit játszanak élõ, a próbákon spontán keletkezõ zene,<br />

mely semmilyen formában nem hasonlítható össze egy balalajka zenekarral.<br />

Saját elmondása szerint az orosz népek extrém nõi folklórját<br />

játsszák. Voltak koncertjeik Szentpéterváron, Moszkvában, Puskinban, Wyborgban, Novgorodban, Kostomuschkában, és játszottak fesztiválokon<br />

Dániában és Finnországban. Különös, hogy az igencsak különféle közönség reakciója mennyire hasonló: lelkesedés, kicsapongás, tánc és szerelmi<br />

vallomások a zenekar tagjainak vagy az egész zenekarnak sem ritkaság.<br />

Would you like to be enchanted by six young, attractive and luring witches? It is even more exotic if they popped up from the forests and moors<br />

of the taiga.Their broomsticks are replaced with guitars, saxophones and percussion instruments.<br />

The name Babsley comes from a Russian witch called Babajaga. Their music involves the element of the typical women choir of Russian folkmusic<br />

with rock and jazz chants which equally throws into fever the punks of the different underground clubs and the newly rich Russians in<br />

the fashionclubs. The Russion folkmusic they play is born spontaniously on the rehearsals which can not be compared with a balalaika orchestra.<br />

According to their description they reveal the Russian extrem women folklore.<br />

21


22 ÚJ VONALAK / NEW LINES<br />

YINKA (NIG/HOL)<br />

www.yinka.nl<br />

Yinka 2000 tavaszán kezdett el Oele és Greenfield producerekkel dolgozni,<br />

s együttesével hamar ismertté váltak nu jazz körökben. Ugyanazon<br />

év végén az együttes bemutatkozott egy saját klub-éjszakájával az amszterdami<br />

Café Meander-ben.<br />

Zenéjük receptje sajátos keverék – enyhén soul-os muzsika, leheletnyi henyéléssel,<br />

s némi romlott mámorral. A zene lényege, hogy stimulálja, és<br />

kielégítse az ünnep iránti elemi vágyat, hogy felül tudjunk emelkedni a hétköznapokon.<br />

Ahogy a Jazz Magazine írta: Yinka dalai egyszer szerelmes<br />

dalok, melyek azonban az abszolút és egyetemes szerelemrõl szólnak.<br />

Eddigi koncertjeik csúcspontja a litvániai Kaunas Jazzfesztivál volt, ahol<br />

4000 fonyi közönséget hoztak vad extázisba. Yinka karrierjének egy másik<br />

fénypontja, a királyi pár esküvõjekor megrendezett koncert volt, melyen<br />

színültig telt az amszterdami Arena stadion.<br />

Yinka az élõ bizonyítéka annak, hogy a zenének nincsenek korlátai. Londonban<br />

született, Nigériában nõtt fel, most Hollandiában él, ahol a holland<br />

zenei élet krémjével dolgozik együtt.<br />

Yinka began working with producers Oele ad Greenfield in the spring of<br />

2000 and rapidly became known in the live circuit. In the Fall of that<br />

same year the band started out with their own clubnight at the Cafe<br />

Meander in Amsterdam. This provided the perfect opportunity to develop the songs and to establish the band Yinka. The recipe of the music<br />

is a mixture of various blends, slightly Soulful, a touch Loungy, sometimes trippy and seductive. The main objective of this music is to stimulate<br />

and to satisfy the basic need to celebrate and to elevate your lives... Like Jazz Magazine wrote, „the songs by Yinka are no ordinary lovesongs,<br />

but are about absolute and universal love”.<br />

Yinka is a living proof that music has no bounderies! Born in London, raised in Nigeria and now living in Amsterdam performing with some of<br />

the finest musician in the Dutch live circuit. One of the highlights in Yinka’s musical carreer was her appearance in a sold out Amsterdam Arena<br />

stadium durig the weddingparty of the Price of the Netherlands.<br />

CHYSKYYRAI GROUP<br />

(JAKUT-RUS)<br />

Romanova Valentina NYIKOLAJEVNA – ének / vocal, Bardovszkij<br />

Makszim VALERIEVICS – gitár / guitar, Egorov Andrijan<br />

ANATOLEVICS – billenty / keyboard, Popov Petr PETROVICS<br />

– basszusgitár / bass, Parfjonov Sztanyiszlav ALEKSZAND-<br />

ROVICS – dob / drums<br />

A jakut zenei életrõl nem sok hír jut el világunkba, pedig a 90-es évek<br />

elején olyan bandák jelentek meg, mint a CHOLBON vagy az AI-TAL,<br />

amelyek sajátos zenei világukkal különálló m fajt teremtettek: a szaharoga-t.<br />

Ezt a vonulatot újítja meg Valentina Romanova együttesével. Õ<br />

maga kultúrakutató és 1997-ben alapította meg együttesét a Chïskïïrai-t<br />

(ejtsd: Csiszkiráj). Zenéjük az improvizativ népköltészeten alapul, amit a<br />

blues és rock egyedülálló jakut formájába öntenek. Mivel zenéjük improvizatív,<br />

megírt dalaik nincsenek, ezért minden koncert egyedi és megismételhetetlen<br />

pszichedelikus szeánsz. Alapvetõ céljuk az eredeti, természeti<br />

hangzásokhoz való visszatérés. Ahogy Valentina mondja, minden<br />

hangszer külön-külön, saját adottságaihoz képest improvizál, hoz létre<br />

hangokat, ahogy az erdõ zajai is külön-külön kelnek életre és halnak el:<br />

mégis egységet alkotnak.<br />

It is not much we know about the Jakut musical life although its representatives<br />

in the beginning of the 90s were bands like the CHOLBON or<br />

the AI-TAL, which established a new genre in music, called saharoga. It<br />

was Valentina Romanova who had reformed this musical movement.<br />

She is an expert on culture and established her band Ciskiiray in 1997.<br />

Their music is based on the improvisativ folk-poetry, embedded in the native music mixed with the elements of jazz and blues. Since their music<br />

is improvised they do not have composed pieces and all of the concerts are unique and irreproducible psychedelic séance. Their primary aim<br />

is to return to natural tunes. Valentina says, every instrument has its own different way of improvisation as the tunes of the forest have their<br />

own different ways of rising and vanishing to form a unit in the end.


KEVIN QUAIN (CND)<br />

www.kevinquain.com<br />

Kevin Quain zenész, dalíró és megátalkodott bártöltelék. Évente több, mint 200 koncertet<br />

ad, ahol saját zenéit játssza a „Mad Bastards” zenekarral. M ködik a novelty és a ragtime<br />

m fajában, de a régi country és western dalokat sem veti meg (a The Cameron Family<br />

Singers-sel), továbbá vándorzenészként is járja a tájat Rancho Misterioval. Gitározik az<br />

énekes és dalszerzõ Michelle Rumballal és házigazdája a kensingtoni piac szabadtéri színpadán<br />

heti rendszerességgel megrendezett Mad Bastard kabarénak. Ezenfelül színházaknak<br />

szerez zenét. Dolgozik koreográfusokkal, film és rajzfilm zenét ír, közrem ködik<br />

mások CD-in. 1999-ben jelent meg elsõ CD-je „Hangover Honeymoon címmel, melyet<br />

konyhákban és fürdõszobákban rögzített kölcsöncuccokon, elõadva saját dalait gitáron,<br />

zongorán, nagybõgõn, harmonikán és különféle ütõs hangszereken. Legutolsó lemeze a<br />

„Tequila vampire matinee” 2000 júliusában jelent meg. Jelenleg egy olyan musicalen dolgozik,<br />

melynek alapját ez a CD képezi. A MEDIAWAVE Fesztiválon egyrészt szólóban lép<br />

fel, másrészt megpróbálnak a Vér és arany együttessel pár közös dolgot összehozni.<br />

Kevin Quain is a musician, songwriter and unrepentant barfly. He performs over 200<br />

shows a year, playing his own music with the Mad Bastards, novelty and ragtime with<br />

Laura Hubert & The Palookaville Glee Club, as well as playing squeezebox for old-time<br />

country and western quintet The Cameron Family Singers, and itinerant Tex-Mex combo<br />

Rancho Misterio. He plays guitar with singer and songwriter Michelle Rumball and hosts<br />

The Mad Bastard Cabaret, a weekly open stage event in Kensington Market. He is also<br />

active in composing and performing music for theatre. In July 2001 he contributed guitar,<br />

accordion, piano and organ tracks to Michelle Rumball’s solo debut „Terrain” produced by Dave „Rave” DesRoches. In February 1998 he released<br />

a video directed by filmmaker Julian Grant of the song” mr. valentine’s dead. In April 1999 he independently released his first CD „Hangover<br />

Honeymoon”, recorded with borrowed gear in kitchens, basements and barrooms, performing his own songs on guitar, accordion, bass, piano,<br />

and assorted percussion. His latest CD „tequila vampire matinee” was released in July 2000 and he is currently working on sketches for his third<br />

release. A musical based on „tequila vampire matinee” is currently in development.<br />

FANTASMAGORIA (GBR/FRA)<br />

www.fantasmagoria.co.uk<br />

IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC<br />

Sebastien GUERREAU – gitár, ének / guitar, vocal, Tom BAKER –<br />

tangóharmónika, ének / accordion, vocal<br />

Az együttes legszínvonalasabb európai kabarét és cigányzenét ötvözõ muzsikája<br />

mindenkit levesz a lábáról. Bizonyították ezt már a tavalyi MEDIAWAVE<br />

Fesztiválon.<br />

Fantasmagoria is a show band which fuses the best of European cabaret<br />

with the spirit of the gypsies, playing original songs in English and French<br />

Flexible, able to shift into any space that needs us, and are true lovers of<br />

music who combine professionalism with joy and humour.<br />

EGY KISS ERZSI ZENE / MUSIC<br />

(HUN)<br />

www.wizart.hu/kisserzsi.htm<br />

KISS Erzsi, KOVÁCS Anna Ágnes, KOVÁCS Linda, SZANDTNER<br />

Anna és VÖLGYESI Dóra – ének / vocal, SÜTÕ Márton – gitár /<br />

guitar, G. SZABÓ Hunor – dob / drums, VAJDOVICH Árpád –<br />

basszus gitár, bõgõ / e.bass, bass<br />

Az együttes nagyobb része végzett, vagy végzõs a Liszt Ferenc Zenem vészeti Egyetem jazztanszakán. Másik fele színházzal, filmmel foglalkozik,<br />

vagy mint jómagam, felkérésre zenét is komponál. A szöveg többnyire improvizatív, a ritmizáló nem létezõ nyelv sokszor elbeszélõ, vagy természetébõl<br />

fakadóan csapong, játszik stílusok, m fajok között. Hol népies, hol blues-os, hol jazz-es, hol megnyugtatóan egyszer , de mindenek<br />

elõtt muzsika. Erre „szövetkeztünk”, és addig tesszük így, amíg m ködik és szórakoztat és felszabadít!<br />

Music from a virtual world: it shows influences from virtually the whole globe – the Balkans, Africa, Turkey, the Blues or the Latin world – but<br />

doesn’t have its roots in any one country or region. Erzsi’s songs adopt all these influences in a playful, highly expressive and original presentation.<br />

Zap Mama on the Orient Express.<br />

23


24<br />

ALERGISCHE PLATZE (ROM)<br />

www.alergischeplatze.go.ro<br />

CSIKI Csaba (Rafael Lostak), Pop COSMIN (Domnulhoney), SZABÓ Péter<br />

(PP), HÉJJA Tamás (Tamaka)<br />

Négy kolozsvári m vész alapította 2001-ben. Fellépéseik performanszszer ek. Zenéjüket<br />

zajmontázsként definiálják. Bizonyos határok között mozogva, a színpadon<br />

felfejlesztenek vagy ellenkezõleg, darabjaira szednek szét egy konkrét elemet, úgy<br />

kezelve, mint egy puzzlet. Nagyon régi, használt (ütött-kopott) hangszereken játszanak.<br />

A low-tech hangzású együttes egyfajta remix stílusban ötvöz opera és iparizene<br />

elemeket, eképpen engedve széles teret a közönség beavatkozásának.<br />

The group A. P. plays experimental music and is formed by four members, whom<br />

besides being very close friends are artists as well. The group was formed in January<br />

2001.Their performances are happening-like, from the point of view of auditivity.<br />

In their work the first step is drawing boundaries within which they develop on the<br />

scene certain elements, dislocate and treat it as a puzzle. They have a modern sounding<br />

by using very old, almost unusable, second hand instruments, so they are a low<br />

tech sounding group, who use their involvement and their attitude to give way to hightech<br />

with a touch of irony and love. It's a kind of a remix of styles, which contains<br />

opera-like elements and industrial ones, everything which can be used in order to<br />

allow the public the greatest space of interfearance as their offer never is the same.<br />

LUDOLF NEUM I NJEGOV<br />

PARANORMALNI DZUBOKS<br />

(SERB)<br />

mirko@suonline.net<br />

Predrag VITNER – ének, gitár, Predrag MAJKIC – dob, Dragan<br />

NEORCIC – baszus gitár, ének, Dragan URIC – gitár, ének,<br />

Mirko STOILKOV – baszus gitár<br />

KUMM (ROM)<br />

ÚJ VONALAK / NEW LINES<br />

Az alternatív banda 1993. elején kezdte el a munkáját Szabadkán. Az idõk folyamán öttagú felállításban stabilizálódott. A zenekar tagjai már ezt<br />

megelõzõen, hosszú évek óta aktívan résztvettek Szabadka m vészeti életében (fanzin, képregény, zene, színház...). Muzsikájuk mélyen a punkban<br />

gyökerezik, majd kétfelé ágazott: az egyik ág a húszas évek zenéje, a másik pedig a hatvanas évek lázadó életérzése felé, amibõl stilisztikailag<br />

meghatározhatatlan zenei flóra virágzott ki. A Ludolf Neum zenéje a radikális megoldások felé tart, idõnként a hallgathatatlanság határát<br />

súrolja, de ez a formabontás és disszonancia a kompozíció új lényegének felfedezése miatt történik. A Ludolf Neumot nyugodtan a nem „kommunikáció”<br />

képes együttesek közé sorolhatjuk.<br />

Alternative band, founded in 1993, members of it being very active in Subotica’s art-life: fanzine, music, theatre... Grounded in punk, their music<br />

has two directions combined: the one of years 20 and the other reflecting 60’s lifestyle. Result: a non-defined musical flora. They are into radical,<br />

what does not make them always agreable. We should take them as one of the non-communicatives.<br />

Dan BYRON – vokál / vocal, Eugen NUTESCU – gitár, ének /<br />

guitar, vocal, PETÕ Zoltán – tenor szaxofon, KOVÁCS András –<br />

billenty s hangszerek / keyboard, KERESZTES Levente – baszszusgitar<br />

/ e.bass, CSERGÕ Dominic – dob, ütos hangszerek /<br />

drums, percussion<br />

A kolozsvári együttes ezelõtt öt évvel alakult. A kezdeti idõszakban stílusuk<br />

többnyire a progresszív rock volt, sok improvizatív résszel, jazz és<br />

etno beütésekkel. A zenekarban történt tagcserék után ma az alternatív<br />

rock lett a fõirány, de a koncerteken azért megmaradtak az improvizatív<br />

részek. Ebben az idõszakban lassan a románul írt szövegek vették át a<br />

kezdeti periodusban inkább angol, de németül és magyarul is énekelt számok<br />

helyét. Az együttes többször együttm ködött színházakkal és írt<br />

rövidfilmzenéket.<br />

The band was formed five years ago by remaining members of a progressive rock group and a jazz combo which both split about the same<br />

time. Their style, at the beginning described as „art-rock fusion” turned to alternative rock with the second album, but jazz and ethno elements<br />

survived and improvisation plays a main part in live performances. The lyrics are mainly in English and Romanian but there are songs in<br />

Hungarian and German as well. The band also wrote music for theatre and several short films.


VI. GYÕRI ALTER PARTY<br />

Ismét egy legendás alternatív rockzenekar lesz a fõattrakció a VI. Gyõri Alter Partyn április 25-én a Balázs Béla ÁMK-ban. A Sziámi a nyolcvanas<br />

évek magyar undergroundjából kinövõ, máig is m ködõ zenekarok egyike. A zenekarvezetõ-frontember Müller Péter Sziámi talán a legsokoldalúbb<br />

személyiség hazánkban. A Sziget Fesztivál fõszervezõje, filmes, színházi rendezõ, musicalszerzõ és természetesen a Sziámi dalszövegírója és<br />

énekese. Az 1989 óta létezõ zenekar most ismét különleges dologgal állt elõ: A „Szomorú Vasárnap” által világhír vé vált, a két háború közötti<br />

magyar dalszerzõnek, Seress Rezsõnek a dalait dolgozták át, a gitáros Gasner János hangszerelésével. A régi tagokkal újjáalakult zenekar m sorában<br />

természetesen szerepelni fognak a korábbi lemezekrõl ismert Sziámi-slágerek is.<br />

„ULTRAROCK-TÓL SERESS REZSÕIG ÉS VISSZA”<br />

SSZIÁMI EGYÜTTES (HUN) ÉLÕ LEMEZBEMUTATÓ<br />

„Városi fõszívek a fõváros szívében. Seress Rezsõ minden idõk legnagyobb<br />

slágerszerzõje. Õ írta a Szomorú vasárnapot, amit negyven nyelvre<br />

fordítottak le, 135 elõadó lemezein jelent meg, ma is a legnagyobb<br />

sztárok éneklik; de õ írta a sokak által népdalnak vélt Gyere, Bodri kutyám!-at,<br />

a Szeressük egymást gyerekek!-et, meg azt is, hogy Fizetek,<br />

fõúr, volt egy feketém, meg egy életem, amit elrontottam én... Ja, meg azt<br />

is, hogy Csak átutazók vagyunk itt a Földön, meg azt, hogy Én úgy imádok<br />

részeg lenni, sõt, azt is, hogy Engem még nem szeretett senki. Nem<br />

ismerte a kottát, énekhangja alig, zongorázni se nagyon; egész életében<br />

ki nem mozdult a pesti gettóéjszakából, dupla öngyilkos volt, akirõl Otto<br />

Klemperer, a világhír karmester azt írta a Kispipa vendégkönyvébe:<br />

„Nem zenész – csak zseni.” Ilyen m sor még nem volt, mert ezeket mi<br />

most elõadjuk, úgy, ahogy mi gondoljuk.” (Sziámi)<br />

„Capital hearts in the heart of the capital. Seres Rezsõ is the greatest of<br />

all the songwriters. The Gloomy Sunday was translated to forty different<br />

languages and appeared in 135 records of several performers and even<br />

today the greatest stars sing it. Above all he is also the composer of several<br />

very famous songs. He neither knew the musical score nor had a fine voice. He couldn’t even well play the piano and wouldn’t have left the<br />

ghetto nights of Budapest. He was a double suicide. Otto Klemperer, the world famous conductor wrote the following to the guest book of Kispipa:<br />

„Not a musician, only a genius” There hasn’t been such a performance because we perform these songs in our interpretation.” (Sziámi)<br />

LUNAPARK (HUN)<br />

www.lunapark.hu<br />

ÚJ VONALAK / NEW LINES<br />

A Lunapark tavaly alakult a legutolsó Vidámpark beszüntetése nyomán,<br />

Õz Zsolt énekes és Papócsi László billenty s „vezérletével”. A végleges<br />

felállás <strong>2003</strong> áprilisára datálható. Jelenleg a várhatóan Sugarbaby címen<br />

megjelenõ bemutatkozó lemezük stúdiófelvételeit készítik, boltokba kerülése<br />

nyárra, még a Sziget elõtt várható. A zene a Vidámparkot kedvelõk<br />

számára alapvetõen ismerõs lesz, de hangzása és hangulata miatt sok<br />

régi és új rajongónak jelent majd meglepetést. Az újak mellett régi<br />

Vidámpark számok is megszólalnak a koncerteken.<br />

The band was created after the last Merrypark breakdown.The Lunapark<br />

main persons were Õz Zsolt – vocals and Papócsi László – keyboard.<br />

Their band was completed in april of <strong>2003</strong>. At the moment they are working<br />

on their last album, the Sugarbaby, which would hoopfuly apear before Sziget Festival this Summer. The music would sound known for<br />

Merrypark funs, but with surprizes. Besides, they would play on their concerts some of their old songs, too..<br />

EXPIRED PASSPORT (SLK)<br />

www.dazdovky.sk/expas<br />

WURSTER Mihály – ének, gitár / vocal, guitar, VAJDA András – gitár<br />

– ének / guitar, vocal, LACZA Gergely – dob / drums, STRIEZENEC<br />

Mátyás – basszus / e.bass<br />

A zenekar tagjai „mindenevõk”, tehát nem horgonyoznak le egy stílusnál, mindenfélébe<br />

belekóstolnak. Legközelebb talán a hard rockhoz állnak, de zenéjükben<br />

éppúgy megtalálható a funky, mint a jazz, a blues, az alternatív zene, a metal, a<br />

klasszikus értelemben vett rock vagy a world music stb.<br />

The members eat anything, taste anyting, which will refear on music styles.<br />

They feel playing some kind of hardrock or something close to it with funky, jazz, blues, alternativ, classical rock and/ or metal elements encluded.<br />

25


26<br />

APNOÉ (HUN)<br />

ÚJ VONALAK / NEW LINES<br />

SZEDER Kinga – heged / violin, POZSGAI Károly – dob / drums,<br />

TAKÁCS Gergely – gitár / guitar, KOVÁCS Áron – basszusgitár /<br />

e.bass<br />

Diavetítõk: POZSGAI Szilárd, OLÁH Kolos<br />

LUKÁCSI Ákos – fotók / photo, a képeken KONDOR Imre szerepel.<br />

Az Apnoé zenekar 1998-ban alakult, saját szerzeményeiket adják elõ. A<br />

zenéjük különbözõ érzelmi síkokat jelenít meg diaképek segítségével. A<br />

progresszív dallamok ének nélkül, instrumentális eszközökkel fejezik ki<br />

mondanivalójukat. M soruk bemutatása alatt több mint 150 kép pereg,<br />

amelyek h en tükrözik a zene hangulatát. A fotós más környezetbe, más<br />

társadalmi helyzetbe illeszt egy embert, mint amiben egyébként él, aki<br />

valójában hajléktalan.<br />

The Afnoé was born in 1998, they play their own creations, capturing different spiritual plans with help of dias. A progressive sound without<br />

vocals, only instruments play the role. Under reheals they use round 150 pictures, mirrors of the musical atmosphear. A man is to be seen in<br />

other circumstances as usual – montage.<br />

eF ZÁMBÓ & HAPPY DEAD BAND (HUN)<br />

A képzõm vész eF. Zámbó István a Bizottság együttes megsz nése után sem bírta sokáig zene nélkül. A Happy Dead Band saját szerzeményekbõl,<br />

kortárs magyarok és blues-rock-beat-pop-punk klasszikusok feldolgozásaiból összegyúrt vidám halálzenéjével hamar a budapesti klubok<br />

egyik legnépszer bb bulibandája lett. A korábbi MEDIAWAVE Fesztiválokon és a Bakonyalji vigasságokon is több esetben felléptek, mindenki<br />

örömére. Most a szentendrei Vajda Lajos Stúdió „NO” témájú kiállítását nyitják meg a Fesztivál keretében a gyõr-ménfõcsanaki Bezerédj-kastélyban,<br />

és egyben zárják az ott egész nap zajló nemzetközi jazztalálkozó és elõmajális eseményeit.<br />

The artist eF Zámbó István could not stand without music even after winding-up of Bizottság. The Happy Dead Band becomes in a short time<br />

one of the most popular party-band in Budapest. They play their own pieces, contemporan hungarian and remixed classical blues-rock-beatpop-punk<br />

songs. The result is a „merry death-music”. They have played several times at MEDIAWAVE Festival. This year, during the festival, they<br />

will open an expozition in WOMAN theme in castle Bezerédj at Gyõr-Ménfocsanak, and will close in the same day the International Jazz Meeting<br />

and the 1 may events.<br />

TROTTEL STEREODREAM<br />

EXPERIENCE (HUN)<br />

trottel.mentha.hu/stereopage.html<br />

Kaktusz – billenty sök, Todd – ének, rapper, heged , Tamás –<br />

basszgitár, ütõhangszerek, Ákos – dob<br />

A Trottel egy olyan magyar zenekar, amely rendszeresen rója Európa útjait<br />

és sokkal ritkábban jut színpadra itthon, mint kelet és nyugat fesztiváljain,<br />

klubjaiban. Helyi sajátossággal bíró eurokompatibilis zenekarnak<br />

is nevezhetnénk õket, akik gyakorlati téren jóval megelõzték a ma euroködbe<br />

burkolózó aktuálpolitikusait, de az az igazság, hogy nem is volt<br />

más kiút számukra, ha nem akartak elsüllyedni az elsekélyesedett, üzleti<br />

gondolatokkal átjárt, elõzõ évezredbeli gondolkozást konzerváló magyar<br />

zenei posványban. Az underground/alternatív utak arrafelé még vezetnek<br />

valahová, alternatívát nyújtanak, nemcsak a plazaszellem, az élménymétely<br />

ural minden „gondolatot”, mint e tájon kezd általánossá válni.<br />

És õk róják köreiket és elszántan nyomják nehezen behatárolható lendületes muzsikájukat. Pontosan tudva helyüket a világban. A zenekar<br />

több mint egy évtizede értelmezi rendszeresen újra önmagát mindenféle egymástól eltérõ környezetben és zenei felfogásban. Ez alkalommal a<br />

gyõri zsinagógában, a kiállító fotóm vész felkérésére a kiállítással és a tánccal való fúzionálásból alakul ki a zenekar önálló törzsi jelleg etnós,<br />

pszichedelikus koncertje dobokkal, didgeridooval, heged vel, szintetizátorokkal és gitárokkal.<br />

Trottel is more than a band and more than a label: it is a deeply entrenched part of the history of Hungarian independent music. The force<br />

behind the band(s) Trottel and the label is Tamas. Rupaszov, an extraordinary bassist and music writer whose career has been spent networking<br />

the independent music scenes of Europe and Eastern Europe since the mid ’80s. Trottel was an intense experience then as they are now:<br />

performing now mainly as either the Trottel Monodream or the Trottel Stereodream project, the band has changed around its members but has<br />

kept its musical mission very much intact. Touring all of the time, their sound evolves. Trottel means polyrythmic, psychedelic, heavy noises,<br />

punctuated by passionate bass thumps and even more…


PERSONA NON GRATA (HUN)<br />

personanongrata.underground.hu<br />

Zenekarunk 1990 óta van jelen és tevékenykedik aktívan a magyar<br />

underground zenei életben. Az elmúlt majd tizenkét év alatt több helyi<br />

fesztivál, koncert és kiállítás szervezésében vettünk részt, miközben jónéhány<br />

hangzóanyagot, demófelvételt rögzítettünk csiszolva a stílusunkat<br />

és a hangszeres tudásunkat, míg 1997-ben hivatalosan is megjelenhetett<br />

a tulajdonképpeni elsõ komolyabb anyagunk Tibicsoki címmel,<br />

amelyet az underground körökben legendássá vált Trottel Records adott<br />

ki. 1998-ban jelent meg a második lemezünk Takarmány címmel. 2001ben<br />

látott napvilágot System of Logic cím lemezünk, amelyet azóta 11<br />

országban (Lengyelország, Csehország, Belgium, Hollandia, Németország,<br />

Szlovákia, Szlovénia, Horvátország, Franciaország, Olaszország, és<br />

hazánk) mutattunk be.<br />

Persona Non Grata was founded in 1990 by three friends from Szigetvár<br />

(south Hungary) who had no knowledge of music. The actual line up includes five musicians: guitar, bass, drums, trumpet, trombone. In 1997,<br />

the first material „Tibicsoki” was released on Trottel Records. Later in 1998, „Takarmány” and in 2000, „System of Logic” CDs were both released<br />

by Trottel records. The last album „Pisti” was released on august 2002. Pisti is continuing the way of „System of Logic”, it contains more vocals<br />

and maybe harder and matured stuff than the previous records.<br />

POZVAKOWSKI (HUN)<br />

pozvakowski@freemail.hu<br />

ÚJ VONALAK / NEW LINES<br />

A formációt életre hívó fiatalok a gyõri tanítóképzõ fõiskolán ismerték<br />

meg egymást, 3 éve innen indult a zenekar története. Az elsõ kósza zenei<br />

kísérletek után hamar megszületett a Pozvakowski ma is helytálló koncepciója:<br />

elvetni a zenérõl alkotott hagyományos képzeteket és valami radikálisan<br />

új, talán szándékosan is ellentétes kísérletet véghezvinni, mindemellett<br />

a hangok összefüggõ játékát vizuális effektekkel megtámogatni.<br />

2002 év elején fontos mérföldkõhöz ért el a csapat: a Magyar Rádió 8-as<br />

stúdiójában rögzített a Pozvakowski egy négy számos felvételt (Sinus),<br />

mely jelenleg promóciós célokat szolgál. A rádiófelvételnek köszönhetõen<br />

a Magyar Rádió Petõfi adóján hallható Új Generáció cím m sorban bemutatkozási<br />

lehetõséghez jutott a zenekar. Az együttes jelenleg Grencsó<br />

István szaxofonossal kiegészülve koncertezik országszerte. A zenekar<br />

vizuális anyagát a Viva Retina! társulás és SzerediCs kolléga koordinálja.<br />

Zene és Látvány<br />

„Audió- vizuális kirándulás a zene és a zaj határmezsgyéjén.” A Pozvakowski zenéjét két különbözõ, de mégis összefüggõ adatátviteli forma teszi<br />

izgalmassá: audió információközlés gitár, basszusgitár, dob, fúvós hangszerek, effektek, mini disc, mono szintetizátor, és egy négy csatornás<br />

keverõ segítségével; vizuális hatások jól összeválogatott videó anyaggal, és diavetítéssel kiegészítve. A film egészíti ki a zenét, vagy a zene egészíti<br />

ki a filmet? A kérdés adott, a választ a hallgató dönti el. A m sorszám lassan hömpölyög, halad elõre, néha egyhelyben áll; a zenébõl zaj, a<br />

zajból zene lesz. A produkció egy bizonyos atmoszférát sugároz magából, ami inkább egy helyzet, pillanat megragadása, mint történetek sorozata,<br />

ám a játék nem esik a melankólia unalmas csapdájába, bármely pillanatban ráronthat a gyanútlan hallgatóra egy elszabadult free jazz téma,<br />

fülsértõ zaj vagy a vashordó széttördelt monotonitása.<br />

<strong>2003</strong>. Gyõr, Pozvakowski.<br />

The guys making up the group first met at the teacher training college in Gyõr. The band started out from here three years ago. After the first<br />

hazy experiments Pozvakowski’s sound vision about music soon crystallized. Their aim is to discard traditional concepts about music, to create<br />

something radically new, even intentionally antagonistic, moreover to garnish the continuous play of sounds with visual effects. The group<br />

predominantly performed in Gyõr, they have been warmly welcomed at the openings of different art exhibitions. The beginning of 2002 has<br />

become an important mile-stone in Pozvakowski’s career: in Studio 8 of the Hungarian Radio, the band recorded a 4-track material which now<br />

serves promotional purposes. Thanks to this, the group gained the opportunity to make their debut in New Generation, a programme broadcast<br />

on Petõfi radio station of the Hungarian Radio.<br />

Music and Vision<br />

„An audio-visual trip on the threshold of music and noise”. What makes Pozvakowski’s music so gripping is their way of combining two different<br />

still coherent media to communicate their ideas. On the one hand, it is audio info-flow via guitar, bass, drum, wind-instruments, effects, mini-disc,<br />

mono synthesizer and a 4-chanel sound mixer. On the other hand, it is visual expression via pojection and carefully selected video material. Is it the<br />

film that complements the music or the other way round: the music that complements the film? The question is given: it is up to the audience to<br />

tell. The performance flows, rolls on then comes to a standstill: music becomes noise, noise turns into music. The performance vibrates with peculiar<br />

air which is more like a photographic image of a situation, a glimpsed moment than storytelling. However, their play is not trapped in static<br />

melancholy. The guys can surprise the ingenous listener with a wild free jazz section, ear-splitting noise or the smashed monotomy of barrels.<br />

27


28<br />

SZÓDA (HUN)<br />

www.tar.hu/szoda<br />

FARKAS Béla – basszusgitár, ének / e.bass, vocals, KALLIK<br />

Csaba – dobok / drums, KOVÁCS Gábor – gitár / guitar<br />

A csapatot Farkas Béla hozta össze 2000 tavaszán, ráunva egyszer<br />

pedagógus hallgató mivoltára. Valamiféle zajkeltõ társaság megszervezésébe<br />

kezdett. Az elsõ lépés nem volt nehéz, hisz a leendõ dobos régi<br />

cimbora, akivel már több zenekarban játszottak együtt. Aztán tárgy év<br />

májusában (a gitáros Gábor épp aznap érettségizett) az elsõ koncert:<br />

Bp. Josefina Blues Bell. Kalandos esemény, kékruhás kommandós szervezet<br />

állította le a bulit: Ejnye fiúk, késõ van már, ideje hazamenni. Meg<br />

a szomszédok is aludnának már. Szóval kemény húsz perc volt az elsõ<br />

megmutatkozás…<br />

ÚJ VONALAK / NEW LINES<br />

The band was founded by Farkas Béla in 2000, in a moment when his pedagogical studies seemed to be tireing. He thought on some noise<br />

creators and the first step was not realy hard. The drumer was his friend, they were playing together before in several bands. The same year<br />

the first show in Budapest. A concert with excitements. The guitarist graduating school, Commando-boys on controlling, neighbours trying to<br />

sleep. It were f. hard twenty minutes…<br />

30Y (HUN)<br />

BECK Zoltán – ének, gitár / vocal, guitar, GRADVOLT Endre –<br />

gitár / guitar, VARGA Ádám – basszus / e.bass, SÁRKÖZI Zoltán<br />

billenty / keyboard, BECK László – dob / drums<br />

A zenekar 2000-ben alakult. A m faji meghatározást, behatárolást nem<br />

tartják lényegesnek. A táncolható pop és a kemény rock között mozognak.<br />

2001 óta minden jelentõsebb fesztiválon ott vannak. S r n játszanak<br />

elõzenekarként az Anima, Heaven Street Seven és a Kispál és Borz<br />

együttesek elõtt.<br />

They have began playing together in 2000. The definitions, corners are<br />

not important for them. Their music is somewhere between pop and<br />

hardrock. From 2001 they are present on most of presentable festivals. We can enjoy them very often as pre-band for Anima, Heaven Sreet<br />

Seven and Kispál és a Borz.<br />

PEET (HUN)<br />

www.peet.kvantum.hu<br />

A PEET 2000 januárjában alakult egy pécsi zenekarból, amely a Mindig<br />

Más nevet viselte. Az innen kiváló Lórisz Csaba (groovebox, szintetizátor)<br />

és Matisa András (gitár, ének) közös elgondolás alapján kezdték<br />

tervezgetni a Peet zenekart Siklóson. Késõbb csatlakozott a szintén<br />

siklósi Pruzsina Balázs (basszusgitár) és a pécsi Blaskovics György<br />

(dob). Pár hónapos próbák után egy rövid koncertanyaggal indultak<br />

neki a nyárnak.<br />

Elõször a siklósi közönségnek mutatkoztak be. Majd EFOTT, Pepsi Sziget,<br />

Eleven Sziget stb. 2002-ben a zenekar meghívást kapott az amsterdami<br />

Queensday fesztiválra, ahova el is indultak, de – sajnos – az elektronikával<br />

ellentétben, a mechanikához kevésbé értenek, így egy Opelnek<br />

köszönhetõen nem jutottak ki a fesztiválra.<br />

PEET was founded in the January of 2000 from an existing band called Mindig Más in Pécs. Csaba Lórisz (groovebox, synthesizers) and András<br />

Matisa (guitar, vocals), who left the band, started planning to rename it to PEET, in Siklós. Later Balázs Pruzsina (bass guitar) from Siklós and<br />

György Blaskovics (drum) from Pécs joined the band. After a couple of months, till Summer they were ready with a short concert show.<br />

First time they debuted in Siklós in 2000 June. These were the concerts which they were very proud of, then followed the EFOTT, Sziget Island,<br />

Eleven Island…In Spring they recorded a new demo with 3 new songs: Travis’s Friend, More Dreams, My Other Dream. The band got an invitation<br />

to the summer Queensday Festival to Amsterdam. They have started their trip there – but they know more music and electronics than<br />

mechanics. So because of an Opel they could not get to the festival.


INTERPÁL (HUN)<br />

www.underground.pcdome.hu<br />

GERENCSÉR Károly – gitár, ének / guitar, vocal, BORS Laca<br />

– dob, vokál / drums, vocal, JÖRG Tibor – basszusgitár,<br />

vokál / e.bass, vocal, PERTL József – szólógitár, vokál / solo<br />

guitar, vocal<br />

„Paranormális kalandozások a slágerek világában, Szécsi Punk, a<br />

007-es ügynök útmutatásai alapján.”<br />

Tevékenységüket saját maguk „Szécsi Pál szellemének a világ rben<br />

való globális terjedésével” magyarázzák. Sajátos „alteretrock” stílusuk<br />

látszólag egymástól távol esõ összetevõket ötvöz. Régi magyar<br />

slágereket, illetve táncdalokat (Karády Katalin, Seress Rezsõ, Szécsi<br />

Pál, Kovács Kati stb.) bolondítanak meg a legkülönfélébb módon, a<br />

stíluselemek sokféleségével, kb. a magyar underground rock hagyományaiból<br />

kiindulva. M sorukban ugyanúgy megtalálhatók pörgõs, happy-punkos, rockos és drum’n’bass-es, mint ringatózva lüktetõ groove-os<br />

átdolgozások. Egy-egy elszállósabb átvezetésben akár a felismerhetetlenségig eltávolodnak az alaptémától, majd sokkolóan lendületes refrénekkel<br />

ingerlik pogózásra a közönséget. Szóval tökéletes hangulatingadozás a Sex Pistols és Frank Zappa között félúton.<br />

„Paranormal adventures in popular songs world with instructions of Szécsi Punk, the 007 Agent.”<br />

The explaination by their own of band activity is „the expansion of Szécsi Pál’s spirit in space”. The own „alteretrock” style is given by bringing<br />

together non-connecting elements. They foolish best known old hungarian songs, so as dancesongs (Karády Katalin, Seress Rezsõ, Szécsi Pál,<br />

Kovács Kati etc.) in the most different way, based on hungarian underground rock traditions. We can find in their performances happy-punk,<br />

rock, drum and bass and groove transscripts of well known pieces. Sometimes they leave the original rhythm at all, making the audience party<br />

with somre energized refrens. A perfect lamentation between Sex Pistols and Frank Zappa, on the half way.<br />

VÉR ÉS ARANY (HUN)<br />

WEIB Zoltán – dobok / drums, HEITLER Renátó – basszusgitár<br />

/ e.bass, VÁRAY László – szólógitár / guitar (solo),<br />

TÉRINGER Tamás – ének / vocals, SZILÁGYI Balázs – ritmusgitár<br />

/ guitar<br />

ÚJ VONALAK / NEW LINES<br />

Igazi gyõri klubzenekar, amely az underground rockzene világát eleveníti<br />

fel. Tíz éve vannak jelen Gyõr könny zenei életében, egyre nagyobb<br />

nézettség koncertjeikkel. Kezdeti blues-os megszólalásuk<br />

ugyan nem kopott ki zenéjükbõl, de az idõk során ez sokkal markánsabb,<br />

karakteresebb „rock’n’roll” hangzás lett. Az elsõ pillanattól<br />

kezdve fontos volt számukra saját dalok szerzése, amiket a közönség<br />

szeretettel fogad. Koncertjeik m sorának másik részét persze<br />

feldolgozások teszik ki, amiket saját ízlésviláguk szerint válogattak<br />

össze a blues-rock és a rock’n’ roll világából (Sex Action, Guns ’n’<br />

Roses, The Doors).<br />

Az országos fesztiválok állandó szereplõi és nincs lemezük meg videoklippjük, mert mint a legtöbb banda, csórók mint a templom egere. A<br />

MEDIAWAVE Fesztiválon Kevin Quain kanadai énekessel lesz egy közös koncertjük.<br />

A real clubband from Gyõr evoking the underground rockmusic. They are present in Gyõr’s light music’s life for ten years. Their audience grows.<br />

The blues from the beginning of their career has not fallen completly, but with time becomes a more caracteristical rock and roll sound. VÉR<br />

ÉS ARANY puts a great accent, on audience pleaasure, on performing own pieces. The other part of concert is made up by treatements from<br />

blues and rock and roll musicworld (Sex Action, Guns ’n’ Roses, The Doors).<br />

They participate on most national festivals, but do not have any album, nor videoclips, because of financial circumstances, as most of hungarian<br />

bands. At MEDIAWAVE Festival they will perform on stage with the well known singer Kevin Quain.<br />

29


30<br />

INKÁBB HOLNAP (HUN)<br />

HOFFER Péter – basszus / e.bass, PAÁR Krisztián – gitár / guitar<br />

SÁRI Imre – billenty s / keyboard, VÉRTI Krisztián – dob, ütõhangszerek<br />

/ drums, percution<br />

Az Inkább Holnap fõként instrumentális zenét játszó gyõri zenekar, amely<br />

több mint 10 éve létezik.<br />

Inkább Holnap is a band from Gyõr, playing mostly instrumental music.<br />

Their existence is counted from more then ten years.<br />

SUNSCREEN EGYÜTTES (HUN)<br />

www.sunscreen.hu<br />

FEKETE Gergely – ének, gitár / vocal, guitar, PADUTS László – gitár / guitar, SIMONITS Dávid – basszus / e.bass, ZISTLER<br />

Roland – dob / drums<br />

A soproni Sunscreen zenekar 2000 decemberében alakult. Klasszikus négyes (gitár, ének, dob, basszus) felállással üzemel, ezt egészíti ki újabban<br />

egyre gyakrabban egy DJ., aki skreccsel a csapatban. Zenéjükre sok mindent mondtak már a hard core-funktól a groovos cross-overig bezárólag,<br />

abban mindenki egyetért, hogy energikus.<br />

The Sunscreen band from Sopron was founded in december 2002. A classical quartet (guitar, vocals, drums, e.bass), completed recently and<br />

more often with a DJ scretching. It was said about their music that it was hard core-funk like or with some groove cross soundings, but everybody<br />

agreeded about being very forcefull.<br />

POP IVAN (HUN)<br />

ÚJ VONALAK / NEW LINES<br />

BUJDOSÓ János – gitár / guitar, HORVÁTH László – trombita /<br />

trumpet, brass effects, VERÉB Szabolcs – szaxofon / saxophone,<br />

KOVÁCS Ferenc – trombita / trumpet, HORVÁTH Viktor – dobok /<br />

drums, HEVESI Nándor – basszusgitár, nagybõgõ / bass, double<br />

bass<br />

Zenéjük m faját tekintve legközelebb a free jazz-hez áll, de nem jazz.<br />

Hagyományos kelet-európai dallamok gazdagítják, de nem etno. Gyakran<br />

élnek drum and base ritmusokkal, és ismétlõdõ minimál megoldásokkal,<br />

de nem techno. Mindez screenelés, illetve 8mm, 16mm filmvetítések látványába<br />

ágyazva. Hangulata nem békés, valójában frenetikus és zavaró,<br />

mindezek ellenére felszabadító.<br />

A type of music closest allied to free jazz, but not jazz. Containing traditional<br />

Eastern European melodies (Moldavian, Serbian, etc.), providing<br />

the emotional charge of some folk music, but not „ethno”. Often makes<br />

use of drum and base rhythms, repetitive minimal devices, but this is not<br />

techno. The musical activity of the band is often integrated with visual<br />

entertainment, with the regular screenings (simultaneously with the<br />

music) of super 8 and 16mm films. Where possible they also try to make<br />

the performance even more memorable with other performances The<br />

atmosphere of the music is not peaceful – in fact it is often frantic and<br />

disturbing – but it still proclaims the ultimate potency of freedom, suggests<br />

that it is attainable, and thus: it liberates.


A MONTANARO TÁRSULATRÓL<br />

Énekesek / vocals – Daniell FRANZIN, Nike NAGY, Sayon Caput<br />

CAMARA, zenészek / musicians – Laurence BOURDIN, Amanda<br />

GARDONE, Janick GILLOZ, MONTANARO, festõ / painter – Nike<br />

NAGY, táncosok / dancers – Jasone MUNOZ, Amiel MOUELHI,<br />

hang / spectacle, sound – Serge ORTEGA, színpadi elektronika /<br />

stage electrician – Manuela MANGALO, video / video – Remy<br />

and Dominique LEGENNE, zeneszerzõ / composer – Miqueú<br />

MONTANARO, rendezõ / director: Rosa-Maria FREZA<br />

Azok után, hogy a hagyományos népzene területén, hosszú éveken keresztül<br />

elõadóm vészként és zeneszerzõként m ködött, illetve maga köré<br />

gy jtötte a tehetségeket, Miqueú Montanaro létrehozta többek között a<br />

„Vents d’Est” nev társulatot is. Faluja egyik afrikai bevándorlója szavait<br />

idézve, „a zene szerszámain keresztül az istenekkel társalog”, – amit immár<br />

az új, állandó társulatával tesz, hiszen 2001-ben, egy Correns nevezet falucskában, – ahol több, mint 15 éve dolgozik –, megalapította a<br />

„Cie Montanaro” nev együttesét. Miqueú Montanaro saját szavait idézve: „zenei tevékenységemnek az a célja, hogy a különbözõ zenei kultúrák<br />

között „átjárókat” és kapcsolatokat hozzak létre, illetve ezen felül, a kultúrák egységes megjelenítését szolgáljam”.<br />

After working on the field of the traditional folk music as a performer and composer who surrounded himself with talented persons, Miqueú<br />

Montanaro also established the VENTS D’EST company. According to an African immigrant of his village „he converses with God through the<br />

musical instruments”. This vehicles recently his new permanent ensemble called CIE MONTANARO, established in 2001 in the village of Correns<br />

where he has been working in the last 15 years. „My primary aim is to create „passageway” and connection between the different musical cultures<br />

moreover to serve the manifestation of integrated cultures” – says Miqueú Montanaro.<br />

OPERA DONA<br />

Legújabb bemutatójuk azt a feladatot vállalta magára, hogy szobrot emeljen Marie-Adolaide Alluto számára, egy olyan hölgy személyében, aki a<br />

múltszázad húszas éveiben Itáliából, a fasizmus elõl menekült szüleivel Franciaországba. „Ez az elõadás egy mindenféle küzdelmet megvívott<br />

hölgy mondatokba és képekbe foglalt visszaemlékezése” – mondta el nekünk Montanaro, aki voltaképpen a saját édesanyjának állít emléket<br />

ezzel a darabbal. Ez az elõadás pattanásig feszült idegállapot sokszín , idõnként szinte kedélyes visszaemlékezése, amit remekül szolgál e sokarcú,<br />

több nemzetiség kultúrákból származó zene, amely Európa különbözõ tájairól egészen Afrikáig repíti a közönséget…<br />

OPERA DONA<br />

In this latest performance they raise a statue to the Italian Marie-Adelaide Alluto who sought refuge in France with her parents from the fascisms<br />

in the 1920s. „This performance is a memoirs of a struggled lady with help of words and pictures” – said Montanaro who in fact raises the performance<br />

to the memory of his mother. Also it is the remembrance of the highest state of agitation, variegated and sometimes cordial atmosphere,<br />

which is accompanied by the multicultural origin music taking the audience from different parts of Europe to continent of Africa.<br />

TENEBRAE (HUN)<br />

TÁNCHULLÁMOK / DANCEWAVES<br />

Ének / vocal – Ágens, koreográfia / choreography – GERGYE Krisztián, táncosok<br />

/ dancers – GERGYE Krisztián, NÉGYESI Móni, VÁMOS Veronika,<br />

közrem ködik: JÁVORKA Ádám – brácsa / brass, KLENYÁN Csaba – klarinét<br />

/ clarinet, zene – Ágens, Boudny, JÁVORKA Ádám, Coil, Corelli, Luigi<br />

NONO, NET, Pan SONIC, jelmez, látvány / costumer, design – BÁNKI Róza,<br />

hair-design, smink – SZARKA Betti, BAGYIÁNSZKI Ákos, hang, zenei effektek<br />

/ sound – BOUDNAY Ferenc, fény / lights – HAJAS Attila, GERGYE Krisztián,<br />

fotó / photo – MOLNÁR Kata<br />

„Biztos sokan emlékeznek még az Ötödik elem cím film kék szín , mutáns operaénekesnõjére<br />

az ultramodern rhajós környezetben. Ha az rben még nem is tartunk,<br />

de legalább tíz év kell ahhoz, hogy Ágens kamara szólóoperájához hasonló elõadások<br />

megszokottak és elfogadottak legyenek... A Tenebrae gyakorlatilag csak gesztusokból<br />

áll. Gergye Krisztián különös koreográfiája ötvözi a Jáva szigetérõl hazahozott<br />

mozgáskultúrát a provokatív táncelemekkel és jelmezzel, illetve az azt helyettesítõ<br />

meztelenséggel...” (Végsõ Zoltán)<br />

… we are not in space yet… but years are needed for accepting and geting used<br />

with solooperas similar to Agens’s…Tenebrae made up from gestures… Gergye<br />

Krisztián’s strange choreography alloys Java Islands eurhythmy with provocative<br />

dance elements and costumes or the nakedness as well… (after Végsõ Zoltán)<br />

31


32<br />

ZSIGERVIRÁG /<br />

FLOWER VISCERA (HUN)<br />

Koreográfia / coreography – BATA Rita, tánc / dance:<br />

GERGYE Krisztián, BATA Rita, látvány / design – SZABÓ<br />

Péter, jelmez / costume – szitakötõ / butterfly, kamera /<br />

camera – SZABÓ Péter, zene / music – montázs / montage,<br />

segítõk / who helped – PAYER Ferenc, PINTÉR<br />

Gábor, ZIMÁNYI Tamás<br />

Támogatók/ supported by: Fõvárosi Közgy lés Kulturális Bizottsága,<br />

Nemzeti Kulturális Alapprogram Táncm vészeti Kollégium,<br />

A. A. Stádium Diagnosztikai és Menedzsment Kft.,<br />

Artus-Soros Mobil Színháztechnika, M hely Alapítvány, Trafó<br />

Kortárs M vészetek Háza, M Színház, L1 Táncm vek<br />

TÁNCHULLÁMOK / DANCEWAVES<br />

Ha mertél megszabadulni az összes külsõ követeléstõl, s már<br />

csak az õs-belsõd feszít…<br />

A Zsigervirág cím darab Bata Rita és Gergye Krisztián elsõ találkozása a színpadon, egy különös és sajátos formanyelv kibontakozásában.<br />

Bata Rita 1998. óta készít önálló koregráfiákat, melyeket több fesztiválon is díjaztak. 2001-ben a Beállsz..!? cím szólójáért a II. Szóló Táncfesztivál<br />

különdíját kapta, 2002-ben az I. Duó Táncfesztiválon Tiéd. cím darabja elnyerte a zs ri és a közönség I. díját is, idén szintén ezzel a darabbal<br />

Lengyelországban a XI. Kortárs Táncfesztivál I. díját nyerte el. Az Inspiráció Fiatal Koreográfusok Estjére a Teljesen áttetszõ és a Fényköd<br />

cím darabja kapott meghívást 2001-ben és 2002-ben a Trafó Kortárs M vészetek Házába. A koreografálás mellett, mint független táncos folyamatosan<br />

fellép más társulatokkal. A <strong>Mediawave</strong> Fesztiválon 2000-ben mutatkozott be elõször, majd 2002-ben tér-specifikus performance-aival<br />

újra láthatta a közönség.<br />

Gergye Krisztián szintén, mint táncos-koreográfus alkot. Izgalmas mozgásvilágával a hazai kortárs jávai tánc megteremtõje. Sch. Eroto cím<br />

szólójával 2002-ben mutatkozott be a Trafó K.M.H.-ban és a Budapesti Színházi Szemle Legjobb férfi táncos díját nyerte.<br />

Az elõadáshoz szervesen kapcsolódik Szabó Péter WERK cím fotókiállítása, melynek képei a darab próbáin készültek. Szabó Péter 1995. óta<br />

foglalkozik színházi fotózással. Elsõ önálló kiállítására 2000-ben a <strong>Mediawave</strong> Fesztiválon került sor. A 2001-es Magyar Sajtófotó Pályázaton a<br />

M vészet és tudomány kategória II. díját nyerte.<br />

If you dared to free yourself from all external demands, and there is only your progeniture inner tightening…<br />

First meeting on stage between Bata Rita and Gergye Krisztián.<br />

Bata Rita is active in coreography from 1998, she was awarded I and II prizes on several dance festivals. Present in TRAFÓ, at MEDIAWAVE,<br />

besides coreography she is dancing as independent with several dance companies.<br />

Gergye Krisztián is also a dancer-coreographer. With his exciting movements world is the creator of<br />

national contemporary „jáva” dance. He was present in TRAFÓ in 2002, and was awardded The Best<br />

Male Dancer Prize at Theatre Overview in Budapest.<br />

Connected to their show is the WERK of Szabó Péter, a photo exhibition. He is taking pictures on<br />

scene from 1995. He was present at MEDIAWAVE Festival in 2002.<br />

KOLLÁZS A NÕRÕL / COLLAGE FROM THE WOMAN<br />

ARTUS: GODA GÁBOR TÁRSULATA (HUN)<br />

ARTUS: GODA GABOR COMPANY<br />

Elõadják / performers – BAKÓ Tamás, GOLD Bea, KISS<br />

Erzsi, Nina UMNIAKOV, SIPOS Orsolya, TOLNAI Lea,<br />

LIPKA Péter, NAGY Andi, Tr. SZABÓ György, OLDAL<br />

István, technika / tecnics: KOCSIS Gábor, rendezõ-koreográfus/<br />

choreography-director: GODA Gábor<br />

Performansz, installáció, tánc, cselekvõ színház.<br />

Abszurd esemény láncolat a nõ körül. Arc, test, család és ami<br />

mögötte van.<br />

Performance, instalation, dance, active theatre.<br />

A lance of absurd events around the woman. Face, body, family<br />

and what behind is.


THE NYMPH PROJECT<br />

A NIMFA PROJEKT<br />

HÉT FÁTYOL TÁNC<br />

LESYA STARR COMPANY (ESP)<br />

Tánc / dance – Lesya STARR, Minthe, Agnes ROMEU, Asterope, Norma<br />

ROS, The Invisible Man and Naga – Cool Coast, hang / kép, Audio / Visuals<br />

– Mauricio Lopez MORAN, rendezõ / Concept and direction – Lesya<br />

STARR, koreográfia / Choreography – Lesya STARR in collaboration with<br />

Agnes ROMEU and Norma ROS, Kép / Visuals by Mauricio Lopez MORAN,<br />

zene / music composed by Raul COSTAFREDA (except „The Collective Unconcious”<br />

by Professor Angel DUST)<br />

Élete során Lesya számos különbözõ táncformát és tánctechnikát tanult. Torontóban<br />

született ukrán és angol szülõk gyermekeként, s ötéves korában ismerkedett<br />

meg az ukrán táncokkal. Egy évvel késõbb elkezdte 7 éves ritmusgimnasztikai tanulmányait<br />

Marie Porcivnál. Késõbb a õsi közel-keleti táncokban találta meg saját<br />

stílusát, s számos ismert tánctanárnál folytatott tanulmányokat, de mindemellett tanult<br />

még flamencót, klasszikus kínai táncot, afrikai táncokat, Breakdance-t és Hip-<br />

Hop-ot, tantrikus buddhista mandalatáncot, azeri, perzsa és cigány táncokat, Butoh<br />

gyakorlatokat, valamint Kundalini- és Hatha-jógát, Tai Chi-t és Qi Qong-ot. 1992-tõl<br />

több zenésszel is fellépett, így a spanyol Rosa Zaragozával, és a Le Cirque du Soleillel<br />

stb. 1992 és 1997 között az ON nev zenekar énekesnõje, Barcelonában.<br />

Számos divatbemutatón tevékenykedett, mint koreográfus, majd 98-ban kezdte szóló<br />

karrierjét, mint táncos. Legújabb munkája a „Nimfa projekt”, mely táncot, élõ zenét és videó projektoros vetítést is tartalmaz. 2001-ben Lesya<br />

megnyitotta saját tánciskoláját Barcelonában, ahol közel-keleti táncokat és az általa kifejlesztett egyedi orientális táncstílust tanítja.<br />

During her lifetime, Lesya has studied a variety of different dance forms and techniques. Born in Toronto, Canada of Ukrainian and English descent,<br />

at the age of 5 she was introduced to Ukrainian dance. One year later she began her 7 year training in rhythm gymnastics with Marie<br />

Prociw. At the age of 17, she began to investigate dance as a sourse of personal expression and found herself attracted to the ancient art of<br />

Middle Eastern dance (Raqs Sharqi). Along with her investigation in Middle Eastern dance, Lesya has also studied Kathak (Toronto), Flamenco<br />

(Jose de La Vega; Gloria Belen, Barcelona), Classical Chinese dance (Toronto), African dance (Djebril; Nicole, Barcelona), Hip Hop (Randolf<br />

School of the Performing Arts,Toronto), Breakdance (with some members of the Barcelona Addictos, Barcelona), Tantric Buddist Mandala<br />

dance (Prema Dasara, Toronto), Gypsy dance from Rajastan (Maharaja Group, Barcelona), Azeri dance and Persian dance (Sashar Zarif,<br />

Toronto and Barcelona), Butoh practises (Natalie, BCN), Kundalini Yoga, Hatha Yoga, Tai Chi, and Qi Qong. Lesya has performed with the<br />

Spanish singer, Rosa Zaragoza since 1992, with Circ Crac in 1999 (Barcelona), Le Cirque du Soleil in 2000 & 2001 (London and France), and<br />

Mediterranean music group, Wesak since 1999 (Barcelona). Lesya was the female vocalist in the band, ON between 1992 and 1997. She has<br />

worked as choreographer for a number of fashion shows. Lesya created her own dance company in 1998, called „Deeproduction” and choreographed<br />

and danced in the piece, „Orientation” which was an experiment of past meets future using the Middle Eastern dance vocabulary.<br />

Deeproduction is currently working on a new piece called „The Nymph Project” which incorporates dance, live music, original musical scores,<br />

and video projection. In 2001 Lesya opened her own dance academy in Barcelona, called, „Dusty Stars”. She currently resides in Barcelona,<br />

Spain teaching Middle Eastern dance and performing her own personally developed style of Oriental dance. She also organizes workshops,<br />

inviting dance instructors from different walks of life to embellish the performing arts community of Barcelona.<br />

IN VITRO (HUN)<br />

PONT M HELY PRODUKCIÓ<br />

M SZÍNHÁZ<br />

Szereplõk / Casts: MÁRKOS Berci – cselló / cello, DJ<br />

Mango, NINA Umniakov – tánc / dance<br />

TÁNCHULLÁMOK / DANCEWAVES<br />

Hapák Péter fotója<br />

33


34<br />

FÉLHOLDAS MEDVE<br />

HALFMOON BEAR (SLK)<br />

SZÓLÓ TÁNC / SOLO DANCE PIECE<br />

TÁNCHULLÁMOK / DANCEWAVES<br />

Tánc és koreográfia / dance and choreography – Petra FORNA-<br />

YOVÁ, zene / music – Peter MACHAJDÍK, ruha / costume – Jana<br />

HAMAROVÁ<br />

Az egész alapja egy régi japán legenda, ugyanezen névvel. Félelem és harag<br />

születése öleli egymást. Ahhoz hogy megérthessük a félholdas medvét,<br />

el kell égetnünk a szõrt a mellkasán és újra át kell bújnunk belé.<br />

„... a medve négy lábra ereszkedve, mélyen a nõ elgyötört arcába nézett...<br />

s az egy pillanatra úgy érezte, hogy megpillantja a medve szemében a világmindenséget...”<br />

The primary and unifying outline is an old japanese legend of the same<br />

name. fear and anger are also here. It is necessary to remember the way<br />

to own halfmoon bear, then one has to burn the hair of its chest and just<br />

go through it again.<br />

„... the bear stood on the four legs and intesely stared at the woman’s terrified<br />

face... for a moment she felt she could see in his eyes everything...”<br />

CIRCANGEL – KRUHELNIK (CZE)<br />

Ötlet, terv / idea, design, interaction – Jitka OTEVRELOVA, társrendezõ<br />

/ Directors collaboration – Ondrej DAVID, fény / light<br />

design – Jakub HYBLER, zene / Music – Tomas OTEVREL, Hangmérnök<br />

/ Sound engineer – Jakub DOUBRAVA, Ruha / Costume –<br />

Mirella TUMOVA, Alenka PIVONKA, grafikaterv / Graphic design<br />

– Anna DOUBRAVOVA<br />

Production: SPOKO<br />

Végigkövethetjük egy nõ útját ahogy megpróbál rátalálni önmagára, saját<br />

lényében kutatva, s tanúi lehetünk annak, hogyan hagyja el biztonságos<br />

otthonát, hogy akárcsak a „Kis Herceg”, meglelje az élet értelmének beteljesedését.<br />

Valaha azonosulni tudott a szerepével, mára tudja: mindez csak<br />

illúzió. Önmaga folyamatos megtalálásával és elvesztésével utazásának értelme<br />

egyre tisztább vonalakat ölt és kirajzolódik elõtte az élet kerekének<br />

örökös körforgása.<br />

This solo choreography combining language of physical and dance theatre<br />

is personal statement of woman’s situation in contemporal world.<br />

Through the minimalistic formaly precised acts, we can follow a journey<br />

of woman searching to find her inside. We become witnesses of her leaving<br />

the safe home and as The Little Prince looking for fullfilling the meaning<br />

of her life. Once she identifies with her role, she finds out it is just an<br />

illusion. By progressive finding and loosing herself, her journey becomes<br />

more clear and it appears as a circle of life. A trumendous contrast between<br />

the physicality of performers’ body and geometricality of the space<br />

itself is instaled during the performance.


NÕ / WOMAN (HUN)<br />

TÁNCHULLÁMOK / DANCEWAVES<br />

Elõadják / dancers – Gyõri Tánc- és Képzõm vészeti Iskola növendékei/ students of High School of Performing Arts, Gyõr, rendezõ,<br />

táncm vészeti vezetõ / Director – LÕRINC Katalin<br />

M SOR:<br />

In a cube (koreográfia / choreography – SOMORJAI Judit, zene / music – SOM Krisztián) Elõadják: 10. és 11. osztály lányok,<br />

Hattyú / Swan (koreográfia / choreography – Mats EK nyomán, zene / music – P. I. CSAJKOVSZKIJ), táncolja / dancer – HANCZ Alexandra,<br />

Querer (koreográfia / choreography – Bill de YOUNG), táncolja / dancer – CSISZÁR Anita,<br />

Emlék / Memories (koreográfia / choreography – GÁL Alexandra), táncolja / dancer – GÁL Alexandra,<br />

They don’t care (koreográfia / choreography – FEJES Ádám, zene / music – kollázs/ collage), táncolják / dancer – SZLÍZS Tamara, KATONA Imre<br />

„Nemcsak tanulni szeretnénk az iskolában, de minél inkább megtalálni saját hangunkat. Ezért jön jól, ha sokfélét, a legkülönb stílusokból valót<br />

kipróbálunk, hogy aztán lesz rjük belõle: hogyan látjuk mi a világot?”<br />

A Gyõri Tánc- és Képzõm vészeti Iskola növedékei a klasszikus balett, a színészmesterség, zeneelmélet, tánctörténet és modern technikák mellett<br />

vendég koreográfusoktól tanulhatnak, de próbára tehetik saját kreativitásukat is a rendszeres koreográfus szemlék alkalmával.<br />

„Ma este a nõrõl táncolunk (ilyenrõl, olyanról, így és úgy), ám végül megjelenik a férfi is, hiszen a nõ attól kezdve nõ, amikor megjelenik a férfi…”<br />

Trying to find themselves, creating an own vision. A dance about a woman, but could this creature of God be woman without a man?<br />

HÁROM ETÜD<br />

THREE ETUDES (HUN)<br />

TÁNC KÉPEKKEL / DANCE WITH IMAGES<br />

Kép / Picture – TOLNAY Imre, koreográfus / choreographer – DEM-<br />

CSÁK Ottó, táncolják / dancers – Gyõri Tánc- és Képzõm vészeti<br />

Iskola<br />

Szárnyalók: A repülés õsi vágya a képzelet és hit növesztette szárnyakon<br />

valósul meg az alkotó ember világában évezredek óta. A Nap, a csillagok<br />

közelségébe kerülés szédítõ mélységeket, mámorító magasságokat jelent,<br />

ahol nemcsak a dolgok felülnézete, a hétköznapok fölé emelkedés élménye,<br />

de a zuhanás lehetõsége is kísért.<br />

Soaring: Flying as the ancient desire of humankind reveals on the wings of imagination and belief in the creators mind from the beginning of<br />

mankind. It involves both the inebriating altitudes and giddy depths where the possibilities of elevation from the everyday life and fall down are<br />

also present.<br />

SZELLEMEKKEL TÁNCOLÓK<br />

DANCING WITH THE SPIRITS<br />

KÉP, TÁNC ÉS HANG FÚZIÓ<br />

„FUSION OF IMAGE, DANCE AND SOUND”<br />

http://trottel.mentha.hu/stereopage.html<br />

Ez a produkció képi és hangélmények együttes felhasználásával a nõiesség megfoghatatlan<br />

varázsának megfogalmazására törekszik. Fotóm vészet, tánc és zene találkozása ez<br />

az alkalom. Nagy Péter (Gyõr) a 80-as évek eleje óta foglalkozik fotográfiával. Készít fotómontázsokat,<br />

hangulatdokumentációkat, kísérleti filmeket. A táncoló lányok a gyõri Táncés<br />

Képzõm vészeti Iskola növendékei. Zsédely Teréz (Gyõr) 2002-ben végzett az MKE festõ szakán,<br />

a kiállításon régi divatlapok alakjai által inspirált kisplasztikáival és festményeivel<br />

szerepel. Trottel Stereodream Experience zenekar (Budapest) több mint egy évtizede értelmezi<br />

rendszeresen újra önmagát mindenféle egymástól eltérõ környezetben és zenei felfogásban.<br />

Ez alkalommal a gyõri zsinagógában, a kiállító fotóm vész felkérésére a kiállítással<br />

és a tánccal való fúzionálásból alakul ki a zenekar önálló törzsi jelleg , etnós, pszichedelikus<br />

koncertje dobokkal, didgeridooval, heged vel, szintetizátorokkal és gitárokkal.<br />

By fusing the image and sound elements the production aims at wording the elusive<br />

allurement of women. This opening is the concurrence of photographic image, dance<br />

and music. Nagy Péter has been engaged in photographing since the beginning of<br />

the 80s. He does photomontages as well as „mood documentations”. The dancing girls are the students of the Dance and Art School of Gyõr.<br />

More than a decade the Trottel Stereodream Experience has been interpreting itself again and again in different environments and musical<br />

approaches. This time they play upon the exhibitor request at the synagogue. With the fusion of the exhibition and dance a unique tribal, ethno,<br />

psychedelic concert will evolve with the help of drums, didgeridoo, fiddle, keyboard, and guitars.<br />

35


36<br />

SZÍNHÁZ / THEATRE<br />

BÁRKA SZÍNHÁZ: ELÕHÍVÁS (HUN)<br />

BÁRKA THEATRE: EVOCATION<br />

Rendezõ / Director – BÉRCZES László, Szerzõ / Writer – Michael MACKENZIE, Zeneszerzõ / Composers: FARAGÓ Béla, Díszlettervezõ<br />

– PASECZKI Zsolt, Jelmeztervezõ / Costums – KÁRPÁTI Enikõ, Szereplõk / Casts – SPOLARICS Andrea, SZABÓ Márta,<br />

FARAGÓ Béla, KECSKÉS Mihály<br />

A Madame kikocsizik, és egy Párizs környéki tanyán egy disznók közt röfögõ furcsa lényt talál. Magához veszi, mondván, majd õ felemeli ezt a<br />

Kaspar-lányt. Megtanítja mindarra, amit tudnia illik annak, aki az emberiség nemes családjához akar tartozni. Ember és állat találkozik…<br />

Madame takes a drive and she finds a strange creature among the grunting pigs in a farm near Paris. She takes the girl with herself to rise this Kaspar<br />

girl. She teaches her all the things one needs to know by belonging to the aristocratic family of the humankind. When human and animal meet…<br />

BRAHMS ÉS A MACSKÁK (ÕSBEMUTATÓ)<br />

BRAHMS AND THE CATS (PREMIERE)<br />

Elõadják / Performers – a kolozsvári Babes-Bolyai Tudományegyetem végzõs színészhallgatói / graduating students in Drama<br />

Arts at UBB Cluj, írta / written by – GARACZI László, TOEPLER Zoltán, rendezõ / directed by: SZILÁGYI-PALKÓ Csaba<br />

A színm groteszk módon, napjaink tévé-, internet- és számítógépes világából kiindulva, a szürreálist és az abszurdot is felhasználva ábrázolja<br />

azt a kölcsönhatást, amely a médiákból áramló egyre vadabb információ-dömping, tudatmódosítás – és köztünk, befogadók között van. Ennek<br />

megfeleloen eklektikus módszerekkel, multimediális eszközöket felhasználva egy olyan elõadást próbálunk létrehozni, ami azon kívül, hogy rákérdez<br />

valóságérzékelésünk jelenlegi dilemmáira, a kortárs színház egy – itthoni tájainkon még szinte csak csírájában jelenlévõ – vonulatát igyekszik<br />

meghonosítani. Ehhez a TRANZIT-HÁZ kísérletezõ, kortárs tendenciákra fogékony közege igen alkalmas volna.<br />

Surreal and absurd. A drama about our today TV, intrenet and computer made up world. About Media. Information. Information’s cruel dumping.<br />

About consciousness. Modified consciousness. A piece, alloying styles. A contemporary theatre with media devices. Multimedia.<br />

NÕI VONAL (HUN)<br />

BulibameNÕK / GirlsnightOUT<br />

Írta / written by – Gesine DANCKWART, fordította / translated by – RÉVÉSZ<br />

Ágota, szereplõk / performers – Isabell L , NAGY Beáta, SCHERMANN Márta,<br />

rendezte / directed by – NAGY Beáta, dj, hang / dj, sound – PALOTAI<br />

Zsolt, Díszlet / design – SCHERMANN Márta, OLDAL István, hangfelvétel /<br />

sound – SCHERMANN Márta, hangfelvétel vágás / sound cut – VARGA Tibor<br />

Külön köszönet / thanks to – ENYEDI Éva, GÉVAI Réka, HAJDU Ágnes,<br />

HELYES Annamária, HORVÁTH Veronika, KIRÁLY Anita, KÖVÉCS Luca,<br />

LÁNG Annamária, LÁSZLÓ Klára, MESKÓ Tímea, PÉTERFI Borbála, SZABÓ<br />

Annie, TÖRÖK-ILLYÉS Orsolya, REZES Judit<br />

Az elõadást támogatja / supported by: Soros Alapítvány Budapest, Fövárosi Közgyülés<br />

Kulturális Bizottsága, Goethe Intézet, Francia Intézet<br />

A darab szövege nem más, mint egy szövegfolyam. Nem konfliktusokkal teli, hanem<br />

nõk csapongó gondolataival, önmagukban körözõ, forgó, ismétlõdõ, kifejlõdõ gondolatok.<br />

Tartalma minden nõ számára ismert, már-már fájdalmasan az. Hétköznapi. A<br />

mindennapi nõ gondolatai, cselekedetei, problémái. Egy-egy kiragadott szövegrészletet<br />

és az ebbõl gyúrt, koncentrált költészetet látvány, képek szintjén. Elemelkedés a<br />

hétköznapokból, a körénk terjedõ szöveg állandóságának tudatával.<br />

The text of the show is a textflow. There aren’t conflicts included but the yeasty, whirling,<br />

recurring, and developing thoughts of women. The text content is well known to<br />

every woman that it is almost painful but trivial in the same time. Problems, thoughts and acts of prosaic women. We take out a text part in<br />

our minds and organise it to poetry for ourselves and visualise it in pictures. Girlsnightout is a Forum, which involves women or even men from<br />

several fields of art for the sake of the performance.<br />

Fõvárosi Közgy lés Kulturális Bizottsága


SAMIRA SINAI (IRAN)<br />

PERZSA SZÍNHÁZI JELMEZEK<br />

ÉS RUHÁK<br />

PERSIAN THEATRE COSTUMES<br />

AND DRESSES<br />

SZÍNHÁZ / THEATRE<br />

Samira Sinai Teheránban élõ jelmeztervezõ, filmes, színházi rendezõ. A<br />

MEDIAWAVE ’<strong>2003</strong> Fesztivál zs ritagja. Édesanyja Teheránban élõ magyar<br />

festõm vész – emiatt jól beszél magyarul –, édesapja filmrendezõ.<br />

Biztos nem egyszer bemutató lesz, ismerve Samira rendezõi vénáját.<br />

Egy alig ismert kultúra kevéssé ismert részébe tekinthetünk be.<br />

Samira Sinaj is a costume designer, film and theatre director from<br />

Teheran. He is also jury-member of the MEDIAWAVE<strong>2003</strong>. Since his mother is a Hungarian painter living in Teheran he speaks excellent<br />

Hungarian and his father is film director. Knowing his director vein it is certainly not going to be a simple show. He provides an opportunity to<br />

get an inside view of a less known culture’s less know part.<br />

LÁTOMÁS REKLÁMSZÍNHÁZ ÉS HASS-TÁNC<br />

VISION-AND-THEATRE AND BELLY DANCE<br />

Elõadják / performers – GYÕRFFY Katalin, JUHÁSZ Ágnes, SZABADOS Zsuzsa, TIMÁR Krisztina, látványtervezõ / vision:<br />

SZONTÁGH Julie, ruhatervezõk / designers – TÓTH Virág, FARKAS Imola, NÁDASDI Kati, GYULAI Nati, MAROSI Kriszta és Sosa,<br />

rendezte / director – GYÕRFFY Katalin<br />

Köszönetet mondunk támogatóinknak: MEDIAWAVE Alapítvány, Új Elõadóm vészetért Alalpítvány, BME „R” Klub, NAGY Géza, Péter, BENKEI<br />

Tamás, BOKA Gábor, ZALA Szilárd, ANGELUSZ Iván és LANTOS Zoltán.<br />

Az elõadás eseménye színházi megjelenítés divatbemutató. A színészek számára a ruhák jelmezek, Szontagh Julie – a Látomás üzlet vezetõje,<br />

amúgy „ízlésnevelõ, vagy teremtõ” – számára a színészek az õ kollekcióját bemutató modellek. Fantáziadús, meghökkentõ, nõies, lányos, erotikus,<br />

anyás, banyás, katonás, szexis vagy éppen nem – vagyis nem szürke, hétköznapi megjelenések és jelenetek hastánccal f szerezve. Kifutóhangulat,<br />

színház-hangulat és tánc-hangulat. Sok zene, kevés szöveg, sok szín, sok kép. Szépség, humor, katarzis. Úgy is mondhatnánk, hogy:<br />

Nõ, ruha, teszi, veszi.<br />

This performance is a fashion show embedded in theatre. For the actors and actresses the clothes are the costumes, for Szontagh Julie the<br />

„taste-creator” these artists are the models for her collection. Creative, astonishing, feminine, girly, erotic, matriarchal, witch-like, martial looking,<br />

sexy, so not at all everyday-looking phenomenon spiced with belly dancing. Stage, theatre, dance atmosphere with lots of music, less text,<br />

lots of images and colours. Beauty, humour, catharsis.<br />

EGY NAP / ONE DAY<br />

Neczli Sandra és Hamvas Ágnes extrém<br />

divatbemutatója (AUT/SLK)<br />

An extreme fashion show of Neczli Sandra<br />

and Hamvas Ágnes (AUT/SLK)<br />

A pozsonyi születés Neczli Sandra Bécsben végzett (1998) divattervezõ szakon.<br />

A zombori születés Hamvas Ágnes szintúgy. Elõbb Bécsben, majd Pozsonyban<br />

dolgoztak különbözõ tervezõ csapatokban. Rendszeresen vesznek részt anyagaikkal<br />

hagyományos és rendhagyó divatbemutatókon.<br />

Neczli Sandra(born in Pozsony) and Hamvas Ágnes(born in Sombor) finished as<br />

fashion designers in Vienna in 1998. They worked first in Vienna then in Pozsony<br />

with different designer teams and regularly take part in conventional and extreme<br />

fashionshows.<br />

37


38<br />

NECC – NEM ELFOGADOTT<br />

CIVILIZÁCIÓ<br />

A NOT ACCEPTED CIVILIZATION<br />

Ruhákat tervezte / design – én, Flóci / me, Flóci, ruhákat bemutatja<br />

/ models – Anett, Lívi, Marina, Mya, ReQ, Panni, Papesz,<br />

Vivi + a fiúk / and the boys – Manson, Gergõ, ruhákat varrta /<br />

sewing – Éva = Ifj. GÖNDÖR J-né, az aláfestõ zene, díszlet, koreográfia<br />

meglepi, aki kíváncsi jöjjön el! Ötlet megszületése /<br />

idea: ültünk egy kocsmában és úgy gondoltuk valami brutálist,<br />

botrányosat kéne csinálni / was born sitting in a pub, something<br />

revolting<br />

Ezzel a divatbemutatóval szeretnénk magunkat bemutatni, mint a nem<br />

aktuális divatot követõ fiatalokat. Célunk, hogy kiélhessük szereplési vágyunkat.<br />

Reméljük elég nagy felt nést keltünk és botrányosak leszünk.<br />

We would like to introduce ourself as part of the non-conventional new<br />

generation, as actual-fashion-non-followers. With this show we would<br />

also like to feed our exhibitionism, hooping to be scandalous enough<br />

to be noticed.<br />

Köszönetet mondok mindenkinek, aki mellettem állt, segített elérnem,<br />

hogy ez a divatbemutató létre jöhessen. HÜPP, de megható. Na,<br />

kösz mindenkinek! (anyámnak, apámnak, Duracell Jucinak, barátaimnak<br />

+ még sok mindenkinek, aki most épp nem jut az eszembe)<br />

SZÍNHÁZ / THEATRE


A VAKON’D TÚRSZ FÖLDALATTI UTAZÁSI IRODA:<br />

ÉLÕ PANOPTIKUM A KAZAMÁTÁBAN<br />

VAKON’D TÚRSZ UNDERGROUND TRAVEL AGENCY:<br />

LIVE PANOPTIC IN THE CASEMATE<br />

Közrem ködõk: BALASSA Édua, BANAI Csaba, BORSOS Szilvia,<br />

HEGED S Kornél, KOCSIS Anita, KOCSIS Szilvia, MOLNÁR Attila,<br />

SZEREDI Csaba, VAJDA Viktória, VARGA László, ZÚGÓ Zoltán<br />

Tárlatvezetõ: Búzás Mihály<br />

„Underground” tárlat a kréta kortól a szovjet megszállásig. Szakszer tárlatvezetés 20–30 fõs turnusokban.<br />

Kiemelt téma: A nõ szerepe a történelemben, a bojtos úszós haltól napjainkig.<br />

Töltsön el velünk fél órát a föld alatt és tekintsük át együtt az elmúlt 270 millió évet!<br />

Underground exhibition from the cretaceous period to the Soviet occupation. Professional guiding in groups of 20–30.<br />

The main topic: Women role in history, from remora to todays.<br />

Join us for a half-hour to view the past 270 million year!<br />

NYILVÁNOS AKASZTÁS!<br />

PUBLIC HANGING!<br />

Közrem ködõk – BALASSA Édua, BANAI Csaba,<br />

BORSOS Szilvia, HEGED S Kornél, KOCSIS Anita,<br />

KOCSIS Szilvia, MOLNÁR Attila, SZEREDI Csaba,<br />

VAJDA Viktória, VARGA László, ZÚGÓ Zoltán,<br />

Fõpribék – BÚZÁS Mihály<br />

SZÍNHÁZ / THEATRE<br />

A Kajárpéci Vízirev Végrehajtó Testülete közhírré téteti<br />

minden erõs idegzet polgárnak, hogy hosszú idõ óta elõször,<br />

nyilvános akasztás lesz a Komáromi Erõd udvarán.<br />

Bizonyos Sobri Jóska bandájából elfogatott betyárok egyike,<br />

aki több mint 165 évet töltött elõzetes letartóztatásban,<br />

a Császári és Királyi Statáriális Bíróság jogerõs ítélete alapján,<br />

a nagyérdem publikum szeme láttára, azonnali hatállyal<br />

felakaszttatik.<br />

Habár a szervezõk és a Csendõrség minden óvintézkedést megtesz, mégsem zárható ki, hogy az elvetemült rabló egykori cimborái kísérletet tesznek<br />

annak kiszabadítására, így a kivégzésen mindenki csak saját felelõsségére vehet részt.<br />

Kajárpéc Revue Executive Committee notifies the public about a hanging in the courtyard of Komárom Fortress. The hanged is a highwayman<br />

from a gang of a certain Sobri Jóska and spent 165 years in prison.<br />

Although the organisers and the gendarmes will take the necessary precautions his former fellows might try to free him. Participating is strictly<br />

on everybody’s own responsibility.<br />

39


40<br />

SZÕKE ANDRÁS (HUN)<br />

OSZTÁLYFÕNÖKI ÓRA<br />

SZÍNHÁZ / THEATRE<br />

Osztályfõnök / form-master – SZÕKE András, tanárok / teachers<br />

– MERZA Gábor, ifivezetõ és világnézet alapjai oktató /<br />

youth leader and the basics of ideology teacher, BADÁR Sándor<br />

– technika és filozófia tanár / technics and philosophy teacher,<br />

MIKÓ György – tornatanár / sports teacher, EICHINGER Tibor –<br />

ének-zene tanár / music teacher, TARISKA Szabolcs – éltanuló<br />

+ a nézõk / top student + audience<br />

"Hogyan ünnepeljük meg május elsejét”<br />

nagy ünnepek – kis emberek<br />

Ahol mindenki hozzászólhat és nem kap intõt, továbbá az óra alatt lehet<br />

cigizni és sört inni.<br />

„How to celebrate 1st of May”<br />

great celebrations – ordinary people<br />

A forum where anyone can express his/her opinion without getting<br />

adverse school report. During the lesson smoking and drinking beer is<br />

not prohibited.<br />

A MÁSIK PARADICSOM<br />

THE OTHER PARADISE<br />

Elõadja / artists – KRUPA Sándor és VÁRSZEGI Tibor, zene /<br />

music – MEZEI Szilárd – brácsa / viola és / and CSÍK István –<br />

ütõsök / percussions<br />

…nem az Elveszett, nem is a Megtalált, hanem a Másik…<br />

A 14 stációra tervezett sorozat történetei ugyanazon elemek permutációiból<br />

áll össze. A 14 stációt 14 különféle településen mutatjuk be. A<br />

visszatérõ elemekbõl építkezõ történetek lefolyását mindenkor a terek<br />

adottságai határozzák meg.<br />

….it's not Lost, nor Regained, but simply Other…<br />

The whole chain of stories are planned for 14 stacios which are put together by the permutation of the same elements. The 14 stacios set in<br />

14 different places. The recurring elements of the stories are determined by the prevailing conditions of the places.


ELSÕ MAGYAR LÁTVÁNYTÁR: A NÕ<br />

FIRST HUNGARIAN COLLECTION OF SIGHT FOR GODS:<br />

THE WOMAN<br />

Helyszín / location: Xantus János Múzeum (Gyõr, Széchenyi tér)<br />

40 szerzõ 150 m ve, többek között / 150 works of 40 artists<br />

such as: ALTORJAI Sándor, ANNA Margit, BERHIDI Mária, CSÁ-<br />

KY M. C., El KAZOVSZKIJ, FARAGÓ Géza, GULÁCSY Lajos, J.<br />

GROSS Bettelheim, HECKER Péter, JÚLIUS Gyula, KORNISS Dezsõ,<br />

KOVÁTS Albert, KUNGL György, MOHOLY-NAGY László,<br />

NAGY Kriszta, SZEMADÁM György, RÁCMOLNÁR Sándor, RO-<br />

MÁN György, ROSKÓ Gábor, SWIERKIEWICZ Róbert, SZOTYO-<br />

RI László, ZOLTÁN Sándor, Zuzu-Veto, valamint ismeretlen szerzõk<br />

nõábrázolásai / and works of unknown artists as well.<br />

Kisded kronológia e jeles témában Napóleon korától napjainkig. Az<br />

ábrázolás esszenciáján túl, a legkülönbözõbb technikákat és stílusokat<br />

élvezhetik a látogatók – fotón, rajzon, plakáton, festményen, metszeten,<br />

valamint a fából, vasból és viaszból, porcelánból, bronzból és márványból<br />

készült szobrokon. Megismerkedhet továbbá a közönség egy<br />

speciális látványtári m nemmel, a Pass-p Art-tal, amelynek mondhatni<br />

fõ, de mindenképpen nagyon hálás alkalmazási területe éppen A NÕ<br />

(ábrázolás).<br />

A különlegesen installált kiállítás maradandó élményt ígér a rajongóknak,<br />

gavalléroknak és széptevõknek, s a mélylélektan iránt fogékony<br />

férfiaknak egyaránt, de reméljük élvezetes tükörjátékban ismer<br />

majd magára, esetleg rejtett énjére, rejtett énjeire a hölgylátogatók sokasága.<br />

Úgy legyen! Vörösváry Ákos<br />

150 works of 40 artists plus a short cronology in topic from Napoleon<br />

time until our days worked out in different styles and technics: photography,<br />

graphics, paintings, engravings, prints, statues craved in wood,<br />

iron, wax, porcelain, bronze, marble and a special genre of collection:<br />

Pass-p Art<br />

KÉPZÕM VÉSZETI KIÁLLÍTÁSOK / ART EXHIBITIONS<br />

41


42 KÉPZÕM VÉSZETI KIÁLLÍTÁSOK / ART EXHIBITIONS<br />

MARILENA PREDA SANC (ROM)<br />

KIÁLLÍTÁSA<br />

EXHIBITION OF<br />

MARILENA PREDA SANC<br />

Bukarestben született 1955-ben. Kiállítások, egyéni kiállítások, video filmek,<br />

installációk, video installációk, performance-ok, video performance-ok, m vészeti<br />

fesztiválok és díjak tömkelegével a háta mögött, Marilena mit sem veszít<br />

kísérletezõ kedvébõl. Állandó felületek és pszichomentális naturalizmus<br />

a virtuális valóság és valós valóság hálóiba ágyazva, kiterjedõ mélységek<br />

egy lehetséges világ irányába, szimulákrumok, a képzelet hajlékai.<br />

Visual artist, born in 1955, he is trained in: old techniques, drawing, painting,<br />

object, collage, artist book, visual experimental poetry, installation, video film,<br />

performing arts. Since 1980 she has participated in many national and international<br />

exhibitions and art festivals. About her experiencing space and time,<br />

it was said in one of her works: „Inside the Living my body is Space in Space,<br />

Time in Time and Memorie of All”. / Inside the Living, video – installation.<br />

ZSÉDELY TERÉZ (HUN)<br />

SZOBOR- ÉS FESTMÉNY-<br />

KIÁLLÍTÁSA<br />

EXHIBITION WITH STATUES<br />

AND PAINTINGS<br />

Gyõrben született, ma Budapesten él. Iskolái: Gyõri Tánc- és Képzõm vészeti<br />

Iskola, Képzõm vészeti Fõiskola. A Közép-Európa Fénym hely tagja.<br />

Born in Gyõr, where getting a strong background at Dance and Performing<br />

Arts High School, and graduating the Academy for Performing Arts in<br />

Budapest, the artist lives and creates in Budapest these days.<br />

A SZENTENDREI VAJDA LAJOS<br />

STÚDIÓ „NÕ” KIÁLLÍTÁSA<br />

THE VL STUDIO„S „WOMAN”<br />

EXHIBITION, SZENTENDRE<br />

Kiállítók <strong>2003</strong>. Gyõr-Ménfõcsanak, Bezerédj-kastély: AKNAY János, ALMÁ-<br />

SI Gertrud, BORGÓ György Csaba, FRÓZSI-NÁNÁSSY Tibor, GOSZTOLA Gábor,<br />

GUBIS Mihály, GYÖRFFY Sándor, HOLDAS György, KIS TÓTH Ferenc,<br />

KISS Gusztáv, KRIZBAI Sándor, Fe. LUGOSSY László, MARGIT Szabolcs, PA-<br />

CSIKA Rudolf, SELÉNYI Károly István, UNGÁR Ágnes, eF. ZÁMBÓ István<br />

A Vajda Lajos Stúdió „nõ” témában utoljára 16 évvel ezelõtt, 1987-ben rendezett nagyszabású, eleven és sziporkázóan gazdag csoportos kiállítást<br />

a Szentendrén található Péter Pál utcai ódon hangulatú Pincem helyében. Bárki bármit beadhatott a teljesen nyitott tárlatra, a zs ri szót még csak<br />

emlegetni sem volt illendõ. A kiállítás címe egy József Attilától származó verssor játékos elferdítésével így hangzott: „a mosónõk korán...”<br />

AKTOK – Mezítelen testek a modern képzõm vészetben. A megnyitón egy valódi, egy elérhetõ közelségben ülõ, olvasó aktmodell mögött egymás<br />

után léptek fel a jobbnál-jobb alternatív zenekarok: az Új Modern Akrobatika és a Dzsámbó Stivin Happy Dead Band, az Eszperantó Eszpresszó<br />

és a Férfi-Múzsák. Reméljük hasonlóan jó hangulatot idéz majd a VLS és barátaik legújabb kamaratárlata, újból a „nõ” jegyében, s amelyen<br />

természetesen fellép az ef Zámbó István által vezetett INAS (Intuitív Asszociatív és Improvizatív Hangterápia és Zajbalett) csoport is.<br />

Vajda Lajos Stúdió’s exhibition. Theme: THE WOMAN. Location: Pincem hely, Szentendre. Everybody was invited to participate. The word Jury<br />

was unknown at that time. A sitting model reading at the opening. A nude. Behind the model alternative bands were playing one after the other<br />

such as New Modern Acrobatics, Dzsámbó Stivin Happy Dead Band, Esperanto Espresso, Manlike-Muses… Great sensations…<br />

Bezerédj-kastély / castle (Gyõr-Ménfõcsanak). A kiállítást megnyitja / Opening: NOVOTNY Tihamér + eF ZÁMBÓ HAPPY DEAD BAND<br />

Megnyitó: <strong>2003</strong>. április 27-én 19.45 órakor / 27. April <strong>2003</strong>. 19.45. Megtekinthetõ: május 4-ig


MARIJA MAGAA MAGAZINOVIC<br />

(1882–1968, SERB)<br />

Az eredetileg újságíró és tanár, Marija Maga Magazinovic nemcsak a Belgrádban<br />

és „a világban” szerzett széleskör m veltségével t nt ki környezetébõl.<br />

Az eredetileg újságíróként és tanárként tevékenykedõ nõ különleges<br />

tehetséggel és m vészi elhivatottsággal keltette életre a kor avantgárd<br />

mozgásm vészetének, a ritmikus gimnasztikának új, európai eszméit<br />

– a táncét, mely számára az emberi test és szellem szabadságának princípiumát<br />

jelentette. Max Reinhardt, a Duncan nõvérek, Mary, Emilé<br />

Jaques-Dalcroze, Rudolf von Laban mellett tanult, s vált ismert elõadójává<br />

a kellékek és díszlet nélküli, gyakran csupán ütõhangszer kíséretében elõadott<br />

„mezítlábas” táncnak. Mozdulatait, valamint koreográfiáit és rendezéseit<br />

láthatjuk a belgrádi múzeum anyagából válogatott fotográfiákon.<br />

Marija Magaa Magazinovic, originally journalist and teacher, was not<br />

only noted for her excellent education: she revived the new European<br />

idea of the rhytmical gymnastics, which was a typical avantgarde form<br />

of motion of the era. Dance expressed the freedom of body and spirit for<br />

her. She studied together with Max Reinhardt, the Duncan sisters, Mary,<br />

Emilé Jacques-Dalcroze, Rudolf von Laban. She became well-known of<br />

„barefoot” dance often accompanied only with percussion and performed<br />

without props and scenery. On the photographs selected from<br />

the collection of the Belgrad Museum, we can see her movements, choreographies<br />

an directions.<br />

GRUNWALSKY FERENC (HUN)<br />

TEST/TÉR - BODY/SPACE<br />

A kísérletezõ kedv operatõr-rendezõ nemcsak a filmes szakma egyik<br />

legnagyobb ma élõ magyar képviselõje. Ladányi Andrea közrem ködésével<br />

egy izgalmas kísérletének lehetünk tanúi, amely a nõi test<br />

mozdulataival, testbeszédével a nõi lélekrõl szól, amit tehetséges<br />

fotográfusként örökít meg.<br />

FOTOGRÁFIAI KIÁLLÍTÁSOK / PHOTO EXHIBITIONS<br />

M vészetek szentélye (Gyõr, Kossuth Lajos u. 5.)<br />

Shrine of Arts (Gyõr, Kossuth L. u. 5.)<br />

<strong>2003</strong>. április 26. – május 3.<br />

April 26. – May 3. <strong>2003</strong><br />

The experimenter cameraman-director is not only the greatest<br />

representative of the Hungarian contemporaries but a remarkable<br />

photographer. With the partaking of Ladányi Andrea we are able<br />

to witness a fascinating experiment of the movements of the<br />

female body and with its language radiating the female soul represented<br />

in the photos.<br />

Monostori Erõd kiállítóterem (Komárom, Dunapart 1.)<br />

Exhibition hall, Fortress of Monostor (Komarom, Dunapart 1.)<br />

<strong>2003</strong>. április 26. – május 5. között, naponta 8–16 óráig<br />

10. April – 26. May <strong>2003</strong><br />

Elsõ megnyitó április 26-án, 16.00 órakor, második megnyitó Ladányi Andrea közrem ködésével május 1-jén 15 órakor.<br />

43


44<br />

NAGY PÉTER (HUN)<br />

NÕK – AKTOK, TÁNCOSOK,<br />

PORTRÉK - ÉRZÉSEK<br />

WOMEN – NUDES, DANCERS,<br />

PORTRAITS - SENTIMENTS<br />

Érzések, egy férfi érzései… Mirõl szólhatnak, ha nem a nõrõl!<br />

Sentiments, the feelings of a man... What is it all about? About the<br />

woman.<br />

M vészetek szentélye (Gyõr, Kossuth Lajos u. 5.)<br />

The Shrine of Arts (Gyõr, Kossuth Lajos u. 5.)<br />

<strong>2003</strong>. április 26. – május 3.<br />

26. April – 3. May <strong>2003</strong>.<br />

Megnyitó: <strong>2003</strong>. április 29-én, 22.00-kor, a Gyõri Tánc- és<br />

Képzõm vészeti iskola növendékeinek közrem ködésével<br />

(M vészeti vezetõ: Lõrinc Katalin)<br />

Opening: 28 April <strong>2003</strong> at 22.00. With co-operation of the Dance<br />

and Art School of Gyõr<br />

(Artistic director: Lõrinc Katalin)<br />

WERK - SZABÓ PÉTER<br />

TÁNCFOTÓI<br />

SZABÓ PÉTER’S<br />

DANCE PHOTOS<br />

A kortárs tánc a témája a kiállításnak, amely sablonok nélkül, a modern<br />

kompozíció eszközeivel „beszéli” a képnyelvet.<br />

A fiatal fotográfus 1995. óta készít táncfotókat. Az elõadások reflektorfénye<br />

mellett kíváncsi a próbatermek világára is. A jelenlegihez hasonló<br />

képsorozatával elnyerte a Magyar Sajtófotó 2001 pályázat, M vészet<br />

és tudomány kategóriájának 2. díját.<br />

A WERK, Bata Rita koreográfus és Gergye Krisztián, a kortárs táncszínházi<br />

élet két izgalmas alkotója által létrehozott, Zsigervirág cím<br />

produkció próbafolyamatát mutatja be, amelynek elõadása a kiállítótér<br />

szomszédságában, a színpadon, a DANCESWAVES programjában megtekinthetõ.<br />

Contemporary dance is the topic of the exhibition without clichés and<br />

revelation with the help of modern composition tools.<br />

M vészetek szentélye (Gyõr, Kossuth Lajos u. 5.)<br />

Shrine of Arts (Gyõr, Kossuth L. u. 5)<br />

<strong>2003</strong>. április 26. – május 3-ig<br />

26. April – 3. May <strong>2003</strong><br />

FOTOGRÁFIAI KIÁLLÍTÁSOK / PHOTO EXHIBITIONS


WALTER RIETIG (NOR):<br />

FÉRFI A NÕRÕL ÉS MÁS<br />

TÖRTÉNETEK<br />

MAN ABOUT WOMEN AND<br />

OTHER STORIES<br />

Távoli tájak, közeli testek, arcok, emlékek… Akár vallomásnak is t nhet a<br />

norvég fotográfus kiállítása a szépségrõl, a nõrõl, a titokról. A képek egy<br />

része Magyarországon készült.<br />

Remote lands, intimate bodies, faces, memories... The exhibition of the<br />

Norvegian photographer is a confession about beauty, the woman and<br />

secrets. Part of the photos are taken in Hungary.<br />

MVM Galéria (Budapest, I., Vám u. 5–7.)<br />

MVM Galery (Budapest, I., Vám street 5–7.)<br />

A kiállítást megnyitja: Eifert János fotóm vész, a MEDIAWAVE<br />

m vészeti vezetõje.<br />

Megnyitó: <strong>2003</strong>. április 24.-én 14.30 órakor<br />

Opening: 24. April <strong>2003</strong> at 14.30.<br />

Megtekinthetõ: május 19-ig, naponta 10–18 óráig<br />

24. April – 19. May 10–18 daily<br />

FOTOGRÁFIAI KIÁLLÍTÁSOK / PHOTO EXHIBITIONS<br />

NÕK TÜTÜBEN, VAGY ANÉLKÜL<br />

BODY ENLACED SIGN<br />

LANGUAGE<br />

Táncosnõk, balerinák, a klasszikus és modern táncm vészet, kortárs táncszínpad<br />

kiemelkedõ egyéniségei, hastáncosnok, az éjszakai szórakozóhelyek,<br />

revüszínpadok sztárjai – ahogyan Angelo F. Pál, Balogh Rudolf,<br />

Escher Károly, Gink Károly, Inkey Tibor, André Kertész, Otto Croy, Pécsi József,<br />

Szöllõsy Kálmán és a mai fotográfusok láttatják. Válogatás a Tánc a<br />

fotóm vészetben gy jtemény anyagából, az OSZK Jelenkori Fotóm vészeti<br />

Gy jteményének közrem ködésével.<br />

Dance photos from dancers, ballerinas and prominent figures of the classical<br />

and modern contemporary dance stage. Collection from the Contemporary<br />

Photograph Collection’s works.<br />

M vészetek szentélye, volt zsinagóga (Gyõr, Kossuth Lajos u. 5.)<br />

Shrine of Arts (Gyõr, Kossuth L. u. 5.)<br />

<strong>2003</strong>. április 26. – május 3-ig<br />

24. April – 26. May 3<br />

Megnyitó: <strong>2003</strong>. április 28-án, 24.00 órakor (éjfélkor), a Gyõri Táncés<br />

Képzõm vészeti iskola növendékeinek közrem ködésével<br />

(M vészeti vezetõ: Lõrinc Katalin)<br />

Opening: 28. April. <strong>2003</strong>. at midnight.<br />

Featuring the Dance and Art School of Gyõr.<br />

(Artistic director: Lõrinc Katalin)<br />

45


46<br />

NÕK A NÕRÕL –<br />

FÉRFIAK A NÕRÕL 1.<br />

WOMEN ABOUT WOMEN –<br />

MAN ABOUT WOMEN 1.<br />

A hazai fotográfia legkiválóbb nõi alkotói, különbözõ korosztályai – Szilágyi<br />

Lenke, Koncz Zsuzsa, Kovács Melinda, Pintér Márta, Simon Csilla, Jung<br />

Zseni, Bérczi Zsófia, Cseh Gabriella, Mucsy Szilvia, Inkey Alice, Keleti Éva<br />

– hogy csak néhány nevet említsünk – szólnak a NÕ-rõl, szubjektív és<br />

objektív módon, de leny gözõen.<br />

A férfiak a NÕ-rõl a virtuális galérián (http://www.mediawave.hu/galeria)<br />

rajzolják meg véleményüket: „fényírásuk” egyben a különbözõ stílusok, alkotói<br />

felfogások gazdag felvonulása. A web-es kiállítás folyamatos feltöltéssel<br />

a fesztivál zárása után is látható.<br />

About women from the different generations of the most outstanding<br />

Hungarian female photographers like Szilágyi Lenke, Koncz Zsuzsa, Kovács<br />

Melinda, Pintér Márta, Simon Csilla, Jung Zseni, Bérczi Zsófia, Cseh<br />

Gabriella, Mucsy Szilvia, Inkey Alice, Keleti Éva etc.<br />

Xantus János Múzeum Rómer terme (Gyõr, Nefelejcs köz 3.)<br />

Xantus János Museum, Rómer Hall (Gyõr, Nefelejcs köz 3.)<br />

<strong>2003</strong>. április 26. – május 10.<br />

26. April – 10. May <strong>2003</strong>.<br />

NÕK A NÕRÕL –<br />

FÉRFIAK A NÕRÕL 2.<br />

WOMEN ABOUT WOMEN –<br />

MEN ABOUT WOMEN 2.<br />

FOTOGRÁFIAI KIÁLLÍTÁSOK / PHOTO EXHIBITIONS<br />

A két évtizede m ködõ Sebesvíz Alkotótelep nemzetközi hír , ahol – dr.<br />

Végvári Lajos professzor megállapítása szerint – az akt- és tájkép m fajában<br />

számos „iskolateremtõ” kép született. Most Balla András, Csíkvári Péter,<br />

Daniel Avit Eifert János, Halmai László, Joachim Rodepeter, Jung Zseni,<br />

Kovács Melinda, Monika Klinger, Norbert Pichler, Simon Csilla, Vécsy Attila,<br />

Wágner István és mások kevésbé ismert, kísérletezõ, új formanyelvet keresõ<br />

képeit mutatjuk be, amelyek nemcsak ezüstalapú hordozókon, hanem<br />

a digitalis technika lehetõségeivel jelennek meg.<br />

Exhibition of the Sebesvíz Alkotótábor. The experiments and experiences<br />

of two decades reveal in silver sensitised material.<br />

Nemzeti Táncszínház Kerengõ Galériája (Budapest I., Színház u. 1–3.)<br />

Kerengõ Galery of the National Dance Theatre (Bp, Színház street 1–3.)<br />

Megnyitó: <strong>2003</strong>. április 24.-én 18.30 órakor<br />

Megtekinthetõ: <strong>2003</strong>. április 23. – május 30. között,<br />

naponta 13 – 18 óráig, az elõadások napján az elõadás végéig.<br />

23. April – 30. May <strong>2003</strong>. 13–18 daily and till the end of the shows.<br />

Megnyitja: Halmai László, az alkotótelep életrehívója


KOVÁCS MELINDA (HUN)<br />

MESÉK / TALES<br />

„Egy ártatlan lélek rémséges utazása pokol és menny között.” Bakáts Tibor<br />

Settenkedõ jellemezte így a fiatal fotográfusnõ „kalandját”, amely a valóság<br />

és a képzelet határán létezõ világot, talán éppen Kovács Melinda<br />

világát mutatja be.<br />

The dreadful travel of an innocent soul between Hell and Heaven. This<br />

quotation is from Bakáts Tibor (Settenkedõ) to the „adventures” of the<br />

young photographer Kovács Melinda which demonstrate the land exists<br />

on the edge of fancy and reality resembling to Kovács Melinda’s.<br />

Nemzeti Táncszínház Kerengõ Galériája (Budapest I., Színház u. 1–3.)<br />

Kerengõ Galery of the National Dance Theatre (Bp, Színház street 1–3.)<br />

Megtekinthetõ <strong>2003</strong>. április 1. – 22. között, naponta 13 – 18 óráig,<br />

az elõadások napján az elõadás végéig.<br />

1. April – 30. May <strong>2003</strong>. 13–18 daily and till the end of the shows.<br />

RÁBA MON AMOUR<br />

FOTOGRÁFIAI KIÁLLÍTÁSOK / PHOTO EXHIBITIONS<br />

FAV-MEDIAWAVE NEMZETKÖZI FILM- ÉS FOTÓTÁBOR FOTOGRÁFIÁIBÓL<br />

FROM THE FAV - MEDIAWAVE INTERNATIONAL FILM AND PHOTOCAMP<br />

PHOTOGRAPHS<br />

FAV-MEDIAWAVE Nemzetközi Film és Fotótábor fotográfiáiból. Amikor a<br />

Rába vizét tervezik elterelni, hogy a Balaton vizét táplálják vele, amivel<br />

viszont az amúgy is vízszegény Szigetköz víztáplálási gondjait fokozzák,<br />

van némi aktualitása ennek a kiállításnak. Az évek óta m ködõ fotótábor<br />

résztvevõi a Rába partján vertek sátrat, és fényképezték ezt a vidéket,<br />

amely számos fotográfiai m nek az ihletõje.<br />

Megyeháza aulája (Gyõr, Árpád u. 32.)<br />

Town hall’s aula (Gyõr, Árpád street 32.)<br />

<strong>2003</strong>. április 26. – május 5.<br />

26. April – 5. May <strong>2003</strong><br />

NÕK A WEBEN<br />

WOMEN ON THE WEB<br />

http://www.mediawave.hu/galeria<br />

Virtuális galéria, amelynek képei a NÕ-rõl szólnak: nõk a nõrõl, férfiak a<br />

nõrõl „fényírnak”, és a fotográfia gazdag nyelvezetén, szubjektív és objektív<br />

módon, a különbözõ stílusok, alkotói felfogások széles skáláján a NÕ<br />

ezer arcának ezergazdagságú képét láthatjuk.<br />

A web-es kiállítás folyamatos feltöltéssel a fesztivál zárása után is látható.<br />

A virtual gallery with pictures about Woman: women about women, man<br />

about woman display the thousand miscellaneous faces of women objectively<br />

and subjectively on the wide range of scales and styles, interpretations.<br />

It is possible to visit the continuously updated website even after the end<br />

of the festival.<br />

47

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!