Katalógus 2003 - Mediawave
Katalógus 2003 - Mediawave
Katalógus 2003 - Mediawave
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
NEMZETKÖZI M VÉSZETI FESZTIVÁL / INTERNATIONAL ART FESTIVAL<br />
ÁPRILIS 25. – MÁJUS 6. / 25 APRIL – 6 MAY<br />
Fesztivál Centrum – GYÕR – Festival Centrum<br />
Régiós helyszínek / Regional Scenes<br />
BUDAPEST • CSORNA • KAPUVÁR • KOMÁROM • RÁBAPATONA • VÉNEK (Hungary)<br />
CLUJ NAPOCA / KOLOZSVÁR (Romania)<br />
SUBOTICA / SZABADKA (Serbia-Montenegro)<br />
DUNAJSKÁ STREDÁ / DUNASZERDAHELY • KOMÁRNO / RÉVKOMÁROM (Slovakia)<br />
Információ / Informations:<br />
www.mediawave.hu<br />
Fesztiváliroda / Festival office:<br />
H-9021 Gyõr, Kazinczy u. 5.<br />
Hungary<br />
E-mail: info@mediawave.hu<br />
Tel.: +36-96/517-666<br />
’<strong>2003</strong><br />
Kiadja a MEDIAWAVE Nemzeti<br />
Vizuális M vészeti Alapítvány<br />
Felelõs kiadó: Hartyándi Jenõ<br />
Készült: 1500 példányban<br />
Layout: DÖKI Design Kft.<br />
Nyomás: Széchenyi Nyomda Kft.<br />
Gyõr, <strong>2003</strong>. ápirlis
2<br />
Gyõr-Moson-Sopron Megye<br />
Közgy lése<br />
Támogatók / Sponsors:<br />
MONTÁZS ’2000, GYÕR TV, GYÕRI RÁDIÓ, MAGYAR NEMZETI FILMARCHÍVUM, MAGYAR FILMM VÉSZEK SZÖVETSÉGE, GYÕR VÁROS IDEGEN-<br />
FORGALMI BIZOTTSÁGA, DUNA M HELY, DRAFI PÉKSÉG, PALATIA NYOMDA, SZILUTEXT KFT., KOMÉDIÁS ÉTTEREM, GYÕRI LEVÉLTÁR, XAN-<br />
TUS JÁNOS MÚZEUM, SZALAI VENDÉGLÕ, KONFERENCIA KÖZPONT KÖZALAPÍTVÁNY, MUSKÉTÁS ÉTTEREM, MAGYAR NAGYKÖVETSÉG<br />
MOSZKVA, SZENTPÉTERVÁRI MAGYAR KONZULÁTUS, ORNAMENTIKA KFT., VÁR-ART GALÉRIA, GYÕR VÁROS ÚTKEZELÕ SZERVEZET, INTER-<br />
COM, BODNÁR STÚDIÓ KFT., AD-VESZ BT., BÉCSI KÁVÉHÁZ, GYÕRI EST, VÉNEK POLGÁRMESTERI HIVATAL, PORT.HU, KODAK KFT., FLOWERS<br />
VIRÁGNAGYKERESKEDÉS, RÁBA HOTEL, DIÓFA PRESSZÓ, TOLDI MOZI, DIFFERENT INTERNET KFT., ÚJVÁROSI M VELÕDÉSI KÖZPONT, DEUTCH<br />
JAZZ CONNECTION, SZIGET FESZTIVÁLSZERVEZÕ IRODA, SKÁLA DIVATHÁZ ARRABONA ÁRUHÁZ, LÍRA ÉS LANT KÖNYVESBOLT<br />
Külön köszönet / Special thanks:<br />
TÁMOGATÓK / SPONSORS<br />
Fõtámogatók Gazdasági fõtámogató<br />
Gyõr Megyei Jogú Város<br />
Önkormányzata<br />
Támogatók<br />
Média támogatók<br />
TÓTH Erzsébet, LENGYEL Sándor, NYITRAI Kata, RADEK József, KÕRÖSI Orsolya, REICHENBERGER János, NAGY Péter, BRENDUS Réka, HORVÁTH<br />
László, ARNOLD Isván, TÖREKI Imre, JÓZSA Bernadett, CSÁNYI Kinga, SIMON Andrea, GYÖRGY DEÁK György, NAHIMI Péter, HOFFMANN Judit,<br />
KISS Tamás, BODNÁR István, TÓTH Mária, BANA József, POLLÁK Mariann, BALOGH József, DÖBRÖSI Szilárd, SZEKÉR József, KÁDÁR Éva, CSÕSZ<br />
Angéla, VARGA Péter, FAZEKAS Sándor, BARTHA Gusztáv, LUDVÁN Ilona, CSETE Miklósné, TAKÁCS Péter, GOTWALD László, VARGA László,<br />
NÉMETH Iván, TANAI Csaba, DARABOS Ferenc, dr. ANDRÉKA Bertalan, HARTYÁNDI Mária, PÁNCZÉL Rita, ZEMLÉNYI-KOVÁCS Péter, MILANOVICS<br />
Lászlóné, GYAPAI Péterné, GYÖKÉRNÉ Ancsa, VARGA Balázs, SZATHMÁRI Ferenc, VARGA Tamás, KIRÁLY László, CSILLIK Róbertné, Emin KUBAS,<br />
SÁTOR László, HORVÁTH Teréz, KELEMEN Miklós, DOBRONYI Attiláné, MOLNÁR Gábor, GOMBÁS Ákos, JAKUSNÉ SÁGER Anna, VILLÁNYI László,<br />
HORVÁTH Tamás, TAKÁCS Zoltán, GYÖRE Gabriella, MOLNÁR Ferenc, valamint a Vám- és Pénzügyõrség valamennyi gyõri munkatársának.
4 AZ ELÕZS RI TAGJAI<br />
MEMBERS OF THE PREVIEW SCREENING JURY<br />
DURST György Producer, a MEDIAWAVE Alapítvány elnöke / producer, Chairperson of the Curatorium of<br />
MEDIAWAVE Foundation<br />
HARTYÁNDI Jenõ A MEDIAWAVE fõszervezõje / Festival Director of MEDIAWAVE<br />
PERGER Gyula néprajzkutató, kuratóriumtag / Ethnographer, Member of the Curatorium of MEDIAWAVE Foundation<br />
SILLÓ Sándor Dramaturg, TV rendezõ / Dramaturgist, TV director<br />
BAKONYI Vera Filmkurátor / filmkurator<br />
CSÁKI László Független filmes, képzõm vész / filmmaker, artist<br />
REMÉNYI Attila Zeneszerzõ, kuratóriumtag / composer, Member of the Curatorium of MEDIAWAVE Foundation<br />
A JÁTÉK-, KISJÁTÉK-, ANIMÁCIÓS, KÍSÉRLETI ÉS DOKUMENTUMFILMEKET A KÖVETKEZÕ ZS RI TEKINTI MEG<br />
FEATURE FILMS, SHORTS, ANIMATIONS AND DOCUMENTARIES WILL BE JUDGED BY<br />
Kathy ALTIERI (USA)<br />
Altieri has been working in the animation<br />
industry as a production designer, art director,<br />
background supervisor, painter<br />
and development artist for twenty years<br />
now. Her film credits include: „Spirit, Stallion<br />
of the Cimmaron” (production designer),<br />
„Prince of Egypt” (art director),<br />
„The Hunchback of Notre Dame” (development<br />
artist), „Aladdin” (background supervisor), „The Lion King”<br />
and „The Little Mermaid” (background painter). Her latest film, „Spirit,<br />
Stallion of the Cimmaron”, recently received an „Annie Award” for<br />
excellence in production design. In addition to her film career, Altieri<br />
is enjoying success as a fine artist as well. In addition, she is a patron<br />
member of the California Art Club and of the Laguna Plein Air Painters<br />
Association, and she also holds a Sandan (third degree black<br />
belt) in Aikido and a Nidan (second degree black belt) in Iaido, the<br />
art of traditional Japanese swordsmanship.<br />
Altieri látványtervezõként, m vészeti vezetõként, hátteresként, festõként<br />
és rajzolóként immár 20 éve dolgozik az animációs filmgyártásban.<br />
Olyan hírességekkel dolgozott együtt, mint Michelle Pfeiffer,<br />
Sandra Bullock, Ralph Fiennes, Steve Martin és Natalie Portman. Fontosabb<br />
filmjei: Szilaj, a vadvölgy paripája, Egyiptom hercege, Aladdin,<br />
Oroszlánkirály, A Notre Dame-i toronyõr, A kis hableány. A Szilaj, a<br />
vadvölgy paripája cím film látványtervéért Annie-díjat kapott. Altieri<br />
ezen kívül sikeres képzõm vész, a Kaliforniai M vészklub és a Laguna<br />
„Plein Air” Festõegyesület védnöke, valamint a japán harcm vészetek<br />
mestere.<br />
ENYEDI Ildikó (HUN)<br />
She was born in Budapest, 1955. She is<br />
one of the few internationally renowned<br />
filmmakers of current Hungarian cinema.<br />
She studied economics and attended<br />
the Hungarian Theatre and Film Academy.<br />
In 1989 she made her directorial<br />
debut with „My Twentieth Century”,<br />
which was selected for the festival program<br />
in Rotterdam and won the Camera d’Or for best début at the<br />
Cannes Film Festival. Her other films include „Magic Hunter” (1996),<br />
„Tamás and Juli” (1998), and „Simon Magus” (1999).<br />
1955-ben született Budapesten. A magyar filmgyártás kiemelkedõ<br />
alakja. Közgazdaságtant tanult, majd elvégezte a Budapesti Színházés<br />
Filmm vészeti Fõiskolát. 1989-ben rendezte elsõ egészestés nagyjátékfilmjét,<br />
Az én XX. századom címmel – az alkotást Rotterdamban<br />
is bemutatták, valamint a Cannes-i Fesztiválon elnyerte a „Legjobb elsõfilmesnek<br />
járó aranykamera" díját (Camera d’Or for best début).<br />
További filmjei: „B vös Vadász” (1996), „Tamás és Juli” (1998) és<br />
„Simon Mágus” (1999).<br />
Basak EMRE (TRK)<br />
She was born in Ankara in 1972. She studied<br />
business administration at the University<br />
of Hacettepe in Ankara. She was<br />
the member of the Executive Board and<br />
coordinator of the Short Film Section of<br />
the Ankara International Film Festival between<br />
1992–95. Since 1995, she has<br />
worked as the Director of the Festival of<br />
European Films – „Festival on Wheels”, and as Vice President of the<br />
Ankara Cinema Association. She worked as production coordinator<br />
in Zeki Demirkubuz's feature „Confession”.<br />
Basak Emre 1972-ben született Ankarában. Ügyvitelt tanult az ankarai<br />
Hacettepe Egyetemen. 1992–95 között tagja volt az Ankarai Nemzetközi<br />
Filmfesztivál rövidfilmes szekciója szervezõbizottságának.<br />
1995-tõl az Európai Filmek Fesztiváljának („Festival on Wheels” –<br />
„Utazófesztivál”) igazgatója, valamint az Ankarai Filmszövetség alelnöke.<br />
Zeki Demirkubuz „Gyónás” c. játékfilmjében gyártásvezetõként<br />
dolgozott.<br />
LADIK Katalin (HUN)<br />
Poet, actress, performance artist. In parallel<br />
with the so-called written poetry,<br />
she also creates audio-visual poems.<br />
She is the creator and performer of many<br />
experimental compositions. In addition,<br />
her activities include performances,<br />
happenings, mail art and experimental<br />
theatrical pieces. Between 1963–1992<br />
Ladik worked at Radio Novisad (YUG) and later at the Novisad<br />
Theatre as a stage actress. Her stage roles include: Csehov: Three<br />
Sisters, Tolnai: Bayer aspirin, Beckett: Happy days, Jarry: King Ubu,<br />
Brecht: Mother Courage, Nádas: Meeting. On the big screen she<br />
acted in L. Zafronovic’s Ijed Andela, on television in Vicsek K.’s „Knife<br />
Thrower”.<br />
Költõ, színm vész, performer Az ún. írott költeményekkel párhuzamosan<br />
hangkölteményeket és vizuális verseket is „szerez”, valamint kísérleti<br />
zenem vek és hangjátékok alkotója és vokális elõadója. Tevékenységi<br />
területe továbbá a performance, happening, mail art, valamint<br />
a kísérleti színpadi m vek. 1963–1992 között az Újvidéki Rádiónál<br />
dolgozik, majd az Újvidéki Színház színm vésze lesz. Fõbb színpadi<br />
szerepei: Csehov: Három nõvér, Tolnai: Bayer aspirin, Beckett:<br />
Happy days, Jarry: Übü király, Brecht: Kurázsi mama, Nádas: Találkozás.<br />
Fontosabb mozi- és tévéfilm szerepei: ijed andela (rend. L. Zafranovic);<br />
A késdobáló (rendezte Vicsek K.).
KINOSHITA Sayoko<br />
(JPN)<br />
The Tokyo born Kinoshita graduated<br />
from Women’s College of Fine Arts,<br />
Dept. of Plastic Arts. She directed animation<br />
and designed the characters and<br />
lighting for several TV programs in<br />
1976–1981. Apart from being a lecturer<br />
at various art universities and colleges since the early 80’s, she also<br />
teaches animation for the professionals in more than 30 countries<br />
and organizes animation workshops for children. In 1985 she founded<br />
the first international animation competition festival in Asia, in<br />
Hiroshima, where she has been working as Festival Director ever<br />
Rita M.<br />
CSAPÓ-SWEET (USA)<br />
She is Assistant Professor of Film Studies<br />
and Communication at St. Louis<br />
University (Missouri, USA). Csapo has<br />
authored over a dozen book chapters<br />
and articles on the media. Her articles<br />
have appeared in the journals: Filmmaker<br />
Magazine; Critical Studies in<br />
Mass Communication; the European Journal of Communication<br />
Research, and others. She recently received a Fulbright Fellowship<br />
for research in Eastern Europe. She is also an independent producer<br />
of documentary films. She frequently collaborates with producer<br />
Judit Kopper at Hungarian Television on programs of cross cultural<br />
media analysis. A founding member of the St. Louis International<br />
Film Festival and curates programs of Eastern European film/video<br />
for the Festival.<br />
Jelenleg a Saint Louis-i Egyetem (Missouri állam) Kommunikáció és<br />
Filmtudományi karának docense. Tucatnyi cikke jelent meg a médiáról<br />
magazinokban és szaklapokban (Filmmaker Magazine, the European<br />
Journal of Communication Research stb.). Nemrégiben „Fulbright”<br />
ösztöndíjat kapott Kelet-Európa kutatás témában. Neve független<br />
dokumentumfilm-producerként is ismert, így többek közt gyakori<br />
munkatársa Kopper MTV-s Judit producernek. Csapó-Sweet a<br />
Saint Louise-i Nemzetközi Filmfesztivál alapító tagja, ahol a keleteurópai<br />
filmes és video programokat szervezi.<br />
LOVAS Ildikó (SRB)<br />
She was born in Szabadka in 1967. Graduated<br />
from Hungarian Language and<br />
Literature at the Faculty of Art in Szabadka,<br />
in 1991. Since 1998 she has worked<br />
as editor in chief for the literary gazette<br />
„Üzenet”. He published several novels<br />
and collections of short stories: Kalamáris,<br />
A másik történet, Meztelenül a történetben,<br />
Via del Corso.<br />
since. In 1986 she was a co-founder of the International Animation<br />
Library (IAL). Currently Kinoshita is also the Vice President of ASIFA<br />
(Asian International Animated Film Association).<br />
A tokiói születés Kinosita a japán Képzõm vészeti Nõi Fõiskola szobrász-kisplasztika<br />
szakán szerzett diplomát. 1976–1981 közt számos<br />
tévém sorhoz tervezett animációs figurákat, világítást, illetve rendezett<br />
animációs betéteket. A ’80-as évek elejétõl Kinosita különbözõ képzõm<br />
vészeti egyetemeken és fõiskolákon tart elõadásokat, valamint<br />
több mint 30 országban tanít animációt a szakma képviselõinek és<br />
szervez animációs m helyeket gyerekeknek. 1985-ben elindította az<br />
elsõ ázsiai nemzetközi animációs versenyfesztivált, Hirosimában, melynek<br />
a fesztivál igazgatói teendõit azóta is õ látja el. 1986-ban egyik alapító<br />
tagja volt a Nemzetközi Animációs Könyvtárnak (IAL). Kinosita az<br />
ASIFA (Ázsiai Nemzetközi Animációs-Filmszövetség) alelnöke.<br />
A MAGYAR ÉS IFJÚSÁGI DOKUMENTUM-, VALAMINT A NEMZETKÖZI VIDEÓ DOKUMENTUMFILMEKET ÉS A<br />
KISEBBSÉGI FILEMEKET A KÖVETKEZÕ ZS RI TEKINTI MEG<br />
JURY MEMBERS FOR HUNGARIAN AND YOUTH DOCUMENTARIES, ALSO VIDEO DOCUMENTARIES ARE<br />
1967-ben született Szabadkán. 1991-ben az Újvidéki Bölcsészettudományi<br />
Kar Magyar Nyelv és Irodalom Tanszékén magyartanári diplomát<br />
szerzett. 1998 óta a Szabadkán megjelenõ Üzenet folyóirat fõszerkesztõje.<br />
Megjelent szépirodalmi munkái: Kalamáris, A másik történet,<br />
Meztelenül a történetben, Via del Corso.<br />
Samira SINAI (IRN)<br />
She was born in Tehran, Iran, in 1970.<br />
She graduated as costume and stage<br />
designer from the School of Drama at<br />
the University of Tehran. As an actress<br />
she performed in several movies, including<br />
those directed by her father, Khosorw<br />
Sinai, e.g. „Internal Monster”, „The<br />
Chicken”, „Gizella”, „Farsi in Speech”<br />
and „Between Light and Shadow”. Her collection of paintings titled If<br />
I Was a Carpetmaker was exhibited in 1995 in Budapest and Szeged.<br />
1970-ben született Teheránban. Diplomáját a Teheráni Egyetem Drámam<br />
vészeti karán, mint díszlet- és jelmeztervezõ szerezte. Színésznõként<br />
számos filmben volt látható a vásznon, s édesapja, Koszorv<br />
Szinai filmjeiben is játszott: Internal Monster, The Chicken, Gizella,<br />
Farsi in Speech, Between Light and Shadow. Szamira festményeit,<br />
„Ha én szõnyegszövõ lehetnék” címmel, 1995-ben Budapesten és<br />
Szegeden is kiállították.<br />
5
6<br />
A FESZTIVÁL SZERVEZÕI<br />
ORGANIZERS OF THE FESTIVAL<br />
MEDIAWAVE Nemzetközi Vizuális M vészeti Alapítvány /<br />
International Visual Art Foundation<br />
RÓMER HÁZ Közalapítvány / Foundation<br />
GYÕRI VÁROSI LEVÉLTÁR / ARCHIVE OF GYÕR<br />
XANTUS JÁNOS MÚZEUM / MUSEUM<br />
GYÕRI VIZUÁLIS MUHELY / VISUAL WORKSHOP OF GYÕR<br />
NFG-1-FILM, Dunaszerdahely<br />
DURST György<br />
az Alapítvány elnöke<br />
President of MEDIAWAVE<br />
Foundation<br />
BÁRI Ildikó<br />
általános menedzser<br />
General Manager<br />
BEDE-FAZEKAS Zsolt<br />
amerikai képviselõ<br />
Representative in<br />
Amerika<br />
HOZÓ Jenõ<br />
filmasszisztens<br />
Film Assistant<br />
HARTYÁNDI Jenõ<br />
fõszervezõ<br />
Festival Director<br />
SZABÓ Csaba<br />
asszisztens<br />
Assistant<br />
FREY Ary<br />
asszisztens<br />
Assistant<br />
TÓTH Péter<br />
m szaki menedzser<br />
Technical Manager<br />
KÁDÁR Sándor<br />
film menedzser<br />
Film Manager<br />
JÓZSA Bernadett<br />
sajtóreferens<br />
Press<br />
KÁLDY Árpád<br />
m szaki asszisztens<br />
Technical assitant<br />
A FESZTIVÁL MUNKATÁRSAI<br />
FESTIVAL STAFF<br />
NEMZETKÖZI KAPCSOLATOK/ INTERNATIONAL RELATIONS:<br />
BEDE FAZEKAS Zsolt észak-amerikai képviselõ / Representative<br />
in North Amerika- International Relations (Toronto), CSILLIK Dilara<br />
asszisztens / Assistant, Emin KUBASI asszisztens / Assistant<br />
KONFERENCIA / CONFERENCE: BANA József fõszervezõ / Conference<br />
Director (Gyõr Városi Levéltár igazgatója)<br />
Asszisztens / Assistant: SZABÓ Csaba, VAJDA Violetta, CSETE Orsolya,<br />
OLÁH Attila, TÓTH „Totya” Péter, SZÉKELY Adél, NAGY Ildikó<br />
Háziasszony / Hostess: BÁRI Ildikó, FREY Ary<br />
M szaki ügyek / Technical Staff: TÓTH Péter, OPRA Vilmos<br />
Pénzügyek / Financial Department: BÁRI Ildikó, TÁNCZOSNÉ Margit<br />
Adatfeldolgozás / Data Handling: KÁDÁR Sándor, HOZÓ Csilla<br />
Internet: BEDE FAZEKAS Zsolt, SZABÓ Csaba, VÖRÖS Borisz<br />
Programfüzet / Program book (design and layout): NAGY Péter,<br />
VÖRÖS Borisz, VARGA Balázs<br />
Fordítás / Translation: PAPP Hortenzia, BEDE FAZEKAS Zsolt,<br />
SZABADFALVI András, MONTAG Alex, VESZPRÉMI Anita<br />
Feliratozás/Subtitle: CSETE Orsolya, VAJDA Violetta, SZÉKELY<br />
Adél, ROTHERS Katalin<br />
M sor összeállítás / Program Coordinator: film – HARTYÁNDI Jenõ,<br />
PERGER Gyula, BEDE FAZEKAS Zsolt, DURST György, SILLÓ<br />
Sándor, CSÁKI László, VARGA Balázs, REMÉNYI Attila, BAKONYI<br />
Vera, egyéb programok / other programs: HARTYÁNDI Jenõ<br />
Vendéglátók / Hosts: SZÉKELY Adél, BEDE FAZEKAS Zsolt, POSZ-<br />
MIK Vivien, SZABADFALVI András, OLÁH Attila, AMBRUS Ildikó,<br />
Információs csoport / Information: LENTS Zsuzsa, PÉNZES Dorina<br />
Zsinagóga / Synagogue: GULYÁS Ágnes, STRÖCK Ádám, SÜLE<br />
Zoltán<br />
Szállás ügyek / Hotel: FREY Ary, POLLÁK Mariann<br />
Filmellátó csoport / Film Provision Group: KÁDÁR Sándor, HOZÓ<br />
Jenõ, KÁDÁR Ervin, TÍMÁR Levente, KÁLDY Árpád<br />
Koncert és színházi csoport / Concert and Theatre: PUSKER Péter,<br />
TÓTH „Totya” Péter, DOMBI Krisztián, ZAMBORI Balázs, PARAIS<br />
Simon, KÉTHELYI Gergely, SZÉKELY Levente, SZIMANDEL Ákos<br />
Technikai csoport / Technical Staff: TÓTH Péter, OPRA Vilmos,<br />
KÁLDY Árpád, VELICSÁNYI Zoltán, NASZÁDOS Lajos, DOMON-<br />
KOS Zoltán, BERTA László<br />
Beolvasók / Readers: VARGA SABJÁN Dóra, FAZEKAS Orsi,<br />
VARGA SABJÁN Dávid, FERENCZI Dóra, FRICK Orsi<br />
Sofõrök / Drivers: KEREKES Zsolt, BAÁN Zoltán, DURST Péter,<br />
BARTA Viktor<br />
Arculat / Design: NAGY Péter<br />
Ellátók / Meal and Representations: GYÖRE Gabriella, MOLNÁR<br />
Ferenc, HOZÓ Csilla<br />
Dokumentátor: KASSAY Róbert, RENDES Ákos (fotó), FAZEKAS<br />
Sándor, LENGYEL Sándor, SZOLNOKI József (videó), SZÉKELY<br />
Adél (riporter)<br />
Vének: JAKUSNÉ SÁGER Anna<br />
Dunaszerdahely: KOVÁCS Szilárd, HÉGER István, NÉMETH<br />
Gergely, BANKÓ Ákos, BANKÓ Zsolt, PETES Lajos<br />
Kapuvár: SOPRONI Barna<br />
Komárom: VARGA István, CSORDÁS Katalin<br />
Komárno / Révkomárom: MÁTIS István<br />
Kolozsvár: KÖNCZEI Csilla, SÜTÕ Ferenc, BARTHA Ernõ<br />
Szabadka: PAPP Árpád, BOGISIC Lívia<br />
Budapest: VERMES Laura, FAVINYI András<br />
Csorna: LÁNY Tibor
Április 27. (vasárnap) – 27 April (Sunday)<br />
RICHTER TEREM / CINEMA (volt Rába mozi) BEZERÉDJ-KASTÉLY RICHTER TEREM / CINEMA (volt Rába mozi) RÓMER HÁZ / HOUSE RICHTER TEREM / CINEMA (volt Rába mozi) RÓMER HÁZ / HOUSE<br />
Nagy terem / Big hall Európa terem / Hall Klub mozi / Cinema Nagy terem / Big hall Európa terem / Hall HRABAL mozi / Cinema Nagy terem / Big hall Európa terem / Hall HRABAL mozi / Cinema<br />
13.00<br />
VIDEO DOKUMENTUM 9.<br />
62 min.<br />
14.10<br />
ARCHÍV 7.<br />
58 min.<br />
15.15<br />
KÍSÉRLETI 2.<br />
85 min.<br />
17.00<br />
ZENEI 1.<br />
104 min.<br />
19.00<br />
JÁTÉKFILM 1. 111 min.<br />
„SOPHIIIIE!”<br />
21.00<br />
EURÓPAI JÁTÉKFILM 3. 104 min.<br />
„KISKAKUKK”<br />
23.00<br />
EROTIKA 1.<br />
82 min.<br />
12.00<br />
VISEGRÁD DOKUMENTUM 1.<br />
90 min.<br />
14.00<br />
MAGYAR DOKUMENTUM 8.<br />
51 min.<br />
15.00<br />
VIDEO DOK. 6. 115 min.<br />
MAGY. DOK. 5. és IFJ. DOK. 1.<br />
17.00<br />
VIDEO DOK. 3. és IFJ. DOK. 3.<br />
123 min.<br />
19.15<br />
VISEGRÁD DOKUMENTUM 2.<br />
90 min.<br />
21.00<br />
NÕI FILMEK 1.<br />
az elõzõ fesztiválokról<br />
23.00<br />
VIDEO DOKUMENTUM 8.<br />
98 min.<br />
14.00<br />
1 PERCES FILMEK 50 min.<br />
Unicef program fiataloknak<br />
15.00<br />
1 PERCES FILMEK 50 min.<br />
Unicef program fiataloknak<br />
16.00<br />
KISEBBSÉGI 2.<br />
A. OBOMSAWIN + beszélgetés<br />
18.15<br />
IN MEMORIAM Big Lucky C. 62 min.<br />
Magyar n. Attila filmje<br />
19.30<br />
IN MEMORIAM Carlo Juliani<br />
filmek béketüntetésekrõl<br />
21.00<br />
NÕI FILMEK 2.<br />
az elõzõ fesztiválokról<br />
13.00<br />
TÁNC 1.<br />
119 min.<br />
15.15<br />
ARCHÍV 1.<br />
119 min.<br />
17.30<br />
KÍSÉRLETI 1.<br />
79 min.<br />
19.00<br />
JÁTÉKFILM 2. 84 min.<br />
„THE WAY TO HONOUR”<br />
21.00<br />
EURÓPAI JÁTÉKFILM 3. 104 min.<br />
„KISKAKUKK” ism. /rep.<br />
23.00<br />
EROTIKA 2.<br />
90 min.<br />
Április 28. (hétfõ) – 28 April (Monday) Április 29. (kedd) – 29 April (Tuesday)<br />
11.00<br />
VISEGRÁD DOKUMENTUM 3.<br />
88 min.<br />
12.50<br />
VIDEO DOK. 3. és IFJ. DOK. 3.<br />
123 min. ism./rep.<br />
15.00<br />
ARCHÍV 4. 111 min.<br />
17.00<br />
KISEBBSÉGI 1. és MAGY. DOK. 1.<br />
113 min<br />
19.00<br />
VIDEO DOC. 2. 112 min.<br />
21.00<br />
NÕI FILMEK 3. 96 min.<br />
az elõzõ fesztiválokról<br />
23.00<br />
IFJ.KISJÁTÉKFILMEK 2. 98 min.<br />
ism. / rep.<br />
14.00<br />
ZENEI 1. ism. / rep.<br />
Íva Bittová portré<br />
15.00<br />
ZENEI 2. 103 min.<br />
J. Raducanu és Sainkho portré<br />
17.00<br />
PARTYFILM 1.<br />
117 min<br />
13.00<br />
IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓ<br />
100 min.<br />
15.00<br />
IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILM 1.<br />
92 min.<br />
17.00<br />
DOKUMENTUMFILMEK 1.<br />
90 min.<br />
19.00<br />
KISJÁTÉKFILMEK 1.<br />
84 min.<br />
21.00<br />
EURÓPAI JÁTÉKFILM 5. 84 min.<br />
„CSAVARD BE, MINT BECKHAM!”<br />
23.00<br />
EROTIKA 1. 82 min.<br />
ism. / rep.<br />
11.00<br />
ZENEI 2. 103 min.<br />
ism. / rep.<br />
13.00<br />
ZENEI 3. és MAGYAR DOK. 7.<br />
77 min.<br />
14.50<br />
MAGYAR DOK. 2. 97 min. és<br />
KISEBBSÉGI 4.<br />
17.00<br />
VIDEO DOK. 1.<br />
106 min.<br />
19.00<br />
MAGYAR DOK. 1. és KISEBBSÉGI 1.<br />
113 min. ism. / rep.<br />
21.00<br />
VIDEO DOK. 2. 112 min.<br />
ism. / rep.<br />
23.00<br />
VIDEO DOK. 5. és MAGYAR DOK. 4.<br />
97 min. ism. / rep.<br />
13.00<br />
NÕI TÁNCFILMEK<br />
az elõzõ fesztiválokról<br />
15.00<br />
TÁNC 2. és TÁNC 3.<br />
132 min.<br />
17.30<br />
TÁNC 1. 119 min.<br />
ism. / rep.<br />
Április 30. (szerda) – 30 April (Wednesday) Május 1. (csütörtök) – 1 May (Thursday) Május 2. (péntek) – 2 May (Friday) Május 3. (szombat) – 3 May (Saturday)<br />
RICHTER TEREM / CINEMA (volt Rába mozi) RICHTER TEREM / CINEMA (volt Rába mozi) RICHTER TEREM / CINEMA (volt Rába mozi) RICHTER TEREM / CINEMA (volt Rába mozi)<br />
Nagy terem / Big hall Európa terem / Hall Nagy terem / Big hall Európa terem / Hall Nagy terem / Big hall Európa terem / Hall Nagy terem / Big hall Európa terem / Hall<br />
12.30<br />
ARCHÍV 3.<br />
137 min.<br />
15.00<br />
DOKUMENTUM 2.<br />
102 min.<br />
17.00<br />
ANIMÁCIÓ 1.<br />
109 min.<br />
19.00<br />
KISJÁTÉKFILM 4.<br />
108 min.<br />
21.00<br />
EURÓPAI JÁTÉKFILM 6. 99 min.<br />
„AZ ÚJ ÉVA”<br />
23.00<br />
EURÓPAI JÁTÉKFILM 8. 107 min.<br />
„8 NÕ”<br />
11.00 97 min.<br />
MAGYAR DOK. 2. és KISEBBSÉGI 4.<br />
13.00 100 min.<br />
IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ism. / rep.<br />
15.00<br />
IFJÚSÁGI DOK 2. 51 min.<br />
16.00<br />
VIDEO DOK. 4. és MAGYAR DOK. 3.<br />
51 min.<br />
18.00<br />
MAGYAR KISJÁTÉKFILM 1.<br />
51 min.<br />
19.00<br />
ARCÍV 2.<br />
62 min.<br />
20.30<br />
ARCÍV 5.<br />
111 min.<br />
22.30<br />
EURÓPAI JÁTÉKFILM 6. 99 min.<br />
„AZ ÚJ ÉVA” (ism. / rep.)<br />
12.00<br />
ARCHÍV 2.<br />
62 min.<br />
13.15<br />
DOKUMENTUM 4.<br />
84 min.<br />
15.00<br />
ARCHÍV 6.<br />
90 min.<br />
17.00<br />
KISJÁTÉKFILM 3.<br />
103 min.<br />
19.00<br />
JÁTÉKFILM 2. 84 min.<br />
„THE WAY TO HONOUR”<br />
21.00<br />
EURÓPAI JÁTÉKFILM 4. 109 min.<br />
„VÉNUSZ SZÉPSÉGSZALON”<br />
23.00<br />
EROTIKA 2. 90 min.<br />
ism. / rep.<br />
11.30<br />
MAGYAR DOK 6. és VIDEODOK. 10.<br />
72 min.<br />
13.00<br />
VIDEODOK 5. és MAGYAR DOK. 4.<br />
97 min.<br />
15.00<br />
VIDEODOK 7.<br />
95 min.<br />
17.00<br />
KISEBBSÉGI 3.<br />
74 min.<br />
18.30<br />
ARCÍV 3. 137 min.<br />
ism. / rep.<br />
21.00<br />
VIDEODOK. 4. és MAGYAR DOK. 3.<br />
97 min. ism. /rep.<br />
23.00<br />
EURÓPAI JÁTÉKFILM 7. 124 min.<br />
„AMÉLIE CSODÁLATOS ÉLETE”<br />
11.00<br />
NÕI FILMEK IV.<br />
az elõzõ fesztiválokról<br />
13.00<br />
IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILM 2.<br />
98 min.<br />
15.00<br />
DOKUMENTUM 3.<br />
105 min.<br />
17.00<br />
KISJÁTÉKFILM 2.<br />
86 min.<br />
19.00<br />
ANIMÁCIÓ 2.<br />
55 min.<br />
20.00<br />
JÁTÉKFILM 1. 111 min.<br />
„SOPHIIIIE!” ism. / rep.<br />
22.30<br />
EURÓPAI JÁTÉKFILM 9. 109 min.<br />
„MEGVÁLTÓ SZEX”<br />
11.00<br />
MAGYAR DOK. 6. és VIDEODOK. 10.<br />
72 min.<br />
12.15<br />
IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILM 1. 92 min.<br />
ism. / rep.<br />
14.00<br />
MAGYAR ANIMÁCIÓ 56 min.<br />
15.10<br />
KISEBBSÉGI 2. 100 min.<br />
17.00<br />
MAGY. KISJÁTÉKFILM 2. 104 min.<br />
19.00<br />
ARCHÍV 1.<br />
119 min.<br />
21.10<br />
VIDEODOK. 1. 106 min.<br />
ism. / rep.<br />
23.00 124 min.<br />
EURÓPAI JÁTÉKFILM 7. ism. / rep.<br />
„AMÉLIE CSODÁLATOS ÉLETE”<br />
12.00<br />
KÍSÉRLETI 2. 85 min.<br />
ism. / rep.<br />
14.00<br />
KÍSÉRLETI 1. 79 min.<br />
ism. / rep.<br />
16.00<br />
KISJÁTÉKFILMEK 1. 84 min.<br />
ism. / rep.<br />
18.00<br />
KISJÁTÉKFILMEK 2. 86 min.<br />
ism. / rep.<br />
20.00<br />
ANIMÁCIÓ 1. 109 min.<br />
ism. / rep.<br />
22.00 109 min.<br />
EURÓPAI JÁTÉKFILM 4. ism. / rep.<br />
„VÉNUSZ SZÉPSÉGSZALON”<br />
11.00<br />
IFJÚSÁGI DOK 2. 51 min.<br />
ism. / rep.<br />
12.00<br />
DOKUMENTUM 1. 90 min.<br />
ism. / rep.<br />
14.00<br />
DOKUMENTUM 2. 102 min.<br />
ism. / rep.<br />
16.00<br />
ZENEI 1. 104 min.<br />
ism. / rep.<br />
18.00<br />
DOKUMENTUM 3. 104 min.<br />
ism. / rep.<br />
20.00<br />
DOKUMENTUM 4. 84 min.<br />
ism. / rep.<br />
22.00<br />
JÁTÉKFILM 1. 111 min. ism. / rep.<br />
„SOPHIIIIE!”<br />
FILMPROGRAM<br />
7
8<br />
JÁTÉKFILMEK / FEATURE FILMS<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION<br />
JÁTÉKFILMEK 1 / FEATURE FILMS 1 11<br />
JÁTÉKFILMEK 2 / FEATURE FILMS 2 11<br />
NEMZETKÖZI PANORAMA / INTERNATIONAL PANORAMA<br />
JÁTÉKFILMEK 3 / FEATURE FILMS 3 12<br />
JÁTÉKFILMEK 4 / FEATURE FILMS 4 12<br />
JÁTÉKFILMEK 5 / FEATURE FILMS 5 13<br />
JÁTÉKFILMEK 6 / FEATURE FILMS 6 13<br />
JÁTÉKFILMEK 7 / FEATURE FILMS 7 14<br />
JÁTÉKFILMEK 8 / FEATURE FILMS 8 14<br />
JÁTÉKFILMEK 9 / FEATURE FILMS 9 15<br />
KISJÁTÉKFILMEK / SHORT FICTIONS FILMS<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION<br />
KISJÁTÉKFILMEK 1 / SHORT FICTIONS FILMS 1 15–18<br />
KISJÁTÉKFILMEK 2 / SHORT FICTIONS FILMS 2 18–21<br />
NEMZETKÖZI PANORAMA / INTERNATIONAL PANORAMA<br />
KISJÁTÉKFILMEK 3 / SHORT FICTIONS FILMS 3 22–24<br />
KISJÁTÉKFILMEK 4 / SHORT FICTIONS FILMS 4 24–27<br />
ANIMÁCIÓS FILMEK / ANIMATION FILMS<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION<br />
ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1 27–34<br />
NEMZETKÖZI PANORAMA / INTERNATIONAL PANORAMA<br />
ANIMÁCIÓS FILMEK 2 / ANIMATION FILMS 2 35–37<br />
KÍSÉRLETI FILMEK / EXPERIMENTAL FILMS<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION<br />
KÍSÉRLETI FILMEK 1 / EXPERIMENTAL FILMS 1 38<br />
KÍSÉRLETI FILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2 38–43<br />
TÁNCFILMEK / DANCE FILMS<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION<br />
TÁNCFILMEK 1 / DANCE FILMS 1 43–44<br />
NEMZETKÖZI PANORAMA / INTERNATIONAL PANORAMA<br />
TÁNCFILMEK 2 / DANCE FILMS 2 44-45<br />
TÁNCFILMEK 3 / DANCE FILMS 3 45<br />
ZENEI FILMEK / MUSIC FILMS<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION<br />
ZENEI FILMEK 1 / MUSIC FILMS 1 46<br />
MEDIAWAVE ’<strong>2003</strong> FILMPROGRAM<br />
NEMZETKÖZI PANORAMA / INTERNATIONAL PANORAMA<br />
ZENEI FILMEK 2 / MUSIC FILMS 2 47<br />
ZENEI FILMEK 3 / MUSIC FILMS 3 47–48<br />
KISEBBSÉGI FILMEK / MINORITY FILMS<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION<br />
KISEBBSÉGI FILMEK 1 / MINORITY FILMS 1 48–49<br />
KISEBBSÉGI FILMEK 2 / MINORITY FILMS 2 50<br />
NEMZETKÖZI PANORAMA / INTERNATIONAL PANORAMA<br />
KISEBBSÉGI FILMEK 3 / MINORITY FILMS 3 50–51<br />
KISEBBSÉGI FILMEK 4 / MINORITY FILMS 4 51<br />
„PORLEPTE DOBOZOK” / „DUSTY REELS”<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION<br />
„PORLEPTE DOBOZOK” 1 / „DUSTY REELS” 1 52<br />
„PORLEPTE DOBOZOK” 2 / „DUSTY REELS” 2 53<br />
„PORLEPTE DOBOZOK” 3 / „DUSTY REELS” 3 53<br />
NEMZETKÖZI PANORAMA / INTERNATIONAL PANORAMA<br />
„PORLEPTE DOBOZOK” 4 / „DUSTY REELS” 4 54<br />
„PORLEPTE DOBOZOK” 5 / „DUSTY REELS” 5 54–55<br />
„PORLEPTE DOBOZOK” 6 / „DUSTY REELS” 6 55–56<br />
„PORLEPTE DOBOZOK” 7 / „DUSTY REELS” 7 56<br />
DOKUMENTUMFILMEK / DOCUMENTARY FILMS<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION<br />
DOKUMENTUMFILMEK 1 / DOCUMENTARY FILMS 1 57–59<br />
DOKUMENTUMFILMEK 2 / DOCUMENTARY FILMS 2 59–60<br />
DOKUMENTUMFILMEK 3 / DOCUMENTARY FILMS 3 61<br />
DOKUMENTUMFILMEK 4 / DOCUMENTARY FILMS 4 62–63<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 1 /<br />
VIDEO DOCUMENTARY 1 64<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 2 /<br />
VIDEO DOCUMENTARY 2 65–66<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 3 /<br />
VIDEO DOCUMENTARY 3 66–67<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 4 /<br />
VIDEO DOCUMENTARY 4 68<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 5 /<br />
VIDEO DOCUMENTARY 5 68–69<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 6 /<br />
VIDEO DOCUMENTARY 6 69
NEMZETKÖZI PANORAMA / INTERNATIONAL PANORAMA<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 7 /<br />
VIDEO DOCUMENTARY 7 70<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 8 /<br />
VIDEO DOCUMENTARY 8 71<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 9 /<br />
VIDEO DOCUMENTARY 9 71<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 10 /<br />
VIDEO DOCUMENTARY 10 72<br />
IFJÚSÁGI FILMEK / YOUTH FILMS<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION<br />
IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 1 /<br />
YOURH SHORT FICTIONS FILMS 1 73–74<br />
IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 2 /<br />
YOURH SHORT FICTIONS FILMS 2 74–75<br />
IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS KISÉRLETI FILMEK /<br />
YOUTH ANIMATION AND EXPERIMENTAL FILMS 76–79<br />
IFJÚSÁGI DOKUMENTUMFILMEK 1 /<br />
YOUTH DOCUMENTARY 1 69<br />
IFJÚSÁGI DOKUMENTUMFILMEK 2 /<br />
YOUTH DOCUMENTARY 2 49, 61, 63<br />
IFJÚSÁGI DOKUMENTUMFILMEK 3 /<br />
YOUTH DOCUMENTARY 3 66–67<br />
…ÉS A MAGYAROK" / NATIONAL PROGRAM<br />
NEMZETI VERSENYPROGRAM / NATIONAL COMPETITION<br />
MAGYAR KISJÁTÉKFILMEK 1 /<br />
HUNGARIAN SHORT FICTIONS FILMS 1 79–80<br />
MAGYAR KISJÁTÉKFILMEK 2 /<br />
HUNGARIAN SHORT FICTIONS FILMS 2 80<br />
MAGYAR ANIMÁCIÓS ÉS KISÉRLETI FILMEK /<br />
HUNGARIAN ANIMATION AND EXPERIMENTAL FILMS 81–82<br />
MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 1 /<br />
HUNGARIAN DOCUMENTARY 1 49<br />
Nemzetközi versenyprogram<br />
International competition<br />
Nemzetközi panoráma<br />
International panorama<br />
MEDIAWAVE ’<strong>2003</strong> FILMPROGRAM<br />
Piktogramok / Pictograms<br />
MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 2 /<br />
HUNGARIAN DOCUMENTARY 2 51<br />
MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 3 /<br />
HUNGARIAN DOCUMENTARY 3 68<br />
MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 4 /<br />
HUNGARIAN DOCUMENTARY 4 68–69<br />
MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 5 /<br />
HUNGARIAN DOCUMENTARY 5 69<br />
MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 6 /<br />
HUNGARIAN DOCUMENTARY 6 72<br />
MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 7 /<br />
HUNGARIAN DOCUMENTARY 7 48<br />
MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 8 /<br />
HUNGARIAN DOCUMENTARY 8 82<br />
SPECIÁLIS BEMUTATÓPROGRAM / SPECIAL PREVIEW<br />
„VISEGRÁDI ORSZÁGOK DOKUMENTUMFILMJEI” 1 /<br />
„VISEGRÁD” DOCUMENTARIES 1.<br />
LENGYELORSZÁG / POLAND 84<br />
„VISEGRÁDI ORSZÁGOK DOKFILMJEI” 2 /<br />
„VISEGRÁD” DOCUMENTARIES 2.<br />
SZLOVÁKIA / SLOVAKIA 84–85<br />
„VISEGRÁDI ORSZÁGOK DOKFILMJEI” 3 /<br />
„VISEGRÁD” DOCUMENTARIES 3.<br />
CSEHORSZÁG / CZECH REPUBLIC 85<br />
PARTYFILMEK 1 / FILMS FROM PARTY 1 86<br />
PARTYFILMEK 2 / FILMS FROM PARTY 2 48<br />
„AZ ÉJSZAKA CSÚCSPONTJA” 1 /<br />
CULMINATION OF THE NIGHT 1 87–88<br />
„AZ ÉJSZAKA CSÚCSPONTJA” 2 /<br />
CULMINATION OF THE NIGHT 2 88–89<br />
ONE MINUTE FILMS / EGYPERCES FILMEK 83<br />
ONE MINUTE JUNIOR FILMS /<br />
EGYPERCES IFJÚSÁGI FILMEK 83<br />
Nemzeti versenyprogram<br />
National competition<br />
Speciális bemutató program<br />
Special preview<br />
Nõi filmek<br />
Films of women<br />
9
RENDEZÕ:<br />
AALTO, Reetta 70<br />
ADAMS, Justin 42<br />
AGGISS, Lizz 43, 44, 45<br />
ALDASHIN, Mikhail 31<br />
ALKABETZ, Gil 35<br />
ANDERSON, David 43, 45<br />
ANDERSON, Kate 28, 76<br />
ASLIUK, Victor 65<br />
BAASTRUP, Mads 56<br />
BALABUTI, Cristina 77<br />
BALUYEV, Anatoly 48<br />
BARKA’I, Tom 44<br />
BAUMANE, Signe 30, 87<br />
BELYAKOV, Victor 55<br />
BENS, Jeff W. 70<br />
BIDOU, Emanuelle 51<br />
BIRYUKOV, Stepan 31<br />
BÓDIS, Kriszta 49<br />
BOIKO, Irina 64<br />
BONSTEIN, Carole 54<br />
BÖRÖCZ, László 72<br />
BUBENICEK, Jan 79<br />
BUVÁRI, Tamás 21, 80<br />
CANTRAINE, Yves 22<br />
CHARRIER, Magali 76<br />
CHIOSSONE, Laura 75<br />
CHUDOBA, Rudolf 46<br />
CIULEI, Thomas 61<br />
CIZEK, Katerina 53<br />
CORSINI, Catherine 13<br />
COWIE, Billy 43, 44, 45<br />
CS. Nagy Sándor 20, 80<br />
CSERNIK, Attila 81<br />
CSILLAG, Márton 23, 75, 79<br />
CZABÁN, György 48<br />
DAENSCHEL, Matthias 32<br />
DASTUR, Sherna 64<br />
DÉSI, András György 26, 80<br />
DOLMATOVSKAYA, Galina 52<br />
DORADO, Jorge C. 73<br />
DULLY, Sabine 76<br />
DURMAZ, Goldem 23<br />
ELBERT, Márta 51<br />
ENCKE, Olaf 35<br />
ERDEI, Nicolas 47<br />
ERKEN, Leo 54<br />
FÁY, Réka 80<br />
FEHRE, Meike 76<br />
FERRERAS, Ignacio 27<br />
FOLLIN, Michel 43<br />
FOOTT, Peter 16, 75<br />
GÖPPNER, Wolf Marcus 57<br />
GREENHOUSE, Paul 18<br />
GRIFFITHS, Wendy 37<br />
GRIMSSON, Sigurdur 71<br />
GURINDER, Chadha 13<br />
GUTIÉRREZ, F. Javier 21<br />
GYÕRI, Csilla 48<br />
HAANPERÄ, Jari 25, 39<br />
HAJN, Petr 71<br />
HELSNER, Marek 22<br />
HIRCHE, Albrecht 25<br />
HOFMANN, Michael 11<br />
HOOLBOOM, Mike 38<br />
HORECNÁ, Andrea 74<br />
JABLONSKI, Dariusz 84<br />
JEUNET, Jean-Pierre 14<br />
JOHN, Edward 88<br />
JONES, Martin 24<br />
JULVE, Celia Galan 36<br />
KÁLDY, László 80<br />
KALIK, Michael 53<br />
KARAMPATSOU, Evi 46<br />
KAßENBERG, Johannes 33<br />
KEREKES, Peter 84<br />
KERESZTES, Dóra 81<br />
KHODAYARI, Sohbatolah 59<br />
KIRCHHOFF, Robert 85<br />
KOCSIS, Ágnes 79<br />
KOMÁR, István 19, 80<br />
KOSCHER, Ulli 29<br />
KÓTHY, Judit 72<br />
KOVACIC, Mladen 26, 87<br />
KOZERA, Malgorzata 58<br />
KRAWITZ, Tony 23<br />
LAI, Sandro 54<br />
LALOVIC, Petar 59<br />
LATINI, Giulio 55<br />
LEHNIGER, Robert 25<br />
LIUKIS, Richard J. 25<br />
LOZINSKI, Marcel 84<br />
LOZNITSA, Sergei 62<br />
MAGAMBETOW, Marat 60<br />
MAGYAR, n. Attila 72<br />
MAHRER, Michelle 47<br />
MAKKAI, Bence 20, 80<br />
MANÁ, Laura 15<br />
MANN, Amit 44<br />
MARCEC, Ivan 78<br />
MARSHALL, Tonie 12<br />
MEHEDA, Max 61<br />
MESAS, Miguel 78<br />
MÉSZÁROS, Péter 24, 68, 80<br />
MIRZAEE, Hooshang 63, 67<br />
MITITELU, Cristina 77<br />
MOELLER, Erica von 47<br />
MOHAROS, Attila 69<br />
MORAI, Gábor 26, 80<br />
M∅RK, Linus 67<br />
NAGY, Péter 40, 81<br />
NEMES, Gyula 39, 75, 82<br />
NÉMETH, Gábor Péter 49<br />
NEPP, József 82<br />
NEUBAUER, Vera 36<br />
NJEGOSH, Altinai Petrovich 76<br />
NORDHOLT, Hanna 41<br />
OBOMSAWIN, Alanis 50<br />
OLÁH, Lehel 86<br />
ORLOVIC, Dubravko 26, 87<br />
OSIPOV, Andrey 52<br />
OSKOUEI, Mehrdad 50, 65<br />
OXBY, Lizzie 30<br />
OZON, François 14<br />
PAPP, Gábor Zsigmond 82, 86<br />
PARK, Chad S. 26<br />
PASCAL, Bogdana 87<br />
PASSOW, Till 63<br />
PATEL, Nilesh 57<br />
PELLE, Frédéric 20<br />
POPOV, Vladimir 60<br />
PÓTH, Imre 81<br />
PUKLUS, Péter 81<br />
RABADAN, Inés 16<br />
RABETTE, Christine 27<br />
RAFELSON, Bob 89<br />
RÁKÓCZY, Marika 29<br />
RAMÍREZ, Maríaluisa 77<br />
REBOLLO, Javier 22<br />
REINELT, Klaus 33<br />
RICO, Carlos 75<br />
RICO, Carmen 75<br />
ROGOZHKIN, Alexander 12<br />
ROJAS, Rosibel 62<br />
ROSARIO, Sandro del 28<br />
ROSENWEET, Jesse 32<br />
ROSS, William 37<br />
RUDELIUS, Julika 87<br />
RYAN, Jackie 15, 74<br />
SAMOLEVSKA, Olga 56<br />
SARVINI, Sara 11<br />
SATOH, Yoshinao 41<br />
SCHMIDT, Mark 18<br />
ŠEBESTOVÁ, Ivana 36, 76<br />
ŠLAPETA, Maroš 78<br />
SOKOLOV, Andrey 33, 34, 89<br />
SOLOMIN, Evgeny 66<br />
STAUBER, Justin Leonard 89<br />
STEINGROBE, Fritz 41<br />
STRAUCH, Maxi 73<br />
SUKUP, David 79<br />
SURÁNYI, Judit 69<br />
SZABÓ, Réka 17, 75, 80<br />
SZAKÁL, Tamás 86<br />
SZALKAI, Zoltán 68<br />
SZILAGYI, Nora 88<br />
SZYMCZAK, Oliver 38<br />
TADDICKEN, Sven 74<br />
TAKÁCS, Emese 42, 79, 82<br />
TALER, Laura 45<br />
TAMMEMÄGI, Jason 29, 78<br />
TATARSKY, Alexander 35<br />
TELEGIN, Valentin 35<br />
TERESHCHENKO, Yuriy 55<br />
TERNOVSZKY, Béla 82<br />
THOMSEN, Ines 57<br />
TJALLINGII, Sietske 89<br />
TOLPOLAR, Cassio 87<br />
TÓTH, Csaba 73, 80<br />
TREŠTÍKOVÁ, Helena 85<br />
TSALIKOV, Vadim 71<br />
TSINTSADZE, Dito 88<br />
ULRICH, Gábor 81<br />
VALENTE, Eduardo 17<br />
VESTERHOLT, Sonja 56<br />
VIHANOVÁ, Drahomíra 85<br />
VIRÁG, Katalin 72<br />
WALD, Michal 74<br />
WALSH, Darren 37<br />
WEINSTEIN, Jeremy 24<br />
WELLENDORF, Kassandra 40<br />
WESTERMAN, Kara 88<br />
WILMOUTH, Daniéle 45<br />
WILSON, Andy Abrahams 45<br />
WINTONICK, Peter 53<br />
WOODWORTH, Jessica 66<br />
WRONA, Marcin 19, 74<br />
YAMAMURA, Koji 34<br />
ZAITSEVA, Irina 58<br />
ZURIA, Anat 70<br />
EREDETI CÍM:<br />
18 KÉP EGY KONZERVGYÁRI... 79<br />
25 MALZENSTW, 1 TRÓJKAT 58<br />
64 MÖGLICHKEITEN ZUM... 76<br />
8 FEMMES 14<br />
89mm OD EUROPY 84<br />
ALIANZA MORTAL 75<br />
ALL YOU CAN EAT 28, 76<br />
AMERICAN LIFE 42<br />
AMOURS ZOULOUS 51<br />
ANARCHIC VARIATIONS 44<br />
ANGRY KID 37<br />
ANIMA 77<br />
ANNA MAGNANI 54<br />
ANY LADIES? 15, 74<br />
ASTA E 61<br />
AT DAWNING 24<br />
ATAMA YAMA 34<br />
BEND IT LIKE BECKHAM 13<br />
BISZTRÓKIRÁLYNÕ 23, 75, 79<br />
BOOKASHKY 31<br />
BRASIL 21<br />
BYKOBOI 48<br />
CANTANDO LA VIDA 57<br />
CASTANHO 17<br />
CHISTAYA PRAVDA 55<br />
CLOSE 40<br />
COAH HAIZUN 44<br />
COBOLYVADÁSZ 68<br />
CORPS, ACCORDS 43<br />
CROSSROADS 58<br />
CSAPDA 73, 80<br />
CZLOWIEK MAGNES 19, 74<br />
DANCES OF ECSTASY 47<br />
DAS ACHTE BILD 25<br />
DE PROFUNDIS 81<br />
DENNE PREDSTUPUJI PRED... 85<br />
DID YOU EVER…? 89<br />
DIVNÁ SLECINKA 46<br />
DIXI 86<br />
DOROGI-UNTERWEGS 60<br />
DRESENSE 29<br />
DUNG-BEETLES 59<br />
EINE EROTISCHE GESCHICHTE 88<br />
EINFACH SO BLEIBEN 74<br />
EL LUCHÓN 62<br />
EN CAMAS SEPARADAS 22<br />
ENDE 87<br />
EPISODUL 1 77<br />
ESÕ UTÁN 24, 80<br />
EVA BESNYÕ – DE... 54<br />
EXTÁZIS TÍZTÕL-HÉTIG 48<br />
EXTN. 21 30<br />
EXTREME BIBLE STORIES... 37<br />
FAŠANKY 71<br />
FATMANS 70<br />
FIVE FUCKING FABLES 30, 87<br />
FLASZTER NÉPE, A 82<br />
FLUCHT 73<br />
FOTOAMATOR 84<br />
GACK GACK 35<br />
HASH 34<br />
HEJ, SLOVÁCI 85<br />
HIGHEST POINT, THE 87<br />
HISTORIA DEL DESIERTO 36<br />
HOLTVÁGÁNY 20, 80<br />
HOW TO COPE WITH DEATH 27<br />
HOWRAH HOWRAH 63<br />
HUNTING DOWN AN ANGEL... 52<br />
HÜJE ROBINZON 82<br />
HVOR HEKSENE FLYVER 67<br />
I VOZURASCHCHAYETSIA… 53<br />
IDEGEN TEST 81<br />
ÍGY ÉL(T)ÜNK... 72<br />
IMITATIONS OF LIFE 38<br />
IN FLAGRANTI 26, 87<br />
INDOOR LIGHT 39<br />
IS THE CROWN AT WAR... 50<br />
JAZZ MADE IN ROMANIA 47<br />
JÖVÖK HA TUDOK 80<br />
JUST A LITTLE BIT OF LOVE 16, 75<br />
KANN ICH WAS ABHABEN? 33<br />
KATERYNA BILOKUR 56<br />
KATORGA 66<br />
KÉPESLAP ADÉLTÓL 40, 81<br />
KHANEYEH MADARIYAN... 65<br />
KLONDIKE-A 60<br />
KOLOSTOROK LAKÓI 68<br />
KORO 23<br />
KUKUSHKA 12<br />
KÜLÖNLEGES SZOLGÁLAT 72<br />
L. CITY 28<br />
LA NOUVELLE EVE 13<br />
LADOMÍRSKÉ MORYTÁTY... 84<br />
LÁSKO MÁ 36, 76<br />
LATEX 33, 89<br />
LE FABULEUX DESTIN... 14<br />
LES GALETS 74<br />
LÍNEAS DE FUEGO 73<br />
LITTLE BO POOP 37<br />
LOKINHAMRAR AD VERA EDA 71<br />
LORENZA MAZZETTI IN THE 55<br />
LOVE SUPREME, A 57<br />
LUBOV NEBESNA 55<br />
MAGIC BOOK 42, 79, 82<br />
MAINTENANT 16<br />
MAMA 61<br />
MANJUBEN TRUCK DRIVER 64<br />
MARGOT 46<br />
MECHANIKA 79<br />
MERCI 27<br />
MESTO KOSTOLOV 74<br />
MI LUGAR AL VIENTO 77<br />
MIKOR SZOLGÁNAK TELIK... 69<br />
MINOU 76<br />
MISS T’S TEASERAMA 89<br />
MISSION, THE 78<br />
MOTION CONTROL 43, 45<br />
NEVEZETES NÉVTELENSÉG... 72<br />
NIGHT OUT 29, 78<br />
ONE MINUTE FILMS 83<br />
ONE MINUTE JUNIOR FILMS 83<br />
OOH LA LA 88<br />
O-PUS 81<br />
PA TAK 41<br />
PADRE TIEMPO 78<br />
PAHA KOIRA OLEN MINÄ 70<br />
PAPAGÁJ 39, 75, 82<br />
PARTIK NÉPE 86<br />
PASTRY GIRLS 88<br />
PERPETUAL MOTION 45<br />
PILLANGÓ 19, 80<br />
PIRAT 79<br />
PLUS QUE DEUX 22<br />
POFON, A 26, 80<br />
POP ON THE EDGE 86<br />
PORN.COM 89<br />
PORTRET 62<br />
POSZTKATONA 21, 80<br />
PROSHCHAY, ASWAN 71<br />
Q 24<br />
RABSZOLGAVÁSÁR II. 49<br />
RAUCHEN WIR NOCH EINE… 22<br />
RED GATES OF RASHOMON... 35<br />
REKNI MI NECO O SOBE... 85<br />
RETURNING HOME... 45<br />
RÉVÉLATION 76<br />
RISE–N SHINE 18<br />
RONAK 67<br />
ROUTINE 75<br />
RU BE JAEE DOUR! 50<br />
RÜGEN 81<br />
SAINKHO 47<br />
SAZENEH 63<br />
SEEING IS BELIEVING 53<br />
SEXO POR COMPASIÓN 15<br />
SLOWSTART 18<br />
SMALL LAND JAZZ 41<br />
SNOWS OF SHAHU, THE 59<br />
SOPHIIIIE! 11<br />
SOSEDI 31<br />
STAR DREAMER, THE 56<br />
STONE OF FOLLY, THE 32<br />
TA KAVOUVRIA 64<br />
TANGÓ 17, 75, 80<br />
TASTE IT ALL 25<br />
TAURO 32<br />
TEHORA 70<br />
TISZTA ROMÁNC 69<br />
TÖREDÉK 80<br />
TRACING A VEIN 45<br />
TRAVEL TO CHINA 35<br />
TURKKILAINEN SHAKKIKONE 25<br />
UNE SÉPARATION 20<br />
UNE SUISSE REBELLE... 54<br />
UNIT #52 23<br />
UP 26<br />
UTCAKÉPES 51<br />
VENUS 87<br />
VÉNUS BEAUTÉ (INSTITUT) 12<br />
VILÁGBAJNOK 49<br />
VIRGIN DIARIES, THE 66<br />
WAY TO HONOUR, THE 11<br />
WE ARE LIVING ON THE EDGE 65<br />
WOMAN ON THE... 52<br />
WOOLLY WOLF 36<br />
WORDS DON'T THINK 38<br />
ZMENŠENINA 78<br />
GYÁRTÓ:<br />
Art Vision Stúdió Kft. 68<br />
Artemis 27<br />
Autoproduction 76<br />
BBS. 49<br />
Bologna Film 82, 86<br />
Cinelook 42, 79, 82<br />
Clio Films 55<br />
Cordula Kabitz-Post 11<br />
Cormac Fox 16, 75<br />
Duna M hely 19, 20, 23, 68, 75,<br />
79, 80<br />
Eallin Animation 79<br />
Europolis Film Ltd. 61<br />
Fekete Doboz Közalapítvány 51, 69<br />
Filmakademie Baden-Würt... 74<br />
Films Transit 53<br />
Filmstad Production 18<br />
Filmtett 23, 75, 79<br />
Fórum Film Alapítvány 72<br />
Foto Kino Video Klub... 26, 78, 87<br />
FTF VŠMU 36, 74, 76, 78<br />
Goskino SSSR 53<br />
Grimm Pictures 45<br />
Grims Film 71<br />
HFF „Konrad Wolf” 32, 35, 57, 63<br />
Idéale Audience 43<br />
Inforg Stúdió 21, 26, 39, 49,<br />
75, 80, 82, 86<br />
Iranian Young Cinema... 50, 65<br />
Kecskemétfilm Kft. 81<br />
KLT Kulturális Kft. 72<br />
Krasnoyarsk Film Studio 58<br />
KUB Kft. 48<br />
Kyiv State Institute of... 61<br />
Lolita Films 22<br />
Magikon – Kép-Árnyék 24, 80<br />
MTV 72<br />
Naív Videó Stúdió 80<br />
Pilot Film Studio 31<br />
Pilot Stúdió 69<br />
Polish National Film School 58<br />
Polynafilms 23<br />
Royal College of Art 28, 36, 76<br />
South East Dance 76<br />
Studio „Klassika” 35<br />
Studio EX-IST Kft. 81, 82<br />
Studios Kinematographist 56<br />
Sverdlovsk TV and RV Company 48<br />
Sweet Things Productions 32<br />
Színház- és Filmm vészeti Egyetem<br />
17, 75, 79, 80<br />
Take T Productions 89<br />
To Do Today 74<br />
Trufa 57<br />
TTO Films 24<br />
Varga Holdings Budapest Kft. 81<br />
Viewpoint Productions 54<br />
ZIEGLER Film 88, 89
JÁTÉKFILMEK 1 / FEATURES 1 JÁTÉKFILMEK 2 / FEATURES 2<br />
SOPHIIIIE!<br />
SOPHIIIIE!<br />
Rendezõ / Directed by: Michael HOFMANN (GER)<br />
107 min. 2002 35mm film<br />
Gyártó / Produced by: Cordula Kabitz-Post Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Michael HOFMANN Operatõr / Cinematographer: Christopher<br />
ROWE Vágó / Edited by: Martina MATUSCHEWSKI Szereplõk / Cast:<br />
Katharina SCHÜTTLER, Alexander BEYER, Martin BRAMBACH, Ercan<br />
DURAZ, Josef OSTENDORF, Gerd WAMELING, Robert STADLOBER,<br />
Traugott BUHRE<br />
Cím / Address: Cordula Kablitz-Post Avanti Media Fiction<br />
10961 Berlin, Gneisenaustrasse 44/45, Germany<br />
Tel: 49/30/264-61 34, Fax: 49/30/264-61 36<br />
E-mail: cordula@avantimedia.com<br />
Sophie is pregnant, but doesn’t know who the child’s father is. In the<br />
night before her abortion date, she steals her boyfriend’s motorcycle<br />
and races through the town with suicidal intention. After surviving<br />
that, to her surprise, she steps on the gas even more: straight as an<br />
arrow and with the impact of a falling rock, desperately seeking to<br />
find out just what it is she wants. She finally makes her decision, but<br />
the brakes fail...<br />
Sophie terhes és nem tudja kitõl. Az abortusz elõtti éjszakán ellopja a<br />
fiúja motorját, és öngyilkos szándékkal tép végig az utcákon. Hihetetlen<br />
módon azonban túléli a dolgot. Sõt, innen kezdõdik csak az igazi<br />
száguldás. Robogva, mint a nyíl, egy zuhanó sziklatömb energiájával,<br />
kétségbeesetten keresve önmagát, végül elhatározásra jut. Csakhogy<br />
a fékek felmondják a szolgálatot…<br />
Michael HOFMANN • was born in 1961. He worked as a designer and<br />
director for the LINTAS ad agency from 1988–1990 before becoming<br />
a freelance writer and director in 1991. He received a grant to attend<br />
the Munich Script Workshop in 1994 and made his feature film debut<br />
in 1998 with „The Beach at Trouville” (Der Strand von Trouville). His<br />
other films include: „Kleine Fische” (short, 1988), „The Tale of the<br />
Girl and the Bear” (short, 1992), „Lunapark” (short, 1993), „Fleischgerichte,<br />
buergerlich” (short, 1993), „Big Eyes” (documentary, 1993),<br />
and „Sex & Drugs” (short, 1994).<br />
1961-ben született. Dizájnerként és igazgatóként dolgozott a LINTAS<br />
reklámügynökségnél, míg 1991-ben úgy nem döntött, hogy szabadúszó<br />
forgatókönyvíróként és rendezõként próbál<br />
szerencsét. 1994-ben ösztöndíjasként<br />
elvégezte a Müncheni Forgatókönyvírói<br />
M helyt, és 1998-ban elkészítette elsõ<br />
nagyjátékfilmjét „A trouville-i part” (Der<br />
Strand von Trouville) címmel. Filmjei:<br />
„Kishal” (Kleine Fische) (röv. f., 1988),<br />
„Mese a lányról és a medvérõl” (The Tale<br />
of the Girl and the Bear) (röv. f., 1992),<br />
„Lunapark” (röv.f., 1993), „Hatalmas szemek”<br />
(Big Eyes) (dok. f., 1993), „Szex és<br />
drog” (Sex & Drugs) (röv. f., 1994).<br />
THE WAY TO HONOUR<br />
ÚT A DICSÕSÉGBE<br />
Rendezõ / Directed by: Sara SARVINI (IRN)<br />
80 min.<br />
A village boy tries look after one of his father’s chores. That is taking<br />
buckets of milk to the city to sell them. Wasting the milk on his way,<br />
he tries to steal some from an old woman for compensation. The old<br />
woman manages to catch the boy, and forces him to work in return...<br />
A falusi fiúra hárul apja feladata: õ viszi a tejet a városba eladni. Az<br />
úton a tej kiborul és a fiú egy öregasszonytól próbál lopni helyette. Az<br />
öregasszony elkapja a fiút és a lopott tej árát ledolgoztatja vele.<br />
Sara SARVINI • was born in 1976, graduated<br />
from Soureh faculty as a director.<br />
She has made two short fiction<br />
films, both about chilren: „A difficult<br />
day” and „Unsheltered”.<br />
1976-ban született. Diplomáját a Soureh<br />
Fõiskola filmrendezõ szakán szerezte.<br />
Eddig két kisjátékfilmet készített, mindkettõt<br />
gyerekekrõl: „Nehéz nap” és „Fedél<br />
nélkül”.<br />
11
12<br />
JÁTÉKFILMEK 3 / FEATURES 3<br />
KUKUSHKA<br />
THE CUCKOO<br />
KISKAKUKK<br />
Rendezõ / Directed by: Aleksandr ROGOZHKIN (RUS)<br />
100 min. 2002 35mm film<br />
Szereplõk / Cast: Anni-Christina JUUSO, Ville HAAPASALO, Viktor<br />
BYCHKOV<br />
A former history student, Rogozhkin was intrigued by the Continuation<br />
War. The cease-fire ending the Russo-Finnish Winter War<br />
officially began on Sept 4, 1944, although forces on both sides continued<br />
firing until the next morning. This is when the film’s story<br />
begins. September 1944, the eve of Finland’s withdrawal from World<br />
War II. Ville, a Finnish sniper chained to a rock, manages to unchain<br />
himself. Soviet officer Ivan arrested by SMERSH manages to escape.<br />
The soldiers of inimical armies find refuge at Lapp woman Anni. For<br />
her they are not enemies, but just men. All three speak different languages,<br />
yet they must understand each other.<br />
1944 szeptemberében járunk, néhány nappal azelõtt, hogy a második<br />
világháború véget érne a németek oldalán harcoló Finnország számára.<br />
Villének, a megláncolt finn mesterlövésznek sikerül megszöknie.<br />
Ivánt, a Vörös Hadsereg tisztjét a SZMERS tartóztatta le, de neki is sikerül<br />
elmenekülnie. A két katona, bár ellenséges oldalakon harcoltak,<br />
ugyanazon a lappföldi tanyán talál menedéket, egy fiatal nõ, Anni házában.<br />
Anni szemében a két férfi nem ellenség, csak egyszer emberek.<br />
Különbözõ nyelvet beszélnek, mégis megértik egymást.<br />
JÁTÉKFILMEK 4 / FEATURES 4<br />
VÉNUS BEAUTÉ<br />
(INSTITUT)<br />
VENUS BEAUTY PARLOUR<br />
VÉNUSZ SZÉPSÉGSZALON<br />
Rendezõ / Directed by: Tonie MARSHALL ( FRA)<br />
105 min. 1999 35mm film<br />
Forgatókönyv / Screenplay: Tonie MARSHALL Operatõr / Cinematographer:<br />
Gérard DE BATTISTA Vágó / Edited by: Jacques COMETS<br />
Szereplõk / Cast: Bulle OGIER, Nathalie BAYE, Mathilde SEIGNER,<br />
Audrey TAUTOU<br />
Madam Nadine manages with pride the „Vénus beauté” Salon which<br />
offers relaxation, massage and make-up services. The owner and her<br />
three beauticians: Samantha, Marianne and Ang le are pros.<br />
Contrary to her frien Marianne, who still dreams of the big day<br />
Ang le no longer believes in love. Marie, the youngest of the three<br />
employees, discovers love in the hands of a sixty year-old former<br />
pilot, who risks everything...<br />
Madame Nadine lelkesen vezeti szépségszalonját Párizs egyik forgalmas<br />
kerületében. H séges alkalmazottai, Samantha, Marie és Angèle<br />
segítségével csodákat m vel vendégeivel: masszázs, smink, szolárium,<br />
pakolások, elixírek mellett lelki gyógyírt is nyújt. Angéle nem hisz<br />
a szerelemben. Egy nap megismerkedik Antoine-nal, aki szerelmet vall<br />
neki. Angèle meghívja magához, és ahogy futó kapcsolataiban szokta,<br />
felajánlja az érzelemmentes szexuális aktust. Antoine azonban visszautasítja.<br />
Õ szerelmet akar. Be akarja bizonyítani, hogy képesek rá...
JÁTÉKFILMEK 5 / FEATURES 5 JÁTÉKFILMEK 6 / FEATURES 6<br />
BEND IT LIKE BECKHAM<br />
CSAVARD BE, MINT BECKHAM!<br />
Rendezõ / Directed by: Chadha GURINDER (GBR)<br />
112 min. 2002 35mm film<br />
Forgatókönyv / Screenplay: Gurinder CHADHA, Guljit BINDRA, Paul<br />
Mayeda BERGES Operatõr / Cinematographer: Jong LIN Zeneszerzõ /<br />
Music: Craig PRUESS Szereplõk / Cast: Parminder NAGRA, Keira<br />
KNIGHTLEY, Jonathan Rhys MEYERS, Anupam KHER<br />
A comedy about bending the rules to reach your goal, „Bend It Like<br />
Beckham” explores the world of women’s football, from kick-abouts<br />
in the park to freekicks in the Final. Set in Hounslow, West London<br />
and Hamburg, the film follows two 18 year olds with their hearts set<br />
on a future in professional soccer. Heart-stopping talent doesn’t<br />
seem to be enough when your parents want you to hang up your<br />
football boots, find a nice boyfriend and learn to cook the perfect<br />
chapatti.<br />
Mi van, ha 18 vagy, imádod Beckhamet, és úgy meg tudod csavarni<br />
a labdát, mint õ? Azt hiszed, hogy a világ a lábaid elõtt hever, mi?<br />
Tévedsz! Ha téged Jess-nek hívnak, 18 vagy, indiai, és ráadásul lány,<br />
akkor felejtsd el! Azt hiszed, a házasság-megszállott rokonaid hagyják,<br />
hogy a férfiak játékát zd? Ha téged Jules-nek hívnak, 18 vagy, angol<br />
és lány, ez azt jelenti, hogy elmehetsz Amerikába, ahol a lányokat is<br />
megfizetik, és akár meg is becsülik õket. Edzõjük, Joe segítségével<br />
Jess és Jules mindaddig jó úton haladnak, míg mindkettõjük szerelmes<br />
nem lesz. Történetesen épp az edzõjükbe.<br />
LA NOUVELLE EVE<br />
THE NEW EVE<br />
AZ ÚJ ÉVA<br />
Rendezõ / Directed by: Catherine CORSINI (FRA)<br />
95 min. 1999 35mm film<br />
Forgatókönyv / Screenplay: Catherine CORSINI, Marc SYRIGAS Operatõr<br />
/ Cinematographer: Agnés GODARD Vágó / Edited by: Sabine<br />
MAMOU Szereplõk / Cast: Karin VIARD, Pierre-Loup RAJOT, Catherine<br />
FROT, Sergi LÓPEZ<br />
Camille’s story could be every woman’s story, and actually the main<br />
roles are played by women. Men are desired, missed, run after,<br />
dropped, but it’s the women who set the tune. Camille has to remain<br />
alone to acknowledge she needs someone to reach the happiness<br />
she is longing for. She needs to touch the Eden and to lose so that<br />
to keep it.<br />
A harmincas éveit vidáman taposó Camille független nõ, és ezzel az<br />
állapotával mélységesen elégedett. A megállapodott párok kétségbeejtõ<br />
hétköznapi életénél többre értékeli a futó kalandokat, a viharos<br />
érzéseket és a kifinomult játékokat – amiben természetesen jócskán<br />
van része. Egészen addig, amíg végül bele nem szeret Alexisbe,<br />
a vonzó, ám családos férfiba. Innentõl egyetlen cél vezérli: mindenáron<br />
megszerezni az áhított férfit, minden hadicselt bevetve, ezáltal<br />
képtelenebbnél képtelenebb helyzetekbe keveredve. A rendezõnõ saját<br />
életébõl és baráti köre megfigyeléseibõl ihletet merítve festett képet<br />
a párizsi erkölcsökrõl.<br />
13
14 JÁTÉKFILMEK 7 / FEATURES 7 JÁTÉKFILMEK 8 / FEATURES 8<br />
LE FABULEUX DESTIN<br />
D’AMÉLIE POULAIN<br />
AMÉLIE<br />
AMÉLIE CSODÁLATOS ÉLETE<br />
Rendezõ / Directed by: Jean-Pierre JEUNET (FRA/GER)<br />
120 min. 2001 35mm film<br />
Forgatókönyv / Screenplay: Guillaume LAURANT Zeneszerzõ / Music:<br />
Yann TIERSEN Operatõr / Cinematographer: Bruno DELBONNEL Vágó<br />
/ Edited by: Hervé SCHNEID Szereplõk / Cast: Audrey TAUTOU,<br />
Mathieu KASSOVITZ<br />
A shy young woman with a pronounced taste for all of life’s small<br />
pleasures: immersing one’s hand in a sack of grain, cracking the<br />
crust of a créme brulée with the back of a teaspoon or skipping stones<br />
on the Canal Saint Martin. In the night of August 13th 1997, it<br />
suddenly hits her: she decides to straighten out other people’s lives.<br />
But who’s going to straighten out her life?<br />
Amélie pincérnõként dolgozik a Montmarte-on. Semmi különös nem<br />
történik az életében, amíg egy nap egy elrejtett dobozkára nem bukkan<br />
a lakásában: egy réges-régi bérlõ gyermekkori kincseire. Felkutatja<br />
a tulajdonost, visszaadva neki elfeledett dolgait, s ezzel Amélie élete<br />
megváltozik. A trafikoslányt új udvarlóval hozza össze, ellopja apja<br />
kerti törpéjét, és világ körüli útra küldi, a házmesternõnek leveleket ír<br />
halott férje nevében, s egy szép napon megpillant egy fiatalembert,<br />
aki eltépett igazolványképeket gy jt a Gare du Nord fotóautomatájánál.<br />
A férfi elfut, de közben elejti a naplóját. Amélie felveszi, és szíve<br />
nagyot dobban. Tökéletes pár lennének. De vajon megtalálja-e?<br />
8 FEMMES<br />
8 NÕ<br />
Rendezõ / Directed by: François OZON (FRA)<br />
103 min. 2002 35mm film<br />
Szereplõk / Cast: Catherine DENEUVE, Isabelle HUPPERT, Emmanuelle<br />
BÉART, Fanny ARDANT, Virginie LEDOYEN, Danielle DARRIEUX,<br />
Firmine RICHARD, Ludivine SAGNIER<br />
One morning Marcel, an industrialist is found stabbed in his room.<br />
Eight women makes up the list of suspects: His wife Gaby, his<br />
daughters Suzon and Catherine, his mother-in-law Mamy, his sisterin-law<br />
Augustine, his sister Pierette, the cook Chanel and the maid<br />
Louise. The house is isolated in a snowstorm, the phone is dead and<br />
one of them has to be the culprit. Mutual suspicions reveal the<br />
various secrets in their lives.<br />
Egy vidéki kúriában karácsonyi készülõdés zajlik. Ám valami szörny<br />
ség történik: a ház urát holtan találják szobájában. A nyolc jelenlévõ<br />
nõ mind közel állt az áldozathoz, és nyilvánvalóan köztük van a<br />
gyilkos. Elkezdõdik hát a nyomozás, melynek során vitáknak, árulásoknak<br />
és kitárulkozásoknak vagyunk tanúi. Hamarosan kiderül, hogy<br />
mindenkinek van valami takargatni valója, és lett is volna oka a gyilkosságra.<br />
Miközben a tragikus és kegyetlen igazság napvilágra kerül,<br />
az álarcok lehullnak, a képmutatók leleplezõdnek.
JÁTÉKFILMEK 9 / FEATURES 9 KISJÁTÉKFILMEK 1 / SHORT FICTIONS FILMS 1<br />
SEXO POR COMPASIÓN<br />
SEX FOR REDEMPTION<br />
MEGVÁLTÓ SZEX<br />
Rendezõ / Directed by: Laura MA Á (MEX/ESP)<br />
105 min. 1999 35mm film<br />
Szereplõk / Cast: Elisabeth MARGONI, Álex ANGULO, Pilar BARDEM<br />
The heroine – incredible as it sounds – makes sex with essentially<br />
every man in town: not once, but regularly. As a result, she attracts<br />
a congregation far larger than that of the local church, which is a<br />
story in itself. But what draws the men to bed with this plump, goodnatured<br />
middle-aged woman who suffers an „excess of goodness”?<br />
Her compassion, her understanding, her charitable advice – all of it<br />
free. In brief, while churchly figures may strive to avoid sin and devote<br />
their spirits to meditation and repentance, such self-centred acts<br />
do little to guide or succour or console their fellow man. This woman<br />
discovers – with such a human and comic touch – that more can<br />
actually be achieved if we only sin a little.<br />
Dolorest, a középkorú háziasszonyt szentként tisztelik a sivár kisvárosban.<br />
Férje pontosan ezért hagyja el: elege lesz belõle, hogy felesége<br />
mindenkivel nagylelk en viselkedik. Ahhoz, hogy Dolores visszaszerezze<br />
férjét, rosszá kell válnia, így elhatározza: b nt követ el. Lefekszik<br />
egy kedvét vesztett férfivel, aki egyszeriben visszanyeri boldogságát.<br />
Hamarosan a városka összes boldogtalan férfija sorban áll, hogy õk is<br />
részesülhessenek Dolores áldásaiból. A „segélyben” részesített férfiak<br />
jobban kezdenek bánni feleségeikkel, és a lakók életébe lassan visszatér<br />
a boldogság. Egy nap azonban hazatér Dolores férje…<br />
ANY LADIES?<br />
HÖLGYEK?<br />
Rendezõ / Directed by: Jackie RYAN (AUS)<br />
4 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Jackie RYAN Gyártó / Produced by: Kathryn<br />
KELLY Forgatókönyv / Screenplay: Jackie RYAN Operatõr / Cinematographer:<br />
Shing Fung CHEUNG Zeneszerzõ / Music: Artificial Vágó /<br />
Edited by: Stewart TYRRELL Szereplõk / Cast: Nicole SKELTYS, Lisa<br />
O’NEIL, Caroline DUNPHY, Leah SHELTON, Sophia WOODS, Danielle<br />
UHLMANN, Amanda PEARSON, Christopher TOTTEN, Neridah WATER<br />
Cím / Address: Jackie RYAN<br />
4005 Brisbane, 9/835 Brunswick St. New Farm 4005, Australia<br />
Tel: 61/7/33 58 16 81, E-mail: upstart@powerup.com.au<br />
The music video „Any Ladies?” celebrates the archetype of the female<br />
librarian – whilst at the same time paying homage to 1960’s<br />
educational films and Hollywood musicals!<br />
Ez a videoklip a könyvtárosnõ alaptípusának tiszteleg – egyszersmind<br />
emléket állítva az 1960-as évek oktatófilmjeinek és hollywoodi musicaljeinek.<br />
Jackie RYAN ( 1972) • writer/director Jackie Ryan has been making<br />
short-films and video-clips since 1998. In „Any Ladies?” she has combined<br />
an appreciation of Hollywood-style musicals with a long-standing<br />
interest in feminism and libraries – or, more particularly, in<br />
librarians. His other writing and directing credits: „The Activist” 11<br />
min. (<strong>2003</strong>), „Macrame” 4 min. (2002), „Who’s Your Daddy?” 5 min.<br />
(2000), „Kapow!” 11 min. (2000).<br />
Író/rendezõ 1998 óta készít rövidfilmeket<br />
és videoklipeket. „Nõk” c. filmjében a<br />
Hollywood-stílusú musicalek iránti nagyrabecsülése,<br />
valamint a feminizmus és a<br />
könyvtárak – illetve a könyvtárosok – tekintetében<br />
fennálló érdekeltsége keveredik.<br />
További írói és rendezõi munkássága:<br />
„The Activist” 11 min. (<strong>2003</strong>), „Macrame”<br />
4 min. (2002), „Who’s Your Daddy?” 5<br />
min. (2000), „Kapow!” 11 min. (2000).<br />
15
16 KISJÁTÉKFILMEK 1 / SHORT FICTIONS FILMS 1 KISJÁTÉKFILMEK 1 / SHORT FICTIONS FILMS 1<br />
MAINTENANT<br />
NOW / MOST<br />
Rendezõ / Directed by: Inés Rabadan JIMENO (BEL)<br />
18 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Need Productions Gyártó / Produced by:<br />
Denis DELCAMPE Forgatókönyv / Screenplay: Inés Rabadan JIMENO<br />
Operatõr / Cinematographer: Inés Rabadan JIMENO Zeneszerzõ / Music:<br />
Robert MITCHUM Vágó / Edited by: Damien KEYEUX Szereplõk /<br />
Cast: Nathalie RICARD, Jean Luc COUCHARD<br />
Cím / Address: Eve COMMENGE<br />
Need Productions 1060 Brussels, Rue du Fort 109, Belgium<br />
Tel: 32/2/534-40 57, Fax: 32/2/534-75 74<br />
E-mail: need-prod@skynet.be<br />
Else has a lover that she could marry, but he can’t make his mind up.<br />
Else also has a mother who can’t help treating her like a little girl<br />
even though Else is thirty years old. Else could have other friends, but<br />
the nearest person who comes near to it is her boss. And then there<br />
is that pomp attendant who keeps whistling at her like madly. How<br />
will Else get away from it all?<br />
Elsének van szeretõje, akihez feleségül mehetne, de a fiú még nem<br />
döntött. Elsének van anyja, aki habár Else már 30 éves, mégis kislányként<br />
kezeli õt. Elsének lehetnének más barátai is, de aki barátnak<br />
leginkább nevezhetõ, az a fõnöke. Aztán ott van az a srác, aki mindig<br />
fütyül neki, mint egy õrült. Hogy tud Else mindettõl megszabadulni?<br />
In s Rabadan JIMENO • filmography:<br />
„L’autre silence” (doc. 1993), „Vacance”<br />
(fiction 1995), „Le jour du soleil”<br />
(1998), „Surveiller les tortues” (fiction<br />
1998), „Si j’avais 10 doigts” (exprmtl.<br />
1999), „L’atelier” (doc. 2000).<br />
Filmjei: „L’autre silence” (doc. 1993),<br />
„Vacance” (fiction 1995), „Le jour du<br />
soleil” (1998), „Surveiller les tortues”<br />
(fiction 1998), „Si j’avais 10 doigts”<br />
(exprmtl. 1999), „L’atelier” (doc. 2000).<br />
JUST A LITTLE BIT<br />
OF LOVE - A TRIBUTE<br />
TO DES SMYTH<br />
CSAK EGY KIS SZERELEM –<br />
TISZTELGÉS DES SMYTH ELÕTT<br />
Rendezõ / Directed by: Peter FOOTT (IRE)<br />
5 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: KurzFilmAgentur Hamburg. V. Gyártó / Produced<br />
by: Cormac Fox Forgatókönyv / Screenplay: Peter FOOTT Operatõr<br />
/ Cinematographer: Noah Eli DAVIS Zeneszerzõ / Music: Des<br />
SMYTH & Jerry HUGHES Vágó / Edited by: Peter FOOTT Szereplõk /<br />
Cast: Peter VOLLEBREGT & Claire McGARY<br />
Cím / Address: Cormac Fox Bright Spark Films Dublin,<br />
1 Convent Road, Dalkey, Ireland<br />
Tel: 353/87/646-04 06, 353/1/280-82 47, Fax: 353/1/235-16 48<br />
E-mail: cormac@brightsparkfilms.com<br />
A young girl, tired waiting for the man of her dreams, decides to build<br />
herself one instead, modeling him on her favorite show band singer,<br />
Des Smyth.<br />
Egy fiatal lány, megunva a vágyakozást álmai férfija után, elhatározza,<br />
hogy inkább csinál egyet magának, kedvenc énekesérõl, Des Smythrõl<br />
mintázva.<br />
Peter FOOTT • has just completed his final year at IADT-DL film<br />
school. He is a member of Bright Spark Films, a production company<br />
based in Ireland. Previously he directed two shorts: „Takeover” and<br />
„The Importance of Man”. He also worked as a freelance editor,<br />
working for the BBC and many production companies, before focusing<br />
on directing. His other films include „Clean Thoughts and<br />
Filthy Minds” and is presently finishing another short film, „The<br />
Carpenter and His Clumsy Wife”. Foott is currently developing a feature<br />
film, inspired by „Just a Little Bit of Love”.<br />
Nemrégiben fejezte be tanulmányait az IADT-DL filmfõiskolán. Egy új ír<br />
produkciós vállalat, a Bright Spark Films tagja. Korábban két rövidfilmet<br />
rendezett: „Hatalomátvétel” (Takeover) és „Az ember fontossága”<br />
(The Importance of Man). Szabadúszó<br />
vágóként dolgozott a BBC-nek és számos<br />
filmgyártó cégnek, mielõtt fõként rendezéssel<br />
kezdett volna foglalkozni. További<br />
filmjei: „Tiszta gondolatok, mocskos<br />
elmék” (Clean Thoughts and Filthy<br />
Minds), illetve befejezés alatt áll „Az ács<br />
és a kétbalkezes felesége” (The Carpenter<br />
and His Clumsy Wife) c. rövidfilmje.<br />
Elõkészület alatt áll elsõ nagyjátékfilmje<br />
is, melyet a „Csak egy kis szerelem”<br />
inspirált.
KISJÁTÉKFILMEK 1 / SHORT FICTIONS FILMS 1 KISJÁTÉKFILMEK 1 / SHORT FICTIONS FILMS 1<br />
CASTANHO<br />
SENTIMENTAL<br />
SZENTIMENTÁLIS<br />
Rendezõ / Directed by: Eduardo VALENTE (BRA)<br />
12 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Grupo Novo de Cinema Gyártó / Produced<br />
by: Eduardo VALENTE Forgatókönyv / Screenplay: Eduardo VALENTE<br />
Operatõr / Cinematographer: Fernando MICELI Zeneszerzõ / Music:<br />
Los HERMANOS Vágó / Edited by: André Luiz SAMPAIO Szereplõk /<br />
Cast: Isabel PACHECO<br />
Cím / Address: Eduardo VALENTE<br />
22240-060 Rio de Janeiro, Rua Ribeiro de Almeida, 21/103., Brasil<br />
Tel: 55/21/25 57 65 98, Fax: 55/21/22 05 37 60<br />
E-mail: dudavalente@uol.com.br<br />
A musical about love and all the strange things we are willing to do<br />
for love.<br />
Musical a szerelemrõl, és mindazokról a furcsa dolgokról, melyeket a<br />
szerelemért megteszünk.<br />
Eduardo VALENTE • „Four Days” (Um Sol Alaranjado) (2001) was<br />
Valente’s first film, which was awarded First Prize by Cinéfondation<br />
at the 2002 Cannes Film Festival.<br />
Filmography: „God.O.TV” (2002), „O<br />
Metro Quadrado” (2002), „Gaivotas –<br />
Tragédia em 5 Olhares” (1997).<br />
A „Négy nap” Valente elsõ rendezése<br />
volt, amely elnyerte a Cinéfondation<br />
nagydíját a 2002-es Cannes-i Filmfesztiválon.<br />
Filmjei: „God.O.TV” (2002), „O Metro<br />
Quadrado” (2002), „Gaivotas – Tragédia<br />
em 5 Olhares” (1997).<br />
TANGÓ<br />
TANGO<br />
Rendezõ / Directed by: SZABÓ Réka (HUN)<br />
15 min. 2002 video BetacamSP<br />
Gyártó / Produced by: Színház- és Filmm vészeti Egyetem Forgatókönyv<br />
/ Screenplay: SZABÓ Réka Operatõr / Cinematographer: KA-<br />
RÁTH Zita Zeneszerzõ / Music: Gotan Projekt Vágó / Edited by: KISS<br />
Wanda Szereplõk / Cast: BOGNÁR Anna, NEMES-TAKÁCH Kata, KÁR-<br />
PÁTI Levente, KÓTI Kati<br />
Cím / Address: KALLÓS Bea Színház- és Filmm vészeti Egyetem<br />
1088 Budapest, Szentkirályi u. 32/A, Hungary<br />
Tel: 36/30/211-63 79, E-mail: kinoplus@freemail.hu<br />
Kati falls in love with the mysterious young man, Sanyi, who has just<br />
moved to the house. She tries everything to attract his attention, apparently<br />
with no effect. But comes Rita, who suggests that they should<br />
use witchcraft to win the desired heart. Their „sorcery project” results<br />
in a series of grotesque situations. In the end it seems to be successful:<br />
Sanyi requites the Kati’s love. Unfortunately, it turns out that the<br />
girls wasted their magic on someone who does not deserve it.<br />
Kati szerelmes lesz a házukba költözõ titokzatos fiatalemberbe, Sanyiba.<br />
Mindent elkövet, hogy magára irányítsa a fiú figyelmét, de hiába.<br />
Ekkor lép színre Rita, aki ezoterikával foglalkozik, és azt javasolja<br />
Katinak, hogy boszorkánypraktikával nyerje el a fiú szerelmét. A próbálkozás<br />
rengeteg groteszk helyzetet eredményez, de végül siker koronázza<br />
fáradozásukat: Sanyi beleszeret Katiba. Csakhogy kiderül, a<br />
két lány méltatlanra pazarolta varázserejét.<br />
SZABÓ Réka • born in 1978 in Hungary. Since 1997 she’s a law student<br />
at Eötvös Loránd University (ELTE) in Budapest, and since 2000<br />
she has been studying film and television<br />
directing at the Academy of Theatre<br />
and Film. Her other films: „Idle story”<br />
(2001), „Bingo” (assistant director)<br />
(2002).<br />
1978-ban született Magyarországon. 1997tõl<br />
az ELTE Jogi karán tanul, ill. 2000-tõl a<br />
Színház- és Filmm vészeti Egyetem filmés<br />
tv rendezõ szakának hallgatója. Filmjei:<br />
„Légbõl kapott” (2001), „Telitalálat” (rendezõasszisztens<br />
– 2002).<br />
17
18 KISJÁTÉKFILMEK 1 / SHORT FICTIONS FILMS 1 KISJÁTÉKFILMEK 2 / SHORT FICTIONS FILMS 2<br />
RISE’N SHINE<br />
A TABLETTA<br />
Rendezõ / Directed by: Paul GREENHOUSE (USA)<br />
26 min. 2002 16mm film<br />
Gyártó / Produced by: Lindha NARVAEZ Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Paul GREENHOUSE Operatõr / Cinematographer: Ari ISSLER Zeneszerzõ<br />
/ Music: Kevin THAXTON Vágó / Edited by: Lisa Eve CHEBY &<br />
Paul GREENHOUSE Szereplõk / Cast: William MAHONEY & Gabriele<br />
SCHAFER<br />
Cím / Address: Paul GREENHOUSE<br />
11206 Brooklyn, NY, 265 McKibbin St. #6. USA<br />
Tel: 1/718/418-30 25, 1/718/909-61 26, Fax: 1/718/418-30 25<br />
E-mail: telepatheticNYC@aol.com<br />
Herve Hausman, an older man with diabetes whose lonely routine is<br />
interrupted by his new visiting nurse, Nancy. Nancy is the first person<br />
Herve has felt a connection with in years. Herve dreams of a romantic<br />
relationship with Nancy, but she treats him like a child. He decides<br />
that in order to win her heart, he must prove his manhood. Herve<br />
finds the solution to his dilemma in the form of a few yellow pills<br />
called Rise’n Shine Tablets.<br />
Herve Hausmann, az idõs cukorbeteg férfi megszokott mindennapjait<br />
hirtelen felkavarja Nancy, az új gondozónõ érkezése. Évek óta Nancy<br />
az elsõ ember, akihez Herve valamilyen érzelmi kötõdést érez. A férfi<br />
romantikus kapcsolatról ábrándozik, de a nõ kisgyerekként kezeli õt.<br />
Elhatározza, hogy szíve hölgyének elnyerése érdekében bebizonyítja<br />
férfiasságát. Hamarosan meg is találja a megoldást a „Rise’n Shine”<br />
(emelkedj fel és ragyogj!) fantázianev tabletta formájában.<br />
Paul GREENHOUSE • grew up tap dancing and skateboarding in<br />
Mystic, Connecticut. He is a graduate of the film program at the Tisch<br />
School of the Arts at New York University. Paul works as a freelance<br />
writer and editor in New York City. Paul’s currently working on a<br />
documentary and developing two feature-length<br />
screenplays.<br />
A Connecticut állambeli Mystic-ben nõtt<br />
fel sztepptáncleckék és gördeszkázás<br />
közepette. Diplomáját a New York-i<br />
Egyetem Tisch School of the Arts filmszakán<br />
szerezte, majd szabadúszó íróként<br />
és vágóként tevékenykedik New Yorkban.<br />
Jelenleg egy dokumentumfilmen dolgozik,<br />
valamint két saját játékfilm forgatókönyvön.<br />
SLOWSTART<br />
LASSÚ KEZDET<br />
Rendezõ / Directed by: Mark SCHMIDT (HOL)<br />
7 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Filmstad Production Gyártó / Produced by:<br />
Filmstad Production Forgatókönyv / Screenplay: Marc SCHMIDT<br />
Operatõr / Cinematographer: Benito STRANGIO Vágó / Edited by:<br />
Marc SCHMIDT Szereplõk / Cast: Marjolein ERNST, Sieger HESSE-<br />
LINK, Toon KUIJPERS, Wouter van OORD, Joris SMIT, Malu VELLE-<br />
KOOP, Joeri VOS (Theater De Noordelingen)<br />
Cím / Address: Gerard HOLTHUIS Filmstad Production<br />
3021 BL Rotterdam, 2 Middellandstraat 7B, The Netherlands<br />
Tel: 31/10/477-69 55 E-mail: info@filmstad.com<br />
In a deserted landscape some youngsters meet to perform a bizarre<br />
and useless ritual.<br />
Az elhagyott vidéken fiatalok gy lnek össze, hogy bizarr és haszontalan<br />
szertartást végezzenek.<br />
Mark SCHMIDT • was born in 1970, in Germany. He studied at the Tillburg<br />
Academy of Arts and currently<br />
works as an editor and sound technician<br />
for film and television productions.<br />
Schmidt has made two shorts: „Kom”<br />
(1998) and „Polder” (1999).<br />
1970-ben született Németországban. A<br />
Tillburgi M vészeti Akadémián tanult.<br />
Jelenleg vágóként és hangtechnikusként<br />
dolgozik film és televíziós produkcióknak.<br />
Eddig két rövidfilmet készített:<br />
„Kom” (1998) és „Polder” (1999).
KISJÁTÉKFILMEK 2 / SHORT FICTIONS FILMS 2 KISJÁTÉKFILMEK 2 / SHORT FICTIONS FILMS 2<br />
CZ£OWIEK MAGNES<br />
MAGNET MAN<br />
MÁGNESEMBER<br />
Rendezõ / Directed by: Marcin WRONA (ITA)<br />
23 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Artifictio Gyártó / Produced by: Maja WLO-<br />
DARCZYK Forgatókönyv / Screenplay: Marcin WRONA<br />
Cím / Address: Marcin WRONA c/o Artifictio Distribution<br />
65123 Pescara, Viale Regina Margherita 78, Italy<br />
Tel: 39/085/421-42 42, Fax: 39/085/422-29 29<br />
E-mail: info@artifictio.it<br />
This is the story of my father.<br />
Magnet man!<br />
Történet apámról.<br />
Mágnesember!<br />
Marcin WRONA • born in 1973, in Poland. Student at the Radio and Television<br />
Department of the Silesian University, directed several short<br />
films, documentaries, commercials and music videos. He worked as<br />
assistant to many famous Polish filmmakers. He completed a one-year<br />
course in the Andrzej Wajda Master School of Film Directing. His films<br />
include: „A Visit” and „The Trail” (1999), „Give it to me” (2000),<br />
„Cockatoo” (2000), „Kuglarczyk” (2000), „The Magnet Man” (2001).<br />
1973-ban született Lengyelországban. Jelenleg a Sziléziai Egyetem<br />
Rádió–Televízió szakának hallgatója.<br />
Eddigi pályafutása során számos rövidfilm,<br />
dokumentumfilm, reklámfilm és<br />
videoklip került ki kezei közül, és több<br />
neves lengyel filmrendezõnek volt már<br />
rendezõ asszisztense. Nemrégiben elvégezte<br />
az Andrzej Wajda Fimrendezõi<br />
Mesteriskola egyéves kurzusát. Filmjei:<br />
„Látogatás” (1999), „Az ösvény” (1999),<br />
„Add ide!” (2000), „Kakadu” (2000),<br />
„Kuglarczyk” (2000), „Mágnesember”<br />
(2001).<br />
PILLANGÓ<br />
BUTTERFLY<br />
Rendezõ / Directed by: KOMÁR István (HUN)<br />
5 min. 2000-2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Duna M hely Gyártó / Produced by: DURST<br />
György Forgatókönyv / Screenplay: KOMÁR István Operatõr / Cinematographer:<br />
KOMÁR István Zeneszerzõ / Music: SERES Rezsõ<br />
Cím / Address: DURST György<br />
Duna M hely 1016 Budapest, Mészáros u. 48, Hungary<br />
E-mail: dunaw@dunatv.hu<br />
Two people, father and son, both over sixty; a run-down Citroen duck;<br />
and a swimming pool.<br />
Két ember, apa és fia, mindketten túl a hatvanon; egy rozzant Citroen<br />
„kacsa”; és egy uszoda.<br />
KOMÁR István • filmography: „On the Blue Line” (1989), „There Are<br />
Days” (with Sándor Cs. Nagy) (1990), „Life Is Wonderful, Worth Insuring”<br />
(1990), „Time” (1991), „Trap” (1992), „Magnetic Point”<br />
(1993), „Victimology” (1994), „No Hope” (1995), „The Mirror’s Reflection”<br />
(1996), „Necrophilia” (1997), „The Little Man’s Inmortality”<br />
(1997), „Do Little” (1998), „Sunny Way” (1998), „A Tale” (1999),<br />
„Journey” (1999), „Freeport” (with György Durst) (1999).<br />
Filmográfia: „Kék vonalon” (1989), „Vannak<br />
napok” (Cs. Nagy Sándorral) (1990),<br />
„Az élet csodálatos, megéri, hogy biztosítsad”<br />
(1990), „Egyszer volt, hol nem volt”<br />
(1991), „Csapda” (1992), „Mágneses pont”<br />
(1993), „Áldozattan” (1994), „Lélek vesztõ”<br />
(1995), „A tükör képe” (1996), „Necrophilia”<br />
(1997), „A kis ember halhatatlansága”<br />
(1997), „Semmittevõk” (1998), „Napút”<br />
(1998), „Mese” (1999), „Utazás” (1999),<br />
„Freeport” (Durst Györggyel) (1999).<br />
19
20 KISJÁTÉKFILMEK 2 / SHORT FICTIONS FILMS 2 KISJÁTÉKFILMEK 2 / SHORT FICTIONS FILMS 2<br />
UNE SÉPARATION<br />
PARTING<br />
ELVÁLÁS<br />
Rendezõ / Directed by: Frédéric PELLE (FRA)<br />
7 min. 2002 35mm film<br />
Gyártó / Produced by: Pascal LAHMANI Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Frédéric PELLE Operatõr / Cinematographer: Olivier BANON Zeneszerzõ<br />
/ Music: Tav FALCO Vágó / Edited by: Reynald BERTRAND Szereplõk<br />
/ Cast: Nicolas ABRAHAM, Mélanie LERAY & Raphaël KREPSER<br />
Cím / Address: Pascal LAHMANI Bianca Films<br />
93 694 Pantin cedex, 32, rue Delizy, France<br />
Tel: 33/1/41-83-74 74, Fax: 33/1/48-40-73 83<br />
E-mail: biancafilms@hotmail.com<br />
Francois Gomez is taking back his personal things from Magalie’s<br />
place. They have broken up recently.<br />
Francois Gomez elviszi személyes holmiját Magalie lakásából. Nemrég<br />
szakítottak.<br />
Frédéric PELLE • filmography: „Here are the keys” (short 1992),<br />
„Anthony Santos, el Bachatu” (doc. 1996), „The last fight of Ti Raoul”<br />
(doc. 1998), „Pieces of my wife” (short<br />
2000), „Portrait of René Féret, filmmaker”<br />
(doc. 2001), „The security guard”<br />
(short 2002).<br />
Filmográfia: „Here are the keys” (short<br />
1992), „Anthony Santos, el Bachatu”<br />
(doc. 1996), „The last fight of Ti Raoul”<br />
(doc. 1998), „Pieces of my wife” (short,<br />
2000), „Portrait of René Féret, filmmaker”<br />
(doc. 2001), „The security guard”<br />
(short 2002).<br />
HOLTVÁGÁNY<br />
DEAD-END TRACK<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
CS. NAGY Sándor & MAKKAI Bence (HUN)<br />
8 min. <strong>2003</strong> 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Duna M hely Gyártó / Produced by: DURST<br />
György Forgatókönyv / Screenplay: MAKKAI Bence Operatõr / Cinematographer:<br />
CS. NAGY Sándor Zeneszerzõ / Music: Dj Milarepaverzió<br />
Vágó / Edited by: CZAKÓ Judit Szereplõk / Cast: BOGDÁN Zsolt, FUR-<br />
DEK Bálint, NAGY Dezsõ, KÉZDI Imola<br />
Cím / Address: DURST György Duna M hely<br />
1016 Budapest, Mészáros u. 48, Hungary<br />
E-mail: dunaw@dunatv.hu<br />
The film is the story of a strange train journey, on which the protagonist<br />
meets an injured boy, a woman and an old man. A strange role<br />
is given to a coat, sometimes disappearing then reappearing, to an<br />
abandoned station, and to a basket of blood-red flowers. Maybe he<br />
only dreamt it all, or maybe it really happened, but it as if the important<br />
moments and players of his past and future were appearing in<br />
the passing landscape.<br />
A film egy furcsa vonatút története, amely során a fõhõs találkozik<br />
egy sebesült kisfiúval, egy nõvel és egy öreggel. Különös szerepet<br />
kap még egy kabát, ami hol elt nik, hol elõkerül, egy kihalt állomás<br />
és egy kosár t zpiros virág. Talán csak álmodta, talán tényleg megtörtént,<br />
de az elsuhanó tájban mintha a múltja és a jövõje fontos pillanatai,<br />
szereplõi jelentek volna meg.<br />
CS. NAGY Sándor • filmography: „Angkor<br />
– Cambodia” (1994), „Caligula”<br />
(1995), „An Imaginary Chinese”<br />
(1996), „Lamm” (with József Pólik)<br />
(1998), „Loops” (1999), „Wildorado”<br />
(with András B. Vágvölgyi) (2000),<br />
„Golden City” (2001), „Dead-End<br />
Track” (<strong>2003</strong>).<br />
Filmográfia: „Angkor – Kambodzsa”<br />
(1994), „Caligula” (1995), „Képzelt kínai”<br />
(1996), „Lamm” (Pólik Józseffel)<br />
(1998), „...Hintát kötök az életembõl...”<br />
(1999), „Wildorado” (Vágvölgyi B. Andrással)<br />
(2000), „Aranyváros” (2001),<br />
„Holtvágány” (<strong>2003</strong>).<br />
MAKKAI Bence • was born in Marosvásárhely<br />
(Tirgu-Mures), Romania.<br />
„Dead-End Track” is his directorial<br />
debut.<br />
A romániai Marosvásárhelyen született.<br />
A „Holtvágány” elsõ filmes rendezése.
KISJÁTÉKFILMEK 2 / SHORT FICTIONS FILMS 2 KISJÁTÉKFILMEK 2 / SHORT FICTIONS FILMS 2<br />
BRASIL<br />
BRAZIL<br />
Rendezõ / Directed by: F. Javier GUTIÉRREZ (ESP)<br />
17 min. 2001 35mm film<br />
Forgatókönyv / Screenplay: F. Javier GUTIÉRREZ Operatõr / Cinematographer:<br />
Miguel A. MORA Zeneszerzõ / Music: Commandcom Vágó /<br />
Edited by: F. Javier GUTIÉRREZ Szereplõk / Cast: Pep GUINYOL,<br />
Juanjo ARTERO, Isabel PINTOR, Mulei JARJU, Carlos LUCAS<br />
Cím / Address: DR. T Producciones Cinematograficas,<br />
S.L. 28010 Madrid, Zurbano 11, 4-2., Spain<br />
Tel: 34/629/157-465<br />
E-mail: doctort@terra.es<br />
Otto, a production line worker, finds out that his wife is cheating on<br />
him. On the eve of their separation, he plans a terrible revenge…<br />
Otto, a futószalag mellett dolgozó gyári munkás megtudja, hogy felesége<br />
megcsalja. Szétköltözésük estéjén szörny bosszút forral…<br />
F. Javier GUTIÉRREZ • was born in 1973 in Cordoba, Spain, and graduated<br />
in law at the Complutense University of Madrid. He studied<br />
filmmaking in private film schools. He has directed 4 shorts, winning<br />
more than 50 awards in festivals worldwide. Last year he founded<br />
his own production company, DR. T Film Productions to make<br />
short films: Currently he is working on<br />
his first full-length feature.<br />
1973-ban született a spanyolországi Cordobában.<br />
Jogot végzett a madridi Complutense<br />
Egyetemen. A filmezést magániskolákban<br />
sajátította el. Eddig 4 rövidfilmet<br />
rendezett, amivel több, mint 50 hazai<br />
és nemzetközi díjat nyert. Tavaly<br />
megalapította saját rövidfilm-gyártó vállalatát<br />
DR. T Film Productions néven.<br />
Jelenleg elsõ játékfilmjén dolgozik.<br />
POSZTKATONA<br />
POSTSOLDIER<br />
Rendezõ / Directed by: BUVÁRI Tamás (HUN)<br />
15 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Inforg Stúdió Gyártó / Produced by: Inforg<br />
Stúdió Forgatókönyv / Screenplay: BUVÁRI Tamás Operatõr / Cinematographer:<br />
TÓTH Zsolt Zeneszerzõ / Music: Korai Öröm Vágó / Edited<br />
by: POLITZER Péter Szereplõk / Cast: ANTAL Nimród, Elena IVANCA,<br />
KOVÁCS Lajos, NAGY Zsolt, TÚRÓS-MÁTÉ Kinga<br />
Cím / Address: MUHI András Inforg Stúdió<br />
1092 Budapest, Kinizsi u. 11, Hungary<br />
Tel: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 61<br />
Fax: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 61<br />
E-mail: muhi@inforgstudio.hu<br />
„Postsoldier” is a reaction to the internal and external destruction<br />
wrought by war, the suppression of body and soul, the proliferation<br />
of cruel deeds and intentions. It is a reaction to chaos caused when<br />
the power of direction slips from your hands, when nature is made<br />
to disappear from the eyes of your descendants, to a life organized<br />
and manipulated around nihilism, all along longing for peaceful<br />
human relationships.<br />
A „Posztkatona” reakció a háborúk okozta belsõ és külsõ pusztulásra,<br />
lélek és test megnyomorítására, a kegyetlen tettek és tervek elburjánzására.<br />
A kezünk közül kiszaladó irányítás okozta káoszra, az utódaink<br />
számára elveszõ természet látványára, a minden mindegy alapon szervezõdõ<br />
és manipulált életekre, sóvárgással békés emberi viszonyok<br />
után. Remélem, hogy a film megtalálja az utat azokhoz, akik hasonló<br />
kétségekkel küzdenek, és azokhoz is, akik az üzlet, a média globalizált<br />
világában nap mint nap embereket áldoznak fel „pénzisten” oltárán.<br />
BUVÁRI Tamás • Filmography: Invisible<br />
Story (1996), Lovers (1997), A<br />
matter of Life and Death (2000),<br />
Wait A Sec, Vladymir (2000), Postsoldier<br />
(2002).<br />
Filmográfia: Láthatatlan történet<br />
(1996), Szeretõk (1997), Életbevágó<br />
(2000), Várjá’ Vlagyimír (2000),<br />
Posztkatona (2002).<br />
21
22<br />
KISJÁTÉKFILMEK 3<br />
SHORT FICTIONS FILMS 3<br />
RAUCHEN WIR<br />
NOCH EINE…<br />
WHY DON’T WE<br />
SMOKE…<br />
GYÚJTSUNK RÁ!<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Marek HELSNER (GER)<br />
10 min. 2002 35mm film<br />
Gyártó / Produced by: Linda KORNEMANN Forgatókönyv<br />
/ Screenplay: Marek HELSNER Operatõr / Cinematographer:<br />
Jarek RACZEK Zeneszerzõ / Music:<br />
Felix ANDRIESSENS<br />
Cím / Address: Martina LIEBNITZ<br />
Hochschule für Film und Fernsehen „Konrad Wolf”<br />
Prasidialbüro/Festival 14482 Potsdam Babelsberg,<br />
Marlene-Dietrich-Allee 11, Germany<br />
Tel: 49/331/620-21 40, Fax: 49/331/620-21 99<br />
E-mail: m.liebnitz@hff-potsdam.de<br />
Eight people on an endless afternoon during the late<br />
fall. A coffee shop is their home. The rays of sunlight<br />
are the only signs of an outer world. Nothing seems<br />
to change. It is all about the everlasting longing and<br />
maybe it will all be different, when a stranger enters<br />
their world. A quiet comedy with some music.<br />
Nyolc ember egy végtelenül hosszú késõ õszi délutánon.<br />
A kávéház az otthonuk. A nap sugarai a külvilág<br />
egyedüli jelei. Úgy t nik, semmi sem történik. Állandó<br />
vágyakozás az egész, s talán minden megváltozik,<br />
amikor egy idegen hatol be világukba. Egy csendes<br />
komédia, kis zenével.<br />
KISJÁTÉKFILMEK 3<br />
SHORT FICTIONS FILMS 3<br />
EN CAMAS<br />
SEPARADAS<br />
IN SEPARATE BEDS<br />
KÜLÖN ÁGYBAN<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Javier REBOLLO (ESP)<br />
19 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Lolita Films Gyártó / Produced<br />
by: Lolita Films Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Javier REBOLLO, Lola MAYO Operatõr / Cinematographer:<br />
Santiago RACAJ Vágó / Edited by: Ángel<br />
Hernández ZOIDO Szereplõk / Cast: Lola DUENAS,<br />
Joan DALMAU<br />
Cím / Address: Javier REBOLLO Lolita Films<br />
28012 Madrid, Olivar 13, 3° izda, Spain<br />
Tel: 34/91/468-50 15, Fax: 34/91/354-03 15<br />
E-mail: lmayo@gigabell.es<br />
Those everyday passengers who take the latest<br />
trains in working days always wear wrinkled clothes.<br />
They sit in an empty wagon, staring at each other,<br />
trying to guess how do each other live. Another day<br />
passed away, another day ripe with lost chances.<br />
They only look forward to being at home. Hope<br />
tomorrow brings another day.<br />
Azok a mindennapi utasok, akik munkanapokon az<br />
utolsó vonaton utaznak, mindig gy rött ruhát viselnek.<br />
Ülnek az üres kocsiban, bámulnak egymásra, találgatják,<br />
hogyan élhet a másik. Megint vége egy napnak,<br />
megint elveszett néhány lehetõség. Alig várják, hogy<br />
hazaérjenek. Remélhetõleg holnap egy új nap lesz.<br />
KISJÁTÉKFILMEK 3<br />
SHORT FICTIONS FILMS 3<br />
PLUS QUE DEUX<br />
JUST TWO<br />
CSAK KETTEN<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Yves CANTRAINE (BEL)<br />
26 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Need Productions Gyártó /<br />
Produced by: Denis DELCAMPE Forgatókönyv /<br />
Screenplay: Yves CANTRAINE Operatõr / Cinematographer:<br />
Yves CANTRAINE Zeneszerzõ / Music:<br />
Martiens Go Home & Glen Morantin Vágó / Edited by:<br />
Matyas VERESS Szereplõk / Cast: Eddy LETEXIER &<br />
Fabrice RODRIGUEZ<br />
Cím / Address: Eve COMMENGE<br />
Need Productions<br />
1060 Brussels, Rue du Fort 109, Belgium<br />
Tel: 32/2/534-40 57, Fax: 32/2/534-75 74<br />
E-mail: need-prod@skynet.be<br />
A house in a small industrial town in the 20th century.<br />
The father dies. They were four; now three;<br />
then two; then…<br />
Egy ház egy kis iparvárosban, a XX. században. Az<br />
apa meghal. Négyen voltak, most hárman, majd ketten,<br />
aztán…
KISJÁTÉKFILMEK 3<br />
SHORT FICTIONS FILMS 3<br />
BISZTRÓKIRÁLYNÕ<br />
BISTRO QUEEN<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
CSILLAG Márton (HUN)<br />
5 min. 2002 video DV<br />
Gyártó / Produced by: Duna M hely és Filmtett Forgatókönyv<br />
/ Screenplay: CSILLAG Márton Operatõr /<br />
Cinematographer: CSILLAG Márton Zeneszerzõ /<br />
Music: CSÍKI Gábor Vágó / Edited by: BREDÁR Zsolt<br />
Szereplõk / Cast: SZALMA Hajnalka, KOVÁCS Katalin,<br />
ALBERT Csilla, DÁVID Péter<br />
Cím / Address: CSILLAG Márton<br />
1073 Budapest, Erzsébet Krt, 35. III/15, Hungary<br />
Tel: 36/1/322-86 68<br />
E-mail: csmozi@hotmail.com<br />
The intrigues of a waitress in a small bistro. At the<br />
end of the story the identity of the real Bistro Queen<br />
is revealed.<br />
Egy pincérnõ ármánykodásai egy kis bisztróban. A<br />
történet végére kiderül, ki az igazi Bisztrókirálynõ!<br />
KISJÁTÉKFILMEK 3<br />
SHORT FICTIONS FILMS 3<br />
UNIT #52<br />
52-ES LAKÁS<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Tony KRAWITZ (AUS)<br />
9 min. 2002 16mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Tony KRAWITZ Gyártó /<br />
Produced by: Tony KRAWITZ Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Tony KRAWITZ Operatõr / Cinematographer:<br />
Robert HUMPHREYS Zeneszerzõ / Music: Jasmine<br />
GUFFOND Vágó / Edited by: Scott GRAY, Karen PEARL-<br />
MAN Szereplõk / Cast: Steve BOWERS, Louise FOX<br />
Cím / Address: Tony KRAWITZ<br />
2026 Sydney, 4/1 Brighton Bvd, Bondi, Australia<br />
Tel: 61/2/91 30 25 93, Fax: 61/2/91 30 25 93<br />
E-mail: tkrawitz@hotmail.com<br />
Unit #52 is a dark tale of delusion and fantasy. Beginning<br />
with an image of a postcard, a man is drawn<br />
into an unhealthy obsession with his neighbour. He<br />
becomes unable to discern between reality and illusion<br />
and dreams of taking her away from all this.<br />
Sötét mese hallucinációról és fantáziáról. Egy férfi a<br />
szomszédja iránti káros megszállottság rabja. Már<br />
nem képes különbséget tenni a valóság, az illúzió és<br />
a nõt mindebbõl kiragadni vágyó álmok között.<br />
KISJÁTÉKFILMEK 3<br />
SHORT FICTIONS FILMS 3<br />
KORO<br />
KORO<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Goldem DURMAZ (BEL)<br />
13 min. 2002 35mm film<br />
Gyártó / Produced by: Polynafilms Forgatókönyv /<br />
Screenplay: Goldem DURMAZ Operatõr / Cinematographer:<br />
Alaios MAICOEA-L. Zeneszerzõ / Music:<br />
Vincent SEGAL Vágó / Edited by: Simon BACKES<br />
Cím / Address: Nathalie MEYER La Big Family<br />
1060 Bruxelles, 42 Rue Dethy, Belgium<br />
Tel: 32/475 200 675<br />
E-mail: Labigfamily@myrealbox.com<br />
A visit to a jail in an imaginary country.<br />
Börtönlátogatás egy képzeletbeli országban.<br />
23
24<br />
KISJÁTÉKFILMEK 3<br />
SHORT FICTIONS FILMS 3<br />
ESÕ UTÁN<br />
AFTER RAIN<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
MÉSZÁROS Péter (HUN)<br />
5 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Duna M hely Gyártó / Produced<br />
by: Magikon – Kép-Árnyék Operatõr / Cinematographer:<br />
MAROSI Gábor Vágó / Edited by: CZAKÓ<br />
Judit Szereplõk / Cast: VIKTOR Judit & HORÁNYI<br />
Balázs<br />
Cím / Address: DURST György<br />
Duna M hely<br />
1016 Budapest, Mészáros u. 48, Hungary<br />
E-mail: dunaw@dunatv.hu<br />
A man and a woman, the beginning of a relationship…<br />
or the end of it?<br />
Egy férfi és egy nõ, egy kapcsolat kezdete… vagy<br />
vége?<br />
KISJÁTÉKFILMEK 3<br />
SHORT FICTIONS FILMS 3<br />
AT DAWNING<br />
DERENGÉS<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Martin JONES (GBR)<br />
12 min. 2002 35mm film<br />
Gyártó / Produced by: TTO Films Forgatókönyv /<br />
Screenplay: Martin JONES Operatõr / Cinematographer:<br />
Mary FARBROTHER Zeneszerzõ / Music:<br />
Alfie THOMAS Vágó / Edited by: Chris NEWMAN Szereplõk<br />
/ Cast: Yvan ATTAL, Christine ENTWISLE<br />
Cím / Address: Angelica WOZNY<br />
W1F 9RD London, 16-18 Beak St., Great Britain<br />
Tel: 44/207/237-20 17, 44/207/494-24 14<br />
Fax: 44/207/494-24 17<br />
A comic morality tale: a woman fleeing in the halflight<br />
from a one-night stand encounters a suicidal<br />
man in bizarre circumstances. She thinks that if she<br />
can steal away in the darkness, before the man in<br />
the bed wakes up, then last night never happened.<br />
The man in the tree strongly disagrees.<br />
Egy komikus etikai történet: egy nõ éjszakai kalandjától<br />
menekül a félhomályban, mikor bizarr körülmények<br />
közt elékerül egy öngyilkosjelölt. A nõ úgy gondolja,<br />
ha el tud osonni a sötétben, mielõtt az ágyban<br />
alvó férfi felébred, úgy az elmúlt éjszaka meg nem<br />
történtnek tekinthetõ. Az ember a fán egyáltalán nem<br />
így gondolja.<br />
KISJÁTÉKFILMEK 4<br />
SHORT FICTIONS FILMS 4<br />
Q<br />
SOR<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Jeremy WEINSTEIN (AUS)<br />
4 min. 2002 35mm film<br />
Gyártó / Produced by: Sandi AUSTIN Forgatókönyv /<br />
Screenplay: Jeremy WEINSTEIN Operatõr / Cinematographer:<br />
Mark LANE Zeneszerzõ / Music: Emma<br />
BORTIGNON Vágó / Edited by: Roberta HAWSLLE<br />
Szereplõk / Cast: David BARASH<br />
Cím / Address: Jeremy WEINSTEIN<br />
Quixotic Films<br />
3183 St Kilda East, 7/110. Hotham St., Australia<br />
Tel: 61/4/16 00 22 04<br />
E-mail: distribution@sharmillfilms.com.au<br />
About a man in a queue just standing around.<br />
Egy ember, aki csak álldogál a sorban.
KISJÁTÉKFILMEK 4<br />
SHORT FICTIONS FILMS 4<br />
DAS ACHTE BILD<br />
THE 8th PICTURE<br />
A NYOLCADIK KÉP<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Robert LEHNIGER & Albrecht HIRCHE (SUI)<br />
15 min. 2001 video DV<br />
Forgatókönyv / Screenplay: Robert LEHNIGER, Albrecht<br />
HIRCHE Operatõr / Cinematographer: Robert<br />
LEHNIGER, Albrecht HIRCHE Zeneszerzõ / Music:<br />
Mathias FLAKE Vágó / Edited by: Robert LEHNIGER,<br />
Albrecht HIRCHE Szereplõk / Cast: Aljoscha STADEL-<br />
MANN, Barbara LOTZMANN, Katja REINKE<br />
Cím / Address: Robert LEHNIGER<br />
4057 Basel, Mörsberger Str. 2, Switzerland<br />
Tel: 41/78/775-33 29<br />
E-mail: powerbob@bluewin.ch<br />
Mrs. Yang tells the story how her son Sun, who, with<br />
the help of the known Mr. Shui-ta’s wisdom and<br />
strictness turned from a rotten human-being into a<br />
useful man.<br />
Jang asszony meséli el fia, Szun történetét, hogyan<br />
lett a híres Mr. Sui-ta bölcsességének és szigorának<br />
köszönhetõen haszontalanból hasznos emberré.<br />
KISJÁTÉKFILMEK 4<br />
SHORT FICTIONS FILMS 4<br />
TASTE IT ALL<br />
KÓSTOLD MEG MIND!<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Richard J. LIUKIS (USA)<br />
27 min. 2002 35mm film<br />
Gyártó / Produced by: Helena HOFMANIS, Richard J.<br />
LIUKIS Forgatókönyv / Screenplay: Marise SAMITIER,<br />
Richard J. LIUKIS, Joseph BENMILOUD Operatõr /<br />
Cinematographer: Shawn JOLICOEUR, Richard J.<br />
LIUKIS Vágó / Edited by: Richard J. LIUKIS, Leslie<br />
CULVER Szereplõk / Cast: Anna STOOKEY<br />
Cím / Address: Richard J. LIUKIS<br />
CA 90026, Los Angeles, 1335 Quintero Street, USA<br />
Tel: 1/213/250-47 13<br />
E-mail: richard_liukis@yahoo.com<br />
When a sleazy gallery owner manipulates an artist<br />
to paint something that she doesn’t want to, it takes<br />
extraordinary effort for her to uncover why and get<br />
back at the gallery owner.<br />
A rosszhír galériatulajdonos rávesz egy festõnõt, hogy<br />
az olyat fessen, amit nem akar. A nõnek sikerül megfejtenie<br />
az indokot és bosszút áll a galéria tulajdonosán.<br />
KISJÁTÉKFILMEK 4<br />
SHORT FICTIONS FILMS 4<br />
TURKKILAINEN<br />
SHAKKIKONE<br />
THE TURKISH<br />
CHESS MACHINE<br />
„A SAKKOZÓ TÖRÖK”<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Jari HAANPERÄ (FIN)<br />
8 min. 2001 35mm film<br />
Gyártó / Produced by: Mirka FLANDER & Jari<br />
HAANPERÄ Forgatókönyv / Screenplay: Sound: Epa<br />
TAMMINEN Operatõr / Cinematographer: Jussi<br />
EEROLA Zeneszerzõ / Music: Eeva KOIVUSALO<br />
Vágó / Edited by: Mika TAANILA Szereplõk / Cast:<br />
Rauno AHONEN, Ville TIKKA & Aarre KARÉN<br />
Cím / Address: Pekka SASSI<br />
Av-Arkki 00180 Helsinki,<br />
Tallberginkatu 1 E 76, Finland<br />
Tel: 358/9/694-40 89, Fax: 358/9/694-41 87<br />
E-mail: av-arkki@av-arkki.fi<br />
„What is used as an element in a machine, is an element<br />
in the machine”<br />
Norbert Wiener<br />
In Vienna 1770 baron von Kemple presents a world<br />
sensation; he has invented the first chess playing<br />
machine. He has no idea how strong an impact this<br />
invention will have is the common history of the man<br />
and the machine. The threat of an artificial intelligence<br />
is been given a face. After the death of von<br />
Kemple the chess machine is handed down from<br />
one owner to another. It pays all over the world from<br />
one century to another challenging the human intelligence.<br />
It has found a way to survive.<br />
„Amit egy gép részeként használunk, az a gép része”<br />
Norbert Wiener<br />
1770-ben, Bécsben Von Kemple báró bemutatja az új<br />
világszenzációt: feltalálta az elsõ sakkmasinát. Nem<br />
is sejti, mekkora hatást gyakorol majd találmánya az<br />
ember és gép közös történelmének alakulására. A<br />
mesterséges intelligencia veszélye megtestesült. Von<br />
Kemple halála után a sakkautomata egyik tulajdonosról<br />
a másikra szállt. Egyik századtól a másikig<br />
mindig is jó pénzt jelentett az emberi intelligencia párbajra<br />
hívása. A gép fennmaradása biztosítva van.<br />
25
26<br />
KISJÁTÉKFILMEK 4<br />
SHORT FICTIONS FILMS 4<br />
UP<br />
FEL<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Chad S. PARK (USA)<br />
15 min. 2002 35mm film<br />
Gyártó / Produced by: Frank Joseph MELE Forgatókönyv<br />
/ Screenplay: Chad S. PARK Operatõr / Cinematographer:<br />
Nathan WILSON Zeneszerzõ / Music:<br />
Gerard K. MARINO Vágó / Edited by: Alex YANEV<br />
Szereplõk / Cast: David WISSAK<br />
Cím / Address: Chad S. PARK<br />
90035 Los Angeles, 1501 Edris Drive, USA<br />
Fax: 1/310/552-17 32<br />
E-mail: chadspark@yahoo.com<br />
The internal battle between our Dreamer, Realist<br />
and Doubter plays out in a desolate prison world<br />
where a prisoner dreaming of the ultimate escape<br />
learns to fly.<br />
Az énünkben lakozó Álmodó, Realista és Kételkedõ<br />
közötti belsõ küzdelem játszódik le egy elszigetelt<br />
börtön világában, ahol egy az abszolút szökésrõl álmodó<br />
rab megtanul repülni.<br />
KISJÁTÉKFILMEK 4<br />
SHORT FICTIONS FILMS 4<br />
IN FLAGRANTI<br />
IN FLAGRANTI<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Mladen KOVA I & Dubravko ORLOVI (CRO)<br />
1 min. 2002 video VHS<br />
Gyártó / Produced by: Foto Kino Video Klub Zapresic<br />
Forgatókönyv / Screenplay: Mladen KOVA I & Dubravko<br />
ORLOV I<br />
Cím / Address:<br />
Mladen KOVA I & Dubravko ORLOV I<br />
Foto Kino Video Klub Zapresic<br />
10 290 Zapresic, M. Gupca 4, Croatia<br />
Tel: 385/1/335-79 76, Fax: 385/1/335-79 76<br />
E-mail: zz-tehnicke-kulture@zg.hinet.hr<br />
Unconfortable consequences of a problem solving.<br />
A problémamegoldás kellemetlen következményei.<br />
KISJÁTÉKFILMEK 4<br />
SHORT FICTIONS FILMS 4<br />
A POFON<br />
SMACK IN THE FACE<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
DÉSI András György & MORAI Gábor (HUN)<br />
26 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Inforg Stúdió Gyártó / Produced<br />
by: Inforg Stúdió Forgatókönyv / Screenplay:<br />
DÉSI András György & MORAI Gábor Operatõr / Cinematographer:<br />
CSUKÁS Sándor Zeneszerzõ / Music:<br />
Péter OGI Vágó / Edited by: VÖLLER Ágnes Szereplõk<br />
/ Cast: ANGER Zsolt, MUCS Zoltán, SZALONTAY<br />
Tünde, BORS Gyula<br />
Cím / Address: MUHI András<br />
Inforg Stúdió<br />
1092 Budapest, Kinizsi u. 11, Hungary<br />
Tel: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 6<br />
Fax: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 61<br />
E-mail: muhi@inforgstudio.hu<br />
The abandoned shore of the Danube river in the<br />
outskirts of the city, under a railway bridge. A man<br />
in a suit is standing by the water, busy pushing the<br />
buttons of his cell phone. Above him, sitting on a<br />
rock is a shabby-looking man; in close combat with<br />
a hamburger. His face and hands are covered with<br />
sauce. Above him is an elegant black car, in which<br />
the strange couple has made their journey from the<br />
city. The shabby-looking man forces down the last<br />
bits, then stumbles down to the river. „It was okay<br />
for an appetizer”, he burps washing his hands in the<br />
water. The man in the suit nods, fiddles a bit with his<br />
cell phone, then slips it in his pocket and says, „It’s<br />
time for you to settle your bill…”<br />
Elhagyott Duna-part a város peremén, a vasúti híd tövében.<br />
A víz szélén öltönyös férfi áll, és elmélyülten<br />
a rádiótelefonját nyomogatja. Kicsit följebb egy kövön<br />
toprongyos alak ül; egy hamburgerrel küzd, arca,<br />
keze csupa szósz. Még följebb, a meredek part legtetején<br />
elegáns fekete autó, amelyen a különös páros<br />
a városból idáig zötykölõdött. A toprongyos legy ri<br />
az utolsó falatot, aztán feláll, és csúszkálva-botladozva<br />
leereszkedik a folyóhoz. „Ez jó volt egynek”, böffenti,<br />
miközben a vízben leöblíti a kezét. Az öltönyös<br />
bólint, még vacakol kettõt a mobilján, majd a zsebébe<br />
csúsztatja, és így szól: „Akkor itt az ideje, hogy<br />
rendezd a számlát…”
KISJÁTÉKFILMEK 4 / SHORT FICTIONS FILMS 4<br />
MERCI<br />
MERCI<br />
Rendezõ / Directed by: Christine RABETTE (BEL)<br />
8 min. 2002 35mm film<br />
Gyártó / Produced by: Artemis Forgatókönyv / Screenplay: Christine<br />
RABETTE Operatõr / Cinematographer: Antoin BELLEM Zeneszerzõ /<br />
Music: Christophe BUSSON Vágó / Edited by: Pia DUMONT<br />
Cím / Address: Nathalie MEYER La Big Family<br />
1060 Bruxelles, 42 Rue Dethy, Belgium<br />
Tel: 32/475 200 675<br />
E-mail: Labigfamily@myrealbox.com<br />
A big city at the present time. A weird guy gets on the tram and tells<br />
us his novel ideas concerning public transportation.<br />
Nagyváros napjainkban. Egy fura fickó felszáll a villamosra, és elénk<br />
tárja az õ új nézeteit a tömegközlekedéssel kapcsolatban.<br />
ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1<br />
HOW TO COPE<br />
WITH DEATH<br />
HOGY KELL TÚLÉLNI A HALÁLT<br />
Rendezõ / Directed by: Ignacio FERRERAS (ARG)<br />
3 min. 2002 video BetacamSP<br />
Gyártó / Produced by: Lynn HOLLOWELL & Nigel PAY Forgatókönyv<br />
/ Screenplay: Ignacio FERRERAS Operatõr / Cinematographer: Effects<br />
Animation: Richard JONES & David BUNTING Zeneszerzõ / Music:<br />
Oliver DAVIS Vágó / Edited by: Barry HUTCHINSON Szereplõk / Cast:<br />
Backgrounds: Rhodri COOPER<br />
Cím / Address: Lynn HOLLOWELL<br />
Tandem Films Entertainment<br />
N1 2BG London, 26 Cross Street Islington, Great Britain<br />
Tel: 44/207/688-17 17, Fax: 44/207/688-17 18<br />
E-mail: lynn@tandemfilms.com<br />
This contemporary allegory offers a modern solution to the problem,<br />
which has haunted mankind since the dawn of time. Death the Grim<br />
Reaper descends upon a very old women, she seems ripe enough to<br />
be harvested. But appearance can be deceitful; this is one old woman<br />
who knows how to cope with death.<br />
Korunkbeli allegória, mely modern megoldást kínál az emberiség idõtlen<br />
idõk óta kísértõ problémájára. A halál, a könyörtelen kaszás minden<br />
öregasszonyra lecsap, aki megérett az aratásra. Ám a látszat néha csal.<br />
Filmünk öreg hölgye tudja, hogyan kell megbirkózni a halállal.<br />
Ignacio FERRERAS • was born in 1972 in Argentina and grew up in<br />
Spain. He has worked as an illustrator in Spain, Australia and Japan,<br />
before moving to the UK, where he studied animation at the Surrey<br />
Institute of Art and Design. After graduating, he was an animator<br />
and storyboard artist. In 1999 he was selected to be one of the MOMI<br />
Animators in Residence, London. Whilst in residency, he developed<br />
the idea for „How To Cope With Death”, which is Ferreras’ first film.<br />
1972-ben született Argentínában, majd<br />
Spanyolországban nevelkedett. Elõbb<br />
illusztrátorként dolgozott Spanyolországban,<br />
Ausztráliában és Japánban, majd<br />
Angliába költözött, ahol a Surrey Institute<br />
of Art and Design animációs szakán tanult.<br />
Tanulmányai végeztével animátorként<br />
dolgozott. 1999-ben Londonban beválasztották<br />
a MOMI animátorai közé.<br />
Ekkor dolgozta ki a „Hogy kell túlélni a<br />
halált” ötletét, amely elsõ filmje.<br />
27
28<br />
ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1<br />
ALL YOU CAN EAT<br />
AMI BELÉD FÉR<br />
Rendezõ / Directed by: Kate ANDERSON (GBR)<br />
7 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Royal College of Art Gyártó / Produced by:<br />
Royal College of Art Forgatókönyv / Screenplay: Kate ANDERSON<br />
Operatõr / Cinematographer: Kate ANDERSON Zeneszerzõ / Music:<br />
Nina PERRY Vágó / Edited by: Kate ANDERSON<br />
Cím / Address: Kate ANDERSON<br />
E2 0BU London, 124 Wilmot Street, Great Britain<br />
Tel: 44/207/366-79 71<br />
E-mail: kateandersonjack@hotmail.com<br />
A ramble from field to fork.<br />
A termõföldtõl a villáig vezetõ út.<br />
Kate ANDERSON • studied animation at Edinburgh College of Art,<br />
where her thesis film was „Triple Star”, based on traditional 2D cel<br />
animation. Later she moved to London, and entered an animation<br />
course at the Royal College of Art. There she made two films: „Hard To<br />
Know” and „All You Can Eat”, the latter being her thesis film. It was<br />
made using a variety of digital techniques, but particularly „flash”.<br />
Az Edinburgh-i M vészeti Fõiskola animációs<br />
szakán végezte tanulmányait,<br />
vizsgafilmje a „Triple Star” hagyományos<br />
2D cel animációs technikával készült.<br />
Majd Londonba került, ahol a Royal<br />
College of Art animáció szakára iratkozott<br />
be. Ott két filmet készített, „Nehéz<br />
megmondani” és „Ami beléd fér”. Utóbbi<br />
volt vizsgafilmje, mely különbözõ digitális<br />
technikák, elsõsorban flash-animáció<br />
segítségével készült.<br />
ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1<br />
L. CITY<br />
L(veszett) VÁROS<br />
Rendezõ / Directed by: Sandro del ROSARIO (ITA)<br />
8 min. 2002 16mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Sandro del ROSARIO Gyártó / Produced by:<br />
Sandro del ROSARIO Forgatókönyv / Screenplay: Sandro del ROSA-<br />
RIO Operatõr / Cinematographer: Sandro del ROSARIO Zeneszerzõ /<br />
Music: Lowell PICKET, Samuel ROBLES, Severin BEHE Vágó / Edited<br />
by: Sandro del ROSARIO<br />
Cím / Address: Sandro Del ROSARIO<br />
65121 Pescara, Via G. Rossini 25, Italy<br />
Tel: 39/347/460-43 39, Fax: 39/085/421-16 78<br />
E-mail: s_delrosa@hotmail.com<br />
L.City is a visual poem about a lost love in a lost city. It is an emotional<br />
piece, where exterior atmosphere, weather and sound reflect<br />
an interior state of mind, with the disrupted, non-linear structure that<br />
remembering can have. „L.City” is made with cut-out photographs,<br />
lights and shadow animated frame by frame in a constant research of<br />
a new, abstract way of making films.<br />
Vizuális vers egy elveszett szerelemrõl egy elveszett városban. Egy érzelmes<br />
darab, ahol a bensõ lelkiállapot az emlékezés megtört egyenetlen<br />
felépítésével, a külsõ légkör, az idõjárás és a hangok által kerül<br />
kifejezésre. Az „L(veszett) város” kivágott fényképek felhasználásával,<br />
fények és árnyak kockáról kockára történõ animálásával készült,<br />
egy új, absztrakt filmkészítés kísérleti folyamatának részeként.<br />
Sandro del ROSARIO • was born in Italy in1968, he graduated in<br />
Graphic Design at I.S.I.A., Urbino, with a first self-taught animation<br />
video „…E cosi’ isia!”. Since then, his dream had a name: Cinema and<br />
Animation Film. After working as a graphic and interactive designer,<br />
web designer and waiter, he finally wins a Fulbright Scholarship for<br />
an MFA in the U.S. Admitted in the „Experimental Animation” program<br />
at California Institute of the Arts in 1998, he moved to<br />
California, where he literally started a new life. His first experimental<br />
animation piece „Train” (1999) was a short video made from oilpainted<br />
Xeroxed pictures. „L.City” is his thesis at CalArts, and his first<br />
major 16mm film.<br />
1968-ban született Olaszországban. Az I.S.I.A. grafikus dizájn szakán végzett<br />
Urbinóban, s itt készült el elsõ önálló videója is, „…E cosi’ isia!” címen.<br />
Azóta álma nevet kapott: mozi és animációs film. Dolgozott grafikus tervezõként,<br />
webdesignerként és pincérként,<br />
míg végül elnyert egy amerikai<br />
Fulbright ösztöndíjat. 1998-ban felvették<br />
a California Institute of the Arts kísérleti<br />
animáció szakára. Kaliforniába költözött,<br />
ahol valójában új életet kezdett. Elsõ<br />
kísérleti animációs darabját, a „Vonat”<br />
(Train) cím video-rövidfilmet 1999-ben<br />
készítette, amelyhez fénymásolt olajfestményeket<br />
használt filmkockáknak. Az<br />
„L(veszett) Város” a CalArts-i vizsgadarabja,<br />
egyben elsõ jelentõs 16mm-es filmje.
ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1 ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1<br />
NIGHT OUT<br />
ÉJSZAKAI BULI<br />
Rendezõ / Directed by: Jason TAMMEMÄGI (IRE)<br />
3 min. 2002 video BetacamSP<br />
Gyártó / Produced by: Gerard O'ROURKE Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Jason TAMMEMÄGI Zeneszerzõ / Music: Jason TAMMEMÄGI Vágó /<br />
Edited by: Roxy LYON Szereplõk / Cast: Sinead CORRIGAN & David<br />
SHEEHAN<br />
Cím / Address: Gerard O’ROURKE<br />
Dublin 2, 47 Lowerleeson St., Ireland<br />
Tel: 353/1/603-49 80, Fax: 353/1/676-14 37<br />
E-mail: gerard@monsteranimation.ie<br />
A Saturday night out with friends leads to thrills, spills, and a little<br />
romance. A visual journey exploring traits of human behaviour that<br />
everybody will recognize, be proud of, or completely deny.<br />
Szombat esti szórakozás barátokkal; izgalmak, bukások, koppanások,<br />
és egy kis romantika. E vizuális utazás olyan emberi viselkedési jellemvonásokat<br />
tár fel, melyeket mindenki felismer, bátran vállal, vagy<br />
teljesen letagad.<br />
Jason TAMMEMÄGI • is Creative Director with Monster Animation<br />
and Design having joined the company after he left Animation<br />
College in 1997. Starting as an animator, he soon found his niche in<br />
directing and working as a creative with the organisation. His most<br />
prominent work is with the Advertising Agencies, having directed<br />
many animated commercials in all different mediums of animation.<br />
Along with Monster Animation, Jason is developing a number of programmes<br />
for TV and it's hoped that some of these shows will go into<br />
production within the next year.<br />
A Monster Animation and Design kreatív<br />
animátora, mely társasághoz 1997-ben,<br />
az Animation College elvégzése után került.<br />
Animátorként kezdte, de hamar megtalálta<br />
helyét a rendezésben és a kreatív<br />
munkában. Legjelentõsebb munkái közé<br />
tartoznak a reklámügynökségek számára<br />
különféle technikákkal készített animációs<br />
reklámfilmek. A Monster Animation<br />
berkeiben Jason számos TV programon<br />
dolgozik, és remélhetõleg ezek a következõ<br />
év folyamán bemutatásra kerülnek.<br />
DRESENSE<br />
ÖLTÖZÕÉRZÉK<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
RÁKÓCZY Marika & Ulli KOSCHER (AUT)<br />
6 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: RÁKÓCZY Marika Gyártó / Produced by:<br />
RÁKÓCZY Marika Forgatókönyv / Screenplay: RÁKÓCZY Marika, Ulli<br />
KOSCHER Zeneszerzõ / Music: Werner MÖBIUS Vágó / Edited by:<br />
RÁKÓCZY Marika, Ulli KOSCHER<br />
Cím / Address: RÁKÓCZY Marika<br />
1150 Wien, Clementineng. 26/20, Austria<br />
Tel: 43/1/947-86 10<br />
E-mail: marika_rakoczy@hotmail.com<br />
Clothes are sliding from one person to another. They wrap around the<br />
next person, seemingly on their own, and adapt to the form of the<br />
new body. Similar, but never the same. „Dresense” represents the<br />
interplay of how we influence each other; a dynamic that ultimately<br />
touches the world we live in. A dance of identities in which our own<br />
meets those of others; and something new is created. An essential<br />
dance because without others we are nothing, we don’t even exist.<br />
Ruhák csusszannak egyik személyrõl a másikra. Rátekerednek a következõ<br />
emberre, látszólag maguktól, és felveszik az újabb test alakját.<br />
Hasonló, de sohasem ugyanaz. A film az egymással való kapcsolat<br />
kölcsönhatását tárja fel; egy mozgatóerõt, mely tulajdonképpen<br />
érinti a világot, amiben élünk. Identitások tánca, melyben saját énünk<br />
másokéval találkozik; és valami új keletkezik. Egy elemi tánc, mert<br />
mások nélkül semmik sem vagyunk, nem is létezünk.<br />
RÁKÓCZY Marika • was born in<br />
Switzerland, currently lives and works<br />
in Vienna.<br />
Svájcban született, jelenleg Bécsben él<br />
és dolgozik.<br />
Ulli KOSCHER • was born in Austria,<br />
lives and works in Vienna.<br />
Ausztriában született, Bécsben él és dolgozik.<br />
29
30<br />
ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1<br />
EXTN. 21<br />
21-ES MELLÉK<br />
Rendezõ / Directed by: Lizzie OXBY (GBR)<br />
9 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Chanel 4 International Gyártó / Produced by:<br />
Dick ARNALL Forgatókönyv / Screenplay: Lizzie OXBY Zeneszerzõ /<br />
Music: Johannes KONECNY Vágó / Edited by: Rod MAIN Szereplõk /<br />
Cast: Rick LEAF as Orman<br />
Cím / Address: Lizzie OXBY<br />
W10 6LR London, 4 St. Helens Gardens, Great Britain<br />
Tel: 44/208/964-55 97, 44/77 89 47 88 35<br />
E-mail: lizoxby@beeb.net<br />
Model animation, live-action... and a telephone system. Orman is<br />
having a futile conversation on his mobile phone. He is running back<br />
to his office but getting nowhere. If he could just get through to Mr<br />
Langley everything will be resolved but someone (or something) is<br />
intercepting his calls… This film uses an innovative blending of<br />
atmospheric stop-frame animation, live action performance and digital<br />
effects to create a dark world of uncertain reality.<br />
Modell-animáció, élõ akció… és egy telefonrendszer. Osman reménytelen<br />
beszélgetést folytat mobiltelefonján. Visszarohan irodájába, de<br />
nem jut semmire. Ha csak sikerülne Mr. Langley-t elérnie, minden<br />
megoldódna, de valaki (vagy valami) mindig megszakítja hívásait… A<br />
film hatásos állóképkocka animáció, élõ akció és digitális trükkök eredeti<br />
ötvözésével hozza létre a bizonytalan valóság sötét világát.<br />
Lizzie OXBY • In 1996 Lizzie graduated from the Royal College of Art<br />
with an MA in Animation. Her graduation film won the "Gold<br />
Mikeldi" for animation at Bilbao and her short films have been internationally<br />
screened at numerous major film festivals. As an animation<br />
director she has made work for MTV Europe and EMI UK. She<br />
has also worked with Real World and Readymade-Media and recently<br />
co-directed a show with Theatre-Rites using puppetry and video<br />
projection for The Lyric Theatre Hammersmith, London. „Extn. 21” is<br />
her first film commission for Channel 4 Television.<br />
1996-ban szerzett diplomát a Royal College of Art animációs szakán. Vizsgafilmje<br />
Bilbaóban elnyerte a „Gold Mikeldi” animációs díjat, rövidfilmjei<br />
nemzetközi fesztiválokon szerepeltek. Animációs rendezõként többek közt<br />
dolgozott az MTV Europe-nak, az EMI UK-nek, Real World-nek és a Readymade-Mediának.<br />
Nemrégiben a Theatre-Rites-szal együtt a londoni Lyric<br />
Theatre Hammersmith egyik színpadi produkciójának társrendezõje volt.<br />
A darabhoz bábjátékot és videoprojektort használt fel. A „21-es mellék”<br />
elsõ filmje, mely a Channel 4 Television megbízásából készült.<br />
ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1<br />
FIVE FUCKING FABLES<br />
ÖT ELKEFÉLT MESE<br />
Rendezõ / Directed by: Signe BAUMANE (USA)<br />
7 min. 2002 35mm film<br />
Gyártó / Produced by: John DONNELLY Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Signe BAUMANE Operatõr / Cinematographer: Josh RECHNITZ Zeneszerzõ<br />
/ Music: Sound: Josh HEINEMAN Vágó / Edited by: Signe BAU-<br />
MANE & John DONNELLY<br />
Cím / Address: Signe BAUMANE<br />
10038 New York, 165 William St., USA<br />
Tel: 1/212/577-03 83<br />
E-mail: signe69@earthlink.net<br />
The ones who fuck live better. Statement: This film wasn’t conceived,<br />
it was spilled out by me, totally uncensored unfiltered ideas. That's<br />
not how most of animated films are done – usually it is more controlled<br />
process. I let myself to be free to express and the result is<br />
these 5 surreal bizarre stories.<br />
Akik kefélnek, jobban élnek. Nyilatkozat: Ezt a filmet nem agyaltam ki,<br />
ez kiömlött belõlem, teljesen cenzúrázatlan, megsz retlen ötletek. A<br />
legtöbb animációs film nem így készül – rendszerint az egy kontrolláltabb<br />
folyamat. Itt most szabadon engedtem magam és az eredmény<br />
ez az 5 szürreális, bizarr történet.<br />
Signe BAUMANE • was born in Auce, Latvia, in 1964. After graduating<br />
from philosophy at the Moscow University, she started working<br />
at Dauka Animation Studios in Riga. In 1991 she made her debut as<br />
a scriptwriter, director, and artist with a 2-minute animated short,<br />
„The Witch and the Cow”. Her next film „Tiny Shoes” received the<br />
Grand Prix at the 1995 International Women’s Film Festival in<br />
Minsk. She later went to New York where she collaboreated in numerous<br />
animated shorts and features for many internationally acclaimed<br />
directors, such as Bill Plympton: „Sex and Violence” (1997), „The<br />
exciting Life of a Tree” (1998), „More Sex and Violence”. Her own<br />
animated films include: „The Gold of the Tigers” (1994), „Love Story”<br />
(received several awards), and „The Threatened One”, an animated<br />
short based on a poem by Jorge Luis Borges.<br />
1964-ben született a lettországi Auce-ban. A moszkvai egyetem filozófia<br />
szakán szerzett diplomát, majd animációs pályafutását a rigai Dauka<br />
Animációs Stúdióban kezdte. Elsõ filmje egy kétperces animációs kisfilm<br />
volt 1991-ben, „A boszorkány és a tehén”. Következõ filmje, a „Parányi cipellõk”<br />
elnyerte az 1995-ös Nemzetközi Minszki Nõi Filmfesztivál fõdíját.<br />
Késõbb New Yorkba ment, ahol számos munkakörben tevékenykedett<br />
olyan nagynev rendezõknek, mint például<br />
Bill Plympton, akinek több egészestés<br />
animációján és rövidfilmjén is közre<br />
m ködött, pl. „Szex és Erõszak” (Sex<br />
and Violence) (1997), „Egy fa izgalmas<br />
élete” (The exciting Life of a Tree) (1998),<br />
„Még több szex és erõszak” (More Sex and<br />
Violence) (1998). Saját filmjei: „A tigrisek<br />
aranya” (1994), „Love Story” (számos díjjal<br />
jutalmazták), és „A fenyegetett” (The<br />
Threatened One), amely Jorge Luis Borges<br />
egyik verse alapján készült.
ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1 ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1<br />
NEIGHBOURS<br />
SZOMSZÉDOK<br />
Rendezõ / Directed by: Stepan BIRYUKOV (RUS)<br />
7 min. 2001 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Pilot Film Studio Gyártó / Produced by: Pilot<br />
Film Studio Forgatókönyv / Screenplay: Stepan BIRYUKOV Operatõr /<br />
Cinematographer: Igor APOLLONOV Zeneszerzõ / Music: Felix MEN-<br />
DELSON Vágó / Edited by: Ljuda KOPTEVA<br />
Cím / Address: Natalia KHENKINA<br />
Pilot Moscow Animation Studio<br />
109028 Moscow, Khohlovsky per. 16/1., Russia<br />
Tel: 7/095/917-93 82, Fax: 7/095/917-93 82<br />
E-mail: festival@pilot-film.com<br />
A story about the inhabitants of a Moscow communal apartment in<br />
the 1930’s.<br />
Történet egy ’30-as évekbeli moszkvai tömeglakás lakóiról.<br />
Stepan BIRYUKOV • was born in 1969, in Moscow. Ha graduated from<br />
the Academy of Applied Arts and later studied animation in the Screenwriters<br />
and Directors Master School. He worked as an animator for<br />
„Soyuzmultfilm” Animation Studio, contributing to such films as „Zabava”<br />
(1992) and „The Autumn Has Come” (Nastupila Osen) (1999).<br />
„Neighbours” is his directorial debut.<br />
1969-ben született Moszkvában. Elvégzi<br />
az Iparm vészeti Fõiskolát, majd animációt<br />
tanul a forgatókönyvírói és rendezõi<br />
mesterkurzuson. Késõbb a „Szojuzmultfilm”<br />
Animációs Stúdió munkatársa lesz,<br />
ahol olyan filmek elkészítésében m -<br />
ködött közre, mint a „Zabava” (1992) és<br />
a „Megjött az õsz” (Nastupila Osen)<br />
(1999). A „Szomszédok” Birjukov elsõ<br />
önálló rendezése.<br />
BOOKASHKI (BUGS)<br />
BUKASKI (KONYHABOGARAK)<br />
Rendezõ / Directed by: Mikhail ALDASHIN (RUS)<br />
10 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Pilot Film Studio Gyártó / Produced by:<br />
Charles SWENSON Forgatókönyv / Screenplay: Mikhail ALDASHIN &<br />
Charles SWENSON Zeneszerzõ / Music: Vladimir HORUNZKY Vágó /<br />
Edited by: Mikhail ALDASHIN<br />
Cím / Address: Natalia KHENKINA<br />
Pilot Moscow Animation Studio<br />
109028 Moscow, Khohlovsky per. 16/1., Russia<br />
Tel: 7/095/917-93 82, Fax: 7/095/917-93 82<br />
E-mail: festival@pilot-film.com<br />
A story about bugs living in the kitchen.<br />
Történet konyhában élõ bogarakról.<br />
Mikhail ALDASHIN • was born in 1958, in Tuapse, Russia. He graduated<br />
from the Russian Film Academy in Moscow (VGIK). Later he<br />
completed a course in the Screenwriters and Directors Master<br />
School. He has worked for a number of studios and film companies<br />
in his native country („Soyuzmultfilm” Animation Studio, Pilot Film<br />
Studio, „Teko” Film, „Mishka” Film Studio), as well as in the U.S.<br />
(Cartoon Network).<br />
1958-ban született az oroszországi Tuapszében.<br />
Diplomáját az Orosz Filmakadémián<br />
(VGIK) szerezte Moszkvában. Késõbb<br />
elvégezte a Forgatókönyvírói és<br />
Rendezõi Mesteriskolát. Számos neves<br />
stúdiónak és filmgyártó cégnek dolgozott<br />
Oroszországban (Szojuzmultfilm,<br />
Pilot Filmstúdió, Teko Film, Miska Filmstúdió),<br />
és az Egyesült Államokban (Cartoon<br />
Network).<br />
31
32<br />
ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1<br />
TAURO<br />
BIKA<br />
Rendezõ / Directed by: Matthias DAENSCHEL (GER)<br />
4 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: HFF „Konrad Wolf” Gyártó / Produced by:<br />
HFF „Konrad Wolf” Forgatókönyv / Screenplay: Matthias DAENSCHEL<br />
Operatõr / Cinematographer: Matthias DAENSCHEL Zeneszerzõ /<br />
Music: Stefan HOFFMANN Vágó / Edited by: Andreas PREISNER<br />
Cím / Address: Matthias DAENSCHEL<br />
10405 Berlin, Henrich Rollerstr. 19, Germany<br />
Tel: 49/179/477-06 88<br />
E-mail: m.daenschel@hff-potsdam.de<br />
The bull is wild. The man wants to subdue him. Tame him. Eat him.<br />
And it has been so since the dawn of time. TAURO – a short film<br />
about the second-oldest relationship in human history.<br />
A bika vad. Az ember gyõzni akar felette. Idomítani. Megenni. Mindezt<br />
az idõk hajnalától fogva. E rövidfilm az emberiség történetének második<br />
legrégibb kapcsolatáról szól.<br />
Matthias DAENSCHEL • was born in Germany in 1970. In 1992–95 he<br />
studied as a stage set painter at Schaubühne am Lebninger Platz,<br />
Berlin, and later he worked at the Vienna State Opera. In 1998–99 he<br />
studied animation at HFF-Potsdam. His<br />
films include: „Aerobatics” (Kunstflug)<br />
(1999) and „Taurus” (Tauro) (2002).<br />
Németországban született 1970-ben.<br />
1992–95 között színházi díszletfestõnek<br />
tanul a berlini Schaubühne am Lebninger<br />
Platz-ban, és késõbb a Bécsi Állami<br />
Operaházban dolgozik. 1998–99-ben<br />
animációt tanul a potsdami HFF filmakadémián.<br />
Filmjei: „M repülés” (1999) és<br />
„Bika” (2002).<br />
ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1<br />
THE STONE OF FOLLY<br />
AZ OSTOBÁK KÖVE<br />
Rendezõ / Directed by: Jesse ROSENWEET (CND)<br />
9 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: National Film Board of Canada Gyártó /<br />
Produced by: Jesse ROSENWEET – Sweet Things Productions Forgatókönyv<br />
/ Screenplay: Alastair DICKSON Operatõr / Cinematographer:<br />
Jesse ROSENWEET Zeneszerzõ / Music: David Buchbinder Vágó /<br />
Edited by: Marc COLLISTER<br />
Cím / Address: Madeleine BÉLISLE National Film Board of Canada<br />
St.-Laurent, Quebec, H4N 2N4, 3155 Côte de liesse, Canada<br />
Tel: 1/514/283-98 05/06, Fax: 1/514/496-18 95<br />
E-mail: festivals@nfb.ca<br />
A doctor is making his way through the corridors of the vast medieval<br />
hospital. He enters the X-ray room, where we catch a glimpse of<br />
the process as performed five hundred years ago. He then continues<br />
into the operating theatre, where the patient is anaesthetized and<br />
operated upon. The procedure works, but there is something wrong<br />
with the methodology... A film without words.<br />
Egy hatalmas középkori kórházban járunk. Látjuk, amint az orvos<br />
végigmegy a hosszú folyosókon, majd belép a röntgenhelyiségbe,<br />
ahol képet alkothatunk a m veletrõl, ahogy azt fél évszázada végezték.<br />
Ezután doktorunk tovább halad a m tõbe, ahol az elaltatott páciens<br />
operációja folyik. A m velet sikerrel jár, ám valami nem stimmel<br />
a módszerrel… Film szavak nélkül.<br />
Jesse ROSENWEET • began his art career as a photographer. A fascination<br />
with motion on still pictures and a love of the cinema led him<br />
to cinematography. His extensive experience as camera assistant,<br />
camera operator and director of photography provided him with the<br />
technical finesse to tackle a stop-motion<br />
project. „The Stone of Folly” is his directorial<br />
debut.<br />
Pályafutását fotográfusként kezdte. Állóképek<br />
iránti érdeklõdése és a mozi szeretete<br />
vezette el a filmkészítéséig. Több évnyi<br />
segédoperatõrként, kameramanként és<br />
operatõrként szerzett tapasztalata vértezte<br />
fel az elmélyült szakmai tudással, amelyet<br />
a sajátos „állómozgás” technika megkíván.<br />
„Az ostobák köve” elsõ önálló rendezése.
ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1 ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1<br />
LATEX<br />
LATEX<br />
Rendezõ / Directed by: Andrey SOKOLOV (RUS)<br />
5 min. 2001 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Pilot Film Studio Gyártó / Produced by: Igor<br />
GELASHVILI Forgatókönyv / Screenplay: Andrey SOKOLOV Zeneszerzõ<br />
/ Music: Uriy PRYALKIN Vágó / Edited by: Alexey GANKOV<br />
Cím / Address: Natalia KHENKINA<br />
Pilot Moscow Animation Studio<br />
109028 Moscow, Khohlovsky per. 16/1., Russia<br />
Tel: 7/095/917-93 82, Fax: 7/095/917-93 82<br />
E-mail: festival@pilot-film.com<br />
The film is about a young bull who in order to satisfy his sexual desire,<br />
went for a risky experiment.<br />
A film egy fiatal bikáról szól, aki szexuális kívánalmai kielégítése érdekében<br />
veszélyes kísérletre szánja el magát.<br />
Andrey SOKOLOV • was born in 1974 in Russia. He graduated as a<br />
technologic engineer, and then took animation courses at the „Pilot”<br />
Studio. Currently he studies animation directing in the Screenwriters<br />
and Directors Master School. In 2001 he made his directorial<br />
debut with the film „Latex”. His other<br />
films: „Hush” (2002), „Foundling”<br />
(2002).<br />
1974-ben született, Oroszországban. Tecnhológus-mérnökként<br />
szerzett diplomát,<br />
majd a „Pilot” Stúdióban tanult animációt.<br />
Jelenleg animációs rendezést tanul a<br />
Forgatókönyvírói és Rendezõi Mesteriskolán.<br />
2001-ben készített „Latex” c. filmje elsõ<br />
rendezése. További filmjei: „Csitt!”<br />
(Hush), (2002) „Foundling” (2002).<br />
KANN ICH WAS<br />
ABHABEN?<br />
WHAT’S IN IT FOR ME?<br />
MIRE JÓ EZ NEKEM?<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Johannes KAßENBERG & Klaus REINELT (GER)<br />
15 min. 2001 video VHS<br />
Forgalmazó / Distributor: Kurzfilmagentur Hamburg Forgatókönyv /<br />
Screenplay: Johannes KAßENBERG & Klaus REINELT Operatõr / Cinematographer:<br />
Johannes KAßENBERG & Klaus REINELT Zeneszerzõ /<br />
Music: Sound: Johannes KAßENBERG, Klaus REINELT & Felix AND-<br />
RIESSENS Vágó / Edited by: Johannes KAßENBERG & Klaus REINELT<br />
Cím / Address: Johannes KAßENBERG<br />
45149 Essen, Wortbergrode 26, Germany<br />
Tel: 49/201/744-426, Fax: 49/201/749-45 51<br />
E-mail: johannes@kassenberg.com<br />
Human dreams in the test lab and struggle for personal freedom. The<br />
victim of scientific experiments, a man with dreams about flying is<br />
immersed in a water tank. As the scientist gives him an overdose of<br />
dream-energy, he escapes. Now he has the ability to fly. About<br />
15,000 animated photos make up the frames for this film, telling this<br />
strange and funny story about this flying man, his nemesis, the scientist,<br />
a woman, and a shark.<br />
Emberi álmok a tesztlaborban, küzdelem a személyes szabadságért. A<br />
vízzel telt tankban lebegõ férfi különös, álomrepülést vizsgáló tudományos<br />
kísérletek áldozata lesz. Mikor a kutató túladagolja az álom-energiát,<br />
sikerül megszöknie. A kísérlet eredményeképp a férfi képes repülni.<br />
15.000 animált fénykép meséli el a furcsa és humoros történetet a<br />
repülõ emberrõl, ellenségérõl, a tudósról, egy nõrõl, és egy cápáról.<br />
Johannes KAßENBERG & Klaus REINELT • were studied at the<br />
University Essen, Germany. „What’s In It For Me?” is their graduation<br />
work. While in University they made the following short-movies: „Alte<br />
Liebe rostet nicht” (1993); „Familie Flöz Über Tage, Der Film” (1994);<br />
„Schön, daß ich Dich treffe”. They made several dance videos for<br />
various professional dance-companies, such as „Städtische Bühnen<br />
Münster”, the „Choreographisches Zentrum NRM”, the „Folkwang<br />
Tranzstudio”, and the „Forum Interart”. Both are working as freelance<br />
cameraman.<br />
Az Esseni Egyetemen végezték tanulmányaikat. A „Mire jó ez nekem?”<br />
cím filmet vizsgafilmnek készítették.<br />
Az egyetemi évek alatt több rövidfilmet<br />
is készítették: „Alte Liebe rostet nicht”<br />
(1993); „Familie Flöz Über Tage, Der<br />
Film” (1994); „Schön, daß ich Dich treffe”.<br />
Több táncfilmet készítettek olyan táncegyüttesek<br />
számára, mint pl. a „Städtische<br />
Bühnen Münster”, a „Choreographisches<br />
Zentrum NRM”, a „Folkwang<br />
Tranzstudio”, és a „Forum Interart”.<br />
Mindketten szabadúszó operatõrként<br />
dolgoznak.<br />
33
34 ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1 ANIMÁCIÓS FILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1<br />
ATAMA YAMA<br />
MT. HEAD<br />
FAFEJ<br />
Rendezõ / Directed by: Koji YAMAMURA (JPN)<br />
10 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Yamamura Animation, Inc. Gyártó / Produced<br />
by: Koji YAMAMURA Forgatókönyv / Screenplay: Shoji YONE-<br />
MURA Operatõr / Cinematographer: Koji YAMAMURA Zeneszerzõ /<br />
Music: Takeharu KUNIMOTO/syzygys Vágó / Edited by: Koji YAMA-<br />
MURA Szereplõk / Cast: Naration: Takeharu KUNIMOTO<br />
Cím / Address: Koji YAMAMURA<br />
157-0063 Tokyo, 4-8-10 Kasuya, Setagaya-ku, Japan<br />
Tel: 81/3/33 08 11 08, 81/3/33 09 71 01, Fax: 81/3/33 09 64 76<br />
E-mail: yam@jade.dti.ne.jp<br />
After a stingy man eats some cherry seeds, a cherry tree grows on<br />
his head and he gets into a lot of trouble. This animated film is a<br />
modern interpretation of the traditional Japanese Rakugo story „Atama-yama”<br />
is set in present day’s Tokyo.<br />
Egy fukar alak megeszik néhány cseresznyemagot, ennek következtében<br />
egy cseresznyefa nõ a fején, miután sok bonyodalomba keveredik.<br />
Egy animációs film, mely a hagyományos japán mesét eleveníti<br />
fel a mai Tokióba helyezve.<br />
Koji YAMAMURA • was born in Japan in 1964, he made his first animation<br />
when he was 13 years old. He graduated from Tokyo<br />
University of Art and Design in 1987, and held Private Exhibition of<br />
Animation films in Tokyo. His works have been shown in more than<br />
25 countries, and awarded various honorable prizes. A free-lance<br />
Animator and Illustrator, member of the Japan Association of<br />
Animation, also of the International Animated Film Association<br />
(ASIFA), founder of Yamamura Animation Inc. He has produced<br />
short animated films, television commercials, multi-media works.<br />
1964-ben született Japánban. 13 évesen készítette elsõ animációs filmjét.<br />
1987-ben végzett a Tokiói M vészeti<br />
és Formatervezõi Egyetemen, megrendezve<br />
a Privát Animációs-Filmkiállítást.<br />
Munkáit több mint 25 országban bemutatták,<br />
számos díjat és kitüntetést nyerve.<br />
Animátorként és illusztrátorként dolgozik,<br />
a Japán Animátorok Szövetségének,<br />
valamint a Nemzetközi Animációs<br />
Film Szövetség tagja, és a Yamamura<br />
Animation vállalat alapítója. Számos rövid<br />
animációs film, televíziós reklámfilm<br />
és multimédia munka fémjelzi nevét.<br />
HUSH<br />
CSITT!<br />
Rendezõ / Directed by: Andrey SOKOLOV (RUS)<br />
2 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Pilot Film Studio Gyártó / Produced by: Lev<br />
BUBNENKOV Forgatókönyv / Screenplay: Andrey SOKOLOV Zeneszerzõ<br />
/ Music: Jury Pryalkin Vágó / Edited by: Andrey SOKOLOV<br />
Cím / Address: Natalia KHENKINA<br />
Pilot Moscow Animation Studio<br />
109028 Moscow, Khohlovsky per. 16/1., Russia<br />
Tel: 7/095/917-93 82, Fax: 7/095/917-93 82<br />
E-mail: festival@pilot-film.com<br />
An original recipe for cooking a famous dish.<br />
Egy híres étel eredeti receptje.<br />
Andrey SOKOLOV • was born in 1974 in Russia. He graduated as a<br />
technologic engineer, and then took animation courses at the „Pilot”<br />
Studio. Currently he studies animation directing in the Screenwriters<br />
and Directors Master School. In 2001 he made his directorial debut<br />
with the film „Latex”. His other films:<br />
„Hush” (2002), „Foundling” (2002).<br />
1974-ben született, Oroszországban.<br />
Tecnhológus-mérnökként szerzett diplomát,<br />
majd a „Pilot” Stúdióban tanult<br />
animációt. Jelenleg animációs rendezést<br />
tanul a Forgatókönyvírói és Rendezõi<br />
Mesteriskolán. 2001-ben készített „Latex”<br />
cím filmje elsõ rendezése. További<br />
filmjei: „Csitt!” (Hush) (2002), és<br />
„Foundling” (2002).
ANIMÁCIÓS FILMEK 2<br />
ANIMATION FILMS 2<br />
GACK GACK<br />
QUACK QUACK<br />
HÁP-HÁP!<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Olaf ENCKE (GER)<br />
7 min. 2001–2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Uta EBERHARDT Gyártó /<br />
Produced by: Hochschule für Film und Fernsehen<br />
„Konrad Wolf” Forgatókönyv / Screenplay: Olaf ENC-<br />
KE Operatõr / Cinematographer: Olaf ENCKE Zeneszerzõ<br />
/ Music: Max KNOTH Vágó / Edited by: John<br />
GWENDOLIN<br />
Cím / Address: Martina LIEBNITZ<br />
Hochschule für Film und Fernsehen<br />
„Konrad Wolf” Prasidialbüro/Festival<br />
14482 Potsdam Babelsberg,<br />
Marlene-Dietrich-Allee 11, Germany<br />
Tel: 49/331/620-21 40, Fax: 49/331/620-21 99<br />
E-mail: m.liebnitz@hff-potsdam.de<br />
Times are changing, and so do bosses. But what<br />
does this mean to the other staff members? And<br />
how does the attractive head secretary handle the<br />
new situation?<br />
Változnak az idõk, ugyanúgy a fõnökök is. De mit<br />
jelent ez a többi dolgozó számára? És vajon hogyan<br />
kezeli a csinos fõtitkárnõ az új helyzetet?<br />
ANIMÁCIÓS FILMEK 2<br />
ANIMATION FILMS 2<br />
TRAVEL TO CHINA<br />
UTAZÁS KÍNÁBA<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Gil ALKABETZ (GER)<br />
3 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Gil ALKABETZ Gyártó /<br />
Produced by: Gil ALKABETZ Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Gil ALKABETZ Operatõr / Cinematographer: Gil<br />
ALKABETZ Zeneszerzõ / Music: Ady COHEN Vágó /<br />
Edited by: Nurit ISRAELI<br />
Cím / Address: Gil ALKABETZ Sweet Home Studio<br />
70193 Stuttgart, Bebelstr. 58, Germany<br />
Tel: 49/711/636-17 35, Fax: 49/711/636-17 35<br />
E-mail: gil@alkabetz.com<br />
The film uses only one picture in order to tell the<br />
story of a man, who dreams all his life of leaving his<br />
home and traveling far away. However, his world is<br />
motionless, and in such a world a journey, like movement<br />
itself, can exist only in the imagination.<br />
A film egyetlen kép segítségével mondja el egy férfi<br />
történetét, aki egész életében arról álmodik, hogy elhagyja<br />
otthonát, és messzire utazik. Világa azonban<br />
mozdulatlan, és egy ilyen világban az utazás, mint<br />
maga a mozgás is, csak a képzeletben létezhet.<br />
THE RED GATES<br />
OF RASHOMON<br />
RASOMON<br />
VÖRÖS KAPUI<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Alexander TATARSKY &<br />
Valentin TELEGIN (RUS)<br />
11 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: The Ministry of Culture of<br />
the R. F. Gyártó / Produced by: Studio „Klassika” Forgatókönyv<br />
/ Screenplay: Alexander TATARSKY & Valentin<br />
TELEGIN Zeneszerzõ / Music: A. TSFASMAN<br />
& A. VARLAMOV Vágó / Edited by: Alexander TA-<br />
TARSKY<br />
Cím / Address: Natalia KHENKINA<br />
Pilot Moscow Animation Studio<br />
109028 Moscow, Khohlovsky per. 16/1., Russia<br />
Tel: 7/095/917-93 82, Fax: 7/095/917-93 82<br />
E-mail: festival@pilot-film.com<br />
A sad story of a drunkard<br />
sportsman.<br />
Egy részeges sportember<br />
szomorú története.<br />
ANIMÁCIÓS FILMEK 2<br />
ANIMATION FILMS 2<br />
35
36<br />
ANIMÁCIÓS FILMEK 2<br />
ANIMATION FILMS 2<br />
WOOLLY WOLF<br />
LOMPOS FARKAS<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Vera NEUBAUER (GBR)<br />
4 min. 2001 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: S4C Gyártó / Produced by:<br />
Vera NEUBAUER Forgatókönyv / Screenplay: Vera<br />
NEUBAUER Operatõr / Cinematographer: Vera NEU-<br />
BAUER Zeneszerzõ / Music: Peter BREWIS Vágó /<br />
Edited by: Vera NEUBAUER<br />
Cím / Address: Vera NEUBAUER<br />
SW2 3HZ London, 87 Kingsmead Road, Great Britain<br />
Tel: 44/208/674-58 38, Fax: 44/208/674-58 38<br />
E-mail: neubauervera@hotmail.com<br />
Little Red Riding Hood doesn’t let herself be eaten<br />
by the wolf.<br />
Piroska nem hagyja, hogy a farkas megegye.<br />
ANIMÁCIÓS FILMEK 2<br />
ANIMATION FILMS 2<br />
LÁSKO MÁ<br />
MY LOVE<br />
SZERELMEM<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Ivana ŠEBESTOVÁ (SLK)<br />
2 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: FTF VŠMU Gyártó / Produced<br />
by: FTF VŠMU Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Ivana ŠEBESTOVÁ Operatõr / Cinematographer: Ivana<br />
ŠEBESTOVÁ Zeneszerzõ / Music: Vladimir<br />
MERTA Vágó / Edited by: Ivana ŠEBESTOVÁ, Svorad<br />
STOLC<br />
Cím / Address: Zita HOSSZNOVA<br />
FTF VŠMU 813 01 Bratislava, Venturska 3, Slovakia<br />
Fax: 421/254 432 182<br />
E-mail: festivals@vsmu.sk<br />
Men are waiting for women coming at the sunset,<br />
when the love song begins… A love story.<br />
Férfiak nõk jöttére várnak naplementekor, amikor a<br />
szerelmes dal felhangzik… Szerelmes történet.<br />
ANIMÁCIÓS FILMEK 2<br />
ANIMATION FILMS 2<br />
HISTORIA<br />
DEL DESIERTO<br />
STORIES<br />
OF THE DESERT<br />
SIVATAGI TÖRTÉNETEK<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Celia Galan JULVE (ESP)<br />
6 min. 2002 16mm film<br />
Gyártó / Produced by: Royal College of Art (Adam<br />
BOULTER) Forgatókönyv / Screenplay: Celia Galan<br />
JULVE Operatõr / Cinematographer: Celia Galan<br />
JULVE Zeneszerzõ / Music: Androide, Lost Acapulco<br />
Vágó / Edited by: Celia Galan JULVE Szereplõk /<br />
Cast: Yadira VELAZQUEZ, Roberto BELTRAN, Humberto<br />
MORALES, Abraxas TRIAS<br />
Cím / Address: Celia Galan JULVE<br />
08015 Barcelona, Manso 44 2° 2a, Spain<br />
Tel: 34/677 392 886<br />
E-mail: celiagalan@hotmail.com<br />
Rosita Guzman (aka „La Mocha”) escaped from prison<br />
in 1962 and was never found. Dubbed Mexico’s<br />
Jack the Ripper, La Mocha’s distinctive characteristic<br />
was that she lacked thumbs: she was blamed for<br />
numerous violent crimes, and kept the roads and<br />
byways to avoid capture. This mockumentary picks<br />
up her story 40 years later.<br />
Rosita Guzman (becenevén „La Mocha”) 1962-ben<br />
megszökött a börtönbõl és sohasem került elõ. A<br />
Mexikó Hasfelmetszõ Jack-jeként emlegetett La<br />
Mocha különös ismertetõjele az volt, hogy hiányoztak<br />
a hüvelykujjai. Számos erõszakos b ncselekményt<br />
tulajdonítottak neki, és állandóan úton volt,<br />
hogy elkerülje a letartóztatást. Ez az áldokumentumfilm<br />
40 év múltán folytatja történetét.
ANIMÁCIÓS FILMEK 2<br />
ANIMATION FILMS 2<br />
ANGRY KID<br />
DÜHÖS KÖLYÖK<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Darren WALSH (GBR)<br />
1 min. 2002 video BetacamSP<br />
Gyártó / Produced by: Jacky CHRISP Zeneszerzõ /<br />
Music: Stuart GORDON, Will HODGE<br />
Cím / Address: Emma SCOTT Aardman<br />
BS1 6UN Bristo, Gasferry Road, Great Britain<br />
Tel: 44/11 79 84 84 85<br />
E-mail: emma.scott@aardman.com<br />
Snail Our innovative hero finds a cure for<br />
back yard boredom.<br />
Piss A bumpy car journey proves too<br />
much for a bottomless bladder.<br />
Or: AK is forced to go with the flow<br />
whilst decanting in transit.<br />
Swollen The ginger nut job and his fat faced<br />
pal spice up another dull journey<br />
with fun and inflammation.<br />
Table Dad’s message fails to get his kids<br />
Menace all choked up.<br />
Bad news for breakfast.<br />
Dolly AK taps into his feminine side<br />
and gets all mixed up.<br />
Csiga Találékony hõsünk megtalálja a hátsó<br />
udvari unatkozás elleni gyógyírt.<br />
Pisi Egy döcögõs autó-utazás túl soknak<br />
bizonyul egy feneketlen húgyhólyagnak.<br />
Avagy: AK kénytelen az árral haladni<br />
akár útközbeni ürítés közepette.<br />
Dagadt Hõsünk és kövérarcú társa megint<br />
megf szereznek egy unalmas utazást<br />
némi baró mókával és gyulladással.<br />
Asztali Nem jön össze, apa ötlete nem dugítja<br />
Balhé be a kölyköket.<br />
Balhés reggeli várható.<br />
Dolly AK bedobja nõnem oldalát, és<br />
teljesen összezavarodik.<br />
ANIMÁCIÓS FILMEK 2<br />
ANIMATION FILMS 2<br />
EXTREME<br />
BIBLE STORIES:<br />
„DON’T DIS<br />
ELISHA!”<br />
RENHAGYÓ<br />
BIBLIAI TÖRTÉNETEK:<br />
„NE CS’ÁLD EZT<br />
ELISÁVAL!”<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
William ROSS (USA)<br />
4 min. 2002 video VHS<br />
Forgalmazó / Distributor: William ROSS Gyártó / Produced<br />
by: William ROSS Forgatókönyv / Screenplay:<br />
William ROSS Operatõr / Cinematographer: William<br />
ROSS Vágó / Edited by: William ROSS Szereplõk /<br />
Cast: William ROSS<br />
Cím / Address: William ROSS<br />
98177 Seattle, 10727 5th Avenue Northwest, USA<br />
Tel: 1/206/363-26 14<br />
E-mail: billr@seanet.com<br />
Bobby, Suzy, and their friends find that childish<br />
hijinks can have fatal consequences when they<br />
make the mistake of teasing the wrong bald-headed<br />
stranger... The insulted stranger, none other than<br />
the Old Testament Prophet Elisha, calls on the Lord<br />
God to teach the children a bloody lesson they will<br />
never forget.<br />
Bobby, Suzy és barátaik rájönnek, hogy a gyerekes<br />
csínytevések halálos következményekkel járhatnak,<br />
amikor elkövetik azt a baklövést, hogy egy kopasz<br />
idegent bosszantanak. Az inzultált idegen, aki nem<br />
más, mint az Ótestamentum Prófétája, Elisa az Úristenhez<br />
fordul, hogy olyan leckében részesítse a kölköket,<br />
amit soha nem fognak elfelejteni.<br />
ANIMÁCIÓS FILMEK 2<br />
ANIMATION FILMS 2<br />
LITTLE BO POOP<br />
LITTLE BO POOP<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Wendy GRIFFITHS (SCO)<br />
8 min. 2001 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Donald HOLWILL Gyártó /<br />
Produced by: Donald HOLWILL Forgatókönyv /<br />
Screenplay: Wendy GRIFFITHS Operatõr / Cinematographer:<br />
Wendy GRIFFITHS Vágó / Edited by: Wendy<br />
GRIFFITHS Szereplõk / Cast: Diane SMITH, Kevin<br />
McCUNE<br />
Cím / Address: Donald HOLWILL<br />
Edinburgh College of Art<br />
EH3 9DF Edinburgh, Scotland,<br />
74 Lauriston Place, Great Britain<br />
Tel: 44/131/221-61 35<br />
Fax: 44/131/221-61 00<br />
E-mail: d.holwill@eca.ac.uk<br />
„Little Bo Poop” is a contemporary take on the wellknown<br />
childrens’ nursery rhyme „Little Bo Peep”.<br />
This animated adventure follows the journey of three<br />
runaway sheep, a stressed-out purple shepherdess<br />
and some helpful sheep poops, as they travel to a<br />
strange and unwelcoming city inhabited by stickpeople.<br />
A „Little Bo Poop” (Kicsi Bó brunnyant) a közismert<br />
gyermekmondóka, „Little Bo Peep” (Kicsi Bó pillant)<br />
modern változata. Ez a kalandos rajzfilm három szökött<br />
juh, egy ideges juhászlány, és néhány segítõkész<br />
birkaszar útját követi nyomon, egy furcsa és barátságtalan,<br />
pálcikaemberek lakta város felé.<br />
37
38 KÍSÉRLETI FILMEK 1 / EXPERIMENTAL FILMS 1 KÍSÉRLETI FILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2<br />
IMITATIONS OF LIFE<br />
ÉLETIMITÁCIÓK<br />
Rendezõ / Directed by: Mike HOOLBOOM (CND)<br />
75 min. <strong>2003</strong> video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Mike HOOLBOOM Gyártó / Produced by:<br />
Mike HOOLBOOM Forgatókönyv / Screenplay: Mike HOOLBOOM Vágó /<br />
Edited by: Denis DAY, Robert KENNEDY & Ross TURNBULL Szereplõk /<br />
Cast: Sasa POPOVICH, Maya POPOVICH, Janieta EYRE, Andrew SCO-<br />
RER, Mario TENORIO<br />
Cím / Address: Mike HOOLBOOM<br />
M5V 2Y9 Toronto, Ontario, 710-680 Queen’s Quay West, Canada<br />
Tel: 1/416/260-21 85, E-mail: fringe@interlog.com<br />
„It may indeed be questioned if we have any memories at all from<br />
our childhood: memories relating to our childhood may be all that we<br />
possess. These memories show us our earliest years not as they<br />
were, but as they appeared at the later periods when these memories<br />
were aroused. In these periods of arousal, the childhood memories<br />
did not, as people are accustomed to say, emerge; they were formed<br />
at that time... ” (Sigmund Freud)<br />
This ten-part video strains childhood through a history of reproduction,<br />
culling pictures from the Lumiéres to the present day in<br />
order to find the future in our past.<br />
„Valóban megkérdõjelezhetjük, hogy van-e valamilyen emlékünk gyermekkorunkból:<br />
jó eséllyel csupán gyermekkorunkkal kapcsolatos emlékekkel<br />
rendelkezünk. Gyermekkori emlékeink nem olyannak jelenítik<br />
meg legkorábbi éveinket, amilyenek azok ténylegesen voltak, hanem<br />
olyannak, amilyennek azok késõbb, az emlékek keletkezésekor t ntek.<br />
Ezekben a keletkezési idõszakokban a gyermekkori emlékek – a<br />
közhiedelemmel ellentétben – nem felmerülnek, hanem akkor formálódnak<br />
meg...” (Sigmund Freud)<br />
Ez a tízrészes videófilm a reprodukció történetébe szövi a gyermekkort,<br />
képeket vonultat fel a Lumiére testvérektõl napjainkig, hogy<br />
megtalálhassuk múltunkban jövõnket.<br />
Mike HOOLBOOM • was born in 1959, in Toronto, Canada. He studied<br />
media arts at Sheridan College. He made installations and did<br />
extensive performance work. He also worked at the Funnel,<br />
Toronto’s experimental film theatre, before becoming the fringe film<br />
officer at the Canadian Filmmakers Distribution Centre. In 1989 he<br />
joined an artist-run exhibition group devoted to fringe film and<br />
video. He has been published more than eighty articles. He has made<br />
twenty-five fringe films which have appeared in over two hundred<br />
festivals worldwide, garnering thirty awards; and has produced over<br />
20 films, e.g. „Kanada”, „Valentine’s Day” and „House of Pain”.<br />
1959-ben született Torontóban. A Sheridan College-ben tanult médiam -<br />
vészetet. Számos installáció és performansz f zõdik nevéhez. Dolgozott<br />
Toronto kísérleti filmekre szakosodott színházában, a Funnelben is, mielõtt<br />
a Kanadai Filmesek Forgalmazói Központja független filmekért felelõs<br />
munkatársa lett. 1989-ben alapító tagja volt a Pleasure Dome nev ,<br />
m vészek vezette független filmes és videofilmes csoportnak. Több, mint<br />
nyolcvan filmm vészettel foglalkozó írása jelent meg. Huszonöt független<br />
filmet forgatott, melyek a világ több mint 200 filmfesztiváljának programján<br />
szerepltek (harminc díjat nyerve alkotójuknak); valamint több mint<br />
húsz egyéb alkotást, pl. „Kanada”, „Valentin-nap”, „A fájdalom háza”.<br />
WORDS DON’T THINK<br />
A SZAVAK NEM GONDOLKODNAK<br />
Rendezõ / Directed by: Oliver SZYMCZAK (ESP)<br />
3 min. 2002 video DV<br />
Forgatókönyv / Screenplay: Oliver SZYMCZAK Operatõr / inematographer:<br />
Oliver SZYMCZAK Vágó / Edited by: Oliver SZYMCZAK<br />
Cím / Address: Oliver SZYMCZAK<br />
08003 Barcelona, Rec 65, att, Spain<br />
Tel: 34/660/864-604<br />
E-mail: jimjak@gmx.net<br />
The beginning of VideoMusic was an experiment. I was playing around<br />
with the two layers of the cinematographic code: Image and Sound.<br />
In traditional film the sound is usually used to amplify the emotional<br />
content of the images, and so it has to follow the rules of the narrative<br />
lines. In VideoMusic I was trying to invert this relation. The question<br />
was: what will happen if the images have to follow the sound? I started<br />
with cutting out scenes of movies which sounds I liked and then<br />
looped them to create a rhythm. It was fun to turn Bruce Lee and<br />
Tarzan into dancers and musicians. In a way I felt like a discjockey<br />
doing a remix of movies. Then I got into problems because of copyright<br />
issues. So I started filming my own material. Mostly it consists<br />
of events in everyday life routines as cleaning the house, playing a<br />
record, getting dressed etc. I did „Words don’t think” for a theater<br />
play which was directed by a friend in Argentina.<br />
VideoMusic egy kísérlettel kezdõdött. A moziszabályok két rétegével<br />
játszadoztam: a képpel és a hanggal. Hagyományos filmekben a hang<br />
általában a képek érzelmi tartalmát fokozza. Így tehát a szöveg szabályait<br />
kell követnie. A VideoMusic-kal ezt a kapcsolatot próbáltam megfordítani.<br />
A kérdés az volt: mi történik, ha a képeknek kell a hangot<br />
követni? Azzal kezdtem, hogy kivágtam olyan mozijeleneteket, melyeknek<br />
tetszett a hanganyaga, majd úgy f ztem fel õket, hogy ritmust<br />
alkossanak. Vicces volt Bruce Lee-t és Tarzant táncosokká és zenészekké<br />
változtatni. Valahogy úgy éreztem magam, mint egy mozifilmeket<br />
remixelõ discjockey. Aztán elkezdõdtek a problémák a copyright<br />
miatt. Így hát elkezdtem a saját anyagomat felvenni. Ez fõként a<br />
mindennapi élet eseményeit tartalmazza, mint például takarítás, lemezhallgatás,<br />
öltözködés stb. A „Words don’t think” egy barátom által<br />
Argentinában rendezett színdarabhoz készült.<br />
Oliver SZYMCZAK • was born in 1966 in Germany. He studied musicology<br />
and sociology in Giessen. In 1995 he moved to Barcelona<br />
where he started to work with video<br />
and multiple installation. Since then<br />
he did various exhibitions in Barcelona,<br />
Berlin, Cologne and Rotterdam.<br />
1966-ban született Németországban.<br />
Zenetant és szociológiát tanult Giessenben.<br />
1995-ben Barcelonába költözött,<br />
ahol video és más installációkkal foglalkozott.<br />
Azóta különféle kiállításokat rendezett<br />
Barcelonában, Berlinben, Kölnben<br />
és Rotterdamban.
KÍSÉRLETI FILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2 KÍSÉRLETI FILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2<br />
PAPAGÁJ<br />
PARROT<br />
Rendezõ / Directed by: NEMES Gyula (HUN)<br />
24 min. 2001 16mm film<br />
Gyártó / Produced by: Inforg Stúdió Forgatókönyv / Screenplay: NE-<br />
MES Gyula Operatõr / Cinematographer: DOBÓCZI Balázs Zeneszerzõ /<br />
Music: Márkos Albert Vágó / Edited by: VÖLLER Ágnes, POLITZER<br />
Péter Szereplõk / Cast: MIHÓK Barna, NEMES Gyula<br />
Cím / Address: NEMES Gyula<br />
2120 Dunakeszi, Kinizsi u. 10, Hungary<br />
Tel: 36/20/985-62 77, E-mail: nemes@index.hu<br />
A surreal and candid happening about Uncle Pepin and Bohumil Hrabal.<br />
The rash and restless „havoc-boy” goes to see his loony uncle, changing<br />
his life once and for all by force majeure. We can find out where the<br />
snowmen live during the winter, what Emperor Franz Joseph’s favourite<br />
food was, how to sell a single left shoe, and how to fly in a cage.<br />
Szürrealista és vidám happening Pepin bácsiról és az ifjú Bohumil<br />
Hrabalról. A szeleburdi fiú meglátogatja bolondos nagybácsikáját, és<br />
élete egy csapásra megváltozik. A filmbõl megtudhatjuk, hol élnek a<br />
hóemberek télen, mi volt Ferenc József kedvenc étele, hogyan kell<br />
allábas cipõket eladni, és kalitkában repülni.<br />
NEMES Gyula • was born in 1974. He graduated from Czech and Hungarian<br />
literature and film theory at the Budapest University (ELTE). He<br />
is completing his PhD in slavistics. Since 2002 he has been studying<br />
documentary at the Prague Film Academy (FAMU) under the guidance<br />
of such well-known directors as Chytilová, N mec and Vachek. „Parrot”<br />
is his first short film. Besides his other short film, „Stopping Evanescence”,<br />
his first main feature „My Onlies” is also under preparation.<br />
1974-ben született. Diplomáját az ELTE cseh-magyar és filmelmélet szakán<br />
szerezte. Jelenleg az ELTE szlavisztika doktorandusza, illetve 2002tõl<br />
a FAMU filmrendezõ szakán Chytilová, N mec és Vachek tanítványa.<br />
A „Papagáj” az elsõ önálló filmje. További filmjei: „A mulandóság gátja”<br />
(<strong>2003</strong>) és elõkészületben van elsõ játékfilmje, az „Egyetleneim”.<br />
INDOOR LIGHT<br />
LÁMPAFÉNY<br />
Rendezõ / Directed by: Jari HAANPERÄ (FIN)<br />
4 min. 2001 video BetacamSP<br />
Gyártó / Produced by: Mirka FLANDER Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Jari HAANPERÄ Operatõr / Cinematographer: Jussi EEROLA Zeneszerzõ<br />
/ Music: Jari HAANPERÄ Vágó / Edited by: Jari HAANPERÄ,<br />
Henri PULLA<br />
Cím / Address: Pekka SASSI<br />
Av-Arkki 00180 Helsinki, Tallberginkatu 1 E 76, Finland<br />
Tel: 358/9/694-40 89, Fax: 358/9/694-41 87<br />
E-mail: av-arkki@av-arkki.fi<br />
A short film about our daily food not blessed. It is a bad dream about<br />
the threatening images that swarm around food. Everything looks<br />
strange and frightening in the dark. When the light comes, all the<br />
fears should vanish, but in „Indoor Light” everything is different.<br />
Rövidfilm mindennapi ételeink áldatlan állapotáról. Egy rossz álom<br />
azokról a rémséges jelenségekrõl, amik az ételek körül kavarognak.<br />
Sötétben minden furcsának és ijesztõnek t nik. Világosban a félelemnek<br />
meg kellene sz nnie, de a „Lámpafény”-ben minden más.<br />
Jari HAANPERÄ • was born 1957. After completing his studies at Savonlinna<br />
Upper Secondary Art School, he began creating lightning for<br />
rockbands. In the 1990's he taught at the Academy of Visual Arts, did<br />
lightning for various groups and held his own exhibitions mostly outside<br />
of the regular museums and art galleries. In Haanpera's works<br />
poetic meanings arise when he combines the lighting of a rock concert<br />
with surrealistic collages of objects and written text or experiments<br />
music. He wants to combine realism and surrealism, feeling and fact.<br />
1957-ben született. Miután befejezte tanulmányait (Savonlinna Upper<br />
Secondary Art School), különbözõ rock<br />
együttesek koncertvilágításának mestere<br />
lett. A 90-es években tanított (Academy<br />
of Visual Arts), és saját kiállításokat<br />
szervezett, fõként nem a szokványos múzeumok<br />
és m vészeti galériák keretein<br />
belül. Munkáiban költõi érték bukkan<br />
fel, amikor a rock koncertek fényeit tárgyak<br />
szürrealista kollázsaival, írott szöveggel,<br />
vagy kísérleti zenével ötvözi. A<br />
realizmust szürrealizmussal, az érzelmeket<br />
tényekkel kívánja kombinálni.<br />
39
40 KÍSÉRLETI FILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2 KÍSÉRLETI FILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2<br />
KÉPESLAP ADÉLTÓL<br />
POSTCARD FROM ADÉL<br />
Rendezõ / Directed by: NAGY Péter (HUN)<br />
4 min. 2002 video DV<br />
Forgatókönyv / Screenplay: SZÉKELY Adél Operatõr / Cinematographer:<br />
NAGY Péter & SZÉKELY Adél Vágó / Edited by: NAGY Péter<br />
Cím / Address: NAGY Péter<br />
9022 Gyõr, Rákóczi u. 38, Hungary<br />
Tel: 36/96/517-667<br />
This film etude documents the ambiance of a park in Kolozsvár as of<br />
the fall of 2002.<br />
Ez a filmet d egy kolozsvári park hangulat-dokumentációja, 2002<br />
õszétõl.<br />
NAGY Péter (1957) • was born in 1957, photographer, member of<br />
Association of Hungarian Photo Artists,<br />
self-taught filmmaker. Filmography:<br />
„Trallala” (1986); „Eset-t” (1989); „Házak”<br />
(1992); „Egyiprpm” (1992); „In memoriam<br />
Kaposi Tamás” (1996)<br />
1957-ben született. Fotográfus, tagja a Magyar<br />
Fotó m vészek Szövetségének, autodidakta<br />
filmes. Filmográfia: „Trallala”<br />
(1986); „Eset-t” (1989); „Házak” (1992);<br />
„Egyiprpm” (1992); „In memoriam Kaposi<br />
Tamás” (1996)<br />
CLOSE<br />
KÖZEL<br />
Rendezõ / Directed by: Kassandra WELLENDORF (DEN)<br />
15 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Danish Film Institute Gyártó / Produced by:<br />
Mikhael BRASK Forgatókönyv / Screenplay: Kassandra WELLEN-<br />
DORF Operatõr / Cinematographer: Erik Molberg HANSEN Zeneszerzõ<br />
/ Music: David TOOP Vágó / Edited by: Steen SCHAPIRO &<br />
sa MOSSBERG<br />
Cím / Address: Annette L NVANG<br />
Danish Film Institute<br />
1123 Copenhagen K, Gothersgade 55, Denmark<br />
Tel: 45/33 74 34 00<br />
E-mail: annettel@dfi.dk<br />
Close is an experimental film that simultaneously brings the sexes<br />
together and erases the boundaries between them. It visualizes the<br />
obstacles between the lovers as they get closer and closer to each<br />
other. Where is „too close”? How do we protect ourselves from this<br />
proximity? Close-ups transform bodies into alien landscapes and<br />
make us doubt their gender.<br />
Egy kísérleti film, mely közel hozza egymáshoz a nemeket, ugyanakkor<br />
eltörli a köztük álló gátakat. Megjeleníti a szerelmesek közti akadályokat,<br />
ahogy azok közelebb és közelebb kerülnek egymáshoz. Hol<br />
van a „túl közel”? Hogyan védhetjük meg magunkat ettõl a közelségtõl?<br />
Közelképek idegen tájakká változtatják a testeket, és már nem<br />
ismerjük fel a nemeket.<br />
Kassandra WELLENDORF • was born 1965. B. A. in Film Science<br />
from the University of Copenhagen.<br />
Courses in photography. Film and<br />
video director. Teaches at the Open<br />
University of Copenhagen and the<br />
Danish School of Design.<br />
1965-ben született. A Koppenhágai<br />
Egyetem filmszakán diplomázott. Fotográfia<br />
kurzusokon tanult. Film és video<br />
rendezõ. Tanít az Open University of<br />
Copenhagen és a Danish School of<br />
Design hallgatóinak.
KÍSÉRLETI FILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2 KÍSÉRLETI FILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2<br />
SMALL LAND JAZZ<br />
SMALL LAND JAZZ<br />
Rendezõ / Directed by: Yoshinao SATOH (JPN)<br />
5 min. 2002 video VHS<br />
Forgalmazó / Distributor: Yoshinao SATOH Gyártó / Produced by:<br />
Yoshinao SATOH Forgatókönyv / Screenplay: Yoshinao SATOH Operatõr<br />
/ Cinematographer: Yoshinao SATOH Zeneszerzõ / Music:<br />
Yoshinao SATOH Vágó / Edited by: Yoshinao SATOH<br />
Cím / Address: Yoshinao SATOH<br />
226-0006 Yokohama-shi, 2-16-29, Hakuan, Midori-ku, Japan<br />
Tel: 81/45/935-72 93, Fax: 81/45/935-72 93<br />
E-mail: sato@wow-ent.co.jp, sugar@ex_catv.ne.jp<br />
My work was influenced by Norman McLaren, a Canadian experimental<br />
animation artist. I use a digital camera and a so-called frame<br />
filming technique (film made frame by frame), and try to create fun<br />
to watch, never seen pictures. The materials I use are from the everyday<br />
life: newspapers, cars, traffic signs, railway crossings, books,<br />
vending machines, and many more. These are made into a movie on<br />
a Mac, but the material itself is used „as is”.<br />
Munkámat Norman McLaren, kanadai kísérleti animációs filmes inspirálta.<br />
A képeket digitális kamerával rögzítem, majd kockánként rakom<br />
össze a filmjeimet, megpróbálva izgalmas, újszer látványélményt<br />
kínálni a nézõnek. A rögzített anyag, amit alkotásaimhoz felhasználok<br />
a mindennapi életbõl kerül ki: újságok, autók, közlekedési táblák,<br />
vasúti átkelõk, könyvek, automaták, és más ehhez hasonlók. Az anyagot<br />
számítógépen rakom össze filmmé, de magukat a felvételek úgy<br />
maradnak, ahogy az élet produkálta õket, nem változtatok rajtuk.<br />
Yoshinao SATOH • was born in Shizuoka, Japan, in 1961. He graduated<br />
from Art and Communication Design at Tsukuba University.<br />
His films are non-collaborative and are all under 10 minutes in<br />
length. His work has won him numerous accolades, including two<br />
awards from the Kanagawa Art and<br />
Film Competition in 1990 and 1993.<br />
Sizuokában született, Japánban, 1961ben.<br />
Diplomáját a Tsukuba University<br />
m vészet-kommunikáció szakán szerezte.<br />
Filmjeit egyedül készíti, hosszuk nem<br />
haladja meg a 10 percet. Munkái számos<br />
elismerést hoztak alkotójuknak, többek<br />
közt az 1990-es és 1993-as Kanagava<br />
M vészeti és Filmfesztiválon is díjjal<br />
jutalmazták õket.<br />
PA TAK<br />
PU TUC<br />
PA TAK<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Hanna NORDHOLT & Fritz STEINGROBE (GER)<br />
4 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Hanna NORDHOLT & Fritz STEINGROBE<br />
Gyártó / Produced by: Hanna NORDHOLT & Fritz STEINGROBE Forgatókönyv<br />
/ Screenplay: Hanna NORDHOLT & Fritz STEINGROBE Operatõr<br />
/ Cinematographer: Hanna NORDHOLT & Fritz STEINGROBE Zeneszerzõ<br />
/ Music: Hanna NORDHOLT & Fritz STEINGROBE Vágó /<br />
Edited by: Hanna NORDHOLT & Fritz STEINGROBE Szereplõk / Cast:<br />
George DEMENY<br />
Cím / Address: Hanna NORDHOLT & Fritz STEINGROBE<br />
20357 Hamburg, Vereinsstr. 32. Germany<br />
Tel: 49/40/430-13 21, Fax: 49/40/430-13 21<br />
E-mail: hanna-fritz@t-online.de<br />
This video is a „homage” to three writers and their special relationship<br />
to sound recording machines: „Tape my head and mike my<br />
brain...”<br />
„Pa Tak” is a love declaration to three writers and their special relationship<br />
to sound recording machines: Rainer Maria Rilke: phonograph,<br />
William S. Burroughs/Gysin: tape recorder, Thomas Pynchon:<br />
brain recorder.<br />
Ez a video három író és a õ hangrögzítõ készülékeikkel kialakított<br />
különleges kapcsolatuk elõtt tiszteleg: „Vedd fel a fejemet, mikrofonozd<br />
az agyamat…”<br />
Pa Tak egy szerelmi vallomás a három író és a hangrögzítõ készülékeikkel<br />
kialakított különleges kapcsolatuk iránt: Rainer Maria Rilke:<br />
fonográf, William S. Burroughs/Gysin: magnetofon, Thomas Pynchon:<br />
agyfelvevõ.<br />
Hanna NORDHOLT & Fritz STEINGRO-<br />
BE are making short films together<br />
since 1985.<br />
1985 óta készítenek közösen rövidfilmeket.<br />
41
42<br />
KÍSÉRLETI FILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2<br />
AMERICAN LIFE<br />
AMERIKAI ÉLET<br />
Rendezõ / Directed by: Justin ADAMS (USA)<br />
8 min. 2002 video BetacamSP<br />
Gyártó / Produced by: Justin ADAMS Zeneszerzõ / Music: Moby Vágó<br />
/ Edited by: Justin ADAMS<br />
Cím / Address: Justin ADAMS<br />
94606 Oakland, 1737 7th Avenue, USA<br />
Tel: 1/415/305-87 19, Fax: 1/510/272-90 62<br />
E-mail: Timelesspics@hotmail.com<br />
Over one hundred years in 7 minutes. American Life is an emotionally<br />
driven montage of American images set to music by MOBY. The<br />
images date from the year 1900 to present time. The piece explores<br />
the ups and downs throughout the century as a new nation tries to<br />
establish itself as a world leader. The sole purpose of this film is to<br />
make you feel something.<br />
A 7 perc alatt több mint száz évet átívelõ film, amerikai képek érzelmes<br />
montázsa Moby zenéjére. Képek 1900-tól napjainkig. A darab az<br />
új állam hányattatásait tárja fel, amint a század folyamán világvezetõ<br />
hatalomként próbálja megalapozni magát. A film egyedüli célja, hogy<br />
elgondolkoztasson.<br />
Justin ADAMS • filmmaker, Justin Adams was born and raised making<br />
movies. From his humble beginnings as a child director/producer/<br />
writer at the local public access station in his home town, to the narrative<br />
mini-features he now creates, Justin has always been fascinated<br />
with the movies. Justin went to film school at the Academy of Art<br />
College in San Francisco where he produced, directed and wrote several<br />
award winning short films. He went on to direct many music videos<br />
and commercials. He is now spending most of his time writing feature<br />
film screenplays and pitching them to studios, production companies.<br />
Kora gyermekkorától filmez. Gyermekrendezõ / producer / íróként a<br />
szülõvárosában lévõ közösségi televíziónál<br />
tett elsõ zsenge kezdetektõl, a<br />
mostani narratív minifilmekig, Justin<br />
egész életében a filmkészítés rabja volt.<br />
A San Francisco-i Academy of Art<br />
College filmiskoláját végezte el, miközben<br />
számos díjnyertes rövidfilm rendezõje,<br />
producere és írója volt. Több zenés<br />
videót és reklámfilmet is rendezett.<br />
Mostanság játékfilm forgatókönyveket<br />
ír, és megpróbálja stúdióknak és gyártócégeknek<br />
eladni azokat.<br />
KÍSÉRLETI FILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2<br />
MAGIC BOOK<br />
VARÁZSKÖNYV<br />
Rendezõ / Directed by: TAKÁCS Emese (HUN)<br />
4 min. 2002 video VHS<br />
Forgalmazó / Distributor: Cinelook Gyártó / Produced by: Cinelook<br />
Cím / Address: TAKÁCS Emese<br />
Cinelook 9738 Tömörd, Fõ út 58, Hungary<br />
Tel: 36/30/319-95 44<br />
E-mail: eetakacs@freemail.hu<br />
The „Magic Book” is a collection of wizard tricks, with detailed guides<br />
and illustrations to help both novices and professional venturing<br />
into the field of this sort. This film explains how to make things<br />
vanish, warning us about the dangers and possible undesirable consequences<br />
of following the procedure inaccurately. This book is a<br />
must for all people interested in the art of magic.<br />
A „Varázskönyv” különféle varázslatok gy jteménye, amely részletes<br />
útmutatókkal és illusztrációkkal segíti a mágia tudományának elsajátítását.<br />
A film az eltüntetés technikájával ismerteti meg a az érdeklõdõket<br />
és felhívja a figyelmet arra is, hogy az instrukciók pontatlan követése<br />
miféle veszélyekkel járhat. A könyv elengedhetetlen kellék, mely<br />
nem hiányozhat egyetlen a téma iránt érdeklõdõ könyvespolcáról sem.<br />
TAKÁCS Emese • graduated from drawing<br />
and visual arts education at Károly<br />
Eszterházy Teachers Training College,<br />
then she went to London for one year.<br />
She currently works for the Local Sopron<br />
Studio of the Hungarian Television.<br />
Az Eszterházy Károly Fõiskola rajz szakán<br />
szerzett diplomát, majd egyéves tanulmányútra<br />
Londonba ment. Jelenleg a<br />
Magyar Televízió Soproni Körzeti Stúdiójában<br />
dolgozik.
KÍSÉRLETI FILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2 TÁNCFILMEK 1 / DANCE FILMS 1<br />
MOTION CONTROL<br />
MOZGÁSSZABÁLYOZÁS<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Lizz AGGISS, David ANDERSON & Billy COWIE (GBR)<br />
9 min. 2001 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Zed Productions Gyártó / Produced by:<br />
Andy MACLEAN Forgatókönyv / Screenplay: Liz AGGISS Operatõr /<br />
Cinematographer: Simon RICHARDS Zeneszerzõ / Music: Billy COWIE<br />
Vágó / Edited by: Mark RICHARDS Szereplõk / Cast: Liz AGGISS<br />
Cím / Address: Liz AGGISS<br />
BN1 3DJ Brighton, 20 Montpelier street, Great Britain<br />
Tel: 44/1273/327-894, Fax: 44/1273/327-894<br />
E-mail: lizaggiss@hotmail.com<br />
Take one glamorous and aging dancer. Trap her in the real world then<br />
smash into her private reality. Control her movement, contain her emotion.<br />
You can try but she already beaten you to it. With hypersound and<br />
supersmart awareness submit to this bizarre journey of entrapment.<br />
Végy egy ragyogó, de idõsödõ táncost. Zárd be a valós világba, majd<br />
törj be személyes valóságába. Kontrolláld mozgását, szabályozd érzéseit.<br />
Megpróbálhatod, de õ már legyõzött téged. Hiper-hangérzékenyen<br />
és szuperokos tudattal add át magad e bizarr csapda-kalandnak.<br />
Lizz AGGISS & Billy COWIE • are have been collaborating for over 20<br />
years. Their film awards include two BBC Dance for Camera Awards,<br />
a Taped Up Award, and an ACE Capture Award. Films include;<br />
„Beethoven in Love”, „Sea of Heads”, „Motion Control” and „Anarchic<br />
Variations”. Lizz Aggiss won the Bonnie Bird Choreography Award in<br />
1994 and received an Arts Council Dance Fellowship Award 2002/3.<br />
Több mint 20 éve dolgoznak együtt. Díjaik közé tartozik két BBC Dance<br />
for Camera díj, egy Taped Up díj és egy ACE Capture díj. Filmjeik:<br />
„Beethoven in Love”, „Sea of Heads”, „Motion Control” és „Anarchic Variations”.<br />
Lizz Aggiss 1994-ben elnyerte a Bonnie Bird koreográfiai díjat<br />
valamint megkapta az Arts Council Dance Fellowship 2002/3 díját.<br />
David ANDERSON • His work has encompassed theatre, dance animation<br />
and live action. His films have won numerous awards including<br />
a British Academy Award, the Hiroshima Peace Prize, Chicago<br />
Golden Plaque, San Francisco Golden Gate Award as well as Grand<br />
Prix at Charleston, Houston and Florida International Film Festivals.<br />
Previous films include „Deadsey” and „Door” are held at the Metropolitan<br />
Museum New York, Hiroshima, Oberhausen, the British Film<br />
Institute and Australian Museum of Moving Image.<br />
Munkái színházi, tánc animációs és élõ elemeket tartalmaznak. Filmjei<br />
British Academy Award, Hiroshima Peace Prize, Chicago Golden Plaque,<br />
San Francisco Golden Gate Award, Charleston, Houston és Florida filmfesztivál<br />
díjakat nyertek. Korábbi filmjei „Deadsey” és „Door” megtalálhatók<br />
a Metropolitan Museum New York, Hiroshima, Oberhausen, a British<br />
Film Institute és az Australian Museum of Moving Image archívumaiban.<br />
CORPS, ACCORDS<br />
DANCE NOTES<br />
TÁNCJEGYZETEK<br />
Rendezõ / Directed by: Michel FOLLIN (FRA)<br />
60 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Idéale Audience International Gyártó / Produced<br />
by: Pierre-Olivier BARDET – Idéale Audience Operatõr / Cinematographer:<br />
Michel BAUDOUR Zeneszerzõ / Music: Thierry DE MEY<br />
Vágó / Edited by: Christine CARRIÉRE<br />
Cím / Address: Carine GAUGUIN<br />
Idéale Audience International<br />
75010 Paris, 55 rue des Petites Ecuries, France<br />
Tel: 33/1/48 01 95 90, Fax: 33/1/48 01 65 36<br />
E-mail: cgauguin@ideale-audience.com<br />
With her latest creation „April me”, Anne Teresa de Keersmaeker<br />
marks a return to the very essence of her work and that very special<br />
relationship she maintains between music and dance. For the twentieth<br />
anniversary of her company, Rosas, she again joins forces with composer<br />
(and regular collaborator) Thierry de Mey. The film focuses<br />
mainly on that highly sophisticated process involving the dialectical<br />
exchange between the creative ideas of choreographer and composer,<br />
the give-and-take between composition, musical material and dance.<br />
Legújabb táncdarabjában, az „April me”-ben Anne Teresa de Keersmaeker<br />
visszatér m vészete gyökereihez, a zene és tánc sajátos<br />
összefonódásához. Társulata, a Rosas húszéves fennállása alkalmából<br />
a koreográfus-táncosnõ készülõ produkciójában ismét együtt alkot<br />
Thierry de Mey zeneszerzõvel, aki Keersmaeker sok korábbi elõadásában<br />
m ködött már közre. A film megkísérli bemutatni a koreográfusnõ<br />
és a zeneszerzõ kreatív együttm ködésének kifinomult és bonyolult<br />
folyamatát, ahogy a tánc és a zene kölcsönösen inspirálja<br />
egymást, harmonikus, közös egységbe fonódva.<br />
Michel FOLLIN • has written and directed various documentaries<br />
about music. His films have won different awards such as the Prix<br />
Italia in 1983 for „le corps de mon identité”, the 1er prix du film du<br />
patrimoine for „Histoire d'un crime”, 7 d’or nominee for „Oradour”.<br />
He also directed music lessons such as „Leçon particuli re avec<br />
Marek Yanowski” which won the Sacem grand prix in 1990 and has<br />
made a portrait about „Görghy Ligeti” which won the Grand Prix at<br />
the International Film Festival in Montreal in 1992. Michel Follin is<br />
currently working on a portrait of the composer „Pascal Dusapin”.<br />
Michel Follin számos zenével kapcsolatos<br />
dokumentumfilmet írt és rendezett.<br />
Filmjei „le corps de mon identité”,<br />
„Histoire d’un crime”, „Oradour” számos<br />
díjat nyertek. Ezenkívül rendezett zenei<br />
tananyagokat pl: „Leçon particuli re<br />
avec Marek Yanowski”, mely elnyerte a<br />
Sacem nagydíjat 1990-ben, „Görghy Ligeti”<br />
portréfilmje pedig az 1992-es<br />
Montreáli Nemzetközi Filmfesztivál<br />
nagydíját. Jelenleg a „Pascal Dusapin”rõl<br />
szóló portréfilmen dolgozik.<br />
43
44<br />
TÁNCFILMEK 1 / DANCE FILMS 1<br />
KOAH HAIZUN<br />
THE POWER OF BALANCE<br />
AZ EGYENSÚLY HATALMA<br />
Rendezõ / Directed by: Amit MANN & Tom BARKA’I (ISR)<br />
55 min. 2002 video BetacamSP<br />
Gyártó / Produced by: Shai HARLEV Forgatókönyv / Screenplay: Amit<br />
MANN, Tom BARKA’I & Ro’i Ben AMI Operatõr / Cinematographer:<br />
Elad DEBBI Vágó / Edited by: Ro’i Ben AMI<br />
Cím / Address: Donna GOBI<br />
Israel Film Service<br />
91130 Jerusalem, Hakirya Romema P.O.B. 13240, Israel<br />
Tel: 972/2/652-21 74/0, Fax: 972/2/652-68 18<br />
E-mail: fannym@most.gov.il<br />
During the summer of 2000, the Dance Company Vertigo, invited the<br />
British choreographer Adam Benjamin, to establish workshops, both<br />
for the group dancers and for disabled participants. Following the<br />
success of the workshops, Benjamin decides to create a performance<br />
that combined professional and disabled.<br />
In April 2001 Adam Benjamin returns to Israel and starts to work on<br />
a new dance.<br />
2000 nyarán a Vertigo táncegyüttes meghívta Adam Benjamin angol<br />
koreográfust, az együttes táncosai valamint testi fogyatékos résztvevõk<br />
számára tartandó kurzusok vezetésére. E kurzusok sikerén felbuzdulva<br />
Benjamin úgy döntött, koreografál egy elõadást profi táncosok<br />
és testi fogyatékosok részvételével.<br />
2001 áprilisában visszatér Izraelbe és elkezd egy új tánckoreográfián<br />
dolgozni.<br />
Amit MANN & Tom BARKA'I<br />
TÁNCFILMEK 2 / DANCE FILMS 2<br />
ANARCHIC VARIATIONS<br />
ANARCHISTA VARIÁCIÓK<br />
Rendezõ / Directed by: Lizz AGGISS & Billy COWIE (GBR)<br />
7 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgatókönyv / Screenplay: Lizz AGGISS & Billy COWIE Operatõr /<br />
Cinematographer: Alkin EMIRALI Zeneszerzõ / Music: Billy COWIE Vágó<br />
/ Edited by: Anton PILAR Szereplõk / Cast: Liz AGGISS<br />
Cím / Address: Lizz AGGISS<br />
BN1 3DJ Brighton, 20 Montpelier street, Great Britain<br />
Tel: 44/1273/327-894, Fax: 44/1273/327-894<br />
E-mail: lizaggiss@hotmail.com<br />
Can you fit a spiky, red-haired woman into a plain white cube? Only<br />
if you are prepared to distort space, compress time and suspend<br />
belief. In six brutally white glaringly brief episodes, Aggiss battles for<br />
survival and compassion against the relentless dissonance of<br />
Cowie’s virtuosic piano variations.<br />
Bele tudsz gyömöszölni egy tüskés, vöröshajú nõt egy egyszer fehér<br />
kockába? Csak akkor, ha készen állsz átformálni a teret, összepréselni<br />
az idõt és feladni a hitet. Hat brutálisan fehér fájdalmasan rövid epizódban,<br />
Aggiss a túlélésért és megértésért harcol, Cowie virtuóz zongorajáték-variációinak<br />
könyörtelen disszonanciájával szemben.
TÁNCFILMEK 2 / DANCE FILMS 2<br />
TRACING A VEIN<br />
EGY VÉNA NYOMÁBAN<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Daniéle WILMOUTH (USA)<br />
15 min. 2001 16mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Daniéle WILMOUTH Gyártó /<br />
Produced by: Daniéle WILMOUTH Operatõr / Cinematographer:<br />
Joshua GIBSON, Jangwook LEE, Daniéle<br />
WILMOUTH Zeneszerzõ / Music: Adrian FREEDMAN<br />
Vágó / Edited by: Daniéle WILMOUTH Szereplõk /<br />
Cast: Joseph RAVENS, Marianne KIM, Adrian DAN-<br />
ZIG, Katherine BEHAR<br />
Cím / Address: Daniéle WILMOUTH<br />
60622 Chicago, Illinois, c/o Betancourt Realty,<br />
2131 W. Division Street, USA<br />
Tel: 1/773/384-08 39, Fax: 1/773/384-08 39<br />
E-mail: Hairlessfilm@hotmail.com<br />
A contemporary ceremonial dance between performers<br />
and camera, Tracing a Vein charts the journey<br />
of an individual through the cycle of life. The film<br />
combines live action and stop motion camera work,<br />
with choreography influenced by Japanese Butoh<br />
dance. Drawing on a range of mythology and folklore<br />
attempts to re-appropriate the spiritual power of<br />
ancient performance.<br />
Egy az elõadók és a kamera közt történõ mai ceremóniatánc,<br />
mely az egyén útját követi nyomon az<br />
élet körforgásában. A film élõ cselekvést és állóképeket<br />
kombinál a japán Butoh tánc által inspirált koreográfia<br />
mellett. Mitológiából és néphagyományokból<br />
merítve megkísérli újra elsajátítani az õsi szertartás<br />
spirituális erejét.<br />
MOTION CONTROL<br />
MOZGÁSSZABÁLYOZÁS<br />
Rendezõ / Directed by: Lizz AGGISS,<br />
David ANDERSON & Billy COWIE (GBR)<br />
9 min. 2001 video BetacamSP<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />
INTERNATIONAL COMPETITION<br />
KÍSÉRLETI FILMEK 2<br />
EXPERIMENTAL FILMS 2<br />
TÁNCFILMEK 3 / DANCE FILMS 3<br />
RETURNING HOME:<br />
ANNA HALPRIN<br />
DANCES WITH<br />
NATURE<br />
HAZATÉRÉS:<br />
ANNA HALPRIN ÉS A<br />
TERMÉSZET TÁNCA<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Andy Abrahams WILSON (USA)<br />
48 min. <strong>2003</strong> video BetacamSP<br />
Gyártó / Produced by: Andy Abrahams WILSON Operatõr<br />
/ Cinematographer: Andy Abrahams WILSON<br />
Zeneszerzõ / Music: Fred FRITH Vágó / Edited by:<br />
Andy Abrahams WILSON Szereplõk / Cast: Anna<br />
HALPRIN, Eeo STUBBLEFIELD<br />
Cím / Address: Andy Abrahams WILSON<br />
Open Eye Pictures<br />
94965 CA, Sausalito, 241 Woodward Avenue, USA<br />
Tel: 1/415/332-32 66<br />
E-mail: andy@openeyepictures.com<br />
A visually stunning dance documentary, in which<br />
Anna Halprin, a pioneer of post-modern dance, uses<br />
movement as a means of connecting the individual<br />
to nature. The viewer joins the eighty year-old Halprin<br />
as she moves upon thresholds of earth, wind,<br />
water and fire. This lyrical and poignant film is a<br />
testament to the importance of honoring the earth’s<br />
body, our own human bodies, and the stories they<br />
tell us about the cycles of life and death.<br />
Lélegzetállítóan látványos tánc-dokumentumfilm,<br />
melyben Anna Halprin, a post-modern tánc úttörõje, a<br />
mozgás eszközeivel kapcsolja az egyént a természethez.<br />
A nézõ szinte együtt lép át a 80 éves Halprinnal<br />
a föld, szél, víz és t z küszöbén. Ez a lírai és szívmelengetõ<br />
film annak testamentuma, hogy mennyire<br />
fontos a föld teste, saját emberi testünk, és az élethalál<br />
körforgás történeteinek tiszteletben tartása.<br />
TÁNCFILMEK 3 / DANCE FILMS 3<br />
PERPETUAL<br />
MOTION<br />
FOLYAMATOS MOZGÁS<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Laura TALER (CND)<br />
49 min. 2002 video BetacamSP<br />
Gyártó / Produced by: Grimm Pictures Operatõr / Cinematographer:<br />
D. Gregor HAGEY Zeneszerzõ / Music:<br />
Walter HAMAN Vágó / Edited by: Roland SCHLIMME<br />
Szereplõk / Cast: José NAVAS, Walter HAMAN<br />
Cím / Address: Laura TALER<br />
M5S 2R6 Toronto, Ontario, 760 Bathurst Street,<br />
3rd Floor, Canada<br />
Tel: 1/416/913-63 89, Fax: 1/416/913-83 89<br />
E-mail: five@istar.ca<br />
Dancer / choreographer José Navas’ exotic sensuality<br />
contrasts with cellist Walter Haman’s contained<br />
rigor in this tale of passion and intense collaboration.<br />
After a brief love affair ends, this passionate duo face<br />
the challenge of creating an original performance<br />
inspired by the music of Zoltan Kodaly, Alan Hovhaness<br />
and Benjamin Britten. Made with discretion and<br />
compassion, Laura Taler’s newest dancefilm chronicles<br />
Haman and Navas in a moving and intimate<br />
dialogue over six months: Two virtuoso performers<br />
testing the boundaries of their craft and the truth of<br />
their relationship.<br />
José Navas táncos/koreográfus egzotikus érzékisége<br />
és Walter Haman csellóm vész zárkózott merevsége<br />
áll kontrasztban ebben a szenvedélyrõl és mély<br />
együttm ködésrõl szóló mesében. Miután egy rövid<br />
szerelmi kapcsolat véget ér, a szenvedélyes duónak<br />
egy eredeti elõadást kell kreálnia Kodály Zoltán,<br />
Alan Hovhaness és Benjamin Britten zenéjére. Laura<br />
Taler diszkrécióval és megértéssel megalkotott táncfilmje<br />
Hamant és Navast hat hónapon keresztül lejátszódó<br />
intim, megkapó dialógusokon keresztül mutatja<br />
be: két virtuóz elõadóm vészt, akik mesterségük<br />
és saját kapcsolatuk valódiságának határait teszik<br />
nagyító alá.<br />
45
46<br />
ZENEI FILMEK 1 / MUSIC FILMS 1<br />
DIVNÁ SLE INKA<br />
STRANGE YOUNG LADY<br />
KÜLÖNÖS IFJÚ HÖLGY<br />
Rendezõ / Directed by: Rudolf CHUDOBA (CZE)<br />
57 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Telexport Gyártó / Produced by: Marie KU E-<br />
ROVÁ Forgatókönyv / Screenplay: Rudolf CHUDOBA Operatõr / Cinematographer:<br />
Petr VEJSLÍK Zeneszerzõ / Music: Iva BITTOVÁ, Folkmusic<br />
Vágó / Edited by: Ji í MIKULA Szereplõk / Cast: Iva BITTOVÁ, Nederlands<br />
Blazers Ensemble, ikori, DJ Javas, Katrien Ex, Škampovo kvarteto,<br />
Richard MÜLLER, Petr MALÁSEK, Pra ský studiový symfonický orchestr.<br />
Cím / Address: Martina STAROVÁ<br />
Czech Television - Theatre and Music Department<br />
65888 Brno, B hounská 18. Czech Republic<br />
Tel: 420/54/213-22 74, Fax: 420/54/213-22 74<br />
E-mail: Martina.Starova@czech-tv.cz<br />
A portrait of one the most interesting contemporary Czech composers,<br />
violinists and singers. Iva Bittová introduces by minimalism as<br />
well as ethnic music. She begins her journey from her home in a<br />
small Moravian village and tours all over Europe to entertain audiences<br />
in a variety of venues with recitals.<br />
Az egyik legérdekesebb ma élõ cseh zeneszerzõ, heged m vész és<br />
énekes portréja. Iva Bittová egyszer ségbõl és népzenébõl merít. Otthonából,<br />
egy kis moráviai faluból indulva bejárja Európát, hogy mindenütt<br />
elkápráztassa közönségét koncertjeivel.<br />
Rudolf CHUDOBA • was born in 1948 in Czechoslovakia. A graduate<br />
of the Prague Film Academy (FAMU), Chudoba has lived in Brno ever<br />
since 1957. He writes screenplays and directs music documentaries<br />
for the Czech Television and various film archives and production<br />
companies. He was awarded the Pierot Award in 1995 and 1999. His<br />
documentaries and concert films include: „Last Concertino” (2001),<br />
„A Suite for a Life” (2000), „Italianissimo – Antonio Salieri” (1999),<br />
„Jean-Luc Ponty” (1998), „The Valley of the People” (1998), „Mass by<br />
Leonard Bernstein” (1997), „Joe Zawinul: My People” (1997), „Paco<br />
de Lucía” (1996), and „The Art Ensemble of Chicago” (1995).<br />
1948-ban született Csehszlovákiában. Diplomáját a Prágai Filmakadémia<br />
(FAMU) dokumentumfilm-rendezõi szakán szerezte. 1957 óta Brnoban él.<br />
Forgatókönyveket ír, zenei dokumentumfilmeket rendez a Cseh Televíziónak<br />
és több filmarchívumnak és produkciós<br />
cégnek. Munkáiért két ízben (1995 és<br />
1999) ítélték neki a rangos elismerést, a<br />
Pierot-díjat. Fõbb zenei dokumentumfilmjei<br />
és koncertfilmjei: „Az utolsó concertino”<br />
(2001), „Kompozíció az életért”<br />
(2000), „Italianissimo – Antonio Salieri”<br />
(1999), „Jean-Luc Ponty” (1998), „A népek<br />
völgye” (1998), „Mise Leonard Bernsteinnel”<br />
(1997), „Joe Zawinul: Az én népem”<br />
(1997), „Paco de Lucía” (1996), and „The<br />
Art Ensemble of Chicago” (1995).<br />
ZENEI FILMEK 1 / MUSIC FILMS 1<br />
MARGOT<br />
MARGOT<br />
Rendezõ / Directed by: Evi KARAMPATSOU (GRE)<br />
43 min. 2002 video BetacamSP<br />
Gyártó / Produced by: Evi KARAMPATSOU Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Evi KARAMPATSOU Operatõr / Cinematographer: Antoine Vivas<br />
DENISOV Zeneszerzõ / Music: Sound: Alberto ALVARES Vágó /<br />
Edited by: Ioanna SPILIOPOULOU<br />
Cím / Address: Evi KARAMPATSOU<br />
15341 Athens, 19. Papantoniou, Greece<br />
Tel: 30/69/44 94 74 29, E-mail: evikar@yahoo.com<br />
Margarita Diaz Gonzales. The 86 year-old Cuban diva is one of the<br />
few lyric singers who are still active, who has sung for the greatest<br />
Cuban composers, who has collaborated with many famous artists<br />
all over the world, who has toured the world for more than thirty<br />
years, who has divided her life among many places, with many people,<br />
feelings, fame, loneliness. Now at 86 she recalls her memories,<br />
evaluates her past and prepares herself for the last concert she will<br />
give in her hometown as an epilogue to her career.<br />
Margarita Diaz Gonzales, a 86 éves kubai díva azon kevés régi nagy<br />
lírai énekesnõ egyike, aki még jelenleg is énekel. Gonzales a világ számos<br />
régi nagy zenészével lépett színpadra, több mint három évtizeden<br />
át turnézott, számtalan helyen élt hosszabb-rövidebb ideig, s életében<br />
rengeteg ember, rengeteg érzés, és a magány visszatérõ szomorúsága<br />
kavargott. Most, immáron 86 esztendõsen, az énekesnõ felidézi<br />
emlékeit, mesél múltjáról, készülve élete utolsó fellépésére hosszú<br />
pályafutása lezárásaként, szülõvárosában.<br />
Evi KARAMPATSOU • was born in Athens in 1969. She studied film at<br />
the Stavrakos Film School and graphic arts at an Athens technical<br />
school. Has worked as an assistant director on many short films and<br />
as set and costume designer in several television productions. She<br />
won the best supporting actress award of the 1995 Thessaloniki Film<br />
Festival for her role in Giorgos Karipidis’ film „The Bewitched”.<br />
1969-ben született Athénben. Filmes tanulmányait a Stavrakos<br />
Filmfõiskolán végezte, illetve grafikát tanult egy athéni m vészeti fõiskolán.<br />
Rendezõasszisztensként számos rövidfilmben m ködött közre,<br />
illetve díszlet és jelmeztervezõként több televíziós produkcióban.<br />
Giorgios Karipidis „Elátkozottak” (The Bewitched) cím filmjében<br />
nyújtott alakításáért Karampatsou 1995-ös Thesszaloniki Filmfesztiválon<br />
elnyerte a Legjobb nõi mellékszereplõnek járó díjat.
ZENEI FILMEK 2 / MUSIC FILMS 2<br />
JAZZ MADE<br />
IN ROMANIA<br />
ROMÁNIAI JAZZ<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Nicolas ERDEI (USA/ROM)<br />
19 min. 2002 video VHS<br />
Forgalmazó / Distributor: Galamax Productions / Mediaround<br />
Gyártó / Produced by: Ludwig GALAMBOS<br />
Forgatókönyv / Screenplay: Editorial Conceptand Narative<br />
s. Operatõr / Cinematographer: Ludwig GA-<br />
LAMBOS Zeneszerzõ / Music: J. RADUCANU, Duke<br />
ELINGTON Vágó / Edited by: Mike PIERCE, Mark<br />
EVENSON Szereplõk / Cast: Johnny RADUCANU,<br />
Teodora ENACHE<br />
Cím / Address: Ludwig GALAMBOS<br />
94025 Menlo Park, Fremont St., USA<br />
Tel: 1/650/324-49 77, 1/408/593-94 61<br />
Fax: 1/408/400-03 69<br />
E-mail: lgalambos@yahoo.com<br />
The film endeavors to capture their artistic and<br />
human authenticity as it unfolded during a 48 hours<br />
visit to San Francisco in December of 2001. Shot on<br />
mini-DV the images convey the immediacy of cineverite<br />
while also engaging the emotional participation<br />
of the viewer. Grafting classical American Jazz<br />
onto the sounds and beats of Romanian folk music,<br />
pianist Johnny Raducanu – the father of Romanian<br />
Jazz – and young singer Teodora Enache take us on<br />
a spellbinding journey aboard this crucible of originality,<br />
forged through the hybridization of Romanian<br />
sensibility and American musical pioneering.<br />
A film m vészi és emberi eredetiségüket próbálja<br />
megragadni, a 2001 decemberében San Franciscoban<br />
tett 48 órás látogatásuk során. Mini DV-re készült<br />
felvételek tolmácsolják a való-mozi közvetlenségét,<br />
egyszersmind a nézõ érzelmi ráhangolódását is elõsegítve.<br />
Klasszikus amerikai jazz elemeit beépítve a<br />
román népzene ütemébe, Johnny Raducanu zongorista<br />
– a román Jazz atyja – és a fiatal énekes, Teodora<br />
Enache leny gözõ hatást keltenek a román fogékonyság<br />
és az amerikai zenei eredetiség ötvözetével.<br />
ZENEI FILMEK 2 / MUSIC FILMS 2<br />
SAINKHO<br />
SZAINKO<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Erica von MOELLER (GER)<br />
80 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Colonia Media Gyártó / Produced<br />
by: Titus KREYENBERG Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Erica von MOELLER Operatõr / Cinematographer:<br />
Hajo SCHOMERUS & Daria Moheb ZANDI Vágó / Edited<br />
by: Gesa MARTEN<br />
Cím / Address: Titus KREYENBERG Colonia Media<br />
50674 Cologne, Moltkestr. 131, Germany<br />
Tel: 49/221/951-40 40, Fax: 49/221/951-40 44<br />
E-mail: t.kreyenberg@coloniamedia.de<br />
Portrait of a woman who was born in Tuva, a stretch<br />
of land on the border to Mongolia. Not even 20, she<br />
is drawn to Moscow. Here she encounters Jazz,<br />
which makes her known across the West. She travels<br />
the world. Her voice and her music are her luggage.<br />
The film documents the search of an uprooted<br />
traveller between the worlds, who defines herself<br />
through music.<br />
A film egy nõrõl szól, aki Tuva-ban, Mongólia határában<br />
született. Még nincs 20 éves, mikor Moszkvába<br />
kerül. Itt kerül elõször kapcsolatba a jazz-zel, melynek<br />
aztán nyugati hírnevét is köszönheti. Beutazza a<br />
világot. Hangja és muzsikája a csomagja. A film egy<br />
gyökerébõl kiszakított utazó világok közötti felfedezõ<br />
útját dokumentálja, aki a zenéje által hagy nyomot<br />
maga után.<br />
ZENEI FILMEK 3 / MUSIC FILMS 3<br />
DANCES<br />
OF ECSTASY<br />
EXTÁZIATÁNCOK<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Michelle MAHRER (AUS)<br />
26 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Luna Pictures Gyártó / Produced<br />
by: Nicole MA Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Michelle MAHRER Operatõr / Cinematographer: Paul<br />
ELLIOH Zeneszerzõ / Music: Ollie OLSEN, Gabrielle<br />
ROTH Vágó / Edited by: Sioux CURRIE<br />
Cím / Address: Michelle MAHRER Luna Pictures<br />
3182 St. Kilda, 15/23 Robe Street, Australia<br />
Tel: 61/3/95 34 80 93, Fax: 61/3/95 34 86 51<br />
E-mail: nickima@c031.aone.net.au,<br />
michellemahrer@bigpond.com<br />
Dances of Ecstasy is a sensory journey into the mesmerising<br />
world of trance and music that binds dancers<br />
from Manhattan to Morocco. The film travels to<br />
various traditional and modern day dance rituals to<br />
discover, what is the altered state experience which<br />
people seek through dance. In these rituals, orisha<br />
priestesses from Nigeria and Brazil and shaman healers<br />
from the Kalahari and Korea pulse to the same<br />
beat as thousands of young people at an all night<br />
techno-dance party in an Australian forest.<br />
Egy érzéki utazás a trance és a zene varázslatos világába,<br />
mely összekapcsolja a táncosokat Manhattantõl<br />
Maroccóig. Különbözõ hagyományos és modern<br />
táncrituálék színhelyére visz el, annak a másféle állapotérzésnek<br />
felkutatása érdekében, amit az emberek<br />
e táncokon keresztül keresnek. Ezekben a szertartásokban<br />
orisha papnõk Nigériától Brazíliáig és sámán<br />
gyógyítók Kalaháritól Koreáig, ugyanarra a ritmusra<br />
vonaglanak, mint fiatal emberek ezrei egy ausztráliai,<br />
egész éjszakán át tartó techno-tánc partin.<br />
47
48<br />
ZENEI FILMEK 3 / MUSIC FILMS 3<br />
MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 7<br />
KISEBBSÉGI FILMEK 1 / MINORITY FILMS 1<br />
HUNGARIAN DOCUMENTARY 7 BIKKOBOY<br />
EXTÁZIS TÍZTÕL HÉTIG<br />
ECSTASY FROM TEN TO SEVEN<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
CZABÁN György & GYÕRI Csilla (HUN)<br />
47 min. <strong>2003</strong> video BetacamSP<br />
Gyártó / Produced by: KUB Kft. Operatõr / Cinematographer: PÁLOS<br />
György Zeneszerzõ / Music: PALOTAI Zsolt Vágó / Edited by: BER-<br />
NÁTH Szilvia Szereplõk / Cast: PALOTAI Zsolt<br />
Cím / Address: CZABÁN György KUB Kft.<br />
1165 Budapest, Mátyás tér 6/a, Hungary<br />
Tel: 36/1/407-39 25, Fax: 36/1/407-39 25<br />
E-mail: czaban@tilos.hu<br />
"Kossuth Prize to Zsolt Palotai!" – demanded the audience in 1997<br />
on the Sziget (Island), in front of the tent of the Tilos (Prohibited)<br />
Radio. Zsolt Palotai's career as a disc jockey started in Tilos az Á, but<br />
by now he can be definitely called the Pope of dj-s. The son of the<br />
Olympic champion football referee inspires many young dj-s on Tilos<br />
Radio and at parties. His appearance often transforms events. If he<br />
is asked about his style, he says free style. From January <strong>2003</strong> he<br />
can again be heard live on Tilos Radio. This film is about him and the<br />
subculture that surrounds him.<br />
„Kossuth-díjat Palotai Zsoltnak!” – követelte a közönség 1997-ben, a<br />
Szigeten a Tilos Rádió sátra elõtt. Palotai Zsolt a Tilos az Á-ban kezdte<br />
lemezlovas-pályafutását, de mára bátran mondhatjuk, hogy a dj-k<br />
pápája lett. Az olimpiai bajnok futballbíró fia a Tilos Rádión és a partikon<br />
sok-sok fiatal dj-nek ad ösztönzést. Fellépése gyakran egészen<br />
új fordulatot ad egy-egy rendezvénynek. Ha a stílusáról kérdezed, azt<br />
mondja free style. <strong>2003</strong> januárjától megint lehet élõben hallgatni a<br />
Tilos Rádióban. Róla, és az õt körülvevõ szubkultúráról szól a film.<br />
(BULL SACRIFICE)<br />
BIKKOBOJ (BIKAÁLDOZAT)<br />
Rendezõ / Directed by: Anatoly BALUYEV (RUS)<br />
52 min. 2001 video BetacamSP<br />
Gyártó / Produced by: Sverdlovsk TV and RV Company Forgatókönyv /<br />
Screenplay: Anatoly BALUYEV Operatõr / Cinematographer: Andrey<br />
BYSTROV Vágó / Edited by: Vera SANDAKOVA<br />
Cím / Address: Anatoly BALUYEV<br />
Sverdlovsk TV and RV Company<br />
620026 Ekaterinburg, Lunacharskogo 212, Russia<br />
Tel: 7/3432/225-060, Fax: 7/3432/616-834<br />
E-mail: admin@sgtrk.e-burg.ru<br />
The main character of the film Andrey Gagarin was born in Komi-<br />
Dermyaky autonomous district. The rite „Bikkoboy” (of bulls sacrifice)<br />
strangely combined pagan beliefs and Christian Teligion… There are<br />
many ethnographic, folklore and routine sings of Life of the Komi-<br />
Dermyaks, people, living in the heart of Russia, in the Northern Urals.<br />
Adrey Gagarin a film fõszereplõje, Komi-Dermyak autonóm tartományban<br />
született. A „Bikkoboy” szertartás pogány hiedelmek és keresztény<br />
vallás furcsa ötvözete… Számos etnográfiai, folklór és mindennapi<br />
életjelét találjuk a Komi-Dermyak-i emberekben, akik Oroszország<br />
szívében, az Urál északi részén élnek.<br />
Anatoly BALUYEV • was born in 1946 in the village of Kochevo,<br />
Komi-Permyatsky district. Baluyev graduated from the Moscow VGIK<br />
Film School. He worked as an editor at Sverdlovsk Film Studio, where<br />
he later became a director. He is one of the few followers of the „village<br />
school” of documentary filmmaking,<br />
founded by Shukshin.<br />
1946-ban született Kocsevo faluban, Komi-<br />
Permjatszkij autonóm területen. Balujev a<br />
Moszkvai Filmakadémián (VGIK) szerzett<br />
diplomát. Végzés után a Szverdlovszki<br />
Filmstúdióhoz került, ahol vágóként dolgozott,<br />
illetve jelenleg rendezõként tevékenykedik.<br />
Az orosz dokumentumfilm<br />
„falusi iskola” irányzatának követõje (az<br />
irányzat megalapítója Suksin volt).
KISEBBSÉGI FILMEK 1 / MINORITY FILMS 1<br />
MAGYAR DOKUMENTUM FILMEK 1<br />
HUNGARIAN DOCUMENTARY 1<br />
RABSZOLGAVÁSÁR II.<br />
SLAVE MARKET II.<br />
Rendezõ / Directed by: BÓDIS Kriszta (HUN)<br />
34 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Inforg Stúdió Gyártó / Produced by: Inforg<br />
Stúdió Forgatókönyv / Screenplay: BÓDIS Kriszta Operatõr / Cinematographer:<br />
MARKERT Károly Zeneszerzõ / Music: Cserepes Vágó /<br />
Edited by: BÚZA Zoltán, CSALÓCZKY Károly & RÓTH Nándor Szereplõk<br />
/ Cast: BALOGH Gizella, HEIGLI Anita, LAKATOS Aranka, PENTI<br />
Orsolya, TÖLGYESI Tímea<br />
Cím / Address: MUHI András Inforg Stúdió<br />
1092 Budapest, Kinizsi u. 11, Hungary<br />
Tel: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 61<br />
Fax: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 61<br />
E-mail: muhi@inforgstudio.hu<br />
Slave Marketwill be a documentary series in which the viewers may<br />
become familiar with individual stories and fates: insight into the<br />
human market of prostitutes, the people who control them, and the<br />
clients. Part 2 is about young prostitutes who ended up in prison for<br />
several years after the law against prostitution was enforced. The film<br />
question the stereotypes connected with prostitution.<br />
A Rabszolgavásár dokumentumfilm-sorozatnak készült, melyben történeteken<br />
és sorsokon keresztül láthatunk bele a futtatók, a kliensek<br />
és a prostituáltak, vagyis a prostitúció és az emberkereskedelem világába.<br />
Az elsõ részben egy három évvel ezelõtti, de máig tisztázatlan<br />
rendõrségi botrány egyik áldozatát ismerjük meg. A tizenévesen eladott,<br />
szexuális szolgáltatásra kényszerített lány élete ma sem kevésbé<br />
kilátástalan… A második rész olyan fiatal prostituáltakról szól, akik<br />
a prostitúciót legalizáló törvény hatálybalépését követõen kerültek –<br />
több évre – börtönbe. Mindkét film megkérdõjelezi a prostitúcióval<br />
kapcsolatos sztereotipiákat.<br />
BÓDIS Kriszta • Filmography: „Petra” (1995), „A High Window”<br />
(1996), „Together” (1997), „Balaton” (1997), „Home, Sweet Home”<br />
(1998), „There Will We Be Happy” (1999), „A Pocket Pioneer” (1999),<br />
„Not a Private Matter” (2000), „A house of Pearls” (2000), „Two Marias”<br />
(2000), „What God Owes Us, Fortune Teller” (2001), „Slave Market –<br />
Offence” (2001), „Poor Boy” (2001).<br />
Filmográfia: „Petra” (1995), „Magas ablak”<br />
(1996), „Egymás mellett” (1997),<br />
„Balaton” (1997), „Mindenhol jó, de…”<br />
(1998), „Ott leszünk mi boldogok”<br />
(1999), „Zsebúttörõ” (1999), „Nem magánügy!”<br />
(2000), „Gyöngyház” (2000),<br />
„Két Mária” (2000), „Isten Adóssága,<br />
Jósnõ” (2001), „Rabszolgavásár –<br />
Szabálysértés” (2001), „Szegény kisfiú”<br />
(2001).<br />
KISEBBSÉGI FILMEK 1 / MINORITY FILMS 1<br />
IFJÚSÁGI DOKUMENTUM FILMEK 2<br />
YOUTH DOCUMENTARY 2<br />
MAGYAR DOKUMENTUM FILMEK 1<br />
HUNGARIAN DOCUMENTARY 1<br />
VILÁGBAJNOK<br />
WORLD CHAMPION<br />
Rendezõ / Directed by: NÉMETH Gábor Péter (HUN)<br />
23 min. 2002<br />
Forgalmazó / Distributor: BBS. Gyártó / Produced by: BBS. Forgatókönyv<br />
/ Screenplay: NÉMETH Gábor Péter Operatõr / Cinematographer:<br />
HORKAI Gábor, NÉMETH Viktor Vágó / Edited by: FÉJJA Balázs<br />
Cím / Address: NÉMETH Gábor Péter<br />
BBS. 1054 Budapest, Bajcsy Zs. U. 36. Hungary<br />
Tel: 36/30/900-02 83<br />
E-mail: engep@freemail.hu<br />
Imre is an outstanding sportsman, a talented actor, and a wonderful<br />
person. He’s the greatest. He is preparing for the most difficult role<br />
of his life. He’s about to meet his mother. Imre has spent his entire<br />
life in an institution. These days he is resident of the Liget in Szolnok,<br />
which takes care of and rehabilitates the mentally handicapped. It has<br />
long since been his dream that his mother should see him on stage.<br />
However, for Julia, his mother, this is her first visit to the theatre…<br />
Imre kit nõ sportoló, tehetséges színész, nagyszer ember. Õ a világbajnok.<br />
Élete legnehezebb szerepére készül. Találkozik édesanyjával.<br />
Imre egész életét intézetben töltötte. Ma a szolnoki értelmi fogyatékosokat<br />
gondozó és rehabilitáló Liget lakója. Már régóta álmodozik arról,<br />
hogy édesanyja színpadon lássa õt. Júlia, az édesanyja, pedig életében<br />
elõször megy színházba…<br />
NÉMETH Gábor Péter • Filmography:<br />
„Erzsi Szilveszter” (1998), „Sweet Home”<br />
(1999), „Who Knows More about János<br />
Kádár?” (2000), „Another Hungaryan<br />
National Team” (2001), „Broken Up”<br />
(2002), „World Champion” (2002).<br />
Filmográfia: „Szilveszter Erzsi” (1998),<br />
„Édes otthon” (1999), „Ki tud többet Kádár<br />
Jánosról?” (2000), „Másik magyar válogatott”<br />
(2001), „Elszakítva” (2002),<br />
„Világbajnok” (2002).<br />
49
50<br />
KISEBBSÉGI FILMEK 2 / MINORITY FILMS 2<br />
IS THE CROWN AT<br />
WAR WITH US?<br />
A KIRÁLYNÕ HADAT ÜZENT<br />
NEKÜNK?<br />
Rendezõ / Directed by: Alanis OBOMSAWIN (CND)<br />
96 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: National Film Board of Canada Gyártó / Produced<br />
by: Alanis OBOMSAWIN Forgatókönyv / Screenplay: Alanis<br />
OBOMSAWIN Operatõr / Cinematographer: Philippe AMIGUET, Yoan<br />
CART, Michel la VEAUX Zeneszerzõ / Music: Francis GRANDMONT<br />
Vágó / Edited by: Alison BURNS<br />
Cím / Address: Madeleine BÉLISLE<br />
National Film Board of Canada<br />
St.-Laurent, Quebec, H4N 2N4, 3155 Cote de Liesse, Canada<br />
Tel: 1/514/283-98 05/06, Fax: 1/514/496-18 95<br />
E-mail: festivals@nfb.ca<br />
It was the summer of 2000 and the country watched with disbelief<br />
as federal fishery officers appeared to wage war on the Mi’gmaq<br />
fishermen of Esgenoopetitj, or Burnt Church, New Brunswick. Why<br />
would officials of the Canadian government attack citizens for exercising<br />
rights that had been affirmed by the highest court in the land?<br />
What happened at Burnt Church?<br />
2000 nyarán a kanadai közvélemény döbbentem figyelte, amint az<br />
állami halászati felügyelet megjelent és hadat üzent a Mi’gmaq halászoknak<br />
a New-Brunswick-i Esgenoopetitj-ben, angol nevén Burnt<br />
Church-ben. Miért akadályozza meg a kanadai állam, hogy állampolgárai<br />
gyakorolják azokat a jogokat, amit az ország legfelsõbb bírósága<br />
hagyott jóvá? Mi történt Burnt Church-ben?<br />
Alanis OBOMSAWIN • was born in New Hampsire, and lived on the<br />
Odanak reservation, northeast of Montreal, until she was nine. She is<br />
a member of the Abenaki nation, and spent much of her childhood<br />
absorbing its songs, legends and history. She became a professional<br />
singer, making her New York debut in 1960. In 1967, the National Film<br />
Board invited her as an advisor on a film about aboriginal people. She<br />
directed her first film in 1971. Her major films include „Incident at<br />
Restigouche” (1984), „Kanehsatake, 270 Years of Resistance” (1993).<br />
Kanada New-Hampshire tartományában született, és kilencéves koráig a<br />
Montreáltól északkeletre elterülõ Odanak rezervátumban nevelkedett.<br />
Az Abenaki törzs tagja, és már gyerekkori éveiben magába szívta népének<br />
dalait, legendáit és történetét. Énekesnõként 1960-ban, New<br />
Yorkban lépett elõször a közönség elé. 1967-ben a Kanadai Filmszövetség<br />
felkérte tanácsadónak egy amerikai õslakosokról forgatott filmhez.<br />
1971-ben készítette el elsõ saját filmjét. Fontosabb filmjei: „A Restigouche-i<br />
incidens” (1984), „Kanehsatake: 270 év ellenállás” (1993).<br />
KISEBBSÉGI FILMEK 3 / MINORITY FILMS 3<br />
RU BE JAEE DOUR!<br />
I CAN’T REMEMBER ANYTHING<br />
ABOUT AFGANISTAN!<br />
SEMMIRE SEM EMLÉKSZEM<br />
AFGANISZTÁNBÓL<br />
Rendezõ / Directed by: Mehrdad OSKOUEI (IRN)<br />
18 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: IYCS Gyártó / Produced by: Mehrdad OS-<br />
KOUEI, Iranian Young Cinema Society (IYCS) Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Mehrdad OSKOUEI Operatõr / Cinematographer: Saeed Pour<br />
ESMAEELI Vágó / Edited by: Arash RASAFI Szereplõk / Cast: Nezhat<br />
HASSAN NIA and Afgan CHILDREN<br />
Cím / Address: Mehrdad OSKOUEI<br />
19647 Tehran, Appt. 12, No. 3, Hedyeh Allay,<br />
Mobasher St., Elahyeh, pol-e-Roomi Shariati Ave., Iran<br />
Tel: 98/21/221-61 09<br />
E-mail: m_oskouei@hotmail.com<br />
Nezhat Hassan NIA a 67 years old Iranian woman, through a spontaneous<br />
movement, has gathered 35 Afghan children, who are not<br />
allowed to enter Iranian Schools in her house and teaches them. The<br />
film discusses the wills, problems of these student and their teacher.<br />
Nezhat Hassan Nia, egy 67 éves iráni nõ, spontán maga köré gy jtött<br />
35 afgán gyereket, akik nem mehetnek iráni iskolába, és saját házában<br />
tanítja õket. A film e gyerekek és tanáruk elszántságát és problémáit<br />
mutatja be.
KISEBBSÉGI FILMEK 3 / MINORITY FILMS 3 KISEBBSÉGI FILMEK 4 / MINORITY FILMS 4<br />
MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 2<br />
HUNGARIAN DOCUMENTARY 2<br />
AMOURS ZOULOUS<br />
ZULU LOVE AFFAIRS<br />
ZULU SZERELMI KALANDOK<br />
Rendezõ / Directed by: Emanuelle BIDOU (FRA)<br />
52 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: DOC & CO Gyártó / Produced by: Nicolas<br />
BLANC Forgatókönyv / Screenplay: Emanuelle BIDOU Operatõr / Cinematographer:<br />
Donné RUNDLE Zeneszerzõ / Music: Emmanuel COLAND<br />
Vágó / Edited by: Aurélie RICARD<br />
Cím / Address: Jean Christophe SIMON<br />
EX Nihilo 75011 Paris, 52 rue Jean Pierre Timbaud, France<br />
Tel: 33/1/53 36 32 32, Fax: 33/1/43 57 00 22<br />
E-mail: exploitation@agatfilms.com<br />
In a village in the region of Natal in South Africa, women are the guardians<br />
of the home. The absence of men, gone to work in<br />
Johannesburg or Durban, means that women organize life and work.<br />
Mazungu, Maxulu and Ganephi tell us how they deal with polygamy,<br />
the separation from their husbands, their relationships with other<br />
women, their in-laws and sometimes their lovers. This film, caught<br />
between pain and laughter, presents the everyday lives of Zulu<br />
women. It shows how love, friendship and jealousy spice up their<br />
lives of endless hard work.<br />
Egy kis faluban, Dél-Afrika Natal régiójában, a nõk az otthonok õrzõi.<br />
Férfiak hiányában, akik Johannesburgban vagy Durbanban dolgoznak,<br />
a nõkre marad az mindennapi élet és a munka megszervezése.<br />
Mazungu, Maxulu és Ganephi elmondják, hogyan viselik el a poligámiát,<br />
a férjeiktõl való elválasztottságot, kapcsolatukat a többi falubeli<br />
nõvel, rokonaikkal és néha szeretõikkel. A film fájdalom és nevetés<br />
közepette mutatja be a zulu nõk életét. Megmutatja: a szerelem, barátság<br />
és féltékenység hogyan f szerezik meg folyamatos, kemény<br />
munkával töltött életüket.<br />
UTCAKÉPES<br />
FIT FOR STREET<br />
Rendezõ / Directed by: ELBERT Márta (HUN)<br />
93 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Fekete Doboz Közalapítvány Gyártó / Produced<br />
by: Fekete Doboz Közalapítvány Forgatókönyv / Screenplay:<br />
ELBERT Márta, ROSTÁS Mária Operatõr / Cinematographer: ROSTÁS<br />
Mária Zeneszerzõ / Music: TALLÉR Zsófia Vágó / Edited by: RÉVÉSZ<br />
Márta Szereplõk / Cast: a Balogh, a Lakatos család, Éva, András és a<br />
gyerekeik<br />
Cím / Address: ELBERT Mária Roma Média Iskola,<br />
Fekete Doboz Közalapítvány<br />
1054 Budapest, Zoltán u. 9, Hungary<br />
Tel: 36/1/312-07 88<br />
E-mail: elbert@mail.datanet.hu<br />
With our camera we were following nearly a hundred homeless<br />
children and adults through their everydays in the streets.<br />
Kameráinkkal másfél éven át követtük közel száz budapesti hajléktalan<br />
gyerek és felnõtt sorsát.<br />
51
52<br />
PORLEPTE DOBOZOK 1 / DUSTY REELS 1<br />
THE WOMAN ON THE<br />
MAUSOLEUM<br />
A NÕ A MAUZÓLEUMON<br />
Rendezõ / Directed by: Galina DOLMATOVSKAYA (RUS)<br />
59 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Galina DOLMATOVSKAYA Gyártó / Produced<br />
by: Galina DOLMATOVSKAYA Forgatókönyv / Screenplay: Galina DOL-<br />
MATOVSKAYA Operatõr / Cinematographer: Vladimir LOZOVSKI Zeneszerzõ<br />
/ Music: Andrei ESHPAI Vágó / Edited by: Tatiana NAIDENOVA<br />
Szereplõk / Cast: Natalia DOMERETSKAYA<br />
Cím / Address: Galina DOLMATOVSKAYA Institute of Cinema Arts<br />
123009 Moscow, Degtyarny Pereulok, 8., Russia<br />
Tel: 7/095/299-57 16, 7/095/299-21 46<br />
Fax: 7/095/209-23 76, E-mail: dolmatovskaya@mail.ru<br />
A woman and a power in the state ruled by men. The film tells the story<br />
of Katerina Furtseva – the only woman who had gone to the top on the<br />
USSR political scene. The film speaks of her career, love and death<br />
against the background of Soviet cultural life. This drama is based on<br />
Katerina Furtseva’s private archives and unknown newsreels.<br />
Nõ és hatalom egy férfiak által irányított államban. A film Katerina<br />
Furtseva történetét meséli el – õ volt az egyetlen nõ, aki elérte a szovjet<br />
politikai élet csúcsát. Bemutatja karrierjét, szerelmét és halálát, a<br />
szovjet kulturális élettel a háttérben. A dráma Katerina Furtseva saját<br />
archívumát és eddig ismeretlen filmhíradó felvételeket használ alapul.<br />
Galina DOLMATOVSKAYA • after graduating from the Department of<br />
Journalism at Moscow State University, Galina Dolmatovskaya worked<br />
for nearly ten years as a correspondent of Literaturnaja Gazeta.<br />
She then joined the Institute of Cinema Arts, where she is now Head of<br />
the Documentary Film Department. She has been awarded a doctorate<br />
of arts. Doc. scripts & directing: „Come to Trekhprudny Lane” (1992),<br />
„The Matchmaker” (1993), „Flying Far Away” (1995), „Cinema<br />
Address: Krasnogorsk” (1996), „Ivan Mozhukhin or the Carnival<br />
Child” (1999), „The Watch” (2001), „The woman on the Mausoleum”<br />
(2002) „Ilya Blf-double exposure” (<strong>2003</strong>).<br />
A Moszkvai Állami egyetem újságírószakán végzett, közel 10 éven át volt a<br />
Literaturnaja Gazeta tudósítója. Késõbb<br />
az Institute of Cinema Arts tagja lett, ahol<br />
ma a dokumentumfilm részleg fõnöke.<br />
M vészeti doktorátust nyert el. Dokumentum<br />
forgatókönyvek és rendezések:<br />
„Come to Trekhprudny Lane” (1992),<br />
„The Matchmaker” (1993), „Flying Far<br />
Away” (1995), „Cinema Address: Krasnogorsk”<br />
(1996), „Ivan Mozhukhin or the<br />
Carnival Child” (1999), „The Watch”<br />
(2001), „The woman on the Mausoleum”<br />
(2002) „Ilya Blf-double exposure” (<strong>2003</strong>).<br />
PORLEPTE DOBOZOK 1 / DUSTY REELS 1<br />
HUNTING DOWN<br />
AN ANGEL, OR FOUR<br />
PASSIONS OF THE<br />
SOOTHSAYER POET<br />
ANGYALVADÁSZAT, AVAGY<br />
A JÖVENDÕMONDÓ KÖLTÕ<br />
NÉGY SZENVEDÉLYE<br />
Rendezõ / Directed by: Andrey OSIPOV (RUS)<br />
56 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Risk Film and video studio Gyártó / Produced<br />
by: Natalia ZHELTUKHINA Forgatókönyv / Screenplay: Odelsha<br />
AGISHEV Operatõr / Cinematographer: Irina URALSKAYA Vágó / Edited<br />
by: Olga SHAPOSHNIKOVA<br />
Cím / Address: Andrey OSIPOV Risk Film and video studio<br />
103051 Moscow, Likhov Pereulok 4, Building 1, Russia<br />
Tel: 7/095/209-40 55<br />
E-mail: movie@riskstudio.ru<br />
„A blessed by stars genius” and „an under-incarnated phantom”, „a<br />
new Gogol” and „a hysterical screamer”, „a vain show-off man”, and<br />
„a winged heavenly creature”… That’s how the contemporary public<br />
used to characterize one of the most brilliant and glaring figures of<br />
the Silver Age a poet Andrey Belyi. Through the silent cinematography<br />
the film tells a story about the fate of this unique personality.<br />
„Csillagok tehetségével megáldott”, „egy rosszul-megtestesült fantom”,<br />
„egy új Gogol”, „hisztérikusan mulattató”, „beképzelt kérkedõ”,<br />
„szárnyas égi szerzet”. Így jellemzi kora közönsége a Silver Age legbrilliánsabb<br />
és legkirívóbb alakját, Andrey Belyi költõt.<br />
Andrey OSIPOV • was born in Siberia in 1960. In 1982 he graduated<br />
from the Odessa Polytechnic Institute. In 1995 he finished a course in<br />
scrip writing and directing in the Moscow Academy (feature film<br />
department, master-class of E. Tashkov).<br />
He is the winner of many film festivals<br />
both in his country and abroad.<br />
1960-ban született Szibériában. 1982ben<br />
szerzett diplomát az Odesszai Fõiskolán,<br />
majd 1995-ben elvégezte E.<br />
Taskov rendezõ-forgatókönyvírói mesterkurzusát<br />
a Moszkvai Akadémia nagyjátékfilm<br />
szakán. Munkáit számos orosz<br />
és külföldi filmfesztiválon jutalmazták<br />
elismeréssel.
PORLEPTE DOBOZOK 2 / DUSTY REELS 2 PORLEPTE DOBOZOK 3 / DUSTY REELS 3<br />
SEEING IS BELIEVING<br />
HISZED, HA LÁTOD<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Katerina CIZEK & Peter WINTONICK (CND)<br />
58 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Films Transit Gyártó / Produced by: Films<br />
Transit Forgatókönyv / Screenplay: Katerina CIZEK & Peter WINTO-<br />
NICK Zeneszerzõ / Music: Erik LEMOYNE Vágó / Edited by: Katerina<br />
CIZEK Szereplõk / Cast: Narrator: Katerina CIZEK<br />
Cím / Address: Katerina CIZEK H2T 2S2 Montreal, Quebec,<br />
24 Mont Royal West, Suite 1008, Canada<br />
Tel: 1/514/287-73 37, Fax: 1/514/287-76 73 37<br />
E-mail: kcizek@yahoo.com<br />
From Rodney King to Osama Bin Laden, handicams just aren’t for<br />
weddings and family vacations anymore. „Seeing Is Believing” is an<br />
unprecedented exploration into the political and social uses of amateur<br />
handicams and new communications technologies. Human rights<br />
activists, war crimes investigators, right-wing proselytizers are arming<br />
themselves with the tools of the new visual revolution. What happens<br />
when front-line advocates pick up personal camcorders to document<br />
what they see? What are the risks and responsibilities? What are the<br />
wider impacts on television and audiences, on international law and<br />
our mediated society, on documentary practice and journalism?<br />
Rodney King-tõl Osama Bin Laden-ig, a videokamerák már nemcsak<br />
esküvõk és családi nyaralások felvételére szolgálnak. A „Hiszed, ha látod”<br />
betekintést nyújt az amatõr videokamerák és új kommunikációs<br />
technológiák politikai és szociális alkalmazásába. Emberjogi aktivisták,<br />
háborús b nöket nyomozók, jobboldali agitátorok fegyverzik fel magukat<br />
az új vizuális forradalom szerszámaival. Mi történik, amikor élvonalbeli<br />
aktivisták elõveszik a kamerákat, hogy dokumentálják, amit látnak?<br />
Mik a rizikók és felelõsségek? Mennyire terjed ki szélesebb kör<br />
hatása a televízióra és a közönségre, a nemzetközi jogokra és közvetlen<br />
környezetünkre, a dokumentációs és újságírói szokásokra?<br />
Katerina CIZEK • was studied anthropology and worked as journalist<br />
in print, radio and television until she happily escaped to independent<br />
documentary filmmaking. Mostly involving human rights,<br />
her previous films and media projects include.<br />
Cseh-kanadai, tanult antropológiát, dolgozott újságíróként írott<br />
médiánál, rádiónál és televíziónál, míg végül a független dokumentációs<br />
filmkészítésbe menekült. Többnyire emberi jogokkal kapcsolatos<br />
filmekkel és média projectekkel foglalkozik.<br />
Peter WINTONICK • with over 25 years as a „professional”, he has<br />
produced, directed and edited all manner<br />
of independent film, video and<br />
new-media – an array which includes<br />
dramatic features, theatrical docs and<br />
socio-political works.<br />
Több mint 25 éves szakmai gyakorlattal<br />
részt vett producerként, rendezõként és<br />
vágóként mindenfajta független film,<br />
videó és új-média termékek – drámai<br />
játékfilmek, színházi dokuk és szociopolitikai<br />
munkák – elkészítésében.<br />
I VOZURASCHCHAYETSIA<br />
VETER…<br />
AND THE WIND RETURNED…<br />
ÉS A SZÉL VISSZATÉRT…<br />
Rendezõ / Directed by: Michael KALIK (ISR)<br />
133 min. 1991 35mm film<br />
Gyártó / Produced by: Goskino SSSR Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Michael KALIK Operatõr / Cinematographer: Y. POTIYEVSKI & V. SUP-<br />
RUN Zeneszerzõ / Music: Mikael TARIVERDIYEV Vágó / Edited by: L.<br />
GOLUBKINA & Y. CHUKHRAY Szereplõk / Cast: A. BALTER, O. GUSH-<br />
CHIN, O. YEFREMOV, S. GOVORUKHIN<br />
Cím / Address: Michael (Moshe) KALIK<br />
Sirtei Michael Kalik 97764 Jerusalem, Sderot Eshkol 2/45, Israel<br />
Tel: 972/2/581-02 65, E-mail: uchitel@research.haifa.ac.il<br />
Autobiographical film based on the director's own story. It reveals a<br />
true national self-identity during the 2nd WW and Gulag experience<br />
of the author, that ended with his repatriation to Israel.<br />
Önéletrajzi film a rendezõ saját története alapján. Egy valódi nemzeti<br />
öntudat mutatkozik meg a rendezõ II. világháborús és Gulág-beli tapasztalatai<br />
folyamán, mely Izraelbe való visszatelepülésével végzõdött.<br />
Michael KALIK • was born in 1927 in Arkhangelsk. At the end of 1951<br />
he was arrested, accused of Zionistic activities and sentenced to a long<br />
prison term. After Stalin's death he was released and rehabilitated. He<br />
graduated summa cum laude from High School for Cinema Art<br />
(1958). Despite the fact his films were awarded by national and international<br />
prizes of film festivals and he himself by the order of „Sign of<br />
Honor” – every film, because of the party censorship, made it's way to<br />
the screen with great difficulty, and his last two films made in Russia<br />
(„To Love” and „The Price”) were screened only twenty years after<br />
their shooting, in the age of „glasnost”. In 1971 Kalik has emigrated to<br />
Israel and since then he has lived and worked in Jerusalem. In 1989 in<br />
peak of „perestroika” Kalik was invited to Moscow, elected honorary<br />
member of film-makers union of the USSR, and in 1991 Kalik made<br />
there his autobiographical film „And the Wind Returned…”<br />
1927-ben született Arkhangelskben. 1951 végén cionista tevékenység<br />
vádjával hosszú börtönbüntetésre ítélték. Sztálin halála után rehabilitálták.<br />
Ezután Summa Cum Laude diplomával 1958-ban befejezte a letartóztatása<br />
elõtt megkezdett Cinema Art iskolát. Filmjei nemzetközileg<br />
számos elismerést nyertek, és megkapta a „Tisztelet jele” kitüntetést,<br />
mégis minden filmje nagy nehézségek árán jutott csak filmvászonra a<br />
párt cenzorpolitikája miatt. Utolsó két,<br />
Oroszországban készült filmje, („To<br />
Love” és „The Price”) csak húsz évvel<br />
elkészültük után, a „glasznoszty” idejében<br />
kerülhettek vetítésre. 1971-ben Izraelbe<br />
települt, azóta Jeruzsálemben él és<br />
dolgozik. 1989-ben, a „peresztrojka”<br />
fénykorában meghívták a Szovjetunióba,<br />
a filmszövetség tiszteletbeli tagjává<br />
választották, majd 1991-ben Kalik ott<br />
készítette el önéletrajzi filmjét „And the<br />
Wind Returned…”<br />
53
54<br />
PORLEPTE DOBOZOK 4<br />
DUSTY REELS 4<br />
EVA BESNYÖ -<br />
DE KEURCOLLECTIE<br />
EVA BESNYÖ - THE<br />
CHOICE COLLECTION<br />
VÁLOGATOTT<br />
GY JTEMÉNY<br />
Rendezõ / Directed by: Leo ERKEN (HOL)<br />
51 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Viewpoint Productions<br />
Gyártó / Produced by: Viewpoint Productions Operatõr<br />
/ Cinematographer: Deen van der ZAKEN, Leo ER-<br />
KEN Zeneszerzõ / Music: Tjitze VOGEL Vágó / Edited<br />
by: Marlene van der KOOI Szereplõk / Cast: Eva BES-<br />
NYÖ, Ata KANDO, Paul HUF, Michael WINDIG, Willem<br />
DIEPRAAM<br />
Cím / Address: Leo ERKEN Viewpoint Productions<br />
1023 BX Amsterdam, Nieuwendammerdijk 538,<br />
The Netherlands<br />
Tel: 31/20/636-36 78, Fax: 31/20/636-77 16<br />
E-mail: andrew@viewpointdocs.com<br />
For three years, photographer Leo Erken filmed his<br />
colleague Eva Besnyö, 54 years his senior. „The<br />
Choice Collection”, her selection of the 200 most<br />
beautiful photos that she gathered together two decades<br />
ago, is now being debated.<br />
Három éven keresztül, Leo Erken fényképész filmezte<br />
54 évvel idõsebb kolléganõjét, Eva Besnyõt. Ez a<br />
film az õ általa kiválasztott 200 legszebb fotó, melyeket<br />
két évtizeddel ezelõtt gy jtött össze, és amelyek<br />
most vita tárgyát képezik.<br />
PORLEPTE DOBOZOK 4<br />
DUSTY REELS 4<br />
UNE SUISSE<br />
REBELLE<br />
ANNEMARIE<br />
SCHWARZENBACH<br />
1908-1942<br />
ASWISS REBEL<br />
ANNEMARIE SCHWARZENBACH<br />
1908-1942<br />
EGY SVÁJCI LÁZADÓ<br />
ANNEMARIE SCHWARZENBACH<br />
1908-1942<br />
Rendezõ / Directed by: Carole BONSTEIN (SUI)<br />
56 min. 2001 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Troubadour Films Gyártó /<br />
Produced by: Nasser BAKHTI Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Nasser BAKHTI, Daniel GIBEL Operatõr / Cinematographer:<br />
Alain MUGNIER Zeneszerzõ / Music:<br />
Michel WINTCH Vágó / Edited by: Daniel GIBEL<br />
Cím / Address: Nasser BAKHTI Troubadour Films<br />
1227 Geneva, 26 Grand Bureau, Switzerland<br />
Tel: 41/22/343-63 36, Fax: 41/22/343-65 14<br />
E-mail: info@troubadour-films.com<br />
Based on unreleased archive material, this first film<br />
about Annemarie Schwarzenbach explores the life of a<br />
woman born within a rich Swiss family with open inclinations<br />
towards the nazi Order. A writer, journalist and<br />
reporter photographer woman stood up against her<br />
family, travels around the world to denounce European<br />
fascism and the exploitation of American workers.<br />
A most nyilvánosságra hozott archív anyagon alapuló<br />
film elsõként veszi szemügyre Annemarie Schwarzenbach<br />
életét, aki egy gazdag, nyíltan a náci elvekket<br />
valló svájci családban született. Az író, újságíró<br />
és fotóriporter nõ szembeszegült családjával, körbeutazta<br />
a világot, az európai fasizmust és az amerikai<br />
munkások kiszolgáltatottságát kritizálva.<br />
PORLEPTE DOBOZOK 5<br />
DUSTY REELS 5<br />
ANNA MAGNANI<br />
ANNA MAGNANI<br />
Rendezõ / Directed by: Sandro LAI (ITA)<br />
55 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Rai Trade Gyártó / Produced<br />
by: Rai Trade<br />
Cím / Address: Mr. MERCURI Rai Trade S.p.A.<br />
00195 Roma, Via Umberto Novaro, 18, Italy<br />
Tel: 39/06/37 49 84 73, Fax: 39/06/372-34 92<br />
E-mail: info@raitrade.it<br />
A portrait of one of the most famous Italian actresses<br />
Anna Magnani, with plenty of radio and television<br />
archive footages and excerpts from some of the<br />
most renowned films she starred. The documentary<br />
starts from the beginning of her acting career, from<br />
the tropes and shows where she played with such<br />
famous Italian comedians as the Rege Brothers and<br />
Tot , up until the 1965 play „La Lupa” directed by<br />
Giovanni Verga. Anna Magnani’s film credits fill several<br />
pages, but it was the „Roma Citt Aperta”, set<br />
against the backdrop of the stagnating Italian economy<br />
in WWII, by Roberto Rossellini that brought<br />
her worldwide recognition. Her fame had lived on<br />
through her later performances in films by many<br />
great directors such as Visconti, Pasolini and Fellini,<br />
until she received the Italian Academy Award, La<br />
Rosa Tatuata (The Rose Tattoo).<br />
Portréfilm korának egyik leghíresebb olasz filmcsillagáról,<br />
Anna Magnaniról, számtalan archív rádió- és<br />
tévéfelvétellel, valamint filmrészlettel híres alakításaiból.<br />
A film a színésznõ pályafutásának kezdetétõl indul,<br />
bemutatva a színpadi éveket, a társulatokat és<br />
kabarékat – ahol olyan neves olasz komédiások partnere<br />
volt, mint a Rege-testvérek, vagy Totó –, egészen<br />
Giovanni Verga 1965-ös „La Lupa” c. darabjáig.<br />
Anna Magnani mozialakításait még felsorolni is nehéz<br />
volna, de az igazi hírnevet Roberto Rossellini a<br />
második világháborús Olaszországban játszódó filmje,<br />
a „Róma nyílt város” hozta meg számára. Alakításainak<br />
sorát késõbb számos kiváló olasz rendezõ alkotásában<br />
gyarapította, így többek közt Visconti, Pasolini<br />
és Fellini filmjeiben, míg végül megkapta az<br />
olasz Oscarnak megfelelõ La Rosa Tatuata-t.
PORLEPTE DOBOZOK 5<br />
DUSTY REELS 5<br />
LORENZA<br />
MAZZETTI<br />
IN THE WORLD<br />
OF SILENCE<br />
LORENZA MAZZETTI A<br />
CSEND BIRODALMÁBAN<br />
Rendezõ / Directed by: Giulio LATINI (ITA)<br />
52 min. 2001 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Rai Trade Gyártó / Produced<br />
by: Rai Trade<br />
Cím / Address: Mr. MERCURI Rai Trade S.p.A.<br />
00195 Roma, Via Umberto Novaro, 18, Italy<br />
Tel: 39/06/37 49 84 73, Fax: 39/06/372-34 92<br />
E-mail: info@raitrade.it<br />
Lorenza Mazzetti arrived in London in the ’50s, in<br />
order to escape from her war trauma of August<br />
1944, when she witnessed the slaughter of her adoptive<br />
family from the hand of the Nazis. In London,<br />
with Lindsay Anderson, Tony Richardson and Karel<br />
Reisz, she founded the Free Cinema movement. Her<br />
film Together, which was awarded in the 1956 Cannes<br />
Film Festival, was her radical and poetic contribution<br />
to this important chapter of the history of cinema.<br />
The film also describes Mazzetti’s meeting with some<br />
of Free Cinema’s main characters, Karel Reisz and<br />
Walter Lassally; her memories on the work with<br />
Cesare Zavattini and the autobiographical novel „The<br />
sky falls” (Viareggio Literary Award in 1961).<br />
Lorenza Mazzetti az ’50-es években érkezett Londonba<br />
háborús traumája elõl menekülve – 1944 augusztusában<br />
ugyanis szemtanúja volt, ahogy a nácik lemészárolták<br />
a családot, amely örökbe fogadta. Londonban Lindsay<br />
Andersonnal, Tony Richardsonnal és Karel Reisszel<br />
együtt megalapította a Free Cinema (Szabad film) mozgalmat.<br />
Filmje, a „Together” (Együtt), mely elnyerte az<br />
1956-os Cannes-i fesztivál díját, forradalmi és lírai<br />
gyöngyszeme a mozi történetének. Képet alkothatunk<br />
Mazzettinek Karel Reiszhez és Walter Lassallyhoz, a<br />
Free Cinema mozgalom két vezéralakjához f zõdõ viszonyáról,<br />
valamint hallhatunk Cesare Zavattinivel való<br />
együttm ködésérõl, és beszél önéletrajzi ihletés regényérõl,<br />
a „The Sky Falls”-ról (Az egek lehullanak), amelyet<br />
1961-ben Viareggio irodalmi díjjal jutalmaztak.<br />
PORLEPTE DOBOZOK 6<br />
DUSTY REELS 6<br />
HEAVENLY LOVE<br />
MENNYEI SZERELEM<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Yuriy TERESHCHENKO (UKR)<br />
10 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Ministry of Culture Gyártó /<br />
Produced by: Hanna CUMIL Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Seraiy TRIMBACU Operatõr / Cinematographer:<br />
Anateliy CUIMICH Zeneszerzõ / Music: Vladimir CUBA<br />
Cím / Address: Yuriy TERESHCHENKO<br />
252136 Kiev, Stecenko st. 2a, fl. 114, Ukraine<br />
Tel: 38/044/449-39 27, 38/044/261-17 53<br />
Fax: 38/044/268-05 33<br />
Making a 10 minute short is not easy. We tend to be<br />
irresistibly attracted to „lengthiness”, or most of the<br />
time rather „sheer verbiage”. This strict time limit<br />
compels the artist to look for substituting techniques<br />
expressing his point in a concentrated form. „Heavenly<br />
Love” through its sketchy, exressive technique<br />
(photos, frames from films, screen titles from silent<br />
movies) tells us about Marina Volkovskaya’s 90<br />
years: about her life, her work, her husband, Pyotr<br />
Masokhini, on the years of „flying high”, and on their<br />
love, underscored by archive pictures.<br />
Tízperces filmet forgatni nem könny . Ellenállhatatlanul<br />
vonzódunk a „szóbõséghez”, mely legtöbbször<br />
szócséplésbe csap át. E szigorú idõbeli korlátozás a<br />
m vészeket helyettesítõ eszközök keresésére kényszeríti,<br />
amelyek koncentráltan közvetítik mondandójukat.<br />
A „ Mennyei szerelem” vázlatszer , szemléletes<br />
technikájával (fotókkal, filmekbõl vett képkockákkal,<br />
némafilm feliratokkal) Marina Volkovszkaja 90<br />
esztendõnyi életérõl: munkásságáról, férjérõl, Pjotr<br />
Maszohinirõl, a „magasra szárnyalás” idõszakáról, és<br />
szerelmükrõl mesél, archív fotókkal aláfestve.<br />
PORLEPTE DOBOZOK 6<br />
DUSTY REELS 6<br />
PURE TRUTH<br />
FROM 2A CLASS<br />
SZÍNTISZTA IGAZSÁG<br />
A 2A-BÓL<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Victor BELYAKOV (RUS)<br />
24 min. 2000 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Clio Films Gyártó / Produced<br />
by: Victor BELYAKOV, Clio Films Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Victor BELYAKOV Operatõr / Cinematographer:<br />
Boris NOVOTZIKOV<br />
Cím / Address: Victor BELYAKOV<br />
Clio Film 103009 Moscow,<br />
Bolshaya Dmitrovka str, 21/7-11, Russia<br />
el: 7/095/200-41 30, 7/095/214-14 16<br />
Fax:7/095/504-45 00<br />
E-mail: cliofilm@zambler.ru<br />
The interview of very young children about life in ordinary<br />
Moscow school.<br />
Kisgyerekekkel készült interjú, egy közönséges moszkvai<br />
iskola életérõl.<br />
55
56<br />
PORLEPTE DOBOZOK 6 / DUSTY REELS 6<br />
KATERINA BILOKUR.<br />
A MESSAGE<br />
KATERINA BILOKUR.<br />
EGY ÜZENET<br />
Rendezõ / Directed by: Olga SAMOLEVSKA (UKR)<br />
52 min. <strong>2003</strong> video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Arkadiy SHUKHMAN Gyártó / Produced by:<br />
Studios Kinematographist Forgatókönyv / Screenplay: Olga SAMOLE-<br />
VSKA Operatõr / Cinematographer: Vitaliy BOROVYK Zeneszerzõ /<br />
Music: Volodymyr HUBA Vágó / Edited by: Olexandr YEHOROV Szereplõk<br />
/ Cast: Kateryna MOTRYCH<br />
Cím / Address: Olga SAMOLEVSKA<br />
03110 Kiev, Klinichna 21/19, kb 39, Ukraine<br />
Tel: 38/44/277-86 21, 38/44/235-53 93<br />
Fax: 38/44/277-86 21<br />
E-mail: centr@mineult.cov.ua, arsplanetarium@svitonline.com<br />
The film is about a genius folk artist whose works radiate magic energy,<br />
love for life and beauty. The fortune of an artist in Ukrainian history<br />
of the 20th century. Based on the correspondence of Ukraine’s<br />
acknowledged artist, Katerina Bilokur (1900–1961). Pablo Picasso<br />
said about her: „If we had such a painter, we should have made all<br />
the world speak about her.”<br />
A film egy zseniális népm vészt mutat be, akinek munkái mágikus<br />
energiát, élet- és szépségszeretetet sugároznak. Egy m vész sorsa a<br />
XX. század Ukrajnájának történelmében. Az ismert ukrán m vész,<br />
Katerina Bilokur (1900-1961) levelezése alapján. Pablo Picasso ezt<br />
mondta róla: „Ha ilyen m vészünk volt, tennünk kellett volna valamit,<br />
hogy az egész világ beszéljen róla”.<br />
PORLEPTE DOBOZOK 7 / DUSTY REELS 7<br />
THE STAR DREAMER<br />
A CSILLAGÁLMODÓ<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Sonja VESTERHOLT & Mads BAASTRUP (DEN)<br />
54 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Danish Film Institute Gyártó / Produced by:<br />
Sonja VESTERHOLT Forgatókönyv / Screenplay: Sonja VESTERHOLT<br />
& Mads BAASTRUP Operatõr / Cinematographer: Sergey DUBROVSKY<br />
Zeneszerzõ / Music: Gennadij BANTSCHIKOV Vágó / Edited by: Jeff<br />
McBRIDE & Mahi RAHGOZAR<br />
Cím / Address: Annette L NVANG Danish Film Institute<br />
1123 Copenhagen K, Gothersgade 55, Denmark<br />
Tel: 45/33 74 34 00, E-mail: annettel@dfi.dk<br />
The Star Dreamer is a film about a visual wizard,- the Russian filmmaker,<br />
Pavel Klusantsev – and fantastic legacy of films which transformed<br />
and influenced the science fiction genre as we know it.<br />
Throughout his career at the film studio in St. Petersburg, Klushantsev<br />
pioneered and invented legendary techniques for filming the<br />
planets, stars and weightnessless – long before anyone else. This is<br />
a film about a fantastic inventor and dreamer whose destiny was intimately<br />
linked with the Space Race and the whims of the Soviet dictatorship.<br />
However, despite dying blind and penniless, Klushantsev<br />
has left an indelible mark on the history of film and inspired countless<br />
filmmakers.<br />
A film egy vizuális varázslóról – az orosz filmkészítõrõl, Pavel Klusantsevrõl<br />
- szól, egy fantasztikus film-hagyatékról, mely megváltoztatta<br />
és nagymértékben befolyásolta a sci-fi m faját. Szentpétervári<br />
filmstúdiójában eltöltött karrierje folyamán Klushantsev legendás technikát<br />
dolgozott ki bolygók, csillagok és a súlytalanság filmezésére –<br />
mindenkit megelõzve. Ez a film e fantasztikus feltalálóról és álmodóról<br />
szól, akinek sorsa szorosan összekapcsolódott az rkutatási versennyel<br />
és a szovjet diktatúra szeszélyeivel. Habár vakon és szegényen<br />
halt meg, számtalan filmkészítõt inspirált és hihetetlen nyomot<br />
hagyott a filmkészítés történetében.
DOKUMENTUMFILMEK 1 / DOCUMENTARY FILMS 1 DOKUMENTUMFILMEK 1 / DOCUMENTARY FILMS 1<br />
A LOVE SUPREME<br />
PÁRATLAN SZERETET<br />
Rendezõ / Directed by: Nilesh PATEL (GBR)<br />
9 min. 2001 35mm film<br />
Forgatókönyv / Screenplay: Nilesh PATEL Operatõr / Cinematographer:<br />
Nick MATTHEWS Vágó / Edited by: Faye JACKSON Szereplõk / Cast:<br />
Indumati PATEL<br />
Cím / Address: Nilesh PATEL<br />
N11 2TA London, 52 Warwick Road, Great Britain<br />
Tel: 44/20/76 13 25 00, Fax: 44/20/76 13 34 55<br />
E-mail: nilesh.patel@sturgis.co.uk<br />
A tribute to the director’s Mother who has Rheumatoid Arthritis, this<br />
audio visual essay on the preparation of samosas is a record of her<br />
skilled hands, in case they become affected. The film was inspired by<br />
boxing sequences from „Ranging Bull” United Artists/MGM.<br />
Vizuális esszé, a rendezõ reuma-artitiszben szenvedõ édesanyja tiszteletére,<br />
mely az õ tehetséges kezeit örökíti meg szamosa-készítés<br />
közben, arra az eshetõségre, ha a betegség azokat is megtámadná. A<br />
filmet „A dühöngõ bika” (United Artists/MGM) cím film bokszjelenetei<br />
ihlették.<br />
Nilesh PATEL • was born in 1967 Lives in London, architect, works<br />
as assisting Director with PR & Marketing – Sturgis & Co Architects<br />
Ltd. Education: Diploma in Architecture,<br />
University of Central England –<br />
Birmingham 1997. Filmography: „A<br />
LOVE SUPREME” (2001) Producer and<br />
Director.<br />
Született 1967-ben. Londonban él, mérnök,<br />
asszisztens-igazgató – Sturgis & Co<br />
Architects Ltd. Tanulmányok: mérnöki<br />
diploma, University of Central England –<br />
Birmingham 1997. Filmográfia: „A LOVE<br />
SUPREME” (2001) producer és rendezõ.<br />
CANTANDO LA VIDA<br />
CANTANDO LA VIDA<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Ines THOMSEN & Wolf Marcus GÖPPNER (GER)<br />
15 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: HFF „Konrad Wolf” Gyártó / Produced by:<br />
Trufa & HFF „Konrad Wolf” Operatõr / Cinematographer: Ines THOMSEN<br />
Zeneszerzõ / Music: Paulina Vágó / Edited by: Lars SPAETH Szereplõk<br />
/ Cast: Paulina<br />
Cím / Address: Martina LIEBNITZ<br />
Hochschule für Film und Fernsehen „Konrad Wolf”<br />
Prasidialbüro/Festival<br />
14482 Potsdam Babelsberg, Marlene-Dietrich-Allee 11, Germany<br />
Tel: 49/331/620-21 40,Fax: 49/331/620-21 99<br />
E-mail: m.liebnitz@hff-potsdam.de<br />
The documentary CANTANDO LA VIDA tells the transformation of an<br />
elderly woman in her daily morning encounter with the sea. Barcelona/Spain.<br />
Dokumentumfilm egy idõs asszony reggelenkénti, a tengerrel való<br />
összecsapása okozta megújulásáról. Barcelona /Spanyolország.<br />
Ines THOMSEN • was born in 1975, in Pinneberg, Germany. He is a<br />
student of the Potsdam-Babelsberg „Konrad Wolf” Television and<br />
Film School since 1997. In 2000–2001 he received a DAAD-scholarship<br />
and studied in the (ESCAC) Films School in Barcelona.<br />
A németországi Pinnebergben született 1975-ben. 1997-tõl a Potsdam-<br />
Babelsberg-i „Konrad Wolf” Televíziós és Filmfõiskola hallgatója. 2000–<br />
2001 között DAAD-ösztöndíjas a barcelonai ESCAC Filmfõiskolán.<br />
Wolf Marcus GÖPPNER • born in Bamberg, Germany. He arrived to<br />
filmmaking after a „detour”. He first studied stone-carving then<br />
architecture in Berlin. He entered the Potsdam-Babelsberg Television<br />
and Film School in 1999 where he studies scenography.<br />
A németországi Bambergben született. Kerülõ úton jutott el a filmhez.<br />
Elõbb kõfaragást, majd építészetet tanult Berlinben, s csak 1999-tõl került<br />
a Potsdam-Babelsberg-i Televíziós és Filmfõiskola szcenográfia szakára.<br />
57
58 DOKUMENTUMFILMEK 1 / DOCUMENTARY FILMS 1 DOKUMENTUMFILMEK 1 / DOCUMENTARY FILMS 1<br />
CROSSROADS<br />
KERESZTUTAK<br />
Rendezõ / Directed by: Irina ZAITSEVA (RUS)<br />
22 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Ministry of Culture of Russia Gyártó / Produced<br />
by: Krasnoyarsk Film Studio Forgatókönyv / Screenplay: Irina<br />
ZAITSEVA Operatõr / Cinematographer: Svyatoslav CHAPLINSKY Vágó<br />
/ Edited by: Evelyna PAZYCH<br />
Cím / Address: Irina ZAITSEVA<br />
Krasnoyarsk Film Studio<br />
660 132 Krasnoyarsk, Box N 22919, Russia<br />
Tel: 7/3912/252-141, E-mail: ulkin@andys.ru<br />
This film tells about the drama of the ordinary Russian family. It’s like<br />
the story of „the crime and the punishment”.<br />
A film egy hétköznapi orosz család drámája. Hasonló a „b n és b nhõdés”<br />
történetéhez.<br />
Irina ZAITSEVA • graduated from Film and Photography at VGIK<br />
film school in Moscow. She started her film career at the studio<br />
Byelorusfilm. Since 1986 she has worked as a film director at the<br />
Krasnoyarsk Film Studio. She is a member of the Guild of Russian<br />
Cinematographers. Her major films include: „Yukte-spring” (1989),<br />
„Eternal Settlements” (1991), „Dust And Ashes” (1992), „Brothers”<br />
(1993), „Martyrs And Confessors” (1994), „In My Dream I Was Crying<br />
Bitterly” (1996).<br />
A moszkvai filmfõiskola film és fotó<br />
szakán szerzett diplomát. Pályafutását a<br />
Beloruszfilmnél kezdte. 1986-tól rendezõként<br />
dolgozik a Krasznojarszki Filmstúdióban.<br />
Tagja az Orosz Filmm vészek<br />
Szövetségének. Fontosabb filmjei: „Yuktetavasz”<br />
(1989), „Idõtlen falvak” (1991),<br />
„Por és hamu” (1992), „Testvérek” (1993),<br />
„Mártírok és vallomások” (1994), „Álmomban<br />
fájdalmasan sírtam” (1996).<br />
25 MA£ZE STW, 1<br />
TRÓJKAT<br />
25 MARRIED COUPLES AND<br />
1 THREESOME<br />
25 HÁZASPÁR ÉS 1 HÁRMAS<br />
Rendezõ / Directed by: Ma gorzata KOZERA (POL)<br />
10 min. 2002 35mm film<br />
Gyártó / Produced by: Polish National Film School Forgatókönyv /<br />
Screenplay: Ma gorzata KOZERA Operatõr / Cinematographer: Filip<br />
KABULSKI Zeneszerzõ / Music: Jam DUSZY SKI Vágó / Edited by:<br />
Barbara SNARSKA<br />
Cím / Address: Andrej BEDNAREK<br />
PWSFTviT 90-323 Lodz, Targowa 61/63, Poland<br />
Tel: 48/42/674-39 43<br />
E-mail: bednarek@filmschool.lodz.pl<br />
In the mysterious scene of old house and garden, an old woman<br />
sums up her life, talking with both humor and sadness about the<br />
nature of life and man.<br />
And she has seen a lot…<br />
Egy öreg ház és kert sejtelmes környezetében egy idõs hölgy összegzi<br />
életét, humorral és szomorúsággal egyaránt szólva az élet és a férfi<br />
természetérõl.<br />
Bizony sokat látott…<br />
Ma gorzata KOZERA • was born in 1976 in Warsaw, Poland. Studied<br />
Ethnography and Cultural Anthropology at the Warsaw University<br />
and at the Copenhagen University. In 2001 entered Polish National<br />
Film School in Lodz. The film sent at <strong>Mediawave</strong>, „25 married<br />
couples and one threesome” is her first year documentary project.<br />
The film was shown at Off Cinema Film Festival in Poznan, Poland,<br />
where it was awarded third prize<br />
„Brown Castle”.<br />
1976-ban született Varsóban. Tanulmányok:<br />
– Warsaw University és Copenhagen<br />
University (etnográfia és kulturális<br />
antropológia) 2001–tõl – Polish<br />
National Film School, Lodz. „25 married<br />
couples and one threesome” elsõ évi<br />
dokumentumfilm projectje, mely elnyerte<br />
a poznani Off Cinema Film Festival<br />
harmadik helyezését.
DOKUMENTUMFILMEK 1 / DOCUMENTARY FILMS 1 DOKUMENTUMFILMEK 2 / DOCUMENTARY FILMS 2<br />
THE SNOWS OF SHAHU<br />
SAHU HAVA<br />
Rendezõ / Directed by: Sohbatolah KHODAYARI (IRN)<br />
30 min.<br />
Nomads of Javanrud leave for Shahu to graze their herds, a place<br />
with no water except the Snow of the mountain. Tribal woman travel<br />
kilometres on steep mountain trails to cut large pieces of snow and<br />
carry them down for their family for drinking.<br />
Dzsavanrud nomádjai a Sahu-hegy legelõire viszik nyáron nyájaikat. A<br />
környéken sehol nincs tó, vagy forrás. Az egyedüli vízlelõhely a hegy<br />
csúcsának hótakarója. A törzs asszonyainak sok kilométernyi meredek<br />
hegyi ösvényen kell végigkapaszkodniuk, hogy a csúcs jeges havából<br />
vágjanak darabokat maguknak, amiket aztán lecipelnek szomjazó<br />
családjaiknak.<br />
Sohbatolah KHODAYARI • was born in<br />
1981. His works include „Blood of Peace”,<br />
„Match”, „Shores of Persian Gulf”, „Little<br />
Shepherd”, „Transit of Love”.<br />
1981-ben született. Fontosabb filmjei<br />
„Véres béke” (Blood of Peace), „Match”,<br />
„A Perzsa-öböl partján” (Shores of Persian<br />
Gulf), „A kis juhász” (Little Shepherd),<br />
„Átutazó szerelem” (Transit of Love).<br />
DUNG-BEETLES<br />
GANAJTÚRÓ BOGARAK<br />
Rendezõ / Directed by: Petar LALOVI (YUG)<br />
9 min. 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: PL Globus-Film Gyártó / Produced by: Petar<br />
LALOVI Forgatókönyv / Screenplay: Petar LALOVI Operatõr / Cinematographer:<br />
Petar LALOV I<br />
Cím / Address: Vidosava LALOV I<br />
PL Globus-Film 11000 Beograd, Drin i eva 29, Yugoslavia<br />
Tel: 381/11/322-69 17, Fax: 381/11/322-69 17<br />
When with special lenses we dive into the world of insects, we shall<br />
discover many things which cannot be caught with naked eye, but<br />
which are quite similar to fragments of human life. Loaded with an<br />
unusual burden after which it has been named, rolling up an down,<br />
dung-beetle will reach its target. It will pass all obstacles, resist those<br />
who wish to grab possessions from it, thus reminding us of toil and<br />
efforts of man in his struggle for survival.<br />
Mikor különleges lencsével felszerelve belevetjük magunkat a rovarok<br />
világába, olyan dolgokat fedezünk fel, melyek szabad szemmel nem<br />
láthatók, de melyek nagyon hasonlítanak az emberi élet egyes darabkáihoz.<br />
Különös küldetésétõl hajtva, fel-le gurigázva, a galacsinhajtó<br />
bogár végül eléri a célját. Minden akadályt legyõz, ellenáll az õt meglopni<br />
akarókkal szemben, ezáltal emlékeztetve az emberi túlélésért<br />
való küzdelemre.<br />
Petar LALOVI • as a screenplay write, cinematographer and director,<br />
Petar LALOVI is the complete author. He makes metaphoric<br />
films of the world of nature and animals, for which he gained numerous<br />
awards, in Yugoslavia and abroad, too. He was, also four times<br />
nominated for the US Academy Award. As an expert for films which<br />
treat the nature, using the allegory, which not only outgrows the literature<br />
story, but brings metaphor applicable on the making world, he<br />
won TARGA D’ORO (Ecological Oscar) in Italy, Grand Prix at the<br />
Japan Wildlife Festival and many others.<br />
Forgatókönyvíróként, operatõrként és rendezõként teljes kör alkotó. Metaforikus<br />
filmeket készít a természet világából,<br />
melyekért számos díjat mondhat<br />
magáénak Jugoszláviában és külföldön.<br />
Négy alkalommal Oscar díjra is felterjesztették.<br />
Olyan filmek alkotója, amik a természettel<br />
kapcsolatban olyan allegóriát<br />
használnak, mely nemcsak túlnõ az irodalmi<br />
történeten, hanem az alakuló világra<br />
érvényes metaforát is magával hozza.<br />
Elnyerte a TARGA D’ORO (Ecologiai Oscar)<br />
díjat Olaszországban, a Japán Wildlife Festival<br />
nagydíját, és számos egyebet.<br />
59
60 DOKUMENTUMFILMEK 2 / DOCUMENTARY FILMS 2 DOKUMENTUMFILMEK 2 / DOCUMENTARY FILMS 2<br />
KLONDIKE-A<br />
KLONDIKE-A<br />
Rendezõ / Directed by: Vladimir POPOV (RUS)<br />
26 min. 2002 35mm film<br />
Gyártó / Produced by: Natalia ZHELTUKHINA Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Vladimir POPOV Operatõr / Cinematographer: Irina URALSKAYA<br />
Vágó / Edited by: Aleksandra TALDIKINA<br />
Cím / Address: Vladimir POPOV<br />
Risk Film Studio<br />
127051 Moscow, Likhov pereulok 4, bld. 1., Russia<br />
Tel: 7/095/209-40 55, Fax: 7/095/209-40 55<br />
E-mail: movie@riskstudio.ru<br />
A dramatic story about the residents of a small town in the Urals who are<br />
trying to survive in a current cruel world, told by a twelve year old boy.<br />
Egy 12 éves kisfiú által elmesélt drámai történet egy Urál-béli kis falu<br />
lakosairól, akik a jelenlegi kegyetlen világ megpróbáltatásait próbálják<br />
túlélni.<br />
Vladimir POPOV • Film Director Vladimir Popov was born in<br />
Kazakhstan in 1961. He was a history graduate at Nizhny Tagil<br />
Teachers’ Training College in 1988. From 1996 to 1998 he studied<br />
screenwriting and directing in Moscow. Currently he lives in<br />
Alapaevsk. His major films: „Daytime<br />
Sleep” (2000), „Divination Before the<br />
Sunset” (2001), „Klondike-A” (2002).<br />
1961-ben született Kazahsztánban.<br />
1988-ban történelem diplomát szerezett<br />
a Nyiznij Tagil Pedagógiai Fõiskolán,<br />
majd 1996-tól 1998-ig forgatókönyvírást<br />
és rendezést tanult Moszkvában. Jelenleg<br />
Alapajevszkben él. Jelentõsebb filmjei:<br />
„Nappali alvás” (2000), „Megdicsõülés<br />
alkonyat elõtt” (2001).<br />
DOROGI-UNTERWEGS<br />
DOROGI-ROADS<br />
DOROGI-UTAK<br />
Rendezõ / Directed by: Marat MAGAMBETOW (GER/RUS)<br />
63 min. 2002 35mm film<br />
Gyártó / Produced by: Ulrich MILLER Forgatókönyv / Screenplay: Marat<br />
MAGAMBETOW Operatõr / Cinematographer: Alisher KHAMID-<br />
KHODJAEV Zeneszerzõ / Music: Mitya KUZNETSOV<br />
Cím / Address: Tina BÖRNER<br />
Pop Tutu Film 04107 Leipzig, Peterssteinweg 13, Germany<br />
Tel: 49/34 12 15 68 21, Fax: 49/34 12 15 68 19<br />
E-mail: poptutu@gmx.de<br />
Being on a trip, you see a number of different places, people and<br />
events, but you don't belong to them, because you are on the road.<br />
You are the road itself. You cast your eye over faces and stop suddenly<br />
for a long intent scrutinizing. The estrangement of a traveler<br />
allows you to combine together and find a similarity between different<br />
things: the story of unhappy love, a noise of wind, a loneliness<br />
of a frog in the middle of lively road, sundawn. The space is reeling<br />
like a roll, time is turning into a point – everything exists now and<br />
here. Or – everywhere and always.<br />
Amikor utazol, rengeteg különbözõ helyszínnel, emberrel és eseménnyel<br />
találkozol, de te nem tartozol közéjük, mert te úton vagy. Te<br />
vagy maga az út. Tekinteted az arcokra vetõdik, hirtelen megállsz egy<br />
hosszú, fürkészõ pillantásra. Az utazó kívülálló mivolta lehetõvé teszi<br />
számodra, hogy összevesd és megkeresd a különbözõ dolgok közti<br />
hasonlóságot: egy boldogtalan szerelem történetében, a szél hangjában,<br />
a forgalmas út közepén lévõ béka magányában, a napkeltében.<br />
Marat MAGAMBETOV • was born on the 1st of January 1966 in<br />
Kostanayskaya (Kazachstan). He studied philology in Moscow till he<br />
got his diploma. In 1992 he started the HIGHER COURSES FOR<br />
DIRECTORS at the VGIK in Moscow. There he finished in 1996 with<br />
his thesis-film „Today we´re going to built a house”. Since 1999 he is<br />
living together with his twins and his wife – painter and animationfilmmaker<br />
Svetlana Filippova – in<br />
Leipzig / Germany.<br />
1966. január 1-jén született Kostanayskayaban<br />
(Kazaszhtán). Moszkvában nyelvész<br />
diplomát szerzett, majd 1992-ben a<br />
Moszkvai VGIK felsõfokú rendezõi szakán<br />
folytatta tanulmányait. 1996-ban végzett,<br />
vizsgafilmje: „Today we’re going to built a<br />
house”. 1999 óta él Lipcsében, Németországban<br />
Svetlana Filippova festõ, rajzfilmkészítõvel<br />
és ikergyermekeivel.
IFJÚSÁGI DOKUMENTUMFILMEK 2<br />
YOUTH DOCUMENTARY FILMS 2<br />
DOKUMENTUMFILMEK 3 / DOCUMENTARY FILMS 3<br />
MAMA<br />
MOTHER<br />
ANYA<br />
Rendezõ / Directed by: Max MEHEDA (UKR)<br />
9 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Max MEHEDA Gyártó / Produced by: Kyiv<br />
State Institute of Theatrical Arts Forgatókönyv / Screenplay: Max<br />
MEHEDA Operatõr / Cinematographer: Oleksandr KYRSHTALOVYCH<br />
Zeneszerzõ / Music: Roman BOYKO Vágó / Edited by: Oleksandr<br />
KYRSHTALOVYCH<br />
Cím / Address: Max MEHEDA National Cinematheque of Ukraine<br />
02156 Kyiv, 27 Kioto, Ukraine<br />
Tel: 380/44/513-07 66, Fax: 380/44/513-12 44<br />
Foundlings were found in the subway station… 2 years later… maybe<br />
for someone 3 years later…<br />
Árvákra leltek egy metróállomáson… 2 év múlva… valakinek, talán 3<br />
év múlva…<br />
Max MEHEDA • 23 years old, from<br />
Chercasey, Ukraine. Education: The<br />
Chercassys Technical College, The Karpenko-Kary<br />
State Institute of Theatrical<br />
Art Director of science and documentary<br />
film, IV courses.<br />
23 éves, Chercasey-bõl, Ukrajnából. Tanulmányai:<br />
The Chercassys Technical<br />
College, The Karpenko-Kary State Institute<br />
of Theatrical Art. Tudományos és dokumentumfilm<br />
rendezõ szak, 4 kurzus.<br />
DOKUMENTUMFILMEK 3 / DOCUMENTARY FILMS 3<br />
ASTA E<br />
THAT’S IT<br />
EZ VAN<br />
Rendezõ / Directed by: Thomas CIULEI (ROM)<br />
92 min. 2001 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Ciulei Films Ltd. Gyártó / Produced by:<br />
Europolis Film Ltd. Forgatókönyv / Screenplay: Thomas CIULEI Zeneszerzõ<br />
/ Music: Ionut TARASOV, Calistra, Nea FANASIE Vágó /<br />
Edited by: Alexandra GULEA Szereplõk / Cast: Nicu CARLAN, Ionut<br />
TARASOV, „Sliom”, TARASOV, Varvara CARLAN, Toni CARLAN, Pal<br />
GHEORGHE, Bizanu<br />
Cím / Address: Thomas CIULEI European Film LTD.<br />
70 134 Bucharest, Tudor Arghezi, No. 14., Romania<br />
Tel: 40/1/211-68 75; 40/744/644-147<br />
Fax: 40/1/211-68 75<br />
E-mail: ramona@europolisfilm.com; asta_e@europolisfilm.com<br />
Personal documentary about today’s Romania. The Romanian village<br />
Sulina is a long way from the civilised world. Ten years after the fall of<br />
Ceaucescu, the last remains of communism have dissapeared, but<br />
nothing seems to have come in its place. The people live in great poverty<br />
and bravely bear their fate – with or without a dose of black humour.<br />
A mai Romániát bemutató személyes dokumentumfilm. A romániai Sulina<br />
falu távol van a civilizált világtól. Tíz évvel Ceaucescu bukása után,<br />
a kommunizmus utolsó maradványai is elt ntek, de úgy t nik, semmi<br />
nem akar a helyére rázódni. Az emberek nagy szegénységben élnek és<br />
hõsiesen viselik sorsukat – egy adag fekete humorral, vagy anélkül.<br />
Thomas CIULEI • 1965: born in Bucuresti, Romania. 1979: moved to<br />
New York/USA. 1983: Study of photography at „School of Visual Arts”<br />
New York. 1990: Study of documentary film at Munich Film School,<br />
„Plays of light at the Maxim” (11). 1992: New York University, graduate<br />
film department „Like a bird on the fence” (45). 1995: „Gratian” (45).<br />
1997: „Face Mania” (86). 2000: part time lecturer at Film School Munich<br />
(ongoing). 2001: „Asta E” (92) working as producer, director, DoP.<br />
1965-ben született Romániában, Bukarestben.<br />
1979-ben New York-ba költözött.<br />
1983: „School of Visual Arts” New York, fotográfiát<br />
tanult. 1990: Munich Film School,<br />
dokumentumfilm tanulmányok „Plays of<br />
light at the Maxim” (11). 1992: New York<br />
University, filmszakon diplomázik „Like a<br />
bird on the fence” (45). 1995: „Gratian”<br />
(45). 1997: „Face Mania” (86). 2000-tõl<br />
Film School Munich, oktató. 2001: „Asta E”<br />
(92). Producer és rendezõként dolgozik.<br />
61
62<br />
DOKUMENTUMFILMEK 4 / DOCUMENTARY FILMS 4<br />
PORTRET<br />
THE PORTRAIT<br />
PORTRÉ<br />
Rendezõ / Directed by: Sergei LOZNITSA (GER/RUS)<br />
28 min. 2002 35mm film<br />
Forgatókönyv / Screenplay: Sergei LOZNITSA Operatõr / inematographer:<br />
Pavel KOSTOMAROV Vágó / Edited by: Sergei LOZNITSA<br />
Cím / Address: Sergei LOZNITSA<br />
23564 Lubeck, Huntenhorster Weg 13 B, Germany<br />
Tel: 49/451/611-11 48, Fax: 49/451/611-11 48<br />
E-mail: loznitsa@beep.ru<br />
This film is a collection of portraits of people from the Russian provinces.<br />
But not only it…<br />
A film oroszországi vidéki emberek portréinak gy jteménye. De nem<br />
csak az…<br />
Sergei LOZNITSA • was born on september 5th 1964. 1986: graduated<br />
from the Kiev Polytechnic University. 1987–1991: worked in the<br />
University of Cybernetics (elaboration of expert systems and artificial<br />
intellect). 1991: entered the State University of Cinematography<br />
(directing of fiction films leaded by N Dzhorzhadze and A Sirenko).<br />
1996: graduated from the above mentioned university (diploma with<br />
honors). Film credits: „Today we will<br />
build a house” (1996) documentary,<br />
„Life, Autumn” (1998) documentary,<br />
„The Halt” (2000) documentary.<br />
1964 szeptember 5-én született. A Kijevi<br />
Fõiskolán szerez diplomát, majd az Összoroszországi<br />
Filmfõiskolán tanul rendezést.<br />
Filmográfia: „Today we will build a<br />
house” (1996) dokumentumfilm, „Élet,<br />
õsz” (1998) dokumentumfilm, „The<br />
Halt” (2000) dokumentumfilm.<br />
DOKUMENTUMFILMEK 4 / DOCUMENTARY FILMS 4<br />
EL LUCHÓN<br />
EL LUCHÓN<br />
Rendezõ / Directed by: Rosibel ROJAS (VEN)<br />
11 min. <strong>2003</strong> 16mm film<br />
Gyártó / Produced by: Rosibel ROJAS Forgatókönyv / Screenplay: Rosibel<br />
ROJAS Operatõr / Cinematographer: Rosibel ROJAS Vágó / Edited<br />
by: Rosibel ROJAS<br />
Cím / Address: Ute DILGER Academy of Media Arts Cologne<br />
50676 Köln, Peter-Welter-Platz 2, Germany<br />
Tel: 49/221/20 18 93 30, Fax: 49/221/201-89 17<br />
E-mail: dilger@khm.de<br />
„…but if they knew where they world end up when they lose, they<br />
would never lose.”<br />
„...de ha tudnák, mi lesz a világgal, ha veszítenek, sohasem veszítenének.”<br />
Rosibel ROJAS • was born in Caracas, in 1971. After diverse experience<br />
in theatre and music, she studied cinematography at the Central University<br />
of Venezuela. She made her first short film during her undergrad<br />
years. She contributed to stage shows and theatrical projects. In 1999 she<br />
went on studying at the International Academy of Cinema and Television<br />
(EICTV) in San Antonio de Los Ba os, specialized in Cinematography.<br />
Since 2001 she has been an exchange student at the Cologne<br />
Academy of Arts and Media, in Germany, developing her own projects.<br />
Caracasban született 1971-ben. Változatos<br />
színházi és zenei tevékenység után<br />
operatõrnek tanult a Venezuelai Központi<br />
Egyetumen. Egyetumi évei alatt készítette<br />
elsõ rövidfilmjét. Több színházi elõadásban<br />
és performance-ban is közre m -<br />
ködött, 1999-ben a Nemzetközi Film- és<br />
Televíziós Fõiskola film szakán (EICTV)<br />
tanult tovább San Antonio de Los Ba osban.<br />
2001-tõl a Kölni M vészeti és Médiafõiskola<br />
cserehallgatói programján vesz<br />
részt, ahol saját projektjein dolgozik.
IFJÚSÁGI DOKUMENTUMFILMEK 2<br />
YOUTH DOCUMENTARY FILMS 2<br />
DOKUMENTUMFILMEK 4 / DOCUMENTARY FILMS 4<br />
SAZENEH<br />
COMPOSER / COMPONISTA<br />
Rendezõ / Directed by: Houshang MIRZAEI (IRN)<br />
15 min. 2001–2002 16mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Houshang MIRZAEI Gyártó / Produced by:<br />
Houshang MIRZAEI Forgatókönyv / Screenplay: Houshang MIRZAEI<br />
Operatõr / Cinematographer: Arasto Madahi GIVI Zeneszerzõ / Music:<br />
Shograli REZAIE Vágó / Edited by: Mahmod yar MOHAMADLOO Szereplõk<br />
/ Cast: Shograli REZAIE & Aseah KALAMI<br />
Cím / Address: Houshang MIRZAEI<br />
Teheran, Azadee, P.O. Box 13185-4186, Iran<br />
Tel: 98/21/603-64 98, Fax: 98/21/603-64 98<br />
E-mail: hooshangmirzaee@yahoo.com<br />
All the characters in this film are real and the story is related to Iranian<br />
national and local music. The old man, who is also the main character,<br />
does two different jobs. He is a composer but he also circumcises<br />
children (according to Islam law). He composes life and death.<br />
A film összes szereplõje valódi, a történet a nemzeti és helyi iráni zenével<br />
kapcsolatos. A fõszereplõ egy öregember, aki kétféle munkát<br />
végez. Zenét szerez, ugyanakkor (az Iszlám törvényeinek megfelelõen)<br />
gyermekeket metél körbe. Életet és halált komponál.<br />
Houshang MIRZAEI • was born in Koohdasht of Lorestan (IRAN) in<br />
1971. He studied television directing in the University, where his graduation<br />
film was „Requiem for soil”. This film participated in Brno<br />
2001, in Festival Cinematografico Int'l del Uruguay 2002, in Envirofilm<br />
2002 also in other film festivals in IRAN. His latest film was<br />
„Sazehen” that was screened in Brno 2000, Molodist 2000, Bilbao<br />
2001, Tampere 2001, Cambrige 2001, Green Shot, KISH DOC 2001,<br />
Festival Cinematografico Int’l del Uruguay 2002 Envirofilm 2002. He<br />
just finished his new documentary film in „Kordestan”.<br />
1971-ben, Iránban született. Az egyetemen televíziós rendezést tanult,<br />
ahol „Requiem for soil” volt vizsgafilmje. Ez a film különbözõ filmfesztiválokon<br />
vett részt: Brno 2001, Festival Cinematografico Int’l del Uruguay<br />
2002, Envirofilm 2002, ill. iráni filmfesztiválokon. Legutóbbi filmje „Sazehen”<br />
számos fesztiválon került bemutatásra: Brno 2000, Molodist 2000,<br />
Bilbao 2001, Tampere 2001, Cambrige 2001, Green Shot, KISH DOC 2001,<br />
Festival Cinematografico Int’l del Uruguay 2002 Envirofilm 2002. Most<br />
fejezte be új dokumentum filmjét Iránban „Kordestan” címmel.<br />
DOKUMENTUMFILMEK 4 / DOCUMENTARY FILMS 4<br />
HOWRAH HOWRAH<br />
HOWRAH HOWRAH<br />
Rendezõ / Directed by: Till PASSOW (GER)<br />
26 min. 2001 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: HFF „Konrad Wolf” Gyártó / Produced by:<br />
HFF „Konrad Wolf” Forgatókönyv / Screenplay: Till PASSOW Operatõr /<br />
Cinematographer: Lars LENSKI Zeneszerzõ / Music: Gautam GHOSH<br />
Vágó / Edited by: Sudip CHATTOPADHYAYA<br />
Cím / Address: Martina LIEBNITZ<br />
Hochschule für Film und Fernsehen „Konrad Wolf”<br />
Prasidialbüro/Festival 14482 Potsdam Babelsberg,<br />
Marlene-Dietrich-Allee 11, Germany<br />
Tel: 49/331/620-21 40, Fax: 49/331/620-21 99<br />
E-mail: m.liebnitz@hff-potsdam.de<br />
Howrah Station is the central station of Calcutta/India and one of the<br />
largest stations in Asia. Apart from is importance as a junction for<br />
transients and cargo transports, Howrah Station epitomizes the circuit<br />
of life of a major Indian city. It is a place of extraordinary intensity<br />
and extreme polarities. The film „Howrah Howrah” leads to this<br />
place full of life, movement, joy and affiction, and shows the versatility<br />
of Calcutta and the chaos anarchically carving one’s way through<br />
the microcosm of the station.<br />
Howrah Calcutta (India) központi állomása, egyike Ázsia legnagyobb<br />
állomásainak. Azon kívül, hogy áthaladó és tehervonatok csomópontja,<br />
Howrah állomás a fontosabb indiai városok életvitelét tükrözi. Rendkívüli<br />
élénkség és különleges polaritás színhelye. A film elvezet erre az életteli<br />
helyre, és megmutatja Calcutta sokoldalúságát és a káoszt, ahol az<br />
egyén fejetlenül tör utat magának az állomás mikrokozmoszában.<br />
Till PASSOW • was born in Munich in 1968. Educated Rudolf-Steiner-<br />
Schule Munich. Trainee in the pops department of the Frankfurt am<br />
Main city theatres. Assistant and trainee interviewer on the Steven<br />
Spielberg project „Survivors of the Shoah” .2000/2001 8 month stay<br />
in Calcutta/India to shoot and post-product the documentary film<br />
„Howrah Howrah”.<br />
1968-ban született Münchenben. Tanulmányok: Rudolf-Steiner-Schule<br />
München. Frankfurt am Main városi színházaiban szerzett gyakorlatot.<br />
Asszisztens és gyakornok riporter Steven Spielberg „Survivors of the<br />
Shoah” projectjében. 2000/2001 nyolc hónapot tartózkodott Calcuttában/India/<br />
a „Howrah Howrah” cím film utófelvételeit forgatva.<br />
63
64<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 1<br />
VIDEO DOCUMENTARY 1<br />
TA KAVOUVRIA<br />
THE CRABS<br />
A RÁKOK<br />
Rendezõ / Directed by: Irina BOIKO (GRE)<br />
50 min. 2002 video BetacamSP<br />
Gyártó / Produced by: Adriano GEORGANTAS Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Irina BOIKO Operatõr / Cinematographer: Irina BOIKO, V. LOULES,<br />
Adrianos GEORGANTAS Zeneszerzõ / Music: T. KANAKIS Vágó /<br />
Edited by: K. IORDANIDIS<br />
Cím / Address: Irina BOIKO<br />
14122 Athens, Miaouli, 43 A, Greece<br />
Tel: 30/210/284-93 54, 30/972 059 095<br />
Fax: 30/210/822-48 93<br />
E-mail: irinaboiko@yahoo.gr<br />
It was founded in 1958. In the beginning, with a glass of drink, they<br />
served crabs. It’s how became the name… Later, they opened a window<br />
facing to the main road, selling „souvlaki” to the pedestrians!<br />
The young girls who worked inside, had to give „a special service” to<br />
the male customers. For money of course… One drum, one bouzouki,<br />
one voice, and a lot of social pain… More than 40 years later the<br />
decor hasn’t change. The girls neither… With a Thousand five hundred<br />
drachmas per night (5 Euro), for sure not even the salary hasn’t<br />
change. But for Valentina, „The Crabs” is her whole life…<br />
1958-ban alapították. Kezdetben egy pohár ital mellé rákot is felszolgáltak.<br />
Innen a neve… Késõbb a fõútra nézõ oldalablakon át „souvlakit”<br />
árultak a gyalogosoknak. A fiatal lányok, akik itt dolgoztak, kötelesek<br />
voltak „különleges kiszolgálást” nyújtani a férfi kuncsaftoknak. Persze<br />
pénzért… Egy dob, egy buzuki, egy hang és tömérdek közös fájdalom.<br />
Több mint 40 év múltán a dekoráció nem változott. A lányok sem… Ha<br />
az 1500 drachmát (5 Euro) vesszük éjszakánként, úgy t nik a fizetés<br />
sem változott. De Valentina szemében „A Rákok” az egész élete.<br />
Irina BOIKO • was born in 1973 in<br />
Ukraine. She studied theatre in Kiev<br />
and cinema in Athens. „The Crabs” is<br />
her first film.<br />
1973-ban született, Ukrainában. Színházat<br />
tanult Kijevben és filmezést Athénban.<br />
„A rákok” az elsõ filmje.<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 1<br />
VIDEO DOCUMENTARY 1<br />
MANJUBEN<br />
TRUCK DRIVER<br />
MISS MANJU TRUCK DRIVER<br />
MANJU KISASSZONY,<br />
A TEHERKOCSISOFÕR<br />
Rendezõ / Directed by: Sherna DASTUR (IND)<br />
52 min. 2002 video DV<br />
Gyártó / Produced by: Sehjo SINGH Forgatókönyv / Screenplay: Sherna<br />
DASTUR Operatõr / Cinematographer: Mr. MOHANAN Zeneszerzõ /<br />
Music: Mr. Madhu APSARA Vágó / Edited by: Mr. Lalitha KRISHNAN<br />
Cím / Address: Sehjo SINGH<br />
110070 New Delhi, D3/3173 Vasant Kunj, India<br />
Tel: 91/11/26 89 06 04, Fax: 91/11/26 13 44 81<br />
E-mail: sehjo@filmtrustindia.org; anwrsejo@nda.vsnl.net.in<br />
Miss Manju is a truck driver who defies the Indian gender stereotypes.<br />
As a half Shiva, half Shakti, as Manjusha describes herself, she<br />
has created herself an identity against all social and cultural odds,<br />
thus gaining respect among her peers. Beautifully shot, with lots of<br />
close-ups of the busy Indian roads, the documentary has been structured<br />
as a poetic tale portraying the protagonist but also the social<br />
landscape around her.<br />
Manju kisasszony egy teherautó sofõrje, felborítja az indiai nemi sablonokat.<br />
Saját jellemzése szerint félig Shiva, félig Shakti, Manjunak minden<br />
szociális és kulturális egyenlõtlenség ellenére sikerült olyan személyiséget<br />
kialakítania, amivel tiszteletet vívott ki magának társai között.<br />
E gyönyör en filmezett, a forgalmas indiai utakról számos közelképet<br />
bemutató, meseszer en felépített dokumentumfilm nemcsak a<br />
fõszereplõ portréja, hanem a körülötte lévõ szociális környezeté is.<br />
Sherna DASTUR • was born in 1971, a graduate of the National Institute<br />
of Design, Ahmedabad, specialized on video art and techniques.<br />
Her documentaries: „Safdar Hashmi”(2000): a film on one of India’s<br />
most prolific street theatre activists, who was beaten to death during a<br />
performance. „Rah Bahari” (Those Outside the Path) (1997): the nomadic<br />
lives of the Rabaris, „Latur – An Epilogue” (1996): local people’s<br />
lives three years after an earthquake struck Latur, „Jungle Bolta Hai”<br />
(Voices of the Jungle) (1994): a film on the tribal people of Dangs.<br />
1971-ben született. Diplomáját az Ahmedabadi<br />
Iparm vészeti Fõiskolán szerezte,<br />
ahol videotechnikákat tanult. Fontosabb<br />
dokumentumfilmjei: „Safdar Hashmi”<br />
(2000): india egyik legnagyobb hatású utcaszínház-aktivistájának<br />
élete, akit agyonvertek<br />
elõadása közben, „A kívülállók”<br />
(Rah Bahari) (1997): a Rabaris törzs nomádjai,<br />
„Latur – epilógus” (1996): a helyiek<br />
élete három évvel a laturi földrengés után,<br />
„Hangok a dzsungelbõl” (Jungle Bolta Hai)<br />
(1994) –film a Dang törzs életérõl.
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 2<br />
VIDEO DOCUMENTARY 2<br />
WE ARE LIVING<br />
ON THE EDGE<br />
VESZÉLYESEN ÉLÜNK<br />
Rendezõ / Directed by: Victor ASLIUK (BLS)<br />
22 min. 2002<br />
Forgatókönyv / Screenplay: Victor ASLIUK Operatõr / Cinematographer:<br />
Anatol KAZAZAEV<br />
Cím / Address: Victor ASLIUK<br />
Belarusfilm 220090 Minsk, Koltson St. 16-44, Belarus<br />
Fax: 375/17/264-84 52<br />
E-mail: victorasliuk@hotmail.com<br />
A village under the threat of hazards: the erosion of the riverbank,<br />
causing the houses to collapse; the vodka, making men collapse…<br />
and the cows not willing to obey any more.<br />
Falu ezernyi veszély árnyékában: a folyó, ami alámossa a házakat; a<br />
vodka, ami alámossa az emberek tudatát… és a tehenek, akik nem<br />
akarnak többé engedelmeskedni.<br />
Victor ASLIUK • graduated from the Belarusian Academy of Arts in<br />
1994. His major films: „The tears of prodigal son” (1994), „Forgotten<br />
Heavens” (1996), „Eternal subject”<br />
(1997), „Good evening, garden, garden”<br />
(1998), „Andrew’s stones” (2000),<br />
„Black and White” (2001), „We are<br />
living on the edge” (2002).<br />
A Belorusz M vészeti Akadémián szerzett<br />
diplomát 1994-ben. Filmjei: „A tékozló<br />
fiú könnyei” (1994), „Elfeledett<br />
mennyország” (1996), „Örök téma”<br />
(1997), „Jó estét kert!” (1998), „Andrew<br />
kövei” (2000), „Fekete fehér” (2001).<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 2<br />
VIDEO DOCUMENTARY 2<br />
KHANEYEH MADARIYAN,<br />
MORDAB<br />
MY MOTHER’S HOME, LAGOON<br />
ANYÁM OTTHONA, LAGÚNA<br />
Rendezõ / Directed by: Mehrdad OSKOUEI (IRN)<br />
29 min. 2000 video BetacamSP<br />
Gyártó / Produced by: Mehrdad OSKOUEI & Iranian Young Cinema<br />
Society Forgatókönyv / Screenplay: Mehrdad OSKOUEI Operatõr / Cinematographer:<br />
Bayram FAZLI Zeneszerzõ / Music: Keyran JAHAN-<br />
SHAHI Vágó / Edited by: Ebrahim SAEEDI Szereplõk / Cast: Kobra<br />
NABINIA, Khadijeh NOROOZI<br />
Cím / Address: Mehrdad OSKOUEI<br />
19647 Tehran, Shariati Ave, Pol-E Roomi, Elahyeh,<br />
Mobasher St. Hedyeh Allay, 3th. No, Appt. 12., Iran<br />
Tel: 98/21/221-61 09, E-mail: m_oskouei@hotmail.com<br />
Real story of a fisher woman who is struggling along, and only has a<br />
feeble old mother whom she Loves.<br />
Egy igaz történet egy küszködõ halász asszonyról, akinek csak egy<br />
törékeny, idõs anyja van, akit szeret.<br />
Mehrdad OSKOUEI • was born 1969 in Tehran-Iran. He graduated in<br />
Cinema direction at college of Cinema and Theatre. He started his<br />
art career as theatre player in 1981. Then at 1987 he started filmmaking<br />
as a founder board member of Anzali port film club and continued<br />
his activities in Iranian Young Cinema Society. He has written<br />
scripts and directed more than fifteen short documentaries and<br />
short fictions which have won many awards at national and international<br />
festivals. Beside national festivals, his films have presented<br />
in international festivals such as IDFA (Holland) „Warsaw” (Poland)<br />
„Ciaff” (Canada) „Göteborg” (Sweden) „Firburg” (Germany) „INPUT”<br />
(South Africa) „Leipzig” (Germany) „Montecatini” (Italy) and<br />
„Yamagata” (Japan) The Documentary film „My mother’s home,<br />
lagoon” brought him more than ten awards from different.<br />
1969-ben született (Teherán, Irán). A College of Cinema and Theatre<br />
filmrendezõ szakán végzett. 1981-ben színészként kezdte pályáját.<br />
1987-ben rendezett elõször filmet az Anzali film club alapító tagjaként,<br />
és az Iráni Young Cinema Society tagjaként is folytatta tevékenységét.<br />
Forgatókönyvíró, több mint 15 rövid dokumentumfilm<br />
és rövidfilm rendezõje,<br />
filmjei számos hazai és külföldi fesztiválon<br />
szerepeltek és nyertek díjat: IDFA<br />
(Hollandia), „Warsaw” (Lengyelország),<br />
„Ciaff” (Canada), „Göteborg” (Svédország),<br />
„Firburg” (Németország), „INPUT”<br />
(Dél-Afrika), „Leipzig” (Németország),<br />
„Montecatini” (Olaszország) and „Yamagata”<br />
(Japán). Dokumentumfilmje, „My<br />
mother’s home, lagoon” több mint tíz<br />
különbözõ díjat hozott el.<br />
65
66<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 2<br />
VIDEO DOCUMENTARY 2<br />
THE VIRGIN DIARIES<br />
A SZ Z NAPLÓJA<br />
Rendezõ / Directed by: Jessica WOODWORTH (BEL)<br />
57 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: d.net.sales GmbH Gyártó / Produced by:<br />
Peter BROSENS Forgatókönyv / Screenplay: Jessica WOODWORTH<br />
Operatõr / Cinematographer: Jessica WOODWORTH Zeneszerzõ /<br />
Music: Flat Earth Society, Think of One Vágó / Edited by: Jessica<br />
WOODWORTH & Nico LEUNEN<br />
Cím / Address: Jessica WOODWORTH<br />
The Ice House 1070 Brussels, rue de l’Autonomie 9, Belgium<br />
Tel: 32/2/527-57 40, Fax: 32/2/527-57 40<br />
E-mail: jessicawoodworth@hotmail.com<br />
It all began with a controversial kiss of the hand. Fatiha, a young Moroccan<br />
woman, is on the verge of marrying the man her grandfather<br />
chose for her. Her fiancé’s extreme views, however, cause her to embark<br />
on a journey through Morocco in search of answers to her questions<br />
about virginity, sex and Islam. Inevitably, this defiant quest that Fatiha<br />
undertakes with the filmmaker produces few answers and lots of<br />
trouble. She does the unthinkable and falls in love for the very first time...<br />
Egy vitatható kézcsókkal kezdõdött. Fatiha, a fiatal marokkói nõ házasságra<br />
készül a nagyapja által kiválasztott férfival. Võlegénye szélsõséges<br />
nézetei arra késztetik, hogy útra keljen Marokkón át, választ keresni<br />
kérdéseire szüzességrõl, szexrõl és Iszlámról. Dacos expedíciója<br />
azonban, melyet a film készítõjével tesz, kevés választ és sok problémát<br />
eredményez. Különös dolog történik, életében elõször szerelmes lesz...<br />
Jessica WOODWORTH • upon graduating from Princeton University<br />
in 1993, she began working in television in Paris. She acted as on-site<br />
producer for a Swiss TV documentary and coordinated the coverage<br />
of the Hong Kong handover to China for European tv networks and<br />
magazines. She attended Stanford University’s Master’s program in<br />
documentary film and video. Her thesis film „Urga Song” has been<br />
screened at several prestigious festivals and museums. She received<br />
a Fulbright grant to execute research in Morocco for „The Virgin<br />
Diaries”, a co-production with broadcasters from six countries.<br />
Miután 1993-ban befejezte tanulmányait a Princeton University-n, a párizsi<br />
televízió munkatársa lett. A Swiss TV kihelyezett producereként készített<br />
egy dokumentumfilmet, valamint az európai tv társaságok és magazinok<br />
számára Hong Kong Kínába való visszacsatolásáról készült tudósítások<br />
koordinátora volt. A Stanford University dokumentumfilm és videó<br />
szakán szerzett mesterdiplomát, vizsgafilmje „Urga Song” számos jelentõs<br />
fesztiválon és múzeumban került bemutatásra. Elnyert egy Fulbright<br />
ösztöndíjat „The Virgin Diaries” cím filmjéhez végzett Marocco-i<br />
tanulmányútjához. A film hat ország koprodukciójaként készült.<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 3<br />
VIDEO DOCUMENTARY 3<br />
IFJÚSÁGI DOKUMENTUMFILMEK 3<br />
YOUTH DOCUMENTARY 3<br />
KATORGA<br />
KATORGA<br />
Rendezõ / Directed by: Evgeny SOLOMIN (RUS)<br />
26 min. 2001 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Evgeny SOLOMIN Gyártó / Produced by:<br />
Konsatantin PAVLOV Forgatókönyv / Screenplay: Evgeny SOLOMIN<br />
Operatõr / Cinematographer: Vladimir LAPIN Vágó / Edited by: Evgeny<br />
SOLOMIN<br />
Cím / Address: Evgeny SOLOMIN<br />
630 112 Novosibirsk, Flat 123, Home 59/1 Frunze, Russia<br />
Tel: 7/383/211-46 64, Fax: 7/383/229-74 52<br />
E-mail: kinosib@sibnet.ru<br />
A correction facility in Siberia. The hero of the film is serving a longterm<br />
sentence. He hoped for early release once upon a time…<br />
Egy börtön Szibériában. A film hõse hosszú büntetését tölti. Valaha<br />
még reménykedett korai szabadlábra helyezésében…<br />
Evgeny SOLOMIN • was 1972 Born in Kaluga, Russia. 2001 Script<br />
writer, director and editor of the documentary „Katorga”. 1998<br />
Editor of the documentary film „Three Trailers”. 1998 Graduated<br />
Higher Courses for Directing and Script Writing (Moscow), Department<br />
of Documentary Directing. 1997 Author and director of the<br />
documentary film „2 weeks in Paradise” debut. The film participated<br />
in different festivals, and was awarded several national and international<br />
prizes. 1995 Sound director of the documentary film (Flight<br />
to the Mars). 1995 Graduated from Novosibirsk State University,<br />
Department of Russian Literature.<br />
1972-ben született (Kaluga, Oroszország). 2001: „Katorga” cím dokumentumfilm<br />
forgatókönyvírója, rendezõje,<br />
vágója. 1998: „Three Trailers” c. dokumentumfilm<br />
vágója. 1998 rendezõi és<br />
forgatókönyvírói diplomát szerez a<br />
Moszkvai egyetem dokumentumfilm<br />
rendezõ szakán. 1997 „2 weeks in Paradise”<br />
c. dokumentumfilm írója és rendezõje,<br />
ez az elsõ filmje, számos hazai és<br />
nemzetközi díjat nyert. 1995 „Flight to<br />
the Mars” c. dokumentumfilm hangmérnöke.<br />
1995: a Novosibirsk Állami Egyetem<br />
orosz irodalom szakán végzett.
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 3<br />
VIDEO DOCUMENTARY 3<br />
IFJÚSÁGI DOKUMENTUMFILMEK 3<br />
YOUTH DOCUMENTARY 3<br />
RONAK<br />
LIGHTNESS / MEGVILÁGÍTÁS<br />
Rendezõ / Directed by: Houshang MIRZAEI (IRN)<br />
27 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Houshang MIRZAEI Gyártó / Produced by:<br />
Houshang MIRZAEI Forgatókönyv / Screenplay: Houshang MIRZAEI<br />
Operatõr / Cinematographer: Saied Pour ESMMAILY Zeneszerzõ /<br />
Music: Mojtaba MIRZADEH Vágó / Edited by: Mahmod yar MOHAM-<br />
ADLOO Szereplõk / Cast: Mohyadin RAHIMIE & Rabebe RAHIMIE<br />
Cím / Address: Houshang MIRZAEI<br />
Teheran, Azadee, P.O. Box 13185-4186, Iran<br />
Tel: 98/21/603-64 98, Fax: 98/21/603-64 98<br />
E-mail: hooshangmirzaee@yahoo.com<br />
This moving film reveals the strength and dignity how a blind man<br />
imaginatively deals with the adversities of his daily life.<br />
Ez a megkapó film egy vak ember kitartását és méltóságát tárja fel,<br />
mindennapjai nehézségeivel szembeni küzdelmén át.<br />
Houshang MIRZAEI • was born in Koohdasht of Lorestan (IRAN) in<br />
1971. He studied television directing in the University, where his graduation<br />
film was „Requiem for soil”. This film participated in Brno<br />
2001, in Festival Cinematografico Int'l del Uruguay 2002, in Envirofilm<br />
2002 also in other film festivals in IRAN. His latest film was<br />
„Sazehen” that was screened in Brno 2000, Molodist 2000, Bilbao<br />
2001, Tampere 2001, Cambrige 2001, Green Shot, KISH DOC 2001,<br />
Festival Cinematografico Int’l del Uruguay 2002 Envirofilm 2002. He<br />
just finished his new documentary film in „Kordestan”.<br />
1971-ben, Iránban született. Az egyetemen televíziós rendezést tanult,<br />
ahol „Requiem for soil” volt vizsgafilmje. Ez a film különbözõ filmfesztiválokon<br />
vett részt: Brno 2001, Festival<br />
Cinematografico Int’l del Uruguay<br />
2002, Envirofilm 2002, ezenkívül iráni<br />
filmfesztiválokon. Legutóbbi filmje<br />
„Sazehen” számos fesztiválon került<br />
bemutatásra: Brno 2000, Molodist<br />
2000, Bilbao 2001, Tampere 2001,<br />
Cambrige 2001, Green Shot, KISH DOC<br />
2001, Festival Cinematografico Int'l del<br />
Uruguay 2002 Envirofilm 2002. Most<br />
fejezte be új dokumentum filmjét<br />
Iránban „Kordestan” címmel.<br />
HVOR HEKSENE FLYVER<br />
WHERE THE WITCHES FLY<br />
AHOL A BOSZORKÁNYOK<br />
REPÜLNEK<br />
Rendezõ / Directed by: Linus M RK (DEN)<br />
66 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: The Danish Film Institute Gyártó / Produced<br />
by: Linus M RK Operatõr / Cinematographer: Anders GRAVER Vágó /<br />
Edited by: Linus M RK & Anders GRAVER<br />
Cím / Address: Charlotte WOHLERT Danish Film Institute<br />
6100 Haderslev, Laurids Skausgade 12, Denmark<br />
Tel: 45/74 52 86 95, Fax: 45/74 53 24 61<br />
There are 40.000 registered. Their healing methods can do something<br />
that Western medicine cannot – cure mental illnesses. The way<br />
they practice their medicine is according to their cultural values and<br />
the obvious advantage is that everybody can afford it. The object of<br />
this film is to show that this is not merely superstition or another way<br />
to look at the world around you, but a way of interpretation which is<br />
not used in our part of the world.<br />
40 ezerrõl tudunk hivatalosan. Gyógymódjuk olyat tud, amit a nyugati<br />
orvostudomány nem – idegbetegeket kikúrálni. Gyógyítási módszereik<br />
kulturális értékeiket tükrözik, és nyilvánvaló elõnyei közé tartozik,<br />
hogy bárki megengedheti magának. A film célja az, hogy megmutassa,<br />
ez nem csupán babona, vagy a világ más szemmel nézése, hanem<br />
egy, a mi világunkban nem alkalmazott értelmezés.<br />
Linus M RK<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 3<br />
VIDEO DOCUMENTARY 3<br />
IFJÚSÁGI DOKUMENTUMFILMEK 3<br />
YOUTH DOCUMENTARY 3<br />
67
68<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 4<br />
VIDEO DOCUMENTARY 4<br />
MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 3<br />
HUNGARIAN DOCUMENTARY 3<br />
KOLOSTOROK LAKÓI<br />
RESIDENTS OF MONASTERIES<br />
Rendezõ / Directed by: MÉSZÁROS Péter (HUN)<br />
93 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Duna M hely Gyártó / Produced by: DURST<br />
György Forgatókönyv / Screenplay: MÉSZÁROS Péter Operatõr / Cinematographer:<br />
MAKOSI Gábor Vágó / Edited by: KABDEBÓ Katalin<br />
Cím / Address: DURST György<br />
Duna M hely<br />
1016 Budapest, Mészáros u. 48, Hungary<br />
E-mail: dunaw@dunatv.hu<br />
Every thruth and every speech is hard to comprehend and contains<br />
multiple difficulties, because we want to achieve a huge task with<br />
inadequate means: we pursue the knowledge of existence with human<br />
wisdom, approach spiritual matters with our senses, not without them,<br />
even though senses deviate us and mislead us. We are not able to<br />
grasp mere subjects with mere intelligence, to get closer to the thruth<br />
this way. The more impeccably we talk about God, the more difficult…<br />
The film portrays the life of the inhabitants of Monasteries in Georgia.<br />
Minden igazság és minden beszéd nehezen átlátható, és sokféle nehézséget<br />
rejt magában, mert jelentéktelen eszköz segítségével igen<br />
nagy dolgot akarunk végbevinni: emberi bölcsességgel vadászunk a<br />
létezõk ismeretére, érzékszerveinkkel közeledünk szellemi dolgokhoz,<br />
vagyis nem érzékszervek nélkül, márpedig ezek eltérítenek bennünket,<br />
és tévútra vezetnek. Nem vagyunk képesek puszta értelemmel<br />
megragadva a puszta dolgokat, közelebb jutni az igazsághoz. Minél<br />
tökéletesebb a beszédünk Istenrõl, annál nehezebb… A film a grúziai<br />
kolostorok lakóinak életérõl szól.<br />
MÉSZÁROS Péter • Filmography: full-length feature: „The crazy<br />
pomegranate tree” (1999 ), short fiction: „Apples in the rain” (1994),<br />
„The Secret Life of Pirosmani, the Painter” (1995), „Nico, La Belle<br />
Dames and the House of the Angelfaced Doll” (1996), „After Rain”<br />
(2002) („Palm d’Or”, Cannes 2002), „Pool” (2002), „The Glasses”<br />
(2002), documentary: „Living In the Monastery 1–2”.<br />
Filmográfia: „A bolond gránátalmafa” (1999 ), „Almák az esõben”<br />
(1994), „Piroszmani festõ titkos élete” (1995), „Niko, a szépasszonyok és<br />
az angyalarcú baba háza” (1996), „Esõ után” (2002) („Aranypálma”,<br />
Cannes 2002), „Biliárd” (2002), „A szemüveg” (2002), „Kolostorlakók<br />
I–II”. (2002).<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 5<br />
VIDEO DOCUMENTARY 5<br />
MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 4<br />
HUNGARIAN DOCUMENTARY 4<br />
COBOLYVADÁSZ<br />
SABLE TRAPPER<br />
Rendezõ / Directed by: SZALKAI Zoltán (HUN)<br />
52 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: SZALKAI Zoltán Gyártó / Produced by: Art<br />
Vision Stúdió Kft. Forgatókönyv / Screenplay: SZALKAI Zoltán Operatõr<br />
/ Cinematographer: SZALKAI Zoltán Vágó / Edited by: POLGÁRI<br />
Olga HSE Szereplõk / Cast: KÁLID Artúr<br />
Cím / Address: SZALKAI Zoltán<br />
1088 Budapest, Baross u. 43, fszt. 4, Hungary<br />
Tel: 36/1/267-40 01, Fax: 36/1/266-68 47<br />
E-mail: dersu@axelero.hu<br />
The film explores a Kamchatkan hunter's everyday life embedded in<br />
the society and along with the natural environment. It reveals social,<br />
economical and nature conservation problems relating to the region<br />
that are – in an extended point of view – all of our challenge as well.<br />
Through the rationalization of the snaring it makes us aware of our<br />
universal moral responsibilities.<br />
A film egy kamcsatkai vadász hétköznapjait a társadalomba beágyazódva<br />
és a természeti környezettel együtt mutatja meg. Beszámol szociális,<br />
gazdasági és természetvédelmi problémákról, melyek e vidéket<br />
sújtják, és amelyek szélesebben értelmezve mindannyiunk gondja is.<br />
A csapdázás racionalitásán keresztül egyetemes erkölcsi felelõsségünkre<br />
figyelmeztet.<br />
SZALKAI Zoltán • was born in 1961. 1989–1993: work experience in<br />
Nature Science Studios of Hungarian Television as assistant director<br />
and cameraman. His first educational documentaries are made here.<br />
1993–1999: freelancer for Natura Studios of Hungarian Television. By<br />
now he had written, directed and shot numerous documentaries.<br />
1999–2002: independent filmmaker. In 2001 his film „Kudrjávij expedíció”<br />
won the award of the audience at the Festival of Educational<br />
Films in Miskolc. At <strong>Mediawave</strong> 2002 his film „Gyaloglás gulágföldön”<br />
received the special award of „Individual Achievement” .<br />
1961-ben született. 1989-1993: A Magyar Televízióban a Természettudományi<br />
Szerkesztõségen rendezõasszisztensként és operatõrként gyakorlatot<br />
szerez. Önállóan készíti el elsõ ismeretterjesztõ<br />
dokumentumfilmjeit. 1993–<br />
1999: A Magyar Televízió Natura Szerkesztõségének<br />
külsõs munkatársa. Már számos<br />
dokumentumfilm szerzõje, rendezõje<br />
és operatõre. 1999–2002: Független filmes.<br />
A „Kudrjávij expedíció” c. filmje közönségdíjat<br />
nyer az Ismeretterjesztõ<br />
Filmek Miskolci Szemléjén 2001-ben. A<br />
<strong>Mediawave</strong> Fesztiválon a zs ri „Egyéni<br />
teljesítmény” különdíját a „Gyaloglás gulágföldön”<br />
cím filmje nyeri 2002-ben.
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 5<br />
VIDEO DOCUMENTARY 5<br />
MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 4<br />
HUNGARIAN DOCUMENTARY 4<br />
MIKOR SZOLGÁNAK<br />
TELIK ESZTENDEJE<br />
WHEN SERVING YEARS GO PAST<br />
Rendezõ / Directed by: MOHAROS Attila (HUN)<br />
41 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Pilot Stúdió Gyártó / Produced by: Pilot Stúdió<br />
Forgatókönyv / Screenplay: MOHAROS Attila Operatõr / Cinematographer:<br />
KÖRTÉSI Béla Zeneszerzõ / Music: KEREKES Boglárka, Ghymes<br />
Együttes Vágó / Edited by: KENDE Júlia & RÉVÁSZ István Szereplõk /<br />
Cast: FÜLÖP Levente, FÜLÖP Csaba, AMBRUS Ágnes, MÁTÉ János<br />
Cím / Address: MOHAROS Attila & NAGY Gábor<br />
Pilot Stúdió1016 Budapest, Aladár u. 14, Hungary<br />
Tel: 36/1/466-66 98, Fax: 36/1/214-64 57<br />
The series of stories of a „family saga” from Székely land begins with<br />
the previously shot film entitled „And Now I’m Here”. It is about fourteenyear-old<br />
Levente, whose alcoholic parents send him to be employed as<br />
a child servant, where he lives in a shed and works like an adult. In the<br />
strict landlord's house Attila learns through sweat and blood the lesson<br />
of incessant labour – but he is given no other provisions for the journey<br />
or any payment. In the second part, entitled „When Serving Years Go<br />
Past”, Levente appears more manly. He went to Firtosváralja, where his<br />
brother, Csaba worked as a servant. The two boys, who assess their<br />
situation, are not so much bothered by their unfortunate fate, but by the<br />
fact that their longing for their family is in vain, since it has fallen into pieces,<br />
and their seven brothers and sisters are in orphanages. The audience<br />
is shown this story – being faced with this situation the father and<br />
the mother make their comments –, and Levente and Csaba make up<br />
their minds to search for their siblings. The two boys will come of age,<br />
and will have to come to terms with the bitterness in their lives.<br />
A székelyföldi „családregény” elbeszéléseinek sorát a már korábban<br />
leforgatott, „S immár itt vagyok” c. elsõ tétel nyitja. Ez a tizennégy<br />
éves Leventérõl szól, akit alkoholista szülei szolga-gyereknek, pajtában<br />
lakó és felnõttként dolgozó kiscselédnek szegõdtettek el. Leventének<br />
a vérébe ivódik a szakadatlan iparkodás – ám egyéb útravaló<br />
vagy fizetség nem jut neki. A „Mikor szolgának telik esztendeje” c.<br />
második tételben Leventét megférfiasodva látjuk viszont. A fiú Firtosváraljára<br />
került, ahol bátyja, Csaba cselédeskedik. A helyzetükkel számot<br />
vetõ fiúkat nem is annyira mostoha sorsuk bántja, hanem az,<br />
hogy hiába vágyódnak a család után, hiszen az szétesett, hét testvérük<br />
árvaházba került. Elénk tárul ennek története – ezzel szembesülve<br />
szólal meg az anya és az apa is –, Levente és Csaba pedig a<br />
testvérek fölkutatására tökélik el magukat. A két fiú lassan nagykorúvá<br />
válik, és szembesülniük kell életük keserveivel.<br />
MOHAROS Attila • Filmography: „And Now I’m Here” (1999), „When<br />
Serving Years Go Past” (2002).<br />
Filmográfia: „S immár itt vagyunk” (1999), „Mikor szolgának telik esztendeje”<br />
(2002).<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 6<br />
VIDEO DOCUMENTARY 6<br />
IFJÚSÁGI DOKUMENTUMFILMEK 1<br />
YOUTH DOCUMENTARY 1<br />
MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 5<br />
HUNGARIAN DOCUMENTARY 5<br />
TISZTA ROMÁNC<br />
PURE ROMANCE<br />
Rendezõ / Directed by: SURÁNYI Judit (HUN)<br />
51 min. 2002 video DV<br />
Gyártó / Produced by: Fekete Doboz Alapítvány Operatõr / Cinematographer:<br />
GÁCS Tamás Zeneszerzõ / Music: BUJDOSÓ János Vágó /<br />
Edited by: LIGETI Zoltán Szereplõk / Cast: Zetor és Balázs<br />
Cím / Address: SURÁNYI Judit<br />
1134 Budapest, Bulcsú u. 20, Hungary<br />
Tel: 36/1/340-01 03, E-mail: juco01@hotmail.com<br />
– You’ve downed all the coffee.<br />
– Did you say something?<br />
– Do I need to?<br />
– Yes.<br />
– You’re a git!<br />
Politoxicoman love in the city, for over 18’s only.<br />
– Jól megittad a kávét.<br />
– Szóltál?<br />
– Szólni kell?<br />
– Igen.<br />
– Gyökér vagy!<br />
Politoxikomán nagyvárosi szerelem, 18 éven felülieknek!<br />
SURÁNYI Judit • Filmography: „Neighbours”<br />
(1997), „Pure Romance” (2002).<br />
Filmográfia: „Szomszédok” (1997), „Tiszta<br />
Románc” (2002).<br />
69
70<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 7<br />
VIDEO DOCUMENTARY 7<br />
PAHA KOIRA<br />
OLEN MINÄ<br />
I AM A BAD DOG<br />
ÉN EGY ROSSZ KUTYA<br />
VAGYOK<br />
Rendezõ / Directed by: Reetta AALTO (FIN)<br />
12 min. 2001 video BetacamSP<br />
Gyártó / Produced by: Reetta AALTO Forgatókönyv /<br />
Screenplay: Reetta AALTO Operatõr / Cinematographer:<br />
Reetta AALTO Zeneszerzõ / Music: Tom DOWN Vágó<br />
/ Edited by: Reetta AALTO Szereplõk / Cast: Vadim<br />
POPOV & Reetta AALTO<br />
Cím / Address: Pekka SASSI<br />
Av-Arkki 00180 Helsinki,<br />
Tallberginkatu 1 E 76, Finland<br />
Tel: 358/9/694-40 89, Fax: 358/9/694-41 87<br />
E-mail: av-arkki@av-arkki.fi<br />
Iris picks the guy up on the street, fucks him and<br />
makes him open to her video camera. The guy tells<br />
her how he stabbed a man harassing him in the army<br />
and how he, to avoid punishment, had to kiss a man<br />
investing the case. He fell in love with his man, his<br />
„saviour”, who resembles Iris. Iris asks him to read in<br />
Dostoevsky’s Crime and punishment the part in<br />
which Sonya tells Raskolnikov what to do to get God’s<br />
foriveness. The guy tells her that he has met God<br />
after he committed the crime. God forgave him, but<br />
denied him love and money for the rest of his life.<br />
Iris felcsíp egy srácot az utcán, lefekszik vele, majd<br />
rábírja, hogy videokamerája elõtt kitárulkozzon. A<br />
srác elmondja neki, hogyan késelt meg egy fickót,<br />
aki a katonaságban idegesítette õt, majd hogy a büntetést<br />
elkerülje, meg kellett csókolnia a nyomozást<br />
vezetõ férfit. Beleszeretett ebbe a férfiba, „megmentõjébe”,<br />
aki Irisre emlékeztet. Iris arra kéri a srácot,<br />
olvassa fel azt a részt Dosztojevszkij „B n és b nhõdésébõl”,<br />
amikor Szonya elmondja Raskolnyikovnak,<br />
mit kell tennie, hogy Isten bocsánatát elnyerje.<br />
A srác elmondja, õ találkozott Istennel a b n elkövetése<br />
után. Isten megbocsátott neki, de megvonta tõle<br />
a szerelmet és gazdagságot élete végéig.<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 7<br />
VIDEO DOCUMENTARY 7<br />
FATMANS<br />
FATMANS<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Jeff W. BENS (USA)<br />
16 min. 2001 video BetacamSP<br />
Gyártó / Produced by: Jeff BENS and Lisa MUSKAT<br />
Operatõr / Cinematographer: Tim ORR Vágó / Edited<br />
by: Hiro KAY<br />
Cím / Address: Jeff W. BENS<br />
10023 New York, 126 W. 71st. #4A, USA<br />
Tel: 1/212/874-40 50<br />
E-mail: bensj@mville.edu<br />
A cafe is measured by far more than its menu. At<br />
Fatmans in Winston-Salem, North Carolina, regulars<br />
look forward to the coffee or a helping of eggs and<br />
brains. But the real ingredient to its success is the<br />
atmosphere that owner Mary „Ma” Pratt has created<br />
in her 40 years on the job, where customers from all<br />
walks of life feel like family.<br />
Egy kávéház nemcsak az étlapjából mérettetik meg.<br />
Észak-carolinában, a Winston-Salem-beli Fatmans-ben,<br />
a törzsvendégek elõszeretettel fogyasztják kávéjukat,<br />
vagy tojásrántottájukat. De a siker igazi titka az<br />
atmoszféra, melyet Mary „Ma” Prat alakított ki a kávéház<br />
fennállásának 40 éve alatt, ahol az élet bármely<br />
területérõl érkezett kuncsaftok szinte egy családban<br />
érzik magukat.<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 7<br />
VIDEO DOCUMENTARY 7<br />
TEHORA<br />
PURITY<br />
TISZTASÁG<br />
Rendezõ / Directed by: Anat ZURIA (ISR)<br />
63 min. 2002 video BetacamSP<br />
Gyártó / Produced by: Amit BREUER Forgatókönyv /<br />
Screenplay: Anat ZURIA Operatõr / Cinematographer:<br />
Nurith AVIV, Nili AZLAN, Shiri BAR-ON Zeneszerzõ /<br />
Music: Jonathan Bar GIORA Vágó / Edited by: Era<br />
LAPID<br />
Cím / Address: Ruth DISKIN<br />
Jerusalem 94543, 8, Tverya St., Israel<br />
Tel: 972/2/622-20 86, Fax: 972/2/625-60 47<br />
E-mail: ruthdis@netvision.net.il<br />
A rare and special look into the world of Jewish religious<br />
married life and sexuality, a topic which has<br />
hardly been documented: The story of a family purification<br />
ritual, a hidden path of struggle for religious<br />
women in the framework of strict, masculine religious<br />
law that shapes the life of a couple and female<br />
sexuality. The story of a subtle female rebellion within<br />
the religious world, expressed through the personal<br />
point of view of the director Anat Zuria, and the<br />
other women in the film, her friends Natalie, Katie<br />
and Shira. Their openness to the camera breaks a<br />
profound taboo of silence rooted in two thousandyear-old<br />
laws and contemporary social pressures.<br />
Ritka és különleges bepillantás a zsidó vallásos házaséletbe<br />
és szexualitásba, egy alig dokumentált téma:<br />
a családi megtisztulási szertartás, vallásos nõk<br />
rejtett küzdelem-ösvénye a szigorú, maszkuláris vallási<br />
törvények keretei között, mely meghatározza a házaspár<br />
életét és a nõi szexualitást. Egy gyengéd nõi<br />
rebellió története a vallási világon belül, a rendezõ és<br />
barátai, a többi nõi szereplõ, Natalie, Katie és Shira saját<br />
szemszögébõl. A kamera elõtti nyitottságuk megtöri<br />
a mély csend tabuját, mely kétezer éves törvényekben<br />
és mai szociális feszültségekben gyökerezik.
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 8<br />
VIDEO DOCUMENTARY 8<br />
PROSHCHAY,<br />
ASWAN<br />
FAREWELL, ASUAN<br />
JÓ UTAT, ASUAN<br />
Rendezõ / Directed by: Vadim TSALIKOV<br />
(RUS)<br />
29 min. 2001 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Mikhail KOSYREV Gyártó /<br />
Produced by: Mikhail KOSYREV Forgatókönyv /<br />
Screenplay: Vadim TSALIKOV Operatõr / Cinematographer:<br />
Vadim GORBATSKY & Ali SCHIHADI Zeneszerzõ<br />
/ Music: Leonid KABANOV Vágó / Edited by:<br />
Vadim TSALIKOV<br />
Cím / Address: Mikhail KOSYREV<br />
Film Studio „M-Film” 129594 Moscow,<br />
2-Ya Ulitza Marinov Roschy. D 14-B.K.69, Russia<br />
Tel: 7/095/971-32 78, Fax: 7/095/971-32 78<br />
E-mail: m-film@yandex.ru<br />
A famous circus actor Irbek Kantemirov and his pet<br />
partner Asuan have been working together in the circus<br />
for the last 15 years and retired at the same<br />
time. In 2000 Kantemirov passed away and a new<br />
life began for Asuan.<br />
Egy híres cirkuszi m vész, Irbek Kantemirov és állatpartnere,<br />
Asuan 15 esztendeig dolgoztak együtt a<br />
cirkuszban, majd egyszerre mentek nyugdíjba. 2000ben<br />
Kantemirov elhunyt, Asuannak pedig egy új élet<br />
kezdõdött.<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 8<br />
VIDEO DOCUMENTARY 8<br />
LOKINHAMRAR<br />
AD VERA<br />
EDA EKKI VERA<br />
LOKINHAMRAR AD<br />
VERA EDA EKKI VERA<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Sigurdur GRIMSSON (ICL)<br />
65 min. 2001 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Grims Film Gyártó / Produced<br />
by: Grims Film Forgatókönyv / Screenplay: Sigurdur<br />
GRIMSSON, Angelika ANDREES Operatõr /<br />
Cinematographer: Sigurdur GRIMSSON Zeneszerzõ /<br />
Music: Egill OLAFSSON Vágó / Edited by: Sigurdur<br />
GRIMSSON, Angelika ANDREES<br />
Cím / Address: Sigurdur GRIMSSON Grims Film<br />
200 Kopavogur, Bakkabraut 9-11, Iceland<br />
Tel: 354/564-65 12, Fax: 354/564-65 13<br />
E-mail: grimsfilm@isholf.is<br />
Nonni is a farmer of the old Iceland. A world which is<br />
fading away. Probably he is the very last or his kind.<br />
Through a period of one year we take part in Nonni’s<br />
life on his remote farm in North West Iceland.<br />
Nonni farmer az öreg Izlandon. E let nõ világnak valószín<br />
leg õ az egyik legutolsó képviselõje. Egy év leforgása<br />
alatt kísérjük végig Nonni életét észak-nyugat<br />
Izland egy távoli farmján.<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 9<br />
VIDEO DOCUMENTARY 9<br />
FAŠANKY<br />
MORAVIAN CARNIVAL<br />
MORÁVIAI KARNEVÁL<br />
Rendezõ / Directed by: Petr HAJN (CZE)<br />
58 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Telexport Gyártó /<br />
Produced by: Marie KU EROVÁ Forgatókönyv /<br />
Screenplay: Petr HAJN Operatõr / Cinematographer:<br />
Petr VEJSLÍK Zeneszerzõ / Music: Folkmusic Vágó /<br />
Edited by: Ji í MIKULA Szereplõk / Cast: Strýci band<br />
and others<br />
Cím / Address: Martina STAROVÁ<br />
Czech Television- Theatre and Music Department<br />
65888 Brno, B hounská 18., Czech Republic<br />
Tel: 420/54/213-22 74, Fax: 420/54/213-22 74<br />
E-mail: Martina.Starova@czech-tv.cz<br />
A picture of the village of Strání through its carnival.<br />
An intimate and revealing picture of rural life in center<br />
Europe.<br />
Strání falu képe karnevál idején. Egy intim és informatív<br />
kép Közép-Európa vidéki életébõl.<br />
71
72<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 10<br />
VIDEO DOCUMENTARY 10<br />
MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 6<br />
HUNGARIAN DOCUMENTARY 6<br />
A NEVEZETES<br />
NÉVTELENSÉG<br />
NAME FOR<br />
THE NAMELESS<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
MAGYAR n. Attila (HUN)<br />
25 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: MTV Gyártó / Produced by:<br />
MTV Forgatókönyv / Screenplay: FEHÉR Márta, MA-<br />
GYAR n. Attila Operatõr / Cinematographer: VÁRADI<br />
Gábor Zeneszerzõ / Music: BABICS Tamás Vágó /<br />
Edited by: FEHÉR Márta Szereplõk / Cast: DANISS<br />
András<br />
Cím / Address: MAGYAR n. Attila<br />
1137 Budapest, Radnóti M. u. 24, Hungary<br />
Tel: 36/30/431-72 00, Fax: 36/1/340-45 24<br />
Quotes from the works of Béla Hamvas, against a<br />
biblical backdrop, with rehistoric music. Not a film,<br />
just some kind of „philosophising” through the lens<br />
of a camera.<br />
Idézetek Hamvas Béla életm vébõl, biblikus környezetben,<br />
rehistórikus zenével. Nem film, csak amolyan<br />
„bölcselkedés” kamerával.<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 10<br />
VIDEO DOCUMENTARY 10<br />
MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 6<br />
HUNGARIAN DOCUMENTARY 6<br />
ÍGY ÉL(T)ÜNK AZ<br />
EZREDFORDULÓN.<br />
TESTI HIGIÉNIA<br />
HOW WE LIVE AND LIVED AT<br />
THE TURN OF THE CENTURY.<br />
BODILY HYGIENE<br />
Rendezõ / Directed by: KÓTHY Judit<br />
(HUN) 18 min. 2002 video DVD<br />
Forgalmazó / Distributor: KLT Kulturális Kft. Gyártó /<br />
Produced by: KLT Kulturális Kft. Forgatókönyv /<br />
Screenplay: KÓTHY Judit Operatõr / Cinematographer:<br />
PAP Ferenc Vágó / Edited by: ROSTÁS Péter<br />
Cím / Address: KÓTHY Judit<br />
KLT Kulturális Kft.<br />
1118 Budapest, Serleg u. 5, Hungary<br />
Tel: 36/1/386-61 37, Fax: 36/1/386-61 37<br />
E-mail: kothyj@chello.hu<br />
The Way We Live(d) At The Turn Of The Century<br />
intends to document the lifestyle of the Hungarian<br />
society at the turn of the century. It is a thematic<br />
shortfilm series, its first part, Body Hygiene was<br />
made in 2002. Could the simultaneous multiplicity<br />
of everyday life – work, commuting, eating, washing<br />
and other daily activities – be captured with sociographic<br />
authenticity? The first film of the series<br />
attempts to explore the manners of everyday cleansing<br />
in 64 locations.<br />
Az ezredforduló magyar társadalmának életmódját<br />
kívánja dokumentálni az Így él(t)ünk az ezredfordulón<br />
c. tematikus rövidfilm sorozat, amelynek elsõ darabja<br />
a 2002-ben készült Testi higiénia. Megragadható-e<br />
szociografikus hitellel a hétköznapi élet – a munka,<br />
a közlekedés, az étkezés, a tisztálkodás és a többi<br />
mindennapos tevékenység – egyidej sokfélesége?<br />
A sorozat elsõ filmje 64 helyszínen kísérli meg<br />
tetten érni a napi tisztálkodás módozatait.<br />
VIDEO DOKUMENTUMFILMEK 10<br />
VIDEO DOCUMENTARY 10<br />
MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 6<br />
HUNGARIAN DOCUMENTARY 6<br />
KÜLÖNLEGES<br />
SZOLGÁLAT<br />
SPECIAL SERVICE<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
BÖRÖCZ László & VIRÁG Katalin (HUN)<br />
25 min. 2002<br />
Forgalmazó / Distributor: Fórum Film Alapítvány Gyártó<br />
/ Produced by: Fórum Film Alapítvány Forgatókönyv<br />
/ Screenplay: BÖRÖCZ László & VIRÁG Katalin<br />
Operatõr / Cinematographer: ERDÉLY Mátyás Zeneszerzõ<br />
/ Music: SELMECZI György Vágó / Edited<br />
by: ALICZKI György Szereplõk / Cast: KROLL Zsuzsa,<br />
FEIGL Zsuzsa, TÚRI Tímea<br />
Cím / Address: BÖRÖCZ László<br />
1037 Budapest, Bécsi u. 86, I em. 6, Hungary<br />
Tel: 36/1/388-16 42, 36/20/241-70 95<br />
E-mail: gorgo@freemail.hu<br />
The film explores the relationship of three blind<br />
women and their helping dogs.<br />
A film három vak nõ kapcsolatát mutatja be vakvezetõ<br />
kutyáikhoz.
IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 1<br />
YOUTH SHORT FICTIONS FILMS 1<br />
CSAPDA<br />
TRAPPED<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
TÓTH Csaba (HUN)<br />
12 min. 1991 video DV<br />
Gyártó / Produced by: TÓTH Csaba Operatõr / Cinematographer:<br />
TÓTH Csaba Vágó / Edited by: TÓTH<br />
Csaba Szereplõk / Cast: TÓTH Csaba<br />
Cím / Address: TÓTH Csaba<br />
9700 Szombathely, Zanati u. 67/B, Hungary<br />
Tel: 36/94/325-975, 36/20/363-59 59<br />
Fax: 36/94/330-900<br />
E-mail: ceo@enternet.hu<br />
The cloak of time covers our world. The only thing<br />
that seems to stretch out from under this robe is<br />
film. The film, which embodies the inner power of<br />
man and the ghost of time. But if the parallel world<br />
of film-time is broken, it can consume the scenes of<br />
our everyday life.<br />
What should the photographer do who has gone<br />
too far, breaching this inevitable compromise? This<br />
man gets trapped, breaking away from the linear<br />
rhythm of reality, into another world defined by the<br />
rules of film.<br />
Az idõ köpenye mindent befed. Az egyetlen dolog, az<br />
eredeten kívül, ami kilógni látszik e köntös alól, az a<br />
film, amely az ember belsõ hatalmának és az idõ<br />
szellemének megtestesülése. Ám ha felborul a film<br />
idejének párhuzamos világa, bekebelezheti életünk<br />
mindennapi színtereit.<br />
Mit tegyen a fotós, aki túl messzire merészkedett,<br />
észrevétlenül megsértve a szükségszer konvenciót?<br />
Az ilyen ember csapdába kerül, kiszakadva a valóság<br />
lineáris ritmusából, át egy másik világba, amit a film<br />
törvényei irányítanak.<br />
IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 1<br />
YOUTH SHORT FICTIONS FILMS 1<br />
LÍNEAS DE FUEGO<br />
LINES OF FIRE<br />
T ZVONAL<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Jorge C. DORADO (ESP)<br />
20 min. 2002 35mm film<br />
Gyártó / Produced by: Nicolas TAPIA Forgatókönyv /<br />
Screenplay: Jorge C. DORADO, Juanma ROMERO<br />
Operatõr / Cinematographer: Joaquin MANCHADO Zeneszerzõ<br />
/ Music: Ismael SATARI Vágó / Edited by:<br />
Vanessa SATARI Szereplõk / Cast: Marta BELAU-<br />
STEGUI, Luis CALLEJO, Juli MIRA<br />
Cím / Address: Jorge C. DORADO<br />
28010 Madrid, Palafox, 9. 4 IZQ, Spain<br />
Tel: 34/91/594-52 74, 34/91/403-30 87<br />
E-mail: jorgec_dorado@hotmail.com,<br />
lineasdefuego@yahoo.es<br />
1937. Spanish Civil War. One Republican Army<br />
squad lies hidden in an isolated psychiatric hospital<br />
in the National Zone. Teresa, a young militia-woman,<br />
is waiting there for any news from her fiancé<br />
Santiago, who has been missing for months in the<br />
front of Madrid. Pedro, a young assistant of the doctor<br />
who runs the hospital, is the only one who is willing<br />
to help her and to feed her hope, though he has<br />
to fall back on a lie.<br />
1937 Spanyol polgárháború. A Republikánus Hadsereg<br />
egy osztaga a Nemzeti Zónában, egy pszichiátriai<br />
kórházban bujkál. Teresa, a fiatal katonalány itt várja<br />
a híreket võlegényérõl, Santiagóról, aki hónapokkal<br />
ezelõtt t nt el a madridi fronton. A kórházat vezetõ orvos<br />
fiatal asszisztense, Pedro az egyetlen, aki segíteni<br />
szeretne a lánynak, és ébren tartja benne a reményt,<br />
viszont neki egy hazugság mögé kell bújnia.<br />
IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 1<br />
YOUTH SHORT FICTIONS FILMS 1<br />
FLUCHT<br />
ESCAPE<br />
MENEKÜLÉS<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Maxi STRAUCH (GER)<br />
7 min. <strong>2003</strong> 35mm film<br />
Gyártó / Produced by: Lydia ELMER Forgatókönyv /<br />
Screenplay: Maxi STRAUCH Operatõr / Cinematographer:<br />
Maxi STRAUCH Zeneszerzõ / Music: Tillmann<br />
von KALER Szereplõk / Cast: Manfred ALGRANG<br />
Cím / Address: Martina LIEBNITZ<br />
Hochschule für Film und Fernsehen „Konrad Wolf”<br />
Prasidialbüro/Festival<br />
14482 Potsdam Babelsberg,<br />
Marlene-Dietrich-Allee 11, Germany<br />
Tel: 49/331/620-21 40, Fax: 49/331/620-21 99<br />
E-mail: m.liebnitz@hff-potsdam.de<br />
During the Spanish Civil War the ruins of a village<br />
farmhouse give shelter to a Catalonian rebel and a<br />
Spanish young man.<br />
A spanyol polgárháború idején egy parasztház romjai<br />
nyújtanak menedéket egy katalán lázadónak és egy<br />
spanyol fiatalnak.<br />
73
74<br />
IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 1<br />
YOUTH SHORT FICTIONS FILMS 1<br />
LES GALETS<br />
THE PEBBLES<br />
KAVICSOK<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Michal WALD (BEL)<br />
11 min. 2002 35mm film<br />
Gyártó / Produced by: To Do Today Forgatókönyv /<br />
Screenplay: Michal WALD Operatõr / Cinematographer:<br />
Jean-Paul De ZAEYTIJD Zeneszerzõ / Music:<br />
Ivan Georgiev Vágó / Edited by: Gervaise DEMEURE<br />
Cím / Address: Nathalie MEYER<br />
La Big Family<br />
1060 Bruxelles, 42 Rue Dethy, Belgium<br />
Tel: 32/475 200 675<br />
E-mail: Labigfamily@myrealbox.com<br />
Somewhere in East-Galicia in the early 40’s, Elias, 7,<br />
his brother, Schmulek and his sister Mandeleh, both<br />
10, spend most of their time on the beach playing<br />
ducks and drakes with the pebbles and fighting.<br />
Schmulek is the gang leader, Elias is the suffering<br />
youngest. Until Elias discovers the corpse of a rabbi<br />
floating in the water…<br />
Valahol Kelet-Galíciában, a ’40-es évek elején, Elias,<br />
a hétéves kisfiú, és testvérei, a tízesztendõs Schmulek<br />
és Mandeleh idejük nagy részét azzal töltik, hogy a<br />
tengerparton kacsáznak a kavicsokkal és verekszenek.<br />
Schmulek a vezér, Elias az örökös szenvedõ<br />
alany. Egészen addig, amíg fel nem fedezi egy rabbi<br />
vízben sodródó holttestét.<br />
IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 1<br />
YOUTH SHORT FICTIONS FILMS 1<br />
EINFACH SO<br />
BLEIBEN<br />
STAY LIKE THIS<br />
MARADJ ÍGY!<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Sven TADDICKEN (GER)<br />
15 min. 2002 35mm film<br />
Gyártó / Produced by: Filmakademie Baden-Württemberg<br />
Forgatókönyv / Screenplay: Sven TADDICKEN<br />
Operatõr / Cinematographer: Daniela KNAPP Zeneszerzõ<br />
/ Music: Putte / Longjumpmin Vágó / Edited<br />
by: Sven TADDICKEN Szereplõk / Cast: Anna BRÜG-<br />
GEMANN, Hinnerk SCHÖNEMANN<br />
Cím / Address: Sven TADDICKEN<br />
10437 Berlin, Korsoerer Str. 19, Germany<br />
Tel: 49/17 33 42 76 84<br />
E-mail: sventaddicken@gmx.de<br />
A young girl steals a car and hurries to the Baltic Sea<br />
to bury her dead boy-friend and give him a „romantic<br />
funeral”… A short roadmovie about a sort-of „big<br />
love” and about saying goodbye to it.<br />
Egy fiatal lány ellop egy autót és a Balti tengerhez<br />
száguld, hogy eltemesse halott barátját, egy „romantikus<br />
temetés” keretében… Egy rövid roadmovie, egyfajta<br />
„nagy szerelem”-rõl és annak búcsúztatásáról.<br />
CZ£OWIEK<br />
MAGNES<br />
MAGNET MAN<br />
VONZÓ EMBER<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Marcin WRONA (ITA)<br />
23 min. 2002 35mm film<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />
INTERNATIONAL COMPETITION<br />
KISJÁTÉKFILMEK 2<br />
SHORT FICTIONS FILMS 2<br />
IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 2<br />
YOUTH SHORT FICTIONS FILMS 2<br />
ANY LADIES?<br />
HÖLGYEK?<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Jackie RYAN (AUS)<br />
4 min. 2002 video BetacamSP<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />
INTERNATIONAL COMPETITION<br />
KISJÁTÉKFILMEK 1<br />
SHORT FICTIONS FILMS 1<br />
MESTO KOSTOLOV<br />
A CITY OF CHURCHES<br />
TEMPLOMOK VÁROSA<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Andrea HORE NÁ (SLK)<br />
21 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: FTF VŠMU Gyártó / Produced<br />
by: FTF VŠMU Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Katarína KUCBELOVÁ, Andrea HORE NÁ Operatõr /<br />
Cinematographer: Peter BALCAR Zeneszerzõ / Music:<br />
Marek OFFAJ Vágó / Edited by: Marek KRÁ-<br />
LOVSKÝ<br />
Cím / Address: Andrea HORE N Á<br />
Film & TV Department VSMU<br />
813 01 Bratislava, Venturska 3, Slovakia<br />
Tel: 421/405 489 566<br />
E-mail: andreahorecna@hotmail.com<br />
A story about two young people coming to a bizarre<br />
City of Churches to get married. However, the society<br />
affect their lives as much that their fates develop<br />
totally differently.<br />
A történet két fiatalról szól, akik a bizarr Templomok<br />
Városába jönnek megházasodni. Azonban a társadalom<br />
olyan hatást gyakorol életükre, hogy sorsuk<br />
egész másként alakul.
IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 2<br />
YOUTH SHORT FICTIONS FILMS 2<br />
ALIANZA MORTAL<br />
DEADLY ALLIANCE<br />
HALÁLOS SZÖVETSÉG<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Carmen & Carlos RICO (ESP)<br />
13 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Carmen RICO Gyártó / Produced<br />
by: Koldo ZUAZUA Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Carmen & Carlos RICO Operatõr / Cinematographer:<br />
Pedro J. MÁRQUEZ Zeneszerzõ / Music: Jeroen<br />
OOSTERHOFF Szereplõk / Cast: Rosario PAR-<br />
DO, Lluvia ROJO, Cecilia SOLAGUREN<br />
Cím / Address: Carmen RICO GABRERA<br />
28005 Madrid, Paseo De Los Olmos<br />
N° 6 - 7A, Spain<br />
Tel: 34/630 411 282<br />
E-mail: katiuskario@hotmail.com<br />
Alejandra, Mónica and Lola have been friends for<br />
years. They wear identical rings and they have made<br />
an alliance between them. This women’s alliance<br />
protects them from pain, abandonment and estrangement.<br />
An invitation to the funeral reception for<br />
the sudden death in strange circumstances of<br />
Lola’s husband takes us into this alliance which<br />
takes no heed of the consequences, which lacks<br />
rules, which knows no limits.<br />
But their alliance is not the only one…<br />
Alejandra, Mónica és Lola évek óta barátnõk. Egyforma<br />
gy r t viselnek, és egy szövetséget kötöttek<br />
egymással. Ez a nõi szövetség megvédi õket a fájdalomtól,<br />
az elhagyatottságtól és elidegenedéstõl. Lola<br />
férjének furcsa körülmények közötti, hirtelen halála<br />
utáni temetési szertartás betekintést nyújt ebbe a<br />
szövetségbe, amely figyelembe veszi a következményeket<br />
és amelynek nincsenek szabályai, melynek<br />
nincsenek határai.<br />
De nem az övék az egyedüli szövetség…<br />
IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 2<br />
YOUTH SHORT FICTIONS FILMS 2<br />
ROUTINE<br />
RUTIN<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Laura CHIOSSONE (ITA)<br />
7 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Laura CHIOSSONE Gyártó /<br />
Produced by: Laura CHIOSSONE Forgatókönyv /<br />
Screenplay: Laura CHIOSSONE, Igor RAGAZZI Operatõr<br />
/ Cinematographer: Matteo De MARTIN Vágó /<br />
Edited by: Igor RAGAZZI Szereplõk / Cast: Frederico<br />
BONACONZA, Paola ROTA<br />
Cím / Address: Laura CHIOSSONE<br />
20154 Milano, Via Monviso 23, Italy<br />
Tel: 39/02/349-25 51, 39/33 98 18 30 18<br />
E-mail: laurachiossone@tiscali.it<br />
Milano, a love story like many others, a man and a<br />
woman converse with the usual routine going from<br />
one point to other of the city... The end reaveals us<br />
a different meaning: she’s a prostitute and he is<br />
taking her to work.<br />
Milánó, egy szokványos szerelmi történet, egy férfi<br />
és egy nõ beszélget útközben… A film végére azonban<br />
mindennek más jelentése bontakozik ki: a nõ<br />
egy prostituált, akit a férfi épp munkába visz.<br />
IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 2<br />
YOUTH SHORT FICTIONS FILMS 2<br />
JUST A LITTLE BIT<br />
OF LOVE -<br />
A TRIBUTE TO<br />
DES SMYTH<br />
CSAK EGY KIS<br />
SZERELEM –<br />
DES SMYTH<br />
TISZTELETÉRE<br />
Rendezõ / Directed by: Peter FOOTT (IRE)<br />
5 min. 2002 35mm film<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />
INTERNATIONAL COMPETITION<br />
KISJÁTÉKFILMEK 1<br />
SHORT FICTIONS FILMS 1<br />
BISZTRÓKIRÁLYNÕ<br />
BISTRO QUEEN<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
CSILLAG Márton (HUN)<br />
5 min. 2002 video DV<br />
NEMZETKÖZI PANORÁMA<br />
INTERNATIONAL PANORAMA<br />
KISJÁTÉKFILMEK 3<br />
SHORT FICTIONS FILMS 3<br />
TANGÓ<br />
TANGO<br />
Rendezõ / Directed by: SZABÓ Réka (HUN)<br />
15 min. 2002 video BetacamSP<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />
INTERNATIONAL COMPETITION<br />
KISJÁTÉKFILMEK 1<br />
SHORT FICTIONS FILMS 1<br />
PAPAGÁJ<br />
PARROT<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
NEMES Gyula (HUN)<br />
24 min. 2001 16mm film<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />
INTERNATIONAL COMPETITION<br />
KÍSÉRLETI FILMEK 2<br />
EXPERIMENTAL FILMS 2<br />
75
76<br />
IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS<br />
KÍSÉRLETI FILMEK 1<br />
YOUTH ANIMATION AND<br />
EXPERIMENTAL FILMS 1<br />
ALL YOU CAN EAT<br />
AMI BELÉD FÉR<br />
Rendezõ / Directed by: Kate ANDERSON<br />
(GBR)<br />
7 min. 2002 video BetacamSP<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />
INTERNATIONAL COMPETITION<br />
ANIMÁCIÓS FILMEK 1<br />
ANIMATION FILMS 1<br />
MINOU<br />
MINOU<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Magali CHARRIER (GBR)<br />
7 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: South East Dance Gyártó /<br />
Produced by: South East Dance Forgatókönyv /<br />
Screenplay: Magali CHARRIER, Fredrik LLOYD Zeneszerzõ<br />
/ Music: Sophia POZNANSKY Vágó / Edited<br />
by: Magali CHARRIER Szereplõk / Cast: Maria LLOYD<br />
(Minou), Benjamin LORD (the plumber)<br />
Cím / Address: Vicky BLOOD South East Dance<br />
BN1 1EF Brighton, 5 Palace Palace, Great Britain<br />
Tel: 44/12 73 20 20 32, Fax: 44/12 73 20 55 40<br />
E-mail: southeast.dance@virgin.net<br />
Minou explores the rich and imaginative domestic<br />
life of a solitary young woman through her romantic<br />
aspirations and quirky relationships with the objects<br />
in her flat.<br />
A film egy magányos fiatal nõ gazdag és képzeletteljes<br />
magánéletét tárja elénk romantikus törekvésein<br />
és sajátos, a lakásában lévõ tárgyakkal való kapcsolatain<br />
keresztül.<br />
IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS<br />
KÍSÉRLETI FILMEK 1<br />
YOUTH ANIMATION AND<br />
EXPERIMENTAL FILMS 1<br />
MÖGLICHKEITEN<br />
ZUM ZUGE<br />
ZU KOMMEN<br />
A LITTLE CHESS STORY<br />
EGY KIS SAKKMESE<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Meike FEHRE & Sabine DULLY (GER)<br />
9 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Meike FEHRE Gyártó /<br />
Produced by: Meike FEHRE & Sabine DULLY Forgatókönyv<br />
/ Screenplay: Meike FEHRE & Sabine DULLY<br />
Operatõr / Cinematographer: Meike FEHRE & Sabine<br />
DULLY Zeneszerzõ / Music: Eike HOSENFELD & Moritz<br />
DENIS Vágó / Edited by: Thomas SCHMIDL<br />
Cím / Address: Meike FEHRE<br />
22763 Hamburg, Behringstr. 34, Germany<br />
Tel: 49/40/30 39 19 29<br />
E-mail: meike.fehre@gmx.de<br />
The bowels of the Paris metro are the board for a<br />
bizarre game of chess where the pieces are not<br />
always what they seem.<br />
A párizsi metró gyomra egy bizarr sakkjáték táblája,<br />
mely játék darabjai nem mindig azok, aminek látszanak.<br />
LÁSKO MÁ<br />
MY LOVE<br />
SZERELMEM<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Ivana ŠEBESTOVÁ (SLK)<br />
2 min. 2002 video BetacamSP<br />
NEMZETKÖZI PANORÁMA<br />
INTERNATIONAL PANORAMA<br />
ANIMÁCIÓS FILMEK 2<br />
ANIMATION FILMS 2<br />
IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS<br />
KÍSÉRLETI FILMEK 1<br />
YOUTH ANIMATION AND<br />
EXPERIMENTAL FILMS 1<br />
RÉVÉLATION<br />
RÉVÉLATION<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Altinai Petrovich NJEGOSH (FRA)<br />
3 min. 2002 video DV<br />
Forgatókönyv / Screenplay: Altinai Petrovich NJE-<br />
GOSH Operatõr / Cinematographer: Altinai Petrovich<br />
NJEGOSH Zeneszerzõ / Music: Altinai Petrovich NJE-<br />
GOSH Vágó / Edited by: Altinai Petrovich NJEGOSH<br />
Szereplõk / Cast: Altinai Petrovich NJEGOSH<br />
Cím / Address: Altinai Petrovich NJEGOSH<br />
75015 Paris, 24, avenue du Maine, France<br />
Tel: 33/1/45 49 46 42<br />
E-mail: altinaipn@noos.fr<br />
Young soul captured nice.<br />
Fiatal lány lelkivilága képekben.
IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS<br />
KÍSÉRLETI FILMEK 1<br />
YOUTH ANIMATION AND<br />
EXPERIMENTAL FILMS 1<br />
MI LUGAR<br />
AL VIENTO<br />
MY PLACE<br />
BY THE WIND<br />
HELYEM A SZÉLBEN<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Maríaluisa RAMÍREZ (BOL)<br />
9 min. 2002 Video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Maríaluisa RAMÍREZ Gyártó<br />
/ Produced by: Maríaluisa RAMÍREZ Forgatókönyv /<br />
Screenplay: Maríaluisa RAMÍREZ Operatõr / Cinematographer:<br />
Rade PAZAMETA Zeneszerzõ / Music:<br />
Alexander del RE, Camila Vágó / Edited by: Keske<br />
MATSUMOTO Szereplõk / Cast: Ibelisse GUARDIA,<br />
Patricia TORANZOS<br />
Cím / Address: Maríaluisa RAMÍREZ<br />
Santa Cruz, Calle 7, Oeste-Hamacas, Bolivia<br />
Tel: 591/3/442-832<br />
E-mail: spatzispatzi@yahoo.com<br />
The images do not tell a story, they are more: an<br />
open reflection about the woman subjectivity. The<br />
sleep images open a series of questions to whitch<br />
only in the inner life of each person, as a spectator<br />
can answers be found.<br />
A képek nem egy történetet mondanak el, többek<br />
annál: egy nõ szubjektivitásának nyílt visszatükrözõdése.<br />
Az alvás képei kinyitnak egy kérdés-sorozatot,<br />
melyre egyedül az egyes ember belsõ életében, nézõként<br />
található válasz.<br />
IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS<br />
KÍSÉRLETI FILMEK 1<br />
YOUTH ANIMATION AND<br />
EXPERIMENTAL FILMS 1<br />
EPISODUL 1<br />
EPISODE ONE<br />
ELSÕ RÉSZ<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Cristina BALABUTI (ROM)<br />
2 min. 2002 video BetacamSP<br />
Gyártó / Produced by: UAB Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Cristina BALABUTI<br />
Cím / Address: Fundatia Arte Vizuale Bucuresti,<br />
Sector 1, Str. Sfintii Voievozi 37., Romania<br />
Tel: 40/1/311-13 67, Fax: 40/1/311-13 67<br />
E-mail: fav@dnt.ro<br />
Portraits of people from old postcards became characters<br />
of a sentimental drama.<br />
Arcok régi képeslapokról, egy érzelgõs dráma szereplõiként.<br />
IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS<br />
KÍSÉRLETI FILMEK 1<br />
YOUTH ANIMATION AND<br />
EXPERIMENTAL FILMS 1<br />
ANIMA<br />
ANIMA<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Cristina MITITELU (ROM)<br />
7 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Fundatia Arte Vizuale Gyártó<br />
/ Produced by: UNATC Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Cristina MITITELU Operatõr / Cinematographer: Radu<br />
Victor VELCULESCU<br />
Cím / Address: Fundatia Arte Vizuale Bucuresti,<br />
Sector 1, Str. Sfintii Voievozi 37., Romania<br />
Tel: 40/1/311-13 67, Fax: 40/1/311-13 67<br />
E-mail: fav@dnt.ro<br />
The dramatic story of a little clay man.<br />
Egy agyag kisember drámai története.<br />
77
78<br />
IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS<br />
KÍSÉRLETI FILMEK 1<br />
YOUTH ANIMATION AND<br />
EXPERIMENTAL FILMS 1<br />
PADRE TIEMPO<br />
FATHER TIME<br />
IDÕ-APA<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Miguel MESAS (ESP)<br />
7 min. 2002 35mm film<br />
Gyártó / Produced by: Rafael Ruiz P. C. Forgatókönyv /<br />
Screenplay: Miguel MESAS Operatõr / Cinematographer:<br />
Miguel MESAS Zeneszerzõ / Music: Javi TI-<br />
ENDA Vágó / Edited by: Miguel MESAS Szereplõk /<br />
Cast: Miguel MESAS, Javi TIENDA, Amparo GARCIA<br />
Cím / Address: Miguel MESAS<br />
18009 Granada, Piedra Santa 8, Spain<br />
Tel: 34/95/822-50 82, 34/606 045 540<br />
E-mail: thyname@hotmail.com<br />
A poor elderly man wanders through the Old Spain<br />
of the beginning of the XIXth century because he<br />
wants to escape from the wars of the neighbour<br />
country. He thinks the only worthy way of dying is<br />
with the course of time.<br />
Egy szegény öregember vándorol a Spanyolföldön át<br />
a XIX század elején a szomszédos állammal vívott<br />
háború elõl menekülve. Úgy érzi, meghalni csak egy<br />
módon érdemes; ha eljön annak az ideje.<br />
IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS<br />
KÍSÉRLETI FILMEK 1<br />
YOUTH ANIMATION AND<br />
EXPERIMENTAL FILMS 1<br />
THE MISSION<br />
KÜLDETÉS<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Ivan MAR EC (CRO)<br />
1 min. 2001 video VHS<br />
Gyártó / Produced by: Foto Kino Video Klub Zapresic<br />
Forgatókönyv / Screenplay: Ivan MAR EC<br />
Cím / Address: Ivan MAR EC<br />
Foto Kino Video Klub Zapresic<br />
10 290 Zapresic, M. Gupca 4, Croatia<br />
Tel: 385/1/335-79 76,Fax: 385/1/335-79 76<br />
E-mail: zz-tehnicke-kulture@zg.hinet.hr<br />
One dramatic cyclorama about landing on earth.<br />
Egy szálon futó drámai körkép a földreszállásról.<br />
NIGHT OUT<br />
ÉJSZAKAI BULI<br />
Rendezõ / Directed by: Jason<br />
TAMMEMÄGI (IRE)<br />
3 min. 2002 video BetacamSP<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />
INTERNATIONAL COMPETITION<br />
ANIMÁCIÓS FILMEK 1<br />
ANIMATION FILMS 1<br />
IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS<br />
KÍSÉRLETI FILMEK 1<br />
YOUTH ANIMATION AND<br />
EXPERIMENTAL FILMS 1<br />
ZMENŠENINA<br />
BLOW-DOWN<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Maroš ŠLAPETA (SLK)<br />
7 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: FTF VŠMU Gyártó / Produced<br />
by: FTF VŠMU Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Maroš ŠLAPETA Operatõr / Cinematographer: Martin<br />
IARAN Zeneszerzõ / Music: Sound: M. LACERNA<br />
Vágó / Edited by: Maroš ŠLAPETA<br />
Cím / Address: Zita HOSSZNOVA<br />
FTF VŠMU<br />
813 01 Bratislava, Venturska 3, Slovakia<br />
Fax: 421/254 432 182<br />
E-mail: festivals@vsmu.sk<br />
Meditation about man’s solitude in the contemporary<br />
world. Story about a man who tries to reveal the<br />
truth but it’s still escaping from his reach. (Small<br />
paraphrase on the key scene of the great M. Antonioni<br />
film Blow up.)<br />
Meditáció egy férfi elszigeteltségérõl a mai világban.<br />
Történet egy férfiról, aki megpróbálja kideríteni az<br />
igazságot, de az mindig kicsúszik a markából (Antonioni:<br />
Nagyítás cím filmje kulcsjelenetének rövid<br />
összefoglalója).
IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS<br />
KÍSÉRLETI FILMEK 1<br />
YOUTH ANIMATION AND<br />
EXPERIMENTAL FILMS 1<br />
PIRAT<br />
THE PIRATE<br />
A KALÓZ<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Jan BUBENICEK (CZE)<br />
19 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Eallin Animation Gyártó /<br />
Produced by: Eallin Animation Forgatókönyv /<br />
Screenplay: Jan BUBENICEK Operatõr / Cinematographer:<br />
Radek LOUKOTA Zeneszerzõ / Music: David<br />
GOTTLICH, Jakub NOVOTNY Vágó / Edited by: Zdenek<br />
MAREK<br />
Cím / Address: Veronika LERCHOVÁ<br />
Eallin Animation<br />
10100 Prague, Nad Slavii 1669, Czech Republic<br />
Tel: 420/737 242 419, 420/272 760 525<br />
E-mail: veronika.lerchova@eallin.com<br />
Whether you want it or not, the childhood trauma<br />
can affect your whole life, and whether you want it<br />
or not, your whole life can affect your relationships<br />
with long time friends. The Pirate is a film about a<br />
pirate, his trauma and a forgotten friendship.<br />
Akarod, nem akarod, egy gyerekkori trauma egész<br />
életedet befolyásolhatja. És akár akarod, akár nem,<br />
életed befolyásolhatja kapcsolataidat régi barátaiddal.<br />
A film egy kalózról szól, az õ traumájáról és egy<br />
elfelejtett barátságról.<br />
IFJÚSÁGI ANIMÁCIÓS ÉS<br />
KÍSÉRLETI FILMEK 1<br />
YOUTH ANIMATION AND<br />
EXPERIMENTAL FILMS 1 KÉP EGY<br />
MECHANIKA<br />
THE MECHANICS<br />
MECHANIKA<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
David SUKUP (CZE)<br />
9 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Eallin Animation Gyártó / Produced<br />
by: Eallin Animation Forgatókönyv / Screenplay:<br />
David SUKUP, Marek EPSTEIN Operatõr / Cinematographer:<br />
Tomas NOVACEK Zeneszerzõ / Music: Zdenek<br />
ZDENEK Vágó / Edited by: Adela SPALJOVA Szereplõk<br />
/ Cast: Jiri MACHACEK, Tereza KUCEROVA<br />
Cím / Address: Veronika LERCHOVÁ<br />
Eallin Animation<br />
10100 Prague, Nad Slavii 1669, Czech Republic<br />
Tel: 420/737 242 419, 420/272 760 525<br />
E-mail: veronika.lerchova@eallin.com<br />
The story of the world ruled by machines where no<br />
money means no bath in the morning and no breakfast<br />
on your table. Thus if you want to exist in this<br />
world you must pay for it…<br />
Gépek uralta világ története, ahol, ha nincs pénz, akkor<br />
nincs reggeli fürdõ, nincs reggeli az asztalodon. Tehát,<br />
ha létezni akarsz ebben a világban, fizetned kell…<br />
MAGIC BOOK<br />
VARÁZSKÖNYV<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
TAKÁCS Emese (HUN)<br />
4 min. 2002 video VHS<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />
INTERNATIONAL COMPETITION<br />
KÍSÉRLETI FILMEK 2<br />
EXPERIMENTAL FILMS 2<br />
MAGYAR KISJÁTÉKFILMEK 1<br />
HUNGARIAN SHORT FICTIONS FILMS 1<br />
KONZERVGYÁRI<br />
LÁNY ÉLETÉBÕL<br />
18 SCENES FROM THE<br />
LIFE OF A CONSERVE<br />
FACTORY GIRL<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
KOCSIS Ágnes (HUN)<br />
22 min. 2002 35mm film<br />
Gyártó / Produced by: Színház és Filmm vészeti<br />
Egyetem Forgatókönyv / Screenplay: KOCSIS Ágnes<br />
Operatõr / Cinematographer: FILLENZ Ádám Vágó /<br />
Edited by: FODOR Lili Szereplõk / Cast: SZABÓ<br />
Annie, NAGY Júlia, THURÓCZY Szabolcs, STUBNYA<br />
Béla, NYIKA Jenõ, KOCSMÁROS Gábor<br />
Cím / Address: KOCSIS Ágnes<br />
1026 Budapest, Hidász u. 29, Hungary<br />
Tel: 36/30/345-71 23<br />
E-mail: magica@freemail.hu<br />
The 27-year-old Krisztina Szabó works in a canned<br />
food factory. She yearns for a different life, or some<br />
truly important thing to happen to her. So she does<br />
everything she can: plays lottery and collects every<br />
possible thing you can win with. And she often sings<br />
her favourite song.<br />
Szabó Krisztina 27 éves. Konzervgyári dolgozó. Másmilyen<br />
életre vágyik, vagy legalább arra, hogy egyszer<br />
valami igazán nagy dolog történjen vele. Ezért<br />
aztán minden tõle telhetõt meg is tesz: lottózik és<br />
mindenfélét gy jt, amivel nyerni lehet. Gyakran énekelgeti<br />
a kedvenc számát.<br />
BISZTRÓKIRÁLYNÕ<br />
BISTRO QUEEN<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
CSILLAG Márton (HUN)<br />
5 min. 2002 video DV<br />
NEMZETKÖZI PANORÁMA<br />
INTERNATIONAL PANORAMA<br />
KISJÁTÉKFILMEK 3<br />
SHORT FICTIONS FILMS 3<br />
79
80<br />
MAGYAR KISJÁTÉKFILMEK 1<br />
HUNGARIAN SHORT FICTIONS FILMS 1<br />
ESÕ UTÁN<br />
AFTER RAIN<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
MÉSZÁROS Péter (HUN)<br />
5 min. 2002 35mm film<br />
NEMZETKÖZI PANORÁMA<br />
INTERNATIONAL PANORAMA<br />
KISJÁTÉKFILMEK 3<br />
SHORT FICTIONS FILMS 3<br />
TANGÓ<br />
TANGO<br />
Rendezõ / Directed by: SZABÓ Réka (HUN)<br />
15 min. 2002 video BetacamSP<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />
INTERNATIONAL COMPETITION<br />
KISJÁTÉKFILMEK 1<br />
SHORT FICTIONS FILMS 1<br />
MAGYAR KISJÁTÉKFILMEK 2<br />
HUNGARIAN SHORT FICTIONS FILMS 2<br />
JÖVÖK, HA TUDOK<br />
I’LL COME IF I CAN<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
KÁLDY László (HUN)<br />
25 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: MAFSZ Gyártó / Produced<br />
by: Naív Videó Stúdió Forgatókönyv / Screenplay:<br />
KÁLDY László Operatõr / Cinematographer: KÁLDY<br />
László Zeneszerzõ / Music: KÁLDY László Vágó /<br />
Edited by: KÁLDY László Szereplõk / Cast: KÁLDY<br />
László & EILER Ilona<br />
Cím / Address: KÁLDY László MAFSZ<br />
9133 Kisbabót, Dózsa Gy. 48, Hungary<br />
Tel: 36/96/284-128<br />
E-mail: Kaldy38@freemail<br />
It is a made up story. So it has not happened, but it<br />
still can happen. Unfortunately, I cannot tell you<br />
more about it.<br />
Ez egy kitalált történet, vagyis nem történt meg, de<br />
még megtörténhet! Ennél többet sajnos nem árulhatok<br />
el róla.<br />
MAGYAR KISJÁTÉKFILMEK 2<br />
HUNGARIAN SHORT FICTIONS FILMS 2<br />
CSAPDA<br />
TRAPPED<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
TÓTH Csaba (HUN)<br />
12 min. 1991 video DV<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />
INTERNATIONAL COMPETITION<br />
IFJÚSÁGI KISJÁTÉKFILMEK 1<br />
YOUTH SHORT FICTIONS FILMS 1<br />
TÖREDÉK<br />
FRAGMENT<br />
Rendezõ / Directed by: FÁY Réka (HUN)<br />
9 min. 2000–2001<br />
video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: FÁY Réka Gyártó / Produced<br />
by: FÁY Réka Forgatókönyv / Screenplay:<br />
SZLOVÁK Judit – FÁY Réka Operatõr / Cinematographer:<br />
LOVASI Zoltán Vágó / Edited by: FÁY Réka<br />
Szereplõk / Cast: PÉNZES Béláne, TAKÁCS Ferenc,<br />
SZ CS Lajos, HAJNAL György<br />
Cím / Address: FÁY Réka<br />
Fáysis Produkció<br />
1144 Budapest, Csertõ park 2/a, Hungary<br />
Tel: 36/30/984-94 59<br />
E-mail: reci77@hotmail.com<br />
In the middle of the forest, in a hut lives a little old<br />
woman. Outside, there is a fierce war, soldiers are<br />
coming and going, all the while she lives for a strange<br />
habit.<br />
Az erdõ közepén, egy viskóban él egy õsöreg anyóka.<br />
Kint dúl a háború, katonák jönnek-mennek, miközben<br />
õ egy különös hóbortnak él.<br />
A POFON<br />
SMACK IN THE FACE<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
DÉSI András György & MORAI Gábor (HUN)<br />
26 min. 2002 video BetacamSP<br />
NEMZETKÖZI PANORÁMA<br />
INTERNATIONAL PANORAMA<br />
KISJÁTÉKFILMEK 4<br />
SHORT FICTIONS FILMS 4<br />
MAGYAR KISJÁTÉKFILMEK 2<br />
HUNGARIAN SHORT FICTIONS FILMS 2<br />
PILLANGÓ<br />
BUTTERFLY<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
KOMÁR István (HUN)<br />
5 min. 2000-2002 35mm film<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />
INTERNATIONAL COMPETITION<br />
KISJÁTÉKFILMEK 2<br />
SHORT FICTIONS FILMS 2<br />
HOLTVÁGÁNY<br />
DEAD-END TRACK<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
CS. Nagy Sándor & MAKKAI Bence (HUN)<br />
8 min. <strong>2003</strong> 35mm film<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />
INTERNATIONAL COMPETITION<br />
KISJÁTÉKFILMEK 2<br />
SHORT FICTIONS FILMS 2<br />
POSZTKATONA<br />
POSTSOLDIER<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
BUVÁRI Tamás (HUN)<br />
15 min. 2002 35mm film<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />
INTERNATIONAL COMPETITION<br />
KISJÁTÉKFILMEK 2<br />
SHORT FICTIONS FILMS 2
MAGYAR ANIMÁCIÓS ÉS<br />
KÍSÉRLETI FILMEK<br />
HUNGARIAN ANIMATION AND<br />
EXPERIMENTAL FILMS<br />
IDEGEN TEST<br />
FOREIGN BODY<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
ULRICH Gábor (HUN)<br />
3 min. 2002 35mm film<br />
Gyártó / Produced by: MIKULÁS Ferenc – Kecskemétfilm<br />
Kft. Forgatókönyv / Screenplay: ULRICH Gábor<br />
Hang / Sound: NYERGES András Imre Vágó /<br />
Edited by: ULRICH Gábor<br />
Cím / Address: SCHÜTT Rita<br />
Kecskemétfilm Kft.<br />
6000 Kecskemét, Liszt Ferenc u. 21, Hungary<br />
Tel: 36/76/481-788, Fax: 36/76/481-787<br />
E-mail: kfilm@kecskemetfilm.hu<br />
The film seeks the answers to the correspondences<br />
inherent in physical existence utilising a series of<br />
vibrant visions, which appear in the course of meditation.<br />
In the answer found in the inertia of the mass of<br />
flesh we must carry throughout our entire life, the<br />
futile transience of material, sensual pleasures, or<br />
maybe in seeking after superficial aesthetics and<br />
false harmonies? In the image of everyday acts merging<br />
with fiction the audience can see a series of<br />
cyclical, dance macabre-like, agitated movements<br />
tuning back into themselves, with realistic and surreal<br />
forms. After ambivalent feelings and images<br />
shown in a spiritual medium the film closes with the<br />
singling out of one of the possible answers.<br />
A film egy meditáció során megjelenõ, vibráló látomás-sorozat<br />
segítségével keresi a válaszokat a testi<br />
lét összefüggéseire.<br />
Az egész életünkön át viselt hústömeg hiábavalósága,<br />
az anyag értelmetlen múlandósága, vagy az érzéki<br />
örömszerzés, esetleg a felszínes esztétikum, a hazug<br />
harmóniák keresése hordozza a választ? A hétköznapi<br />
aktusok és a fikció összemosott képeiben<br />
realista és szürrealista formákkal ciklikus, önmagukba<br />
visszaforduló, haláltánc-szer , zaklatott mozgássorozatokat<br />
látunk. Az ambivalens érzések, a spirituális<br />
közegben láttatott képek után a film az egyik<br />
lehetséges válasz felmutatásával záródik…<br />
MAGYAR ANIMÁCIÓS ÉS<br />
KÍSÉRLETI FILMEK<br />
HUNGARIAN ANIMATION AND<br />
EXPERIMENTAL FILMS<br />
RÜGEN<br />
RÜGEN<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
PUKLUS Péter (HUN)<br />
2 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Varga Holdings Budapest<br />
Kft. Gyártó / Produced by: Varga Holdings Budapest<br />
Kft. Forgatókönyv / Screenplay: PUKLUS Péter Operatõr<br />
/ Cinematographer: PUKLUS Péter Zeneszerzõ /<br />
Music: HUNYADI Alex Vágó / Edited by: VARGA Zsolt<br />
Iván<br />
Cím / Address: GÁSPÁR László<br />
Varga Holdings Budapest Kft.<br />
1035 Budapest, Miklós tér 1., Hungary<br />
Tel: 36/30/311-85 53, 36/1/436-17 45<br />
Fax: 36/1/368-64 18<br />
E-mail: laszlo.gaspar@vargagroup.com<br />
Otto Beck wanted to spend his vacation on the island<br />
of Rügen with his family. But as they leave Berlin,<br />
they get into a highway traffic jam. In the meantime,<br />
a lot of interesting thing happen in the world.<br />
Otto Beck úgy gondolta, hogy a vakációt a családjával<br />
Rügen szigetén töltik. De Berlin után az autópályán<br />
dugóba kerülnek. Közben a világban rengeteg<br />
érdekes dolog történik.<br />
O-PUS<br />
O-PUS<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
CSERNIK Attila & PÓTH Imre (YUG)<br />
9 min. 1972-2002 video DV<br />
Gyártó / Produced by: CSERNIK Attila & PÓTH Imre<br />
Forgatókönyv / Screenplay: CSERNIK Attila Operatõr /<br />
Cinematographer: PÓTH Imre Zeneszerzõ / Music: LA-<br />
DIK Katalin Vágó / Edited by: PÓTH Imre Szereplõk /<br />
Cast: CSERNIK Attila, PÓTH Imre & LADIK Katalin<br />
Cím / Address: PÓTH Imre Mikro Pot<br />
21000 Novi Sad (Újvidék),<br />
Bul. Cara Lazara 53/25, Yugoslavia<br />
Tel: 381/21/364-679, E-mail: compoth@eunet.yu<br />
Graphical, partly animation film in black and white. In<br />
1972 it was considered as an avantgarde creation. Variations<br />
for the letter „o” in images and sounds. With<br />
regards to sound, Katalin Ladik merely sings „o”-s.<br />
Grafikai, részben animációs film, fekete-fehér technikában.<br />
1972-ben avantgard filmnek számító m . Variációk<br />
az „o” bet re képben és hangban. A hangban<br />
Ladik Katalin kizárólag o-bet ket énekel.<br />
MAGYAR ANIMÁCIÓS ÉS<br />
KÍSÉRLETI FILMEK<br />
HUNGARIAN ANIMATION AND<br />
EXPERIMENTAL FILMS<br />
DE PROFUNDIS<br />
DE PROFUNDIS<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
KERESZTES Dóra (HUN)<br />
3 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Studio EX-IST Kft. Gyártó /<br />
Produced by: Studio EX-IST Kft. Forgatókönyv /<br />
Screenplay: KERESZTES Dóra Operatõr / Cinematographer:<br />
LOSSONCZY Árpád Zeneszerzõ / Music:<br />
KISS Ferenc<br />
Cím / Address: Studio EX-IST Kft.<br />
1021 Budapest, Budakeszi út 55/D., Hungary<br />
Tel: 36/1/275-27 55<br />
Fax: 36/1/398-03 71<br />
E-mail: exist@axelero.hu<br />
The animation film develops from tiny cell-division<br />
into a living, flowing, ever interchanging imagestream.<br />
In it pulses the raw instinct, the embracing<br />
sensuality, the dream-solving intelligence. In an organic,<br />
ever-changing frame – creating the vision of<br />
the safety of a mother’s womb –, archaic figures<br />
appear to resemble ancient icons; symbols of mytical<br />
spirits and animals of the native people.<br />
A rajzfilm parányi sejtosztódásból növekszik fel élõ,<br />
hömpölygõ, állandóan egymásba alakuló képfolyammá.<br />
Lüktet benne a puszta ösztön, az ölelkezõ érzelem,<br />
az álmokat fejtõ értelem. A biztonságot nyújtó<br />
anyaméh képzetét keltõ organikus, folyton formálódó<br />
keretben jelennek meg a természeti népek archaikus<br />
ábráira emlékeztetõ õsi jelképek, mitikus lélek- és állatszimbólumok.<br />
KÉPESLAP<br />
ADÉLTÓL<br />
POSTCARD<br />
FROM ADÉL<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
NAGY Péter (HUN)<br />
4 min. 2002 video DV<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />
INTERNATIONAL COMPETITION<br />
KISÉRLETI FILMEK 2<br />
EXPERIMENTAL FILMS 2<br />
81
82<br />
MAGYAR ANIMÁCIÓS ÉS KÍSÉRLETI FILMEK<br />
HUNGARIAN ANIMATION AND EXPERIMENTAL FILMS<br />
HÜJE ROBINZON<br />
STUPID ROBINZON<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
NEPP József & TERNOVSZKY Béla (HUN)<br />
3 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Studio EX-IST Kft. Gyártó / Produced by:<br />
Studio EX-IST Kft. Forgatókönyv / Screenplay: NEPP József Operatõr<br />
/ Cinematographer: CSÁKOVICS Lajos & WEIGERT Miklós Zeneszerzõ<br />
/ Music: HAMMER Zsolt Vágó / Edited by: CSÁKOVICS Lajos & WEI-<br />
GERT Miklós<br />
Cím / Address: Studio EX-IST Kft.<br />
1021 Budapest, Budakeszi út 55/D., Hungary<br />
Tel: 36/1/275-27 55, Fax: 36/1/398-03 71<br />
E-mail: exist@axelero.hu<br />
In „Dumb Robinson” through the example of a sailor we can trace<br />
the history of human civilization from the beginning to the end.<br />
A film egy tengerészrõl szól, akinek a példáján keresztül végigkövethetjük<br />
az emberi civilizáció történetét az elejétõl a végéig.<br />
MAGIC BOOK<br />
VARÁZSKÖNYV<br />
Rendezõ / Directed by: TAKÁCS Emese (HUN)<br />
4 min. 2002 video VHS<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />
INTERNATIONAL COMPETITION<br />
KÍSÉRLETI FILMEK 2<br />
EXPERIMENTAL FILMS 2<br />
PAPAGÁJ<br />
PARROT<br />
Rendezõ / Directed by: NEMES Gyula (HUN)<br />
24 min. 2001 16mm film<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />
INTERNATIONAL COMPETITION<br />
KÍSÉRLETI FILMEK 2<br />
EXPERIMENTAL FILMS 2<br />
MAGYAR DOKUMENTUMFILMEK 8<br />
HUNGARIAN DOCUMENTARY 8<br />
A FLASZTER NÉPE<br />
STREETPEOPLE<br />
Rendezõ / Directed by: PAPP Gábor Zsigmond<br />
(HUN) 47 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Bologna Film Gyártó / Produced by: Bologna<br />
Film Forgatókönyv / Screenplay: HEGYES Katalin & PAPP Gábor<br />
Zsigmond Operatõr / Cinematographer: CSUKÁS Sándor Vágó /<br />
Edited by: SZABÓ Zsolt Szereplõk / Cast: HOFFMANN Lajos, VINCZE<br />
Ágnes, Feri, Sanyi, Ilcsi, Laci<br />
Cím / Address: PAPP Gábor Zsigmond Bologna Film<br />
1111 Budapest, Lágymányosi utca 21/A., Hungary<br />
Tel: 36/20/435-74 54, Fax: 36/1/328-82 80<br />
E-mail: pgzs@freemail.hu<br />
Faces from the streets of Pest: Sándor has been living on the street<br />
for 26 years, except for those few years that he spent in prison for<br />
murder. Attila was an NL soccer player, for two years now he has<br />
been disabled and sitting in a doorway. Zsuzsa lives in a forest, in the<br />
winter his dogs warm her so she won’t freeze to death.<br />
Arcok a pesti utcáról: Sándor 26 éve lakik az utcán, leszámítva azt a<br />
néhány évet, amit emberölésért börtönben töltött. Attila NB11-es labdarúgó<br />
volt, két éve nyomorékon ül egy kapualjban. Zsuzsa egy erdõben<br />
lakik, télen a kutyái melegítik, hogy meg ne fagyjon.
EGYPERCES FILMEK<br />
ONE MINUTE FILMS<br />
A One Minute is a movie that is one minute long.<br />
Commercials, music videos, internet animations, films –<br />
the influences are many and varied. The One Minute demands<br />
sharpness of eye and speed of thought from both<br />
viewer and maker. It is an ideal form to experiment in.<br />
The first One Minute could be over in a flash and the next could take<br />
an eternity. The length of the minute urges the creators to form their<br />
ideas clearly but also gives them optimal freedom – in this short span<br />
of time laws cannot be binding.<br />
The screening will feature all nominees of the 2002 One Minute<br />
Award, held in Amsterdam on November 10th, 2002.<br />
More information and the winning videos are available online at<br />
http://www.sandberg.nl/1minute/index.html.<br />
Mi is az Egy Perces: egy film, amely mindössze egy perc hosszú. Reklámok,<br />
zenei videók, internet animációk, filmek – hatásuk sokrét és<br />
változatos. Az Egy percesek rendkívüli éleslátást és gyors gondolkodást<br />
követelnek meg mind a nézõtõl, mind az alkotótól. Ideális formája<br />
a kísérletezésnek.<br />
Az egyik Egy Perces alig több mint egy villanás, de a következõ akár<br />
örökkévalóságnak is t nhet. Az egy perc arra ösztönzi az alkotót, hogy<br />
tisztán dolgozza ki ötletét, de mégis megadja az optimális szabadság<br />
lehetõségét – rövidsége miatt mentesül a kötött szabályok alól.<br />
A mostani bemutatón a 2002. november 10-én Amszterdamban megtartott<br />
One Minute Award-ra nevezett filmek szerepelnek.<br />
A nyertes videók és bõvebb információ a következõ web-lapon található:<br />
http://www.sandberg.nl/1minute/index.html.<br />
EGYPERCES IFJÚSÁGI FILMEK<br />
ONE MINUTE JUNIOR FILMS<br />
One Minute Jr. is the youth category of the One Minutes.<br />
One Minute Jr. films are produced by children and young<br />
people, giving them the chance to put their own views,<br />
dreams and wishes into the One Minute format.<br />
Participants of a One Minute Jr. workshop (Budapest, April 26–30<br />
<strong>2003</strong>) will be at the screening and will discuss the films produced by<br />
their peers from all over Europe and Central Asia.<br />
This interactive One Minute screening will stimulate the creativity of<br />
young people and will encourage everybody in the audience to become<br />
a One Minute producer himself/herself.<br />
More information about the One Minute Jr. project can be found at<br />
www.theoneminutesjr.org – including all the films screened at <strong>Mediawave</strong><br />
<strong>2003</strong> in Gyõr.<br />
Az Ifjúsági Egy Percesek az Egy Perces filmek ifjúsági kategóriája. Gyerekek<br />
és fiatal felnõttek a filmkészítõk, ezáltal lehetõséget teremtve nekik<br />
arra, hogy saját szemléletüket, álmaikat és vágyaikat öntsék képi<br />
formába egy percben. Az Ifjúsági Egy Percesek m hely Európából és<br />
Közép-Ázsiából származó résztvevõi (Budapest, <strong>2003</strong>. április 26. és 30.<br />
között) ott lesznek a vetítéseken és megvitatják a filmeket is. Mindez<br />
lehetõséget biztosít a fiatalok kreativitásának fejlesztésére és bátorítja a<br />
nézõket, hogy esetleg õk maguk is alkotóvá vagy producerré váljanak.<br />
Bõvebb információ az Ifjúsági Egy Percesekrõl a következõ web-lapon<br />
található: www.theoneminutesjr.org – ugyanitt szerepelnek a MEDIA-<br />
WAVE Fesztiválon bemutatott filmek is.<br />
83
84<br />
VISEGRÁDI ORSZÁGOK<br />
DOKUMENTUM FILMJEI 1<br />
VISEGRÁD DOCUMENTARIES 1<br />
LENGYELORSZÁG / POLAND<br />
89 MM EUROPY<br />
89 MM FROM EUROPE<br />
89 MM-RE EURÓPÁTÓL<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Marcel £OZI SKI (POL)<br />
12 min. 1993 35mm<br />
Forgatókönyv / Screenplay: Marcel £OZI SKI Operatõr<br />
/ Cinematographer: Jacek PETRYCKI, Arthur REIN-<br />
HART Hang / Sound: Ma gorzata JAWORSKA Vágó /<br />
Edited by: Katarzyna MACIEJKO-KOWALCZYK<br />
Studio Filmowe Kalejdoskop<br />
Warsaw, Chelmska 21<br />
Tel/fax: 4822 851 17 79; 841 21 35<br />
E-mail: kalejdoskop@polbox.pl,<br />
http://www.kalejdoskop.com/ Telewizja Polska<br />
Brest-Litovsk is on the border between Poland and<br />
the former Soviet Union. European rail tracks end<br />
there; from there the gauge is wider. For international<br />
trains to continue to Belarus and beyond, Belorussian<br />
workers have to change thousands of wheels<br />
under the wagons day by day. Is this the border between<br />
two worlds?<br />
Brest-Litovsk Lengyelország és a volt Szovjetúnió határán<br />
fekszik. Itt végzõdnek az európai vasútvonalak;<br />
innentõl kezdve a nyomtáv már szélesebb. Hogy a<br />
nemzetközi vonatok folytathassák útjukat Belorussziába<br />
és tovább, a belorusz vasúti munkások több ezer<br />
kereket cserélnek ki naponta a vagonok alatt. Ez a<br />
határ talán két világot választ el egymástól…<br />
Marcel £OZI SKI (1940) • graduated from the National<br />
Film School in Lodz. He received an Oscar<br />
nomination in 1994. Has been a member of the Academy<br />
of Motion Pictures and Sciences since 1995.<br />
1940-ben született. Diplomáját a Lodz-i Filmfõiskolán<br />
szerezte. 1994-ben munkájáért Oscar díjra jelölték.<br />
1995 óta tagja a Filmtudományi Akadémiának.<br />
VISEGRÁDI ORSZÁGOK<br />
DOKUMENTUM FILMJEI 1<br />
VISEGRÁD DOCUMENTARIES 1<br />
LENGYELORSZÁG / POLAND<br />
FOTOAMATOR<br />
PHOTOGRAPHER<br />
FÉNYKÉPÉSZ<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Dariusz JAB O SKI (POL)<br />
78 min. 1998 35mm<br />
Forgatókönyv / Screenplay: Andrzej BODEK, Arnold<br />
MOSTOWICZ, Darisuz JABLO SKI Operatõr / Cinematographer:<br />
Tomasz MICHALOWSKI Vágó / Edited<br />
by: Milena FIEDLER Zene / Music: Michal LORENZ<br />
Hang / Sound: Piotr DOMARADZKI, Jens HASLER<br />
Apple Film Production<br />
c/o Independent Film Foundation<br />
Dariusz JAB O SKI<br />
Bagatela str. 10/12 00-585 Warsaw<br />
Tel: 48 22 851 84 40-43, fax: 48 22 851 84 44<br />
e-mail: applefilm@applefilm.pl<br />
In 1987, several hundreds of color slides on the<br />
Lodz ghetto were found in a Vienna antique shop.<br />
The pictures were taken by the chief accountant of<br />
the ghetto, Walter Gennewein. These rare color slides<br />
form the basis of the film, which shows the holocaust<br />
from the perspective of a German accountant.<br />
The images are set against the vivid recollections of<br />
Arnold Mostowicz, a Jewish doctor who lived in the<br />
Lodz ghetto during the war.<br />
1987-ben több száz, a lodzi gettót ábrázoló színes diára<br />
bukkantak egy bécsi régiségboltban. A képeket a<br />
gettó fõkönyvelõje, Walter Gennewein készítette. E ritka<br />
relikviák képezik a film alapját, mely a holokausztot<br />
a német könyvelõ szemszögébõl mutatja. A képeket<br />
a háború alatt a lodzi gettóban élõ zsidó orvos,<br />
Arnold Mostowitz visszaemlékezései egészítik ki.<br />
Dariusz JAB O SKI (1961) Film producer, director,<br />
president of Apple Film Production Company.<br />
Graduate of the Directing Department at the Film<br />
Academy in Lodz. He worked as first assistant director<br />
on Krzysztof Kie lowski’s film Decalogue. Has<br />
produced more than 21 documentaries, 8 features<br />
and 15 teleplays, many of which have received national<br />
and international awards. Jab o ski is co-founder<br />
and president of the Polish Audiovisual<br />
Producers Chamber of Commerce.<br />
1961-ben született. Filmproducer, rendezõ, az Apple<br />
Film Production elnöke. A Lodz-i Filmakadémia rendezõi<br />
szakán végezte tanulmányait. Rendezõasszisztensként<br />
részt vett Kieslowski Tízparanncsolat cím filmjének<br />
készítésében. Több mint 21 dokumentumfilm, 8<br />
játékfilm és 15 tv-játék producere, melyekkel számos<br />
hazai és nemzetközi elismerést gy jtött be. Alapító<br />
tagja és elnöke a Lengyel Audiovizuális Producerek<br />
Kereskedelmi Kamarájának.<br />
VISEGRÁDI ORSZÁGOK<br />
DOKUMENTUM FILMJEI 2<br />
VISEGRÁD DOCUMENTARIES 2<br />
SZLOVÁKIA / SLOVAKIA<br />
LADOMÍRSKÉ<br />
MORYTÁTY<br />
A LEGENDY<br />
MURDER BALLADS AND<br />
LEGENDS OF LADOMÍR<br />
LADOMÍRI GYILKOS-BALLADÁK<br />
ÉS LEGENDÁK<br />
Rendezõ / Directed by: Peter KEREKES (SLK)<br />
56 min.1998. BETA<br />
Forgatókönyv / Screenplay: Peter KEREKES Operatõr<br />
/ Cinematographer: Martin KOLLÁR Vágó / Edited by:<br />
Mária KADLECOVÁ Hang / Sound: Štefan ŠVÁ A,<br />
ubomír NOVOTA Zene / Music: Marek PIA EK<br />
Igor HUDEC, ARS MEDIA spol. s.r.o.<br />
Odeská 13, 821 06 Bratislava, Slovak Republic<br />
Tel.: 421 2 455 23 492, fax: 421 2 455 23 600<br />
e-mail: arsmedia@ba.telecom.sk<br />
This impressionistic film is not meant to be an objective<br />
search for truth about the lives of people living<br />
in the Ruthenian village of Ladomír. Instead, it explores<br />
their subjective memories, often frozen in time<br />
and enclosed within the rhythms of everyday life.<br />
Recollections of the 20th century appear as feelings<br />
of joy, sadness, and suffering. There is no truth<br />
about the past. The imperfections of memory create<br />
the past, just as it create these „murder ballads and<br />
legends” of hope and despair.<br />
Az impresszionista alkotás nem az objektív igazságot<br />
akarja megkeresni a kárpát-ukrajnai Ladomír falu lakóinak<br />
életérõl, hanem az emberek szubjektív emlékezetébõl<br />
merít. Ezekben az emlékképekben gyakran<br />
megállt az idõ és beépültek a mindennapi élet ritmusába.<br />
A XX. századi öröm, szomorúság és szenvedés<br />
érzéseiben öltenek testet. Nincs abszolút igazság a<br />
múlttal kapcsolatban. Az emlékezet tökéletlensége<br />
alkotja meg a múltat, éppúgy, mint e „gyilkos-balladákat<br />
és legendákat” reményrõl és elkeseredettségrõl.<br />
Peter KEREKES (1973) • graduated from FTF VSMU<br />
with a degree in film direction. He is currently a producer<br />
of animated and documentary films, and teaches<br />
film direction at the Film Academy in Bratislava.<br />
1973-ban született. A FTF VSMU filmrendezõ szakán<br />
végzett. Jelenleg animációs- és dokumentumfilm-producer,<br />
valamint a pozsonyi Filmfõiskolán tanít filmrendezést.
VISEGRÁDI ORSZÁGOK<br />
DOKUMENTUM FILMJEI 2<br />
VISEGRÁD DOCUMENTARIES 2<br />
SZLOVÁKIA / SLOVAKIA<br />
HEJ, SLOVÁCI<br />
HEY, YOU SLOVAKS<br />
HÉ, SZLOVÁKOK!<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Robert KIRCHHOFF (SLK)<br />
48 min. 2002 BETA<br />
Forgatókönyv / Screenplay: Robert KIRCHHOFF<br />
Operatõr / Cinematographer: Martin KOLLÁR Vágó /<br />
Edited by: Roman VARGA Hang / Sound: Martin<br />
HERC, Miloš GLUV A, Rudolf POTA N OK<br />
R. Zipser,Institute for Public Affairs<br />
Hviezdoslavovo nám.<br />
15, 841 04 Bratislava, Slovak Republic<br />
Tel.: 421 2 5443 4030, fax: 421 2 5443 4041<br />
E-mail: ipa@ivo.sk, www.ivo.sk<br />
Everyone who lives in this part of the world knows<br />
first-hand about the many changes that the end of<br />
Communism brought in 1989. The borders opened.<br />
Multiparty politics began. There was dancing in the<br />
streets. Streets were renamed. But the euphoria was<br />
short-lived – at least for some. The 1990s brought<br />
massive privatization to state-owned industries. Corruption<br />
was widespread. A new economic class was<br />
born, but not everyone benefits from the social<br />
Darwinism inherent in the capitalist model. Many<br />
Slovaks now find themselves without the support<br />
and certainty Communist society once gave them.<br />
Old-timers reminisce about how things were better<br />
in the old days. Poverty under capitalism is something<br />
different than the poverty that was before. Or<br />
is it? A sympathetic look at the lives and opinions of<br />
that part of the Slovak society who feel disenfranchised<br />
under the new system.<br />
Mindenki, aki a világnak ezen a részén él (Kelet-Európában),<br />
elsõ kézbõl megtapasztalhatta a kommunizmus<br />
után, 1989-ben bekövetkezõ változásokat. A határok<br />
megnyíltak. Emberek táncoltak az utcákon. Utcákat<br />
kereszteltek át. Ám az örömmámor kérészélt -<br />
nek bizonyult – legalábbis sokak számára. Az 1990es<br />
évek az állami tulajdonban lévõ intézmények kiterjedt<br />
privatizációját hozták magukkal. Terjedt a korrupció.<br />
Egy új gazdasági elit jött létre, de nem mindenki<br />
profitál a kapitalista modellel járó szociál-darwinizmus<br />
lehetõségeibõl. Sok szlovák találta magát hirtelen a<br />
kommunista társadalomban megszokott támogatás<br />
és biztonság híján. Szegénynek lenni a kapitalizmusban<br />
valahogy más, mint az elõzõleg megtapasztalt<br />
szegénység. Vagy mégsem? A film az új rendszerben<br />
magát jogfosztottnak érzõ szlovák társadalmi réteg<br />
életébe és gondolataiba enged betekintést.<br />
Robert KIRCHHOFF (1968) • graduated from the<br />
Academy of Arts in Bratislava, with a degree in documentary<br />
films. He was first assistant director on the<br />
film Paper Heads (1996) by Dušák Hanák. He currently<br />
works as a freelance director.<br />
1968-ban született. Diplomáját a Pozsonyi M vészeti<br />
Akadémia dokumentumfilm szakán szerezte. Rendezõasszisztensként<br />
részt vett Dušák Hanák: Papírfejek<br />
cím filmjének elkészítésében. Jelenleg szabadúszó<br />
rendezõként tevékenykedik.<br />
VISEGRÁDI ORSZÁGOK<br />
DOKUMENTUM FILMJEI 3<br />
VISEGRÁD DOCUMENTARIES 3<br />
CSEHORSZÁG / CZECH REPUBLIC<br />
DENN<br />
P EDSTUPUJI<br />
P ED TVOU TVÁ<br />
DAILY I APPEAR<br />
BEFORE YOUR FACE<br />
NAPONTA MEG-<br />
JELENEK ARCOD ELÕTT<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Drahomíra VIHANOVÁ (CZK)<br />
28 min. 1992 BETA<br />
Forgatókönyv / Screenplay: Drahomíra VIHANOVÁ<br />
Operatõr / Cinematographer: Ivan VOJNÁR Vágó /<br />
Edited by: Drahomíra VIHANOVÁ Hang / Sound: Libor<br />
SEDLÁ EK<br />
J. Poláková, Film & Sociology Foundation<br />
Pod Zvona kou 10, 120 00 Prague 2,<br />
Czech Republic<br />
Tel: 42-0-222-564 061, fax: 42-0-222-561 410<br />
e-mail: fas@login.cz, www.afis.cz<br />
The story of an ethnic German living in the Czech<br />
border region of the Orlik mountains in Eastern Bohemia.<br />
His life, recounted in film with humility, faith,<br />
and love, becomes a personal view of the history of<br />
the 20th century.<br />
Egy Csehország határán, a kelet-bohémiai Orlik-hegység<br />
vidékén élõ német nemzetiség férfi élettörténete.<br />
Személyes sors, melyet a film emberséggel, hittel<br />
és szeretettel ábrázol, a XX. századi történelem szubjektív<br />
nézõpontját adja.<br />
Drahomíra VIHANOVÁ (1930) • after working in radio<br />
and television, she enrolled at the Prague Film<br />
Academy, studying direction and editing. Her feature<br />
film debut, „Lost Sunday” (1969) was banned during<br />
the period of normalization in the 1970’s, and she<br />
was not allowed to continue her filmmaking activities.<br />
Only in 1977 she was offered a part-time job in<br />
the documentary section of Krátký Film Praha. She<br />
soon became one of Czechoslovakia’s, and now the<br />
Czech Republic’s best documentary filmmakers.<br />
1930-ban született. Dolgozott csehszlovák rádióban és<br />
tv-ben, majd beiratkozott a Prágai Filmakadémia vágó<br />
és rendezõ szakára. Elsõ filmjét, az „Elveszett vasárnap”ot<br />
a 70-es évek normalizációs korszakában betiltották,<br />
nem folytathatta filmezést. Csak 1977-ben kapott újra<br />
egy félállást a prágai Krátký Film dokumentációs osztályán.<br />
Hamarosan Csehszlovákia, majd a Cseh Köztársaság<br />
egyik legjobb dokumentumfilm rendezõje lett.<br />
VISEGRÁDI ORSZÁGOK<br />
DOKUMENTUM FILMJEI 3<br />
VISEGRÁD DOCUMENTARIES 3<br />
CSEHORSZÁG / CZECH REPUBLIC<br />
EKNI MI N CO<br />
O SOB – RENÉ<br />
TELL ME SOMETHING<br />
ABOUT YOURSELF –<br />
RENÉ<br />
MESÉLJ MAGADRÓL,<br />
RENÉ!<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Helena T EŠTÍKOVÁ (CZK)<br />
60 min. 1992 BETA<br />
Forgatókönyv / Screenplay: Helena T EŠTÍKOVÁ Operatõr<br />
/ Cinematographer: Martin KUBALA Vágó / Edited<br />
by: Jan PETRAS Hang / Sound: Ladislav NAHODIL<br />
J. Poláková, Film & Sociology Foundation<br />
Pod Zvona kou 10, 120 00 Prague 2,<br />
Czech Republic<br />
Tel.: 42 0 222 564 061, fax: 42 0 222 561 410<br />
E-mail: fas@login.cz, www.afis.cz<br />
Rene has been in prison since the age of 16. We<br />
meet him just before his 18th birthday in the Libkovice<br />
prison. He was kept in the „dangerous” group,<br />
because he had tried with other prisoners to start a<br />
rebellion. He is transferred to an adult prison, and<br />
then he is released. But life holds no interest for<br />
Rene. He has given up on his parents (they gave up<br />
on him when he was small). Work doesn’t appeal to<br />
him. He goes around stealing with his younger brother,<br />
who is still a minor, and history repeats itself.<br />
Rene’s philosophy of life is to have a good time while<br />
on the outside, and then back to prison, until he is<br />
released again. The film is structured around Rene’s<br />
letters to the director. When he is released once<br />
again, he goes to apologize to her for robbing her<br />
flat during his last very brief period of freedom. An<br />
intimate portrait of a troubled young man.<br />
René 16 éves kora óta börtönben ül. 18 éves születésnapja<br />
elõtt találkozunk vele a Libkovice börtönben.<br />
A „veszélyes” rabok csoportjában tartják, mivel<br />
elõzõleg börtöntársaival felkelést szervezett. Átszállítják<br />
a nagykorúak börtönébe, majd szabadlábra helyezik.<br />
Ám az életben nincs semmi, ami Renét érdekelné.<br />
Szüleirõl lemondott (illetve õk mondtak le róla<br />
még kisgyerek korában). A munka sincs ínyére. Kiskorú<br />
öccsével jár lopni; s a történelem megismétli<br />
önmagát. René életfilozófiája: az ember érezze jól<br />
magát, amíg kint van, aztán jön a börtön, amíg újra<br />
ki nem engedik. A film Renének a börtönbõl a rendezõhöz<br />
írt leveleire épül. Mikor ismét kiszabadul, bocsánatot<br />
kér a rendezõtõl, amiért kirabolta a lakását<br />
legutóbbi rövid kint tartózkodása alatt. A film egy hányatott<br />
élet fiatalember bensõséges portréja.<br />
Helena T EŠTÍKOVÁ (1949) • studied documentary<br />
direction at FAMU. She has worked in Krátký Film as<br />
a dramaturg and director . She was the co-founder of<br />
the Film & Sociology Foundation, and has made<br />
over 40 documentary films.<br />
1949-ben született. Tanulmányait a FAMU dokumentumfilm<br />
rendezõ szakán végezte. Késõbb a Krátký Film<br />
dramaturgja és rendezõje lett. A Film és Szociológia<br />
Alapítvány egyik alapító tagja. Eddig már több mint 40<br />
dokumentumfilm került ki kezei közül.<br />
85
86<br />
PARTYFILMEK 1<br />
FILMS FROM PARTY 1<br />
DIXI<br />
DIXI<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
OLÁH Lehel (HUN)<br />
50 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Inforg Stúdió Gyártó / Produced<br />
by: Inforg Stúdió Forgatókönyv / Screenplay:<br />
OLÁH Lehel Operatõr / Cinematographer: DOBÓCZ-<br />
KY Balázs Vágó / Edited by: POLITZER Péter Szereplõk<br />
/ Cast: Dixi, DEMSZKY Gábor, Dönci, F. ZÁM-<br />
BÓ István, KISTAMÁSI László, MÜLLER Péter Sziámi,<br />
PÉTER Ogi, VÍGH Mihály, XANTUS János<br />
Cím / Address: MUHI András<br />
Inforg Stúdió<br />
1092 Budapest, Kinizsi u. 11, Hungary<br />
Tel: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 61<br />
Fax: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 61<br />
E-mail: muhi@inforgstudio.hu<br />
„If the universe would be a single hole, then if I pass<br />
through, I won’t find heaven in this new plane of<br />
rebirth, buy new excitement”. Dixi<br />
„Ha a világegyetem egyetlen lyuk volna, azon keresztüljutva<br />
az újjászületés új síkján nem a mennyország,<br />
hanem az új izgalmak várnak rám.” Dixi<br />
PARTYFILMEK 1<br />
FILMS FROM PARTY 1<br />
PARTIK NÉPE<br />
PARTY PEOPLE<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
PAPP Gábor Zsigmond (HUN)<br />
51 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Bologna Film Gyártó / Produced<br />
by: Bologna Film Forgatókönyv / Screenplay:<br />
BIHARI Ágnes & PAPP Gábor Zsigmond Operatõr /<br />
Cinematographer: CSUKÁS Sándor, DOBÓCZY Balázs,<br />
LOVASI Zoltán Vágó / Edited by: HORVÁTH Balázs<br />
Szereplõk / Cast: BERNÁTH/Y/ Sándor, Dj Dork,<br />
Dj Naga, Dj Palotai, L. L. Laki László, VAJDAI Vilmos<br />
Cím / Address: PAPP Gábor Zsigmond<br />
Bologna Film<br />
1111 Budapest, Lágymányosi utca 21/A., Hungary<br />
Tel: 36/20/435-74 54, Fax: 36/1/328-82 80<br />
E-mail: pgzs@freemail.hu<br />
Compared to 1991, considering the 200 regulars of<br />
that time, today on any given weekends close to 30-<br />
40 thousand young people go partying. So it really<br />
has spread out. László L. Laki<br />
„1991-hez képest, az akkor 200 fõs maghoz képest<br />
ma már egy-egy hétvégén közel 30–40 ezer fiatal<br />
indul el partizni. Szóval ez eléggé kinõtte magát.” L.<br />
Laki László<br />
PARTYFILMEK 1<br />
FILMS FROM PARTY 1<br />
POP<br />
ON THE EDGE<br />
VÁLTOZÓ POP<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
SZAKÁL Tamás (HUN)<br />
12 min. 2002 video DV<br />
Forgatókönyv / Screenplay: SZAKÁL Tamás, SZA-<br />
KÁL Péter, KOVÁCS Dániel, CSÁNYI Tamás, SÁR-<br />
KÖZI Lóránt Operatõr / Cinematographer: CSÁNYI Tamás<br />
Zeneszerzõ / Music: Varjons Artists Vágó / Edited<br />
by: CSÁNYI Tamás, SZAKÁL Tamás<br />
Cím / Address: SZAKÁL Tamás<br />
04229 Leipzig, Erich-Zeigner-Allee 33, Germany<br />
Tel: 49/341/480-78 13, Fax: 49/341/308-01 15<br />
E-mail: tone@contour.net; tamas@hgb_leipzig.de<br />
About music, noise, experiments and electronic devices.<br />
Zenérõl, zajokról, kísérletekrõl és elektronikus szerkezetekrõl.
AZ ÉJSZAKAI CSÚCSPONTJA 1<br />
CULMINATION OF THE NIGHT 1<br />
IN FLAGRANTI<br />
IN FLAGRANTI<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Mladen KOVA I & Dubravko ORLOVI (CRO)<br />
1 min. 2002 video VHS<br />
NEMZETKÖZI PANORÁMA<br />
INTERNATIONAL PANORAMA<br />
KÍSJÁTÉKFILMEK 4<br />
SHORT FICTIONS FILMS 4<br />
ENDE<br />
ENDE<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Bogdana PASCAL (ROM)<br />
3 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgatókönyv / Screenplay: Bogdana PASCAL Szereplõk<br />
/ Cast: Monique, June PALMER, Mary STE-<br />
FAN, Liane, Ann DAY<br />
Cím / Address: Fundatia Arte Vizuale Bucuresti<br />
Sector 1, Str. Sfintii Voievozi 37., Romania<br />
Tel: 40/1/311-13 67, Fax: 40/1/311-13 67<br />
E-mail: fav@dnt.ro<br />
A selection from German erotic films of the sixties.<br />
Válogatás a ’60-as évek német erotikus filmjeibõl.<br />
FIVE<br />
FUCKING FABLES<br />
ÖT ELKEFÉLT MESE<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Signe BAUMANE (USA)<br />
7 min. 2002 35mm film<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />
INTERNATIONAL COMPETITION<br />
ANIMÁCIÓS FILMEK 1<br />
ANIMATION FILMS 1<br />
AZ ÉJSZAKAI CSÚCSPONTJA 1<br />
CULMINATION OF THE NIGHT 1<br />
VENUS<br />
VÉNUSZ<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Cassio TOLPOLAR (USA)<br />
21 min. 2001 16mm film<br />
Gyártó / Produced by: Cassio TOLPOLAR Forgatókönyv<br />
/ Screenplay: Cassio TOLPOLAR Operatõr / Cinematographer:<br />
Alex SERNAMBI Zeneszerzõ / Music:<br />
Flu and 4nazzo Vágó / Edited by: Milton Do PRA-<br />
DO Szereplõk / Cast: Thai PETZHOLD, Fernanda<br />
LEITE, Sérgio ERHICHURY<br />
Cím / Address: Cassio TOLPOLAR<br />
San Francisco, CA 94103, 635A Minna Street, USA<br />
Tel: 1/415/297-25 39<br />
E-mail: filmvenus@hotmail.com<br />
Jo, a pretty 25 year-old, is anguished and sad.<br />
Together with her friend Martha, she is making a last<br />
attempt to recover happiness and destroy the ambiguity<br />
of her emotions. To do so she would do anything<br />
and anything may happen…<br />
Jo csinos, 25 éves, gyötrõdõ és szomorú. Barátnõjével,<br />
Marthaval még egyszer utoljára kísérletet tesznek,<br />
hogy újra megtalálják a boldogságot és megsemmisítsék<br />
érzelmeik bizonytalanságát. Ezért bármit<br />
megtenne, és bármi meg is történhet…<br />
AZ ÉJSZAKAI CSÚCSPONTJA 1<br />
CULMINATION OF THE NIGHT 1<br />
THE HIGHEST<br />
POINT<br />
A LEGMAGASABB<br />
PONT<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Julika RUDELIUS (HOL)<br />
13 min. 2002 video BetacamSP<br />
Forgatókönyv / Screenplay: Julika RUDELIUS Operatõr<br />
/ Cinematographer: Helle LYUSHOS, Julika RU-<br />
DELIUS<br />
Cím / Address: Theus ZWAKHALS<br />
E-mail: theus@montevideo.nl<br />
Various women – young, old, fat, thin, lesbian, hetero<br />
– tell us about their sex lives. They describe their<br />
experiences in great detail; apparently it is exciting<br />
to unveil your private life on camera. Girls and<br />
women, some giggling timidly, some totally unashamedly<br />
reveal to the camera what position they prefer,<br />
and what makes them come.<br />
The camera is not focusing on their faces, although,<br />
as the film progresses and the revelations become<br />
more intense, they do come into view more and<br />
more often.<br />
Különféle nõk – fiatal, idõs, sovány, kövér, leszbikus,<br />
hetero – mesélnek szexuális életükrõl. Részletesen<br />
leírják tapasztalataikat: úgy t nik, izgalmas dolog a<br />
kamera elõtt kitárni magánéletünket. Lányok és nõk,<br />
némelyik szégyenlõsen vihogva, mások teljesen szégyentelenül<br />
mondják el a kamerának melyik a kedvenc<br />
pozíciójuk, mitõl elégülnek ki.<br />
A kamera nem összpontosít arcukra, bár a film folyamán,<br />
ahogy a vallomások egyre intenzívebbek lesznek,<br />
egyre gyakrabban t nnek elõtérbe.<br />
87
88<br />
AZ ÉJSZAKAI CSÚCSPONTJA 1<br />
CULMINATION OF THE NIGHT 1<br />
PASTRY GIRLS<br />
PÉKLÁNYOK<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Nora SZILAGYI & Kara WESTERMAN (USA)<br />
5 min. 1995 Video BetacamSP<br />
Forgalmazó / Distributor: Blowtorch Productions<br />
Gyártó / Produced by: Alex MARSHALL Forgatókönyv<br />
/ Screenplay: idea: Gala in New York Operatõr /<br />
Cinematographer: Alex MARSHALL, Nora SZILAGYI<br />
Zeneszerzõ / Music: Booker T & The MG’s Vágó /<br />
Edited by: Alex MARSHALL, Nora SZILAGYI Szereplõk<br />
/ Cast: Caroline CARRARA (pastry chef), Kara<br />
WESTERMAN, Caryn HOROWITZ, Amanda ESME-<br />
RALDA, Rachel BULLOCK, Nora SZILAGYI<br />
Cím / Address: Nora SZILAGYI<br />
10009 New York, 169 Ave A # 16, USA<br />
Tel: 1/917/676-37 19<br />
E-mail: galanora@aol.com<br />
A fun-filled music video with a bunch of naughty pastry<br />
baking girls. The recipe is as follows: mix flower,<br />
eggs, and sugar, add some water, beat the egg white,<br />
kneed the dough with your bottom, add some smile<br />
and laughter to prepare a prehistoric phallic cake…<br />
Élvezetes zenés videó egy csomó csibész, süteményt<br />
sütõ lánnyal. A recept a következõ: keverj össze lisztet,<br />
tojást és cukrot, adj hozzá egy kis vizet, gyúrd a<br />
tésztát a fenekeddel, adj hozzá mosolyt és nevetést,<br />
hogy elkészüljön az õsrégi falloszi torta …<br />
AZ ÉJSZAKAI CSÚCSPONTJA 1<br />
CULMINATION OF THE NIGHT 1<br />
EINE EROTISCHE<br />
GESCHICHTE<br />
AN EROTIC TALE<br />
EROTIKUS MESE<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Dito TSINTSADZE (GER/GEO)<br />
28 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Atlas International Gyártó /<br />
Produced by: Tanja ZIEGLER Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Dito TSINTSADZE Operatõr / Cinematographer:<br />
Lorenz HAARMANN Zeneszerzõ / Music: Dito TSINT-<br />
SADZE Vágó / Edited by: Stephan KRUMBIEGEL Szereplõk<br />
/ Cast: Silrina BUCHBAUER, Lasha BAKRAD-<br />
ZE, Tobias OERTEL<br />
Cím / Address: Tanja MEDING<br />
Ziegler Film GmbH & Co. KG<br />
14057 Berlin, Neue Kantstrasse 14, Germany<br />
Tel: 49/30/320-90 50, Fax: 49/30/322-73 53<br />
E-mail: meding@ziegler-film.com<br />
Ernest Hemingway wrote his Parisian stories on the<br />
table of a sidewalk café. Niko prefers to pen his<br />
Berlin tales on the counter of a funky bar behind the<br />
shark tank. What better place for a writer to pick up<br />
a girl? Along comes Sonja, who wants to know how<br />
the horny tale he’s now working on will end. So she<br />
invites Niko to finish his erotic tale over a drink at her<br />
apartment! There’s only one catch: Martin, her exhusband,<br />
still hasn’t moved out of the place. So<br />
what, says Sonja - we’ll just change the ending of the<br />
story … to a ménage a trois.<br />
Ernest Hemingway párizsi novelláit egy kávézó asztalánál<br />
írta, az utcán. Niko Berlini történeteit inkább<br />
egy népszer bár pultján veti papírra, egy cápákkal<br />
teli akvárium mögött. Ennél jobb helyet el se lehet<br />
képzelni egy nõ felszedésére. Meg is jelenik Sonja,<br />
aki tudni szeretné, hogyan végzõdik a születõben<br />
lévõ erotikus történetecske. Hogy a végére járjon, a<br />
lány rögtön meg is hívja Nikót egy italra a lakására.<br />
Van azonban egy apró probléma: Sonja ex-férje, Martin<br />
még nem költözött el. Sonja azonban nem esik<br />
zavarba: végzõdjön hát a történet „édeshármassal”!<br />
AZ ÉJSZAKAI CSÚCSPONTJA 2<br />
CULMINATION OF THE NIGHT 2<br />
OOH LA LA<br />
OOH LA LA<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Edward JOHN (AUS)<br />
5 min. 2002 video DV<br />
Gyártó / Produced by: Edward JOHN Forgatókönyv /<br />
Screenplay: Edward JOHN Operatõr / Cinematographer:<br />
Alana BLANCH Vágó / Edited by: Robert<br />
McKENZIE<br />
Cím / Address: Edward JOHN<br />
8009 Melbourne, Flinders Lane,<br />
PO Box 193, Australia<br />
Tel: 61/3/83 09 86 86, Fax: 61/408 106 739<br />
E-mail: edwardjohnfilm@aol.com<br />
An international short film that shows the elegance<br />
and pain within a beauty salon using rich colours,<br />
the sounds of the salon, no words and plenty of<br />
action.<br />
Egy nemzetközi rövidfilm, mely egy szépségszalon<br />
eleganciáját és fájdalmát tárja elénk szavak nélkül,<br />
gazdag színek, a szalon zajai, és rengeteg esemény<br />
segítségével.
AZ ÉJSZAKAI CSÚCSPONTJA 2<br />
CULMINATION OF THE NIGHT 2<br />
MISS<br />
T’S TEASERAMA<br />
MISS T’S TEASERAMA<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Sietske TJALLINGII (HOL)<br />
20 min. 2002 video BetacamSP<br />
Gyártó / Produced by: Take T Productions Forgatókönyv<br />
/ Screenplay: Sietske TJALLINGII Operatõr /<br />
Cinematographer: Ben GERAERTS Zeneszerzõ / Music:<br />
Spy-fi Vágó / Edited by: Sietske TJALLINGII Szereplõk<br />
/ Cast: Miss T<br />
Cím / Address: Sietske TJALLINGII<br />
1053 PL Amsterdam, Borgerstraat 225 I,<br />
The Netherlands<br />
Tel: 31/20/616-49 99, Fax: 31/20/624-91 98<br />
E-mail: taket@xs4all.nl<br />
The film is about a young woman’s sexual coming<br />
of age. It is a journey from inhibition to emancipation.<br />
In 9 episodes that are sometimes erotic, and<br />
often humorous, Miss-T discovers her own beauty<br />
and sensuality.<br />
The brilliant costumes, sets and corny special effects,<br />
makes for a Chaplin-esque feast for the senses.<br />
A film egy fiatal nõ szexuális beérésérõl szól. Átmenet<br />
a szendeségtõl az emancipációig. 9 részben, melyek<br />
néha erotikusak, gyakran humorosak, Miss T felfedezi<br />
saját szépségét és érzékiségét.<br />
Briliáns kosztümök, helyszínek és banális effektusok<br />
chaplini élvezeteket kínálnak.<br />
AZ ÉJSZAKAI CSÚCSPONTJA 2<br />
CULMINATION OF THE NIGHT 2<br />
DID YOU EVER…?<br />
CSINÁLTAD MÁR<br />
VALAHA IS…?<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Justin Leonard STAUBER (GER)<br />
28 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Atlas International Gyártó /<br />
Produced by: Tanja ZIEGLER Forgatókönyv / Screenplay:<br />
Justin Leonard STAUBER Operatõr / Cinematographer:<br />
Konstantin KRÖNING Zeneszerzõ / Music:<br />
Eckart GADOW Vágó / Edited by: Anja SCHWEP-<br />
PENSTETTE Szereplõk / Cast: Ali GAGE, Stephan<br />
SPIEGEL<br />
Cím / Address: Tanja MEDING<br />
Ziegler Film GmbH & Co. KG<br />
14057 Berlin, Neue Kantstrasse 14, Germany<br />
Tel: 49/30/320-90 50, Fax: 49/30/322-73 53<br />
E-mail: meding@ziegler-film.com<br />
The Californian desert, somewhere between Death<br />
Valley and Los Angeles. She – pert, forward, a ball<br />
of fire – has just thrown her mobile away after an<br />
angry tete-a-tete with her (ex-) boyfriend. He –<br />
rugged, handsome, the independent outdoor type –<br />
is hitching a ride back to LA and knows a good bet<br />
when he sees one. A road movie with ploys and fantasies,<br />
arm-wrestling and one-upmanship.<br />
Justin Stauber’s „Did You Ever Have Sex Like This?”<br />
is a throwback to the Pat & Mike, Tracy & Hepburn<br />
screwball comedies.<br />
A kaliforniai sivatagban járunk, valahol Death Valley<br />
és Los Angeles között. A lány – merész, kihívó, csupa<br />
t z – épp most hajította el mobiltelefonját egy parázs<br />
veszekedés után (volt) pasijával. A fiú – markáns,<br />
jókép , független kalandor-típus – visszafelé<br />
stoppol Los Angelesbe. Road movie cselszövéssel<br />
és képzelõdéssel, szkanderrel és majd-én-megmutatomsággal.<br />
Justin Stauber e filmjével visszatér a régi Pat & Mike,<br />
Tracy & Hepburn furcsa-pár-vígjátékokhoz.<br />
LATEX<br />
LATEX<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Andrey SOKOLOV (RUS)<br />
5 min. 2001 video BetacamSP<br />
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM<br />
INTERNATIONAL COMPETITION<br />
ANIMÁCIÓS FILMEK 1<br />
ANIMATION FILMS 1<br />
AZ ÉJSZAKAI CSÚCSPONTJA 2<br />
CULMINATION OF THE NIGHT 2<br />
PORN.COM<br />
PORN.COM<br />
Rendezõ / Directed by:<br />
Bob RAFELSON (GER/USA)<br />
28 min. 2002 35mm film<br />
Forgalmazó / Distributor: Atlas International Gyártó /<br />
Produced by: Regina ZIEGLER Forgatókönyv /<br />
Screenplay: Bob RAFELSON Operatõr / Cinematographer:<br />
Bernd LÖHR & Frank AMANN Zeneszerzõ /<br />
Music: Peter RAFELSON Vágó / Edited by: Bob RA-<br />
FELSON Szereplõk / Cast: Fabienne BABE, Bob RA-<br />
FELSON, Trevor GRIFFITHS, Andreas SCHMIDT, Roxana<br />
SUN, Eoin MOORE<br />
Cím / Address: Tanja MEDINGZ<br />
Ziegler Film GmbH & Co. KG<br />
14057 Berlin, Neue Kantstrasse 14, Germany<br />
Tel: 49/30/320-90 50, Fax: 49/30/322-73 53<br />
E-mail: meding@ziegler-film.com<br />
Veteran film director Matty Bonkers (Bob Rafelson), a<br />
Hollywood legend, arrives in Berlin for an honorary<br />
retrospective tribute. While introducing his film<br />
„Mockery”, he receives a phone call from his producer<br />
lying in intensive care at a hospital. Blau (Trevor<br />
Griffiths) needs a favor for old times’ sake. Could Matty<br />
finish a porn movie before his legs get broken by<br />
Tokyo Tony? Matty reluctantly agrees. On the set he<br />
meets movie star and ex-cello-player Inga (Fabienne<br />
Babe) – and the experience is bizarre spirited uplifting<br />
a comédie humaine. The sequel to Rafelson’s „Wet”,<br />
a classic in the Erotic Tales series, „Porn.com”<br />
features Bob in his first major acting role.<br />
Matty Bonkers veterán filmrendezõ, az élõ hollywoodi<br />
legenda, Berlinbe érkezik egy retrospektív vetítéssorozatra.<br />
Filmje a „Gúnyolódás” (Mockery) vetítése<br />
elõtt váratlan telefonhívást kap intenzívosztályon<br />
fekvõ producerétõl. Blau arra kéri Bonkerst, hogy a<br />
régi idõk emlékére fejezzen be neki egy pornófilmet,<br />
különben Tokió Tony hamarosan a lábát is eltöri.<br />
Matty vonakodva bár, de teljesíti a kérést és hamarosan<br />
megjelenik a produkció díszletei közt. Itt megismerkedik<br />
az egykori csellistából filmsztárrá avanzsált<br />
Ingával, s ezzel kezdetét veszik a bizarr és komikus<br />
események. A „Porn.com” Rafaelson „Nedves” (Wet)<br />
cím , azóta klasszikussá lett „Erotikus mesék”-epizódjának<br />
folytatása.<br />
89
NEMZETKÖZI M VÉSZETI FESZTIVÁL / INTERNATIONAL ART FESTIVAL<br />
ÁPRILIS 25. – MÁJUS 6. / 25 APRIL – 6 MAY<br />
Fesztivál Centrum – GYÕR – Festival Centrum<br />
Régiós helyszínek / Regional Scenes<br />
BUDAPEST • CSORNA • KAPUVÁR • KOMÁROM • RÁBAPATONA • VÉNEK (Hungary)<br />
CLUJ NAPOCA / KOLOZSVÁR (Romania)<br />
SUBOTICA / SZABADKA (Serbia-Montenegro)<br />
DUNAJSKÁ STREDÁ / DUNASZERDAHELY • KOMÁRNO / RÉVKOMÁROM (Slovakia)<br />
Részletes program: www.mediawave.hu<br />
’<strong>2003</strong>
2 INDEX<br />
IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC<br />
MEPHISTA (USA/JAP/SUI) 5<br />
JANE BUNNETT & THE SPIRITS OF HABANA (CND/CUBA) 7<br />
JOËLLE LÉANDRE & AKOSH SZELEVÉNYI DUO (FRA) 6<br />
SZELEVÉNYI-BENKÕ-GERÖLY TRIÓ (FRA/HUN) 6<br />
„CRISSEMENTS D’ELLES” (FRA) 8<br />
FRED ANDERSON & SAVAGE & HAMID DRAKE ENS. (USA) 8<br />
TARA FUKI (CZE) 7<br />
TEUDORA ENACHE & JOHNNY RADUCANU DUO (ROM) 9<br />
LUCIA RECIO (FRA) + GRENCSÓ SUPRISE KOLLEKTÍV (HUN) 9<br />
GUTBUCKET (USA) 10<br />
LA CAMPAGNIE DES MUSIQUES Á OUÏR (FRA) 10<br />
TETZEPI BIGTET (HOL) 10<br />
MARK WHITECAGE TRIÓ (USA) 11<br />
ELDAD TARMU JAZZ ENSEMBLE (USA) 11<br />
MAGYAR IMPROVIZATÍV ZENE / HUNGARIAN IMPROVISATION MUSIC<br />
ÁGOSTON TRIÓ (HUN) 12<br />
BÁLVÁNYOS TÁRSULAT (HUN) 12<br />
BEDE TRIÓ (HUN) 13<br />
DÉL-ALFÖLDI SZAXOFON EGYÜTTES (HUN) 13<br />
TRIÓ EKTAR (HUN) 13<br />
GRENCSÓ TRIÓ (HUN) 13<br />
LAKATOS ÁGNES & EAST SIDE JAZZ COMPANY (HUN) 14<br />
MEZEI SZILÁRD ENSEMBLE (HUN) 14<br />
POWER PUFF PROJECT (HUN) 14<br />
SAMBA SOUND (HUN) 15<br />
ÚJDIMENZIÓ M HELY (HUN) 15<br />
ÚZGIN VER (HUN) 15<br />
TÓTH VIKTOR QUARTET (HUN) 16<br />
T ZKÕ CSABA SEPTET (HUN) 16<br />
DAVID YENGIBARJAN (ARM/HUN) 16<br />
ÚJ ZENE / NEW MUSIC<br />
WIM MERTENS (BEL) 17<br />
RIGÓ-LANCSARICS DUO (HUN/SLK) 17<br />
MEREDITH MONK (USA/HUN): „A CELEBRATION SERVICE” 18<br />
REMÉNYI ATTILA (HUN): ÍRISZ 18<br />
NÉPZENE ÉS ETHNO / FOLK AND ETHNO MUSIC<br />
VERA BILÁ & KÁLE (CZE) 19<br />
ALANIS OBOMSAWIN (CDN) 19<br />
DIKANDA (POL) 20<br />
PANIKS (SERB) 20<br />
TÉCSÕI BANDA (UKR) 20<br />
ÚJ VONALAK / NEW LINES<br />
KEMA JAMAL GROUP (USA) 21<br />
BABSLEY (RUS) 21<br />
YINKA (NIG/HOL) 22<br />
CHYSKYYRAI (JAKUT/RUS) 22<br />
KEVIN QUAIN (CND) 23<br />
FANTASMAGORIA (GBR/FRA) 23<br />
EGY KISS ERZSI ZENE (HUN) 23<br />
„LUDOLF NEUM” (SERB) 24<br />
ALERGISHE PLATZE (ROM) 24<br />
KUMM (ROM) 24<br />
SZIÁMI-SERESS (HUN) 25<br />
LUNAPARK (HUN) 25<br />
EXPIRED PASSPORT (SLK) 25<br />
APNOÉ (HUN) 26<br />
EF. ZÁMBÓ HAPPY DEAD BAND (HUN) 26<br />
TROTTEL STEREODREAM EXPERIENCE (HUN) 26<br />
PERSONA NON GRATA (HUN) 27<br />
POZVAKOWSKI (HUN) 27<br />
SZÓDA (HUN) 28<br />
30Y (HUN) 28<br />
PEET (HUN) 28<br />
INTERPÁL (HUN) 29<br />
VÉR ÉS ARANY (HUN) 29<br />
SUNSCREEN (HUN) 30<br />
INKÁBB HOLNAP (HUN) 30<br />
POPIVÁN (HUN) 30<br />
„TÁNCHULLÁMOK” / „DANCEWAVES”<br />
MONTANARO: „OPÉRA DÓNA” (FRA) 31<br />
TENEBRAE (HUN) 31<br />
ZSIGERVIRÁG (HUN) 32<br />
LESYA STARR COMPANY (ESP) THE NYMPH PROJECT 33<br />
IN VITRO (HUN) 33<br />
ARTUS Theater (HUN) KOLLÁZS A NÕRÕL 32<br />
HALFMOON BEAR (SLK) 34<br />
CircANgel (CZE) 34<br />
NÕ / THE WOMAN (HUN) 35<br />
HÁROM ETÜD (HUN) 35<br />
SZELLEMEKKEL TÁNCOLÓK (HUN) 35<br />
SZÍNHÁZ / THEATER<br />
BÁRKA SZÍNHÁZ (HUN) ELÕHÍVÁS 36<br />
BRAHMS ÉS A MACSKÁK (ROM) 36<br />
NÕI VONAL (GER/HUN) BULIBAMENOK 36<br />
PERZSA JELMEZBEMUTATÓ (IRAN) 37<br />
LÁTOMÁSREKLÁMSZÍNHÁZ és HASS-TÁNC (HUN) 37<br />
EGY NAP / ONE DAY (AUT/SLK) 37<br />
NECC (HUN) 38<br />
EPILÓG KAMARA (HUN) A VILÁGNAK A VÉGE 38<br />
EPILÓG KAMARA (HUN) ROBIN HOOD KALANDJAI 38<br />
VAKON’D TOURS – FÖLDALATTI PANOPTIKUM (HUN) 39<br />
KAJÁRPÉCI VÍZIREV (HUN): SOBRI JÓSKA SZÍNRE LÉP 39<br />
SZÕKE ANDRÁS (HUN): OSZTÁLYFÕNÖKI ÓRA 40<br />
VÁRSZEGI TIBOR (HUN): EGY MÁSIK PARADICSOM 40<br />
KÉPZÕM VÉSZETI KIÁLLÍTÁSOK / EXHIBITION<br />
ELSÕ MAGYAR LÁTVÁNYTÁR (HUN) „A NÕ” 41<br />
MARILENA PREDA SÂNC (ROM) KIÁLLÍTÁSA 42<br />
ZSÉDELY TERÉZ (HUN) SZOBOR ÉS FESTMÉNY KIÁLLÍTÁSA 42<br />
A SZENTENDREI VL STÚDIÓ „NÕ” KIÁLLÍTÁSA (HUN) 42<br />
FOTOGRÁFIAI KIÁLLÍTÁSOK / EXHIBITION<br />
MARIJA MAGAA MAGAZINOVIC (1882–1968) (HUN) 43<br />
TEST/TÉR – GRUNWALSKY FERENC (HUN) 43<br />
NAGY PÉTER (HUN) NÕK – AKTOK, TÁNCOSOK... 44<br />
SZABÓ PÉTER (HUN) WERK 44<br />
FÉRFI A NÕRÕL ÉS MÁS TÖRTÉNETEK (NOR) 45<br />
NÕK TÜTÜBEN, ÉS ANÉLKÜL – TÁNCFOTÓK 45<br />
NÕK A NÕRÕL – FÉRFIAK A NÕRÕL I. 46<br />
NÕK A NÕRÕL – FÉRFIAK A NÕRÕL II. 46<br />
MESÉK – KOVÁCS MELINDA (HUN) FOTOGRÁFIÁI 47<br />
RÁBA MON AMOUR 47<br />
NÕK A WEBEN 47
IN MEMORIAM DR. TIMAFFY LÁSZLÓ (1916–2002)<br />
Életének 87. évében csendesen elhunyt dr. Timaffy László.<br />
Tanító volt? Vagy favágó, vagy kántor, vagy néprajzkutató… Tulajdonképpen<br />
mindig az, amit lehetõségként kínált neki az ember manipulálta „közösség”.<br />
Részben, idõszakonként dönthetett saját sorsáról, vágyairól, amit kellõ humorral<br />
viselt, élt túl. De elsõsorban ember volt, akit az egyszer emberek múltja,<br />
szellemi, tárgyi öröksége érdekelt. Embertársaitól „ajándékként” kapott megpróbáltatásairól<br />
sosem beszélt, mindig felülemelkedett ezen legendás, groteszk<br />
humorral teli mosolya, amellyel lezárta magában a másoknak esetleg életre<br />
szóló keserveket, keser séget okozó erõszakos, megnyomorító történéseket.<br />
Amit azonban itt hagyott örökül, az ma még felmérhetetlen, a múlt században<br />
fokozatosan elt nõ hagyományos népi kultúra környékbeli leletei, lenyomatai.<br />
Pótolhatatlan, ma már hozzáférhetetlen leletek. Az õ kitartó és értõ munkája<br />
õrizte meg azokat számunkra. A „párhuzamos” (nem állam és hatalom irányította,<br />
befolyásolta) kultúra helyi apostola volt (nem véletlenül kapta meg – sok<br />
más díj mellett – 2001-ben, a „párhuzamos kultúráért” életm díjat!).<br />
Úgy ment el, ahogy élt. Csendesen. Kerülve a felt nést. Emléke bennünk örökké<br />
él!<br />
At 87 years of age, Dr. László Timaffy quietly passed away.<br />
Was he a teacher? Or a woodcutter, or a cantor, or an ethnographer… Actually,<br />
he always grabbed the opportunities the human-manipulated „community”<br />
offered to him. Sometimes, he was able to make decisions about his own fate<br />
and desires, and he survived them with essential wit. But primarily, he was<br />
human, who was interested in the past, in the intellectual and physical heritage<br />
of humans. He never talked about the difficulties he received as „gifts” from<br />
his fellow humans, his legendary smile that was full of grotesque humor, always rose above those. With that smile he blocked out the miseries,<br />
the distressing, aggressive and disabling episodes, that might have lasted for a lifetime for other people.<br />
Today his legacy cannot yet be evaluated; local findings and imprints of the gradually disappearing traditional folk culture of the past century.<br />
Irreplaceable, today inaccessible findings. His painstaking and expert work preserved them for us. He was the local apostle of he „parallel” (not<br />
government controlled) culture. (So it is not a coincidence that – among others – in 2001 he received the life achievement award for „parallel<br />
culture”).<br />
He departed this life the same way as he had lived it. Quietly. Without a stir. His memory will be with us forever.<br />
IN MEMORIAM BIG LUCKY CARTER (1920–2002)<br />
„Laki bácsi” – egy idõ után mindenki így hívta – az utóbbi két MEDIA-<br />
WAVE Fesztivál legeredetibb és legfontosabb figurájának bizonyult. A<br />
Mississippi partjáról közénk látogató, az archaikus blues egyik utolsó<br />
mohikánjának számító énekes/gitáros – a nagyon kevesek egyike,<br />
akik képesek voltak hitelesen közvetíteni az amerikai fekete kultúrát.<br />
Nem volt õ sztár, nem is akart az lenni, távol állt tõle mindenféle hasonló<br />
gondolat. Velünk volt, együtt voltunk, jó volt együtt, élveztük, amit nékünk<br />
Isten megadott. Élvezte a jó bort, a pálinkát és kíváncsian, érdeklõdve<br />
hallgatta, nézte más kultúrák produktumait, na és nézegette a<br />
szép lányokat. Mi kell több! Tavaly Kajárpécen a fesztivál „hivatalos”<br />
nagypapájává választottuk, több jelentõs muzsikus celebrálása mellett.<br />
De mégis fejedelem volt, délceg fekete herceg, aki mosolyogva tekintett<br />
le ránk, figyelte felesleges futkározásunkat és dalaival igazságot<br />
osztott.<br />
Szerencsések voltunk, hogy még élvezhettük hangját. Emlékét nem<br />
csak lelkünk, hanem Tolnai Ottó, vajdasági költõ, szellemi védnökünk,<br />
zs ritagunk verse is õrzi. Reméljük örökre!<br />
„Old Lucky” – as everyone called him after some time - turned out to be the most original and most important character in the past two MEDIA-<br />
WAVE Festival. He came to us from the shores of Mississippi; he was considered one of the last Mohicans of archaic blues. This singer/guitarist<br />
was one of those few, who were able to authentically pass on the American black culture.<br />
He was not a star; he did not want to be one. He was with us, we were together, and it was good to be together, we enjoyed what God gave<br />
us. He liked fine wine, schnapps, and was interested in products of other cultures, and, well, he was checking out the beautiful girls. What more<br />
one would need! Last year in Kajárpéc we entitled him the „official” grandpa of the festival, the event was celebrated by several prominent musicians.<br />
But nonetheless, he was superior, a fine black prince, who looked at us smiling, watched our needless running around, and distributed truth<br />
with his songs.<br />
We were lucky to have enjoyed his voice. His memory will be preserved not only in our hearts, but also in the poem of Otto Tolnai, a poet from<br />
Vojvodina, our intellectual patron and jury member. Forever, we hope!<br />
Hartyándi Jenõ<br />
3
4<br />
ÉJETM DÍJASOK / LIFE ACHIEVEMENT AWARD<br />
„PÁRHUZAMOS KULTÚRÁÉRT” DÍJ<br />
A 90-es évek közepén, alternatívnak aposztrofált magyar kulturális szervezetek hozták létre a „RAVAZDI KEREKASZTAL”-t (Ravazd község volt az elsõ<br />
találkozók helyszíne), amely éveken keresztül érdekérvényesítõ szervezetként m ködött. Bakács Tibor Settenkedõ javaslatára – orosz mintára – a<br />
„RAVAZDI KEREKASZTAL” bevezette a „párhuzamos kultúra” fogalmának használatát. Az alapító szervezetek közül mára több, országos és nemzetközi<br />
rangot vívott ki magának, mert egyediségük, különállásuk ma is nyilvánvalóan eltér a hivatalosan preferált vagy a szórakoztatóipar által irányított trendektõl.<br />
Sokuk által terjesztett – egykor alternatívnak degradált – kulturális produktumok lassan „mainstream”-mé váltak Magyarországon.<br />
2001-ben a MEDIAWAVE Alapítvány kezdeményezte, hogy a „RAVAZDI KEREKASZTAL” szellemiségének folytatásaként díjazásban részesüljenek az olyan<br />
magyar és az országban fellépõ, egyedi m vészeti életpályával rendelkezõ személyiségek, kiknek civil és/vagy szuverén szellemisége sosem illeszkedett<br />
az épp aktuális vagy divatos kulturális irányzatokhoz, hanem saját, belsõ m vészeti irányt jük által kijelölt útjukat járják. Sokszor nehéz természet , robbanékony,<br />
„nagy lelk ” vagy éppen a végtelenségig szelíd, alázatos, visszahúzódó, szinte észrevétlen személyiségekrõl van szó. Abban azért hasonlítanak<br />
egymásra, hogy kevéssé tudta befolyásolni/megtörni õket a környezet vagy a politika szándékos vagy szándéktalan átlaghoz szorító ereje.<br />
Az elismerés neve a „PÁRHUZAMOS KULTÚRÁÉRT” díj lett. Elsõ alkalommal – 2001-ben – a MEDIAWAVE Fesztivál nyitóján az alábbi alkotók vehették át:<br />
Big Lucky CARTER – blues muzsikus (USA) 1920–2002 EÖTVÖS Gábor – cirkuszm vész (1921–2001)<br />
JANCSÓ Miklós – filmrendezõ GÖNCZ Árpád – író, m fordító<br />
Dr. TIMAFFY László – néprajzkutató 1916–2002 TOLNAI Ottó – költõ, író (YUG)<br />
2002-ben – a MEDIAWAVE ’2002 Fesztivál nyitóünnepségén – az alábbi alkotók részesültek díjazásban:<br />
BARSI Ernõ – néprajz és népzene kutató DRESCH Mihály – jazzmuzsikus<br />
KEREKES Gábor – fotográfus KOTNYEK István – kísérleti filmes, fotós, képzõm vész<br />
KUNKOVÁCS László – ethno fotográfus Pharoah SANDERS – jazzmuzsikus (USA)<br />
SZIRTES András – álló- és mozgóképkészítõ SZÕKE András – színész, filmrendezõ, masszõr<br />
ZERKULA János – népzenész (ROM)<br />
<strong>2003</strong>-ban a „PÁRHUZAMOS KULTÚRÁÉRT <strong>2003</strong>” díjjal – a MEDIAWAVE ’<strong>2003</strong> Fesztivál április 26-i nyitóünnepségén – az alábbi alkotók munkásságát<br />
kívánjuk elismerni:<br />
Fred ANDERSON – jazzmuzsikus (USA). A 73 éves autodidakta muzsikus (szaxofon) a világhír és jelentõség chicagói zenészszervezet (AACM) alapító<br />
tagja. játékmódja a modern jazz alapfigurái közé emeli. Visszahúzódó életmódja miatt, talán egyszer járt Európában, inkább saját klubjából bocsátotta ki<br />
a fiatal chicagói muzsikusok jelentõs részét, köztük David Murrayt és Hamid Draket, aki most elhozza közénk.<br />
Éva BESNYÕ – fotográfus (HOL/HUN). A 30-as években Magyarországról kivándorolt 93 éves fotográfus Hollandiában európai rangú m vésszé vált.<br />
BÍRÓ Yvette – filmesztéta (USA/HUN). Magyarországról kivándorolt filmesztéta, avantgarde filmes, new york-i egyetemi professzor.<br />
LADÁNYI Andrea – táncos, koreográfus (HUN). A kortárs tánckultúra egyik legjelentõsebb magyar képviselõje, táncfilmek készítõje.<br />
LADIK Katalin – költõ, performancer (YUG/HUN). Az ún. írott költeményekkel párhuzamosan hangkölteményeket és vizuális verseket is alkot.<br />
MONORI Lili – színész (HUN). Mészáros Mártával és Kézdy-Kovács Zsolttal forgatta legjelentõsebb filmjeit.<br />
Alanis OBOMSAWIN – énekes, filmrendezõ (CND). Az Európában alig ismert indián polgárjogi mozgalmak filmes dokumentálója, rendezõje, feldolgozója, aki<br />
pályafutását énekesként és meseíróként kezdte.<br />
AWARD FOR „PARALLEL CULTURE”<br />
In the middle of the nineties, Hungarian alternative cultural organizations founded the „ROUNDTABLE of RAVAZD” (the town Ravazd was the venue of<br />
the first meetings), that operated for years as an interest enforcing organization. As suggested by Bakács Tibor Settenkedõ – based on a Russian model<br />
– the „ROUNDTABLE of RAVAZD” introduced the use of the concept „parallel culture”. By now several of those founding organizations achieved national<br />
and international recognition, due to their unique and outstanding nature that obviously differ from the trends that are officially preferred or determined<br />
by the entertainment industry. Several of their cultural products – that were once degraded as alternative culture – gradually became the „mainstream”<br />
art in Hungary.<br />
In 2001, <strong>Mediawave</strong> Foundation initiated that as a continuity of the spirit of „ROUNDTABLE of RAVASZD”, that those individuals of Hungarian origin or<br />
performing in Hungary be awarded, whose art achievement is distinctive, whose social and/or creative individuality did not fit into the any given actual<br />
or popular cultural trends, but who followed a path according to their own, hidden artistic compasses. Some of them are ill-tempered, explosive, or<br />
„big hearted” , or even extremely gentle, humble, timid, almost imperceptible individuals. There is one thing common in all of them; they were hardly<br />
broken/influenced by the deliberate or unintentional standardizing force of the environment or politics.<br />
The name of the award is: „FOR PARALLEL CULTURE”. The first time – in 2001 – the following artists were awarded at the opening ceremony of<br />
MEDIAWAVE Festival:<br />
Big Lucky CARTER – blues musician (USA) 1920–2002 EÖTVÖS Gábor – circus artist (1921–2001)<br />
JANCSÓ Miklós – film director GÖNCZ Árpád – writer, literary translator<br />
Dr. TIMAFFY László – ethnographer 1916–2002 TOLNAI Ottó – poet, writer (YUG)<br />
In 2002 – at the opening ceremony of MEDIAWAVE ’2002 Festival – the following artists were awarded:<br />
BARSI Ernõ – ethnographer, folklorist DRESCH Mihály – jazz musician<br />
KEREKES Gábor – photographer KOTNYEK István – experimental filmmaker, photographer, visual artist<br />
KUNKOVÁCS László– ethno photographer Pharoah SANDERS – jazz musician (USA)<br />
SZIRTES András – still and moving picture maker SZÕKE András – actor, filmdirector, massage therapist<br />
ZERKULA János – folk musician (ROM)<br />
In <strong>2003</strong> „For PARALLEL CULTURE <strong>2003</strong>” award – on April 26, at the opening ceremony of MEDIAWAVE ’<strong>2003</strong> Festival – we would like to honor the<br />
following artists:<br />
Fred ANDERSON – jazz musician (USA). The 73 years old, self-taught jazz musician (saxophone) is a founding member of (AACM), the world famous<br />
musician organization in Chicago. Due to his withdrawn lifestyle, he has been in Europe maybe once only, rather from his own club in Chicago, he produced<br />
some significant young musicians, such as David Murray or Hamid Drake, who will now bring him to us.<br />
Éva BESNYÕ – photographer (HOL/HUN)<br />
BÍRÓ Yvette – film -aesthetician (USA/HUN) One of the pioneers of the research in Hungarian film ideology. Lives in New York, teaches dramaturgy and<br />
script writing in New York University.<br />
LADÁNYI Andrea – dancer, choreographer (HUN). One of the most significant representatives of the contemporary Hungarian dance<br />
LADIK Katalin – poet, performer (YUG/HUN)<br />
MONORI Lili – actor (HUN). Member of Thalia Theater Budapest, Theater of Kaposvar, later MAFILM. She worked most often with Márta Mészáros and<br />
Zsolt Kézdy-Kovács.<br />
Alanis OBOMSAWIN – singer, film director (CND) Documents, directs, processes on film Native American civil right movements hardly known in Europe.<br />
She started her carrier as a Native singer and storywriter.
MEPHISTA (SUI/USA/JAP)<br />
Sylvie COURVOISIER – zongora / piano, Susie IBARRA – dobok és<br />
ütõs hangszerek / drums, percussions, Ikue MORI – laptop<br />
Az Amerikai Nagykövetség támogatásával!<br />
IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC<br />
A három hölgy külön-külön is az fontos szereplõ a világ improvizatív zenei<br />
életében. Triójuk pedig külön színfoltot képvisel.<br />
Susie IBARRA: www.susieibarra.com<br />
Még New York sokréteg zenei közösségében<br />
is úgy t nik mindenki ismeri a 30 éves<br />
dobost, Susie Ibarrát. Valószín leg azért,<br />
mert hihetetlenül jó dobos, de bátran kijelenthetjük,<br />
hogy az ezredforduló legjelentõsebb<br />
és mértékadó dobos egyéniségei közé<br />
tartozik. Tudja, hogyan kell a ritmusok<br />
és ütemek teljes tárházát elemi lendülettel<br />
elõadni úgy, hogy közben kiemelt figyelmet szentel a formai követelményeknek és a pontosságnak. A Modern<br />
Drummer úgy jellemezte, hogy „abszolút robbanékony a dobok mögött”. Már a 90-es évek folyamán alkalma<br />
volt együttjátszani az improvizatív zenei körök legismertebb alakjaival, a nagyfeszültség tenorszaxofonos<br />
Davis S. Ware-tõl kezdve, a radikális zongorista, Cecil Tayloron át a zeneszerzõ Pauline Olivaros-ig.<br />
Even in New York’s fractious free jazz community, everyone seems to admire 30-year-old drummer Susie Ibarra. Maybe it's because she's so<br />
undeniably good. Ibarra knows how impart primal drive across a full range of tempos and dynamics, while maintaining acute attention to form<br />
and groove. Modern Drummer has described her as „absolutely explosive behind the drumset.” Throughout the ’90s, Ibarra played with some<br />
of the most notable figures on the experimental music scene, from the high-voltage tenor-saxophonist David S. Ware, to radical pianist Cecil<br />
Taylor, to the visionary composer Pauline Olivaros. She even added her sound to a track on Yo La Tengo’s last album, And Then Nothing Turned<br />
Itself Inside Out.<br />
Ikue MORI: www.ikuemori.com<br />
1977-ben költözött Tokióból New Yorkba. Elkezdett dobolni, majd megalapította a korszakalkotó DNA nev<br />
zenekart, olyan zajpionírokkal, mint Arto Lindsay és Tim Wright, mely örökre megváltoztatták a rockzene<br />
arculatát. 1986-ban Luli Shioi Bogossel megalapította a Thorban Djan nev zenekart, sajátosan orientális,<br />
feminin és mániákus elemekkel. Felléptek olyan fesztiválokon, mint a francia Banlieuse Blues, a New Music<br />
America, Walker Art Center Minneapolis stb. A 80-as évek közepének improvizatív zenei kavalkádjában elkezdett<br />
dobgépeket használni, saját kifinomultan érzékeny stílusát megtartva. A 90-es években együtt dolgozott<br />
sok neves amerikai és európai improvizatív zenét játszó m vésszel, mint Zeena Parkins, Catherine Janiaux<br />
és olyan zenekarokkal, mint Death Praxis és a Prototype, majd zenei m helyeket is vezetett. 2000-ben kezdett<br />
el laptopot használni, hogy sajátos zenéjét még jobban kibontakoztassa.<br />
Ikue Mori moved from her native city of Tokyo to New York in 1977. She started playing drums and soon<br />
formed the seminal NO WAVE band DNA, with fellow noise pioneers Arto Lindsay and Tim Wright. DNA<br />
enjoyed legendary cult status, forever altering the face of rock music, as we knew it. In 1986 Ikue formed a<br />
new group called TOHBAN DJAN, with Luli Shioi (on bass and vocals). TOHBAN DJAN strived to subvert images of Orientalism, femininity, and<br />
obsession. TOHBAN DJAN performed at festivals like Banlieuse Blues (France), New Music America, Walker Art Center (Minneapolis). In the<br />
mid 80's Ikue started in employ drum machines in the unlikely context of improvised music. While limited to the standard technology provided<br />
by the drum machine, she has never the less forged her own highly sensitive signature style. She has subsequently collaborated with numerous<br />
improvisors throughout the US, Europe, and Asia, while continuing to produce and record her own music.In 2000 Ikue started using the<br />
laptop computer to expand on her already signature sound, thus broadening her scope of musical expression.<br />
Sylvie COURVOISIER: www.sylviecourvoisier.com<br />
A svájci Lausanne-ban született 1968-ban. 1998-ban ment New Yorkba, ahol azóta él. Zeneszerzõként, azóta<br />
koncertdarabok, rádió, tánc és színházi m vek szerzõje. Írt koncertdarabokat elektromos gitárra és orgonára,<br />
zenei darabokat, melyekben metronómok, robotgépek, orgona, tuba, szaxofon, heged és dob is helyet kapott.<br />
Mint pianista és improvizátor olyan zenészekkel m ködött együtt, mint John Zorn, Mark Feldman, Tony<br />
Oxley stb. Rendszeresen járja a világot különféle formációkkal.<br />
Born in Lausanne, Switzerland on November 30th 1968. In 1998, she moved to<br />
Brooklyn, NY, where she now lives. As a composer, she has been commissioned<br />
to write pieces for concerts, radio, dance and theater. She wrote among<br />
others a „Concerto for electric guitar and chamber orchestra” (1999), and<br />
„Ocre de Barbarie”, musical performance for metronomes, automatons,<br />
barrel organ, piano, tuba, saxophone, violin and percussion. As a pianist<br />
and improviser, she plays and records with different artists such as Mark<br />
Feldman, John Zorn, Tony Oxley, Jacques Demierre, Susie Ibarra. Since 1995, she has been touring widely with<br />
her own groups and as a „sideman” in USA, England, Austria, France, Holland, Italy, Portugal, Belgium, Poland<br />
and Switzerland. She performed at major Jazz and New Music Festivals such as Berlin, Willisau, Donaueschingen,<br />
Banlieue Bleue, Saalfelden, Groningen, Vision NY, Nürnberg, Taktlos, London LMC, Bath, Muenster...<br />
5
6<br />
JOËLLE LÉANDRE & AKOSH S. DUÓ<br />
(FRA)<br />
www.meridiangallery.org/joelleleandre.htm<br />
IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC<br />
Joëlle LÉANDRE – bõgõ / bass, Ákosh SZELEVÉNYI – szaxofon / sax<br />
Joëlle Léandre az európai kortárs improvizatív és új zene karakteres figurája. Diákéveiben<br />
elõször fuvolán kezdett tanulni, de gyorsan átváltott a zongorára, és 9 éves<br />
korától 14 éves koráig már nagybõgõt és zongorát is tanult egyszerre otthonában,<br />
Aixen-Provence-ben. Nagybõgõtanára, Pierre Delescluse rábeszélte, hogy vegyen<br />
részt a Conservatoire National Superieur de Musique de Paris-on, ahol nagybõgõvel<br />
meg is nyerte az elsõ díjat. 1976-ban tagja lett a buffaloi Zenei és Képzõm vészeti<br />
Központnak, ahol számos mélyreható zenei hatás érte, Morton Feldman, John Cage,<br />
Giacinto Scelsi és még sok más kit nõ zenész jóvoltából. Ezzel egy idõben lehetõsége<br />
nyílt arra, hogy megismerje a new yorki underground zenei életet, ahol improvizatív<br />
zenei tehetségét bontakoztathatta ki. Egyre mélyebb kapcsolatát a kortárs<br />
zenei élettel nemcsak különféle zenekarokban való részvételével, mint a 2E2M ápolta,<br />
hanem Cage és Sclesi munkáin keresztül is, melyek közül jó néhányat velük rögzítette<br />
lemezre. 1997 óta tanít, kezdetben francia (Metz) akadémiai intézményekben,<br />
majd 2002-tõl a kaliforniai Mills College-ben dolgozik a zeneszerzés és improvizáció<br />
professzoraként.<br />
Joëlle Léandre started playing recorder but quickly moved to piano and from the age of 9 to 14 studied both piano and double bass in her home<br />
town of Aix-en-Provence. Her double bass teacher, Pierre Delescluse, encouraged her to apply to the Conservatoire National Superieur de<br />
Musique de Paris where she won first prize for double bass. In 1976 she received a scholarship to the Center for Creative and Performing Arts<br />
in Buffalo, a time that was to prove particularly influential due to encounters with Morton Feldman, and the music of Earl Brown, John Cage and<br />
Giacinto Scelsi. At the same time, she was able to experience the downtown New York music scene and continue her involvement in improvised<br />
music. Joëlle Léandre has continued to be involved with contemporary music, not only as a member of music ensembles such as 2E2M,<br />
Itinéraire and l'Ensemble Intercontemporain but particularly through the works of Cage and Scelsi, several of which have been recorded by her.<br />
In 1994 Joëlle Léandre was the DAAD (Deutscher Akademischer Austauschdienst) artist in residence in the city of Berlin; from November 1997<br />
to June 1998 she took up a residence in Metz, north-east France teaching and giving master classes at academic institutions in the region and<br />
playing concerts with a range of improvisors that included Eric Watson, Lauren Newton, Carlos Zingaro and Paul Lovens. From September to<br />
December 2002 she has been invited as visiting professor for improvisation and composition at Mills College, Oakland, California.<br />
SZELEVÉNYI - BENKÕ - GERÖLY<br />
TRIÓ (FRA/HUN)<br />
www.ljudmila.org/drugagodba/Festival/program/akosh.html<br />
www.chico.mweb.co.za/art/music/archive/soundbites-a.htm<br />
Akosh SZELEVÉNYI – szaxofon, BENKÕ Róbert – bõgõ,<br />
GERÖLY Tamás – dob<br />
Vendég / special guest: ÉRY Pityu (Muzsikás)<br />
A szaxofonos Szelevényi Ákos a nyolcvanas évek közepén emigrált Magyarországról,<br />
mint a karakteresen magyar improvizatív zene szellemi követõje. E gondolkodásán a<br />
mai napig sem változtatott és ma a francia és az európai jazz elsõ vonalában jegyzik.<br />
Lemezeinek Franciaországban is sok esetben magyar címet ad (pl. Élettér). A mostani<br />
felállás a MEDIAWAVE Fesztiválra jön létre – bár nem elõzmények nélküli a Dél-Alföldi<br />
Szaxofon Együttessel való közös szereplések miatt – és egy CD kiadás lehetõségét<br />
rejti magában (BMC). Ákos a CD készítés folyamatában nem azt a módszert<br />
követi, hogy létrehoz egy programot és azt adja elõ a koncerteken, hanem a próbák<br />
és koncertek során kiérlelõdött és rögzített felvételekbõl válogat CD tartalmat.<br />
The saxophonist Szelevényi Ákos emigrated from Hungary in the 80s as the spiritual<br />
follower of the characteristically Hungarian improvizative music. His deliberation<br />
has’nt been changed so far and he is placed to the first line of the French and<br />
European jazz. He often entitles his records in Hungarian (e.g Élettér). Akosh Szelevenyi is the best thing that has happened to French jazz, and<br />
consequently European jazz, in twelve years; The words are those of journalist Serge Loupien, writing in the daily Libération (October 5th, 1998)<br />
about the multi-reed-player and multi-instrumentalist Akosh S., who was born in Debrecen, Hungary, on February 19th, 1966. The story of Akosh<br />
is the story of a man with a taste for freedom. The story of a citizen of the world who could never bear to be locked away in a single school of<br />
thought, a man who never swore faith, nor admitted to the slightest illusions based on the official, dominant line. As a child in his native Hungary,<br />
he learned to play the recorder, the clarinet and the bassoon. At 16, the adolescent opted for the saxophone, and attended classical and jazz<br />
classes at the Budapest Academy; in secret, he listened to the new sounds coming from America, the cries of passion thrown out by Ornette<br />
Coleman, John Coltrane, Archie Shepp, Dewey Redman, Pharoah Sanders, Albert Ayler, Don Cherry, Charlie Haden and his Liberation Music<br />
Orchestra... an authentic revelation. Akosh's quest is alive and burning, his music a genuine geyser.
JANE BUNNETT & THE SPIRITS<br />
OF HAVANA (CND/CUBA)<br />
www.janebunnett.com<br />
Jane BUNNETT – szaxofon, fuvola / saxophone, flute, corneta china,<br />
Lawrence CRAMER – trombita, szárnykürt / trumpet, flugelhorn, David<br />
VIRELLES – zongora / piano, Jesus DIAZ – ének, ütohangszerek / vocals,<br />
percussion, Fransisco MELA – dob / drums, Petar SLAVOV – bogo / bass<br />
A Kanadai Nagykövetség támogatásával!<br />
Jane Bunett Torontóban született és nõtt fel. Klasszikus képzést kapott, mint fuvolás és<br />
szaxofonos, de elkezdett jazz iránt is érdeklõdni, miután látta Charles Mingust és Rahsaan<br />
Roland Kirket játszani. E felismerést hosszú tanulóidõ követte, olyan emberek közrem<br />
ködésével, mint Steve Lacy, Don Pullen és az énekesnõ Sheila Jordan. Zenéje dinamikus<br />
egyvelege a jazznek, a vallásos zenéknek és a pergõ dobtémáknak – Kuba sokrét<br />
zenei világának hódolva. Rajongása a sziget iránt jóval megelõzte az utóbbi évek divatját,<br />
mert közel 20 éve rendszeresen keresi a kapcsolatot az ottani zenei körökkel. Elmondása<br />
szerint az a legnagyszer bb a zenében, hogy olyan emberekkel tud általa bensõséges<br />
kapcsolatba kerülni a világ bármely részén, akikkel egyébként máshogy nem tudna<br />
kommunikálni. Mély barátsága, mely a közben már elhunyt kubai énekesnõhöz, Merceditas Valdes-hez f zõdött, örök nyomot hagyott benne, „mágikus<br />
egyéniségétõl” kapta ajándékba a kubai zenét, hidat alkotva két kultúra között, létrehozhatta a jazz talán legvidámabb dallamait.<br />
Born and raised in Toronto, the classically trained flutist/saxophonist Jane Bunnett became interested in pursuing a career as a jazz musician<br />
after seeing Charles Mingus and Rahsaan Roland Kirk perform. Apprenticeships followed with Steve Lacy, Barry Harris, Don Pullen, Dewey<br />
Redman, Billy Hart and vocalist Sheila Jordan to name a few. Hailed as one of the finest artists working in modern jazz, soprano sax player<br />
and flautist Jane Bunnett has earned a reputation as a brave musical explorer. Bunnett realizes a longstanding dream of showcasing the diversity<br />
of Cuba’s rich musical legacy. A legacy that she has shared with the country for nearly 20 years. The greatest thing about being a musician<br />
Bunnett says, „is that you get to travel places and quickly establish a rapport with people with whom you might not be able to communicate<br />
in any other way.” Bunnett’s friend the singer Merceditas Valdes, with whom Bunnett performed and recorded albums such as<br />
Chamalongo, died in 1996. „She took my hand and introduced me to the music.” Says Bunnett,<br />
of the legendary performer. „She had a magical quality.” So, too, does Bunnett. As Spirits of Havana<br />
makes clear, Jane Bunnett bridges two cultures while creating some of the most joyful<br />
sounds in jazz. In matters pertaining to Jane Bunnett one should expect the unexpected.<br />
TARA FUKI (CZE)<br />
www.tarafuki.cz<br />
Dorota BLAHUTOVÁ és/and Andrea KONSTANKIEWICZ –<br />
cselló, ének / violincello, vocals<br />
IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC<br />
Az ostravai (Észak-Morvaország) konzervatóriumba járt mindkét energikus<br />
csellista-lány, azonban csak 1999-ben találkoztak brnoi zenei és<br />
filozófiai tanulmányaik során. Andrea (1972) ez idõ tájt éppen a BOO<br />
nev zenekarban, és a Rale nev nemzetközi zenés-tánc formációban<br />
tevékenykedett, míg Dorota (1975) a brnoi Lippany nev alternatív<br />
zenekarban játszott. Mindketten szerettek volna akusztikusan is játszani,<br />
így találtak egymásra, s hamar kiderült, hogy Dorotának a hangja<br />
sem akármilyen. Zenéjüket és szövegeiket az éjszaka költészetének<br />
nevezhetjük, valamint az álmaik – vagy ahogy õk mondják – a tudatalattijuk<br />
extrakciói ihletik, melyek gyakran sokkal igazibb képet adnak a valóságról, mint amit napközben érzékelnek. Ahogy az álmaik, úgy a<br />
zenéjük is képes a lágy, elringató gyengédségre, de hirtelen brutalitással fájdalmat is tud okozni. Szövegeiket lengyelül éneklik, ezzel egyrészt<br />
utalva lengyel eredetükre, másrészt a lengyel nyelv jó énekelhetõségét kihasználva, jobban ki tudja bontakoztatni hangját Dorota. Zenei stílusuk<br />
annyira egyedi, hogy bármiféle besorolás eredménytelen lenne, de gyakorlatilag minden ember, aki mer álmodni, fog mondanivalót találni<br />
magának zenéjükben.<br />
Both of these two energetic violoncellists come from Northern Moravia, where they were passing by each other while studying at the Ostrava<br />
Conservatory. They met one year ago in Brno during their musicology studies at the Philosophical Faculty. Andrea (born in 1972) was at that<br />
time featured in the band BOO and in the international music-dance formation Rale, while Dorota (born in 1975) was playing with the Brno-based<br />
alternative band Lippany. They were both willing to play in an acoustic structure; moreover it appeared soon that Dorota had a beautiful voice.<br />
In their music and texts, they get inspired by the poetry of the night and by the dreams, which they consider as extractions from the sub-conscious.<br />
„It is because what happens to us during the night is totally different and sometimes even truer than what we perceive in the day,” says<br />
Andrea. Just like dreams, their music is able to gently caress and soothe, but also to hurt with its brutal urgency. Their texts are written in Polish,<br />
which, as they unanimously agree, they have flowing in their veins. Dorota’s mother is Polish and the great-great-great-grandmother of Andrea<br />
was a Polish countess. Moreover, „the Polish language is far more fit for singing because it has softer consonants and vowels than the Czech<br />
language. I think that in that language my voice even has another coloration…” says Dorota. Their own musical style is so original that it escapes<br />
all possible classification, but it rather surely pines for communication with the receptive and open listener who is not afraid to dream.<br />
7
8 IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC<br />
„CRISSEMENTS D'ELLES”<br />
BÕGÕ TRIÓ / A DOUBLE BASS TRIO<br />
Amanda GARDONE – Christiane ILDEVERT –<br />
Emmanuelle STIMBRE<br />
Az AFIJMA, a Francia Jazzfesztiválok Szövetségének támogatásával!<br />
Három zenész hölgy, akik történeteiket és zenei világukat összeelegyítve,<br />
s némi jazz-, hagyományos- és klasszikus zenei f szerrel<br />
kiegészítve, készek arra, hogy megosszanak a közönséggel egy pillanatnyi<br />
tökéletes improvizációt. Zenéjük folytonosan változik, erõszakos<br />
és titokzatos, ugyanakkor érzéki és kifinomult. A különbözõ<br />
effektusok s r n követik egymást, csodálatosan szárnyaló szólamokba<br />
torkollva, mindeközben szédületes tempót diktálva. Számukra<br />
a kreatív kísérletezés nem más, mint egy kit nõ eszköz ahhoz, hogy jobban megismerjék önmagukat és másokat.<br />
Three musician women mix their stories and musical universes with a touch of jazz, classical and traditional music in order to share with you<br />
a moment of improvisation. They alternate sensitivity, violence and mystery but<br />
can be delicate too. They sounds effects are dense and rhythmic with beautiful<br />
soaring lines and frequent tempo fluctuations Crissements d’elles. For them, experiencing<br />
creativity is the key to self-awareness and a better knowledge of the<br />
others. A creation of the Jazz festival in Luberon (France).<br />
ANDERSON/SAVAGE/DRAKE TRIO<br />
www.velvetlounge.net<br />
Fred ANDERSON fuvola, szaxofon / fl, sax, Darius SAVAGE – bõgõ / bass,<br />
Hamid DRAKE – dob / drums<br />
Az elõzõ MEDIAWAVE Fesztivál legszínvonalasabb koncertjét David Murray Power<br />
Quartettje adta. Fárasztó repülõút után, este érkezve, közel két és fél órás – nem<br />
akármilyen – koncertet adtak a nap zárásaként. A színpadokon ritkán hallható minõség<br />
muzsikából a rasztás hajú chicagói dobos, Hamid Drake is jelentékenyen<br />
kivette a részét, aki most saját triójával lép fel az idei fesztiválon. Drake-et ma legnagyobb<br />
kortárs jazzdobosok közt tartják számon a világban.<br />
Fred Anderson:<br />
A tenor-szaxofonos Fred Anderson az AAMC-t alapító Keleti Part neves zenészcsapatához<br />
tartozik, akik az 1960-as évek kezdetén új és merész improvizációs<br />
hangzásokkal éltek. A New York Times a kísérleti jazz osfigurájaként emlegeti. A<br />
chicagói Tribune pedig azon elsõ chicagói ötven közé sorolja, akik gazdagabbá<br />
tették a m vészetet. Több mint 30 éve vezéregyénisége a chicagói szaxofonos<br />
társadalomnak. A Josef Jarmannal közös Song For egy korai hagyték-gyöngyszeme<br />
munkásságának. Jelentõs avantgardisták játszottak zenekarában, karrierük<br />
kezdetén. Anderson a mai napig igen aktív tagja a zenésztársadalomnak, nagyon neves, mint free-jazz szólista, másrészt a chinatowni<br />
Velvet Longue tulajdonosa, ahol a vasárnap éjszakai jam session a fiatal tehetségek népszer sítését szolgálja 1982 óta. Jelenlegi zenekara<br />
Tatsu Aokiból, Hamid Drakebõl és Jeff Parkerbõl áll össze.<br />
Fred Anderson:<br />
Tenor-saxophonist Fred Anderson is an original member of the Association for Advancement of Creative Musicians (AACM), an assemblage<br />
known world-wide of South Side musicians who created new and daring forms of improvisation beginning the 1960s. He is credited by pianist<br />
Muhal Richard Abrams for co-founding the organization with Abrams in 1965, and remains influential in the AACM’s continuing achievements<br />
in the support and education of distinguished and young musicians. Based in Chicago, Anderson is described by the New York Times as a „father<br />
figure of experimental jazz” and was named in 1997 by the Chicago Tribune as one of „Chicago’s Fifteen People to Have Enriched the Arts.”<br />
He has been a leader of Chicago’s stellar saxophone community for more than thirty years. He and Joseph Jarman's 1966 Song For on Delmark<br />
Records is a great early testament to what he was doing -- ridiculed though it was -- in Chicago as early as the late 1950s. Notable avant-gardists<br />
played in his bands before starting their own careers. Anderson remains very active, employing his thick, but clear tone and Sonny Rollins<br />
meets Ornette Coleman ideas, in many contexts, including a recent album with Ken Vandermark’s DKV Trio. Is both one of the city's best-known<br />
free-jazz soloists, and the owner of the Chinatown-area Velvet Lounge, The Velvet Lounge is the only place in the world where you can hear the<br />
Chicago sound five days a week. The Sunday night jam sessions have been an effective way to promote younger members of the jazz community.<br />
Fred Anderson opened the Velvet Lounge in 1982 after his club The Birdhouse, on the near north side, closed due to city zoning ordinances.<br />
The current Anderson band at Velvet Lounge includes Tatsu Aoki, Hamid Drake, and Jeff Parker.
TEODORA ENACHE &<br />
JOHNNY RADUCANU DUO<br />
(ROM)<br />
Johnny RADUCANU és/and Teodora ENACHE – zongora, ének/<br />
piano, vocals<br />
Johnny Raducanu:<br />
„Isten zenészekbõl egy egész hadsereget teremtett, melyben én fõhadnagy<br />
vagyok, Beethoven pedig marsall”.<br />
1931-ben született Brailán. Románia Mr. Jazz-eként a román klasszikus<br />
jazz Amerika által is „befogadott” nagy öregje. Rendkívül kifinomult, sajátos,<br />
de mégis klasszikus stílusa elfogadtatta õt a jazz hazájában is.<br />
Különbözõ zenekarokban játszott, mint pédául a Bukaresti Jazz Quintett,<br />
együtt zenélt Richard Oschanitzkyval, Aura Urziceanuval. Utóbbi idoben fiatal tehetségekkel társul szívesen. Játszik bõgõn, zongorán, zenét szerez<br />
és társulatot vezet a mai napig. Folyamatosan vesz részt nemzetközi jazzfesztiválokon. A megjelent lemezek címei igen beszédesek: Jazz az<br />
én hazámban, Vallomások, Jazz barátaimnak, Jazz a Kárpátok mögött.<br />
Teodora Enache a mester tanítványa. Az egzakt tudományok birodalmát hagyja oda a jazzért. Megtalálja a kapcsolódási pontot matematika és<br />
jazz között és járja a maga útját. Nyolc éve debütált. Folyamatosan turnézik Európában. Megjelent lemezei: Egy érzékeny növény balladája, Utcám<br />
napos oldalán.<br />
Teodora & Johnny. Találkozásuk áldásos háborúskodás, mely a t z erejével hat. Éget és perzsel. Két egymást szeretõ ellenfél, két külön egyéniség<br />
találkozása. Igazi csoda. Zenéjük játék, mely gazdagabbá tesz, míg telik a tarsoly: klasszikus jazzel, eredeti fekete jazz-el, blues jegyekkel,<br />
ahogy azt Jonny mondaná. Hová vezet mindez?…<br />
Johnny Raducanu:<br />
„God created a hole army from musicians, in which I am a major loctenent and Beethoven is marshall”.<br />
Born in 1931 in Braila, Johnny is the Mr.Jazz of Romania. The greatfather of romanian classical jazz, accepted also in America. He has a very<br />
personal style based on the classical one. He has played with bands as Bukarest Quintet of Jazz, with Richard Oschanitzky and Aura Urziceanu.<br />
In the latest he works with young talents, playing the contrabass, piano, composing and leading bands. He represents Romania on International<br />
Jazz Festivals, even today. Discograpfy: Jazz In My country, Confessions, Jazz For My Friends, Jazz Behind The Carpathians.<br />
Teodora Enache was the master’s pupil. For jazz she has left the areea of exact sciences, catching the point where mathematic meets jazz. She<br />
debuted eight years ago. Now she is on her way, on turnees in Europe. Discography: Ballads Of A Sensible Plant, On The Sunny Side Of My Street.<br />
Teodora & Johnny are a blessing. Their music a battle, a war. They are at war. War on the backdrop of love. So, two enemies who love each<br />
other but they are at war. And then it happens… two different entities catching fire together. It’s a miracle.Their music it’s like game. A game<br />
where you get richer and the sack gets fuller: with classics, with Jazz at it’s origins the black Jazz, with blue notes Johnny is mentioning. Where<br />
do all these lead?…<br />
LUCIA RECIO (FRA)<br />
& GRENCSÓ SUPRISE KOLLEKTÍV (HUN)<br />
DREAMCAR (diafilm-musical)<br />
IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC<br />
GRENCSÓ István – ötletgazda, peremkerületi lakos – szaxofon / sax, BENKÕ<br />
Róbert – bõgõ / bass, JESZENSZKY György – dob / drums, KENDERESI Gabi –<br />
ének / vocal, HAJNÓCZY Csaba – e.gitár, sampler + SZOLNOKI József – mozigépész<br />
Vendég / special guest: Lucia RECIO (FRA) – ének / vocal<br />
Kedves Hölgyem! Tisztelt Uram!<br />
Ugye Önnek is vannak titkos vágyai? Hát persze. Hiszen mindannyian vágyakozunk izgalmakra,<br />
szép formákra, új élményekre, harmóniára vagy felfedezésre váró kalandokra.<br />
DREAMCAR. Egy autó mely minden titkos vágyunkat valóra váltja. Egy autó, mely minden<br />
érzékszervét elkápráztatja.<br />
Lucia RECIO:<br />
Francia/spanyol énekesnõ mély és meleg hangszínt képvisel, mely válaszolgat a fúvós<br />
hangszerek visszhangjaira. Éneke csupa szenvedély, költészet és vidámság. Lucia Reico<br />
pályafutását, mint hagyományos és flamenco-énekesnõ kezdte, majd átváltott más zenei<br />
irányzatokra és jelenleg a kreatív improvizatív zene áll hozzá a legközelebb. Együttm ködött<br />
Alain Rellay-jel, aki a zenét szerezte szövegeihez. Dalai megvadult bikákról, könnyes mesékrõl és gyerekkori dalokról szólnak.<br />
The deep, warm timbre of a voice responds to the echoes of the brass instruments. This original singer, with her stimulating repertoire, treats us<br />
to a fine dose of passion, poetry and fun. A sort of profound song, a sensitive tribute to Spain, in a register worthy of Charlie Haden. Jazz Magazine.<br />
She started off in the world of flamenco and traditional song, before turning to other types of music. She joined forces with Alain Rellay, who provided<br />
the musical settings of her texts for concert. Her songs are about mad bulls and lovers, and include tearful tales and nursery rhymes.<br />
9
10<br />
GUTBUCKET (USA)<br />
www.gutweb.com<br />
Ty CITERMAN – gitár / guitar, Ken THOMSON – szaxofon / sax, Eric<br />
ROCKWIN – bõgõ / bass, Paul CHUFFO – dobok / drums<br />
Gutbucket egy igazi new yorki, úttörõ underground zenekar, akik újraírják a<br />
szabályokat. Gutbucket különleges melódiákkal teli, nagy energiájú ritmusokat<br />
tartalmazó improvizatív kalandozás. Különbözõ stílusokat kevernek (akár egy<br />
darabon belül többet is). A zenekar 1999 tavaszán alakult. 2002-ben európai<br />
turnéra indultak, melynek egyik állomása a Rómer Ház Underground klubja volt.<br />
Gutbucket leads New York's newest generation of genre-destroyers. Re-writing the rules and wreaking joyful havoc, they create an unorthodox music<br />
beyond category. gutbucket is fearlessly devoted to unique, pushy melodies, high-energy rhythms and improvisational adventures. Their vast repertoire<br />
courses through playful circular movement, elastic time twists and rapid-fire banter. Gutbucket formed in the spring of 1999. A live broadcast<br />
over WFMU two months later helped solidify a following for the group, and they later performed at the Knitting Factory, Wetlands, Tonic, CBGB’s,<br />
the Bell Atlantic Jazz Festival and the CMJ Music Marathon in New York City. They have shared the stage with Fishbone, the Derek Trucks Band,<br />
Melvin Sparks, Rebirth Brass Band, and many others along the way. Gutbucket has taken its sound around Europe and Hungary in 2002.<br />
TETZEPI BIGTET (HOL)<br />
www.trytone.org/groups/tetzepi.html<br />
Esmée OLTHUIS – szaxofon / sax, Hans LEEUW – trombita / trumpet, Pieter JAN<br />
CRAMER – zongora / piano, Edwin WIERINGA – bõgõ / bass, Nout INGENHOUSZ – dob /<br />
drums, Raphael VANOLI – gitár / guitar, George PANCRAZ és/and Jimmy SERNESKY –<br />
trombita / trumpet, Dominique BRACKEVA és/and Michael RORBY – trombon / trombone,<br />
Axel SCHAPPERT – harsona / bass trombone, Steven KAMPERMAN – szaxofon,<br />
klarinét / sax, cl, Jasper BLOM – szaxofon / sax, Onno van SWIGCHEM – bariton szaxofon<br />
/ sax, Wouter HAKHOFF – karmester / conductor<br />
A Holland Nagykövetség támogatásával!<br />
IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC<br />
LA CAMPAGNIE DES MUSIQUES Á OU R<br />
(FRA)<br />
www.theatresdenimes.asso.fr/programme/prog2.htm<br />
Christophe MONNIOT – alt, bariton és szoprán szaxofon / as, bs, ss; Rémi SCIUTO – bariton<br />
szaxofon / bs; Denis CHAROLLES – ütõhangszerek / percussions<br />
Az AFIJMA támogatásával!<br />
A francia triót lehetne akár „zenebohócok”-nak is nevezni, elõadói stílusuk groteszk, erõteljesen humoros<br />
mivolta miatt. Képesek bármilyen helyzetben és körülmények között magas szinten muzsikálni. Például amikor<br />
egy középkori erõd udvarán engedték el magukat Dél-Franciaországban, vagy amikor egy jazzfesztiválon<br />
szabályosan belegyalogoltak a közönség közül egy színpadon lévõ nagyzenekar játékába. Utólag megtudtuk, hogy<br />
a színpadon lévõk nem tudták ezt, de jól vették a lapot.<br />
The French trio is entitled to be called „musicclowns” because of their grotesque and vigorously humorous performing art. They are able to<br />
keep the high level of their performance under any circumstances and condition. Their show in a courtyard of a medieval fortress in Southern<br />
Elsõ ránézésre a Tetzepi Bigtet egy hagyományos bigbandre hasonlít, figyelembe véve, hogy 14 fõbõl<br />
áll, de valójában semmi köze hozzá. A Tetzepit a trombitás Hans Leeuw és a szaxofonos Esmée<br />
Olthuis, valamint a kanadai zeneszerzõ John Korsrud alapította 1997-ben. Jelenleg épp a második<br />
CD-jén dolgozik a zenekar, olyan zeneszerzõkkel mint Tobias Klein, Bart Lust és Albert van Veenendaal. A Tetzepi régi zenei értékeket formál át<br />
egy egészen új arculatra. Egyik pillanatban még egy hagyományos bigbandet hallgatunk, a következõben már egy bizarr free jazz zenekart.<br />
The Tetzepi Bigtet resembles a traditional bigband looking at its 14 head line-up, but the orchestra has nothing to do with the traditional „4 in<br />
a bar” playing of the past. Tetzepi was founded by trumpeter Hans Leeuw en saxophonist Esmée Olthuis. The Canadian composer John Korsrud<br />
laid a firm foundation for the band at its inception in 1997. At present Tetzepi is working towards it’s second CD with composers such<br />
as Tobias Klein, Edwin Wieringa, Bart Lust, Albert van Veenendaal and Hans<br />
Leeuw. The fifteenth man, director Wouter Hakhoff, can also change some<br />
of the music on the spot. His role is the key to the dynamics of the band.<br />
Tetzepi translates old musical values into music with a new face.
MARK WHITECAGE TRIÓ<br />
(USA)<br />
www.ejn.it/mus/whitecage.htm<br />
Mark WHITECAGE – szaxofon / sax, Dominic DUVAL – bõgõ /<br />
bass, Jay ROSEN – dob /drums<br />
Vendég / special guest: NÉMETH Ferenc vak szaxofonos<br />
Mark Whitecage a jazz világában nemzetközileg elismert, innovatív<br />
zenész és zeneszerzõ. A kreativitás legmagasabb fokán ad elõ, az<br />
improvizáció gazdagságát folyamatosan alakítva és újraformálva,<br />
egyedi és üdítõ hangzásvilágot teremtve. Litchfieldben (Connecticut)<br />
született 1937-ben, majd 6 évesen elkezdett szaxofonozni a családi<br />
zenekarban. Késõbb sok más környékbeli zenekaron keresztül 1955-ben a hadseregnél kötött ki, ahol egy kvintettben játszott. Késõbb otthagyva<br />
a hadsereget és 1969-ben olyan emberek hatására, mint John Coltrane és Perry Robinson letelepedett New Yorkban. Játszott Gunter Hampellel<br />
a Galaxie Dream nev zenekarban, valamint Saheb Sarib bigband-jeiben és kvartettjében. Az évek során együtt dolgozott számos kit nõ zenésszel,<br />
saját elmondása szerint fellépésének titka nem az, hogy jó zeneszerzõ, hanem egyszer en az, hogy összegy jti a lehetõ legjobb improvizatõröket,<br />
akik aztán játszanak neki. Mindezt megtapasztalhatták már két éve a MEDIAWAVE Fesztivál nézõi, amikor triójával a fesztivál talán<br />
legmagasabb színt produkcióját nyújtották. Az akkori fesztiválon ismerkedtek össze a különleges érzékenység , magyar származású német vak<br />
szaxofonossal, Németh Ferenccel és nickelsdorfi koncertjüket a GYÕRFREE Egyesület meg is jelentette CD-n.<br />
Mark Whitecage is internationally known as an innovative instrumentalist and composer in the fields of jazz and new music. He performs at the<br />
highest level of creativity, constantly transforming and reconfiguring his wealth of musical experience to offer a fresh and unique voice in any<br />
musical setting. Mark says of his experience, „I’ve played in every type of band there is except klezmer.” Born in Litchfield, Connecticut in 1937,<br />
he began performing on alto sax at age 6 in his pianist father's family band along with his brother and sister. Mark got his union card at age<br />
12, when he added tenor sax and clarinet to his arsenal, and throughout high school he honed his skills performing with a host of dance bands<br />
around Connecticut. When he joined the Army in 1955 he continued to perform regularly with a quintet in a coffee house off the base in El<br />
Paso, Texas. In 1969 Mark came down to New York City to attend John Coltrane’s funeral and decided to stay. Also during this time Mark played<br />
for several years in bassist Saheb Sarbib's big bands and quartet. In 1979 the quartet toured France and one of Mark’s favorite records,<br />
UFO! Live on Tour on Cadence Jazz Records, came out of this tour. The otherworldly sounds and breathtaking designs of their sculptures influenced<br />
Mark, who enjoys working with his hands, to design and build his own sound sculptures. „Each sculpture has its own scale, its own feel,”<br />
he says. „I don’t even write compositions; I just get the best improvisers I can find to play them.<br />
ELDAD TARMU JAZZ ENSEMBLE<br />
(USA)<br />
& SANDRA WECKERT (GER)<br />
www.flying-south.com<br />
IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC<br />
Eldad Tarmu családja Izraelbõl származik, maga is élt ott jó ideig, de eredetileg<br />
kaliforniai születés . A legnagyobb zenei hatást Bobby Hutcherson gyakorolta<br />
rá, zeneszerzõi munkásságát pedig Chick Corea, Bill Evans és Wayne<br />
Shorter munkássága inspirálta, akik közül érdekes módon egyik sem vibrafonon<br />
játszik. Munkássága rendkívül termékeny, több mint 200 darabot írt, elmondása<br />
szerint csak azért, hogy legyen mibõl válogatnia. Szerinte egy szám<br />
akkor jó ha már elsõ hallásra is tetszik, és az ötödik-hatodik meghallgatás<br />
után sem válik unalmassá. Ez az igazi kihívás a dalszerzésnél, és ez az oka<br />
annak, hogy oly sok szám kerül végül elvetésre, de ami megmarad az magáért<br />
beszél.<br />
Sandra Weckert 1973. április 2-án született Waren/Müritz-ben, Németországban.<br />
Négyszer felvételizett a berlini Zeneakadémiára, sikertelenül. Az elsõ CDjük<br />
címe: Be careful! These phrases are Out! – a felvételi bizottság hozzáállására<br />
utal, az egyszer hangokkal tudatott elutasításra: „out”.<br />
Tarmu’s family is from Israel and Tarmu spent many years living there, but is<br />
a native of California. He studied vibes with Charlie Shoemake. His major<br />
influence on the vibes is Bobby Hutcherson and his writing style is influenced by Chick Corea, Bill Evans and Wayne Shorter. His musical idols<br />
include Chick Corea, Wayne Shorter and Horace Silver, all musicians known for their writing skills as well as their instrumental prowess.<br />
Interestingly, none are vibraphone players. For jazzman Tarmu, writing his own material is just as important as his desire to be a melodically<br />
compelling, solidly swinging improviser. „A songs melody should be understood when first heard and not boring the fifth or sixth time you hear<br />
it,” said the musician who’s first name is pronounced „El-dahd” and who estimates he has written 200 numbers.<br />
Sandra Weckert was born on April 2nd 1973 in Waren/Müritz in Mecklenburg-Vorpommern. Applied 4 times at Berlin Music Academies without<br />
success.The first CD „Be careful! These phrases are Out” referes to the reproach of the jury: her plaing sounds „out”.<br />
11
12<br />
ÁGOSTON TRIÓ<br />
tilos.hu/budbudas/muzsikus.html#Agoston<br />
ÁGOSTON Béla – szaxofonok, klarinétok, doromb, ének,<br />
koboz, duda / szax, vocal, klarinet, CSUHAJ Barna Tibor –<br />
nagybõgõ / bass, GERÖLY Tamás Sándor – dobok, ütõhangszerek,<br />
ütõgardon / drums, percussion<br />
„Az utóbbi évek csapongó témái nyertek foglalatot ebben a munkában.<br />
Érezhetõ, hogy a közelmúltban sokféle zenével foglalkoztunk, jártuk<br />
a világot, jártuk a magunk útját, hallgattuk a régi és az új lemezeket,<br />
fiatal és öreg embereket. Hm… „free-ss” világzene ez, amely a jazz<br />
nyelvén mesél dolgainkról. Magyarul: DRUM & BASS & SAX.”<br />
Az eddig megjelent lemezeken multiinstrumentalista zenészként szerepel.<br />
(in: Wire – The adventures in modern music – february 97 – Kampec Dolores: zúgó/rapid). Saját formációiban és állandó zenekarában, a<br />
Dél-alföldi szaxofonegyüttesben fõleg alt- és tenorszaxofonon és basszusklarinéton játszik. Tradicionális magyar és zsidó népzenét, valamint feldolgozásokat<br />
játszik Szvorák Kati (Szvorák Kati és a Kõfaragók) és Kiss Ferenc (Etnofon Zenei Társulás, Odessa Klezmer Band) zenekaraiban<br />
dudán, klarinéton, furulyákon. A koncerteken felhangzik a dorombének is. Kisérletezéseinek új területei a szóló koncertek és a Budbudas. A<br />
„zeneközelítés” tettenérhetõ mind báb zenéiben, mind a Dél-Alföldi Szaxofonegyüttesnek és az Ágoston Trió-nak írott kompozícióiban egyaránt.<br />
On our last work the touch of a great variety of music can be felt. We travelled a lot following our path, listening to old and new records and<br />
talking to young and old people. This is what we would call free world music, which tells a lot about us on the language of the jazz. In brief:<br />
DRUM & BASS & SAX.<br />
He is a multiinstrumentalist musician. In his own assembles and permanent band (Dél-alföldi Saxophone Ensemble) he mainly plays the contralto<br />
and the tenor saxophone and basset-horn. He also plays traditional Hungarian and Jewish folkmusic as well as musical settings using the<br />
bagpipe, clarinet and flutes in the band of Szvorák Kati and Kiss Ferenc. The use of Jew’s harp is also can be heard on their concerts. The latest<br />
fields of his experiments are his recitals and the Budbudas. His musical approach is reflected in his compositions written to marionettes, the<br />
Dél-alföldi Saxophone Ensemble and to the Ágoston Trio.<br />
BÁLVÁNYOS TÁRSULAT<br />
ENSEMBLE<br />
www.balvanyosensemble.hu<br />
MAGYAR IMPROVIZATÍV ZENE / HUNGARIAN IMPROVISATION MUSIC<br />
BÁLVÁNYOS Judit – altszaxofon / as, FEKETE KISS Sándor – zongora<br />
/ piano, ROZS Tamás – cselló, ének / cello, vocal, VARGA Zsolt –<br />
tenor és szopránszaxofon / ts, ss<br />
A Bálványos Társulat improvizatív kompozíciókat játszó együttes, akik rendszeres<br />
koncertek mellett gyakran lépnek fel képzõm vészeti eseményeken,<br />
kortárs tánc- és színházi produkciókban is. Zenéjüket egy biztonságos m faji<br />
kategóriára való törekvés helyett a kifejezés szabadsága, az egymásra hangolódás<br />
és a társm vészetekbõl vett inspiráció jellemzi. Impromptu jelleg<br />
darabjaikat a játék pillanatában komponálják, így zenéjük megõrzi az ihlet<br />
frissességét és egyedi, megismételhetetlen szerzemények számtalan változatát<br />
teremti meg. Elõadásuk legtöbbször végig improvizált, de a zenészek<br />
m fajbeli biztonsága és nagy összeszokottsága elõre megkomponált m vek<br />
hatását kelti.<br />
A Társulat alapja Bálványos Judit és Varga Zsolt szaxofonduója és a leggyakrabb<br />
formációja, amelyben játszik, a zongora trió, Fekete Kiss Sándorral. Elsõ<br />
CD-jük a két vonós-két fúvós quartettel készült, (Vincze Zsuzsa – heged ,<br />
Jávorka Ádám – brácsa). A Bálványos Társulat több zenészt látott már vendégül,<br />
sok magyar zenészen kívül az amerikai bõgõs Jane Wang-ot, akivel<br />
Bálványos Judit évekig játszott Bostonban és New Yorkban, a japán zongorista Satoko Fujii-t és trombitás Natsuki Tamura-t, szintén volt bostoni<br />
zenésztársak, és az amerikai-francia Hot Chills együttes három tagját.<br />
The Bálványos Ensemble performs improvisative compositions on their regular concerts and fine arts shows as well as on contemporary dance<br />
and theatre events. It is not the seeking of security in the genre of music they looking for but the freedom of expressing, the interlacing in<br />
music and the inspiration extracted from the attendant arts. Their impromptu plays are composed on the spur of the moment, which provides<br />
the freshness of inspiration and calls into being a great variety of irreproducible works.The performances are mainly improvised from the beginning<br />
till the end although their great skill of expression and their concordance may suggest a previously well constructed art.<br />
The core of the Ensemble is the saxophone duet of Bálványos Judit and Varga Zsolt. The pianotrio with Fekete Kiss Sándor is the most frequent<br />
formation they play in. Their first cd was recorded with two stringed and two brass quartet. The Bálványos Ensemble has also been the<br />
host of several musicians from Hungary and abroad such as the American double-bass player Jane Wang whom Bálványos Judit had played<br />
in Boston and New York for years and the Japanese pianist Satoko Fujii and the trumpet Natsuki Tamura previous band members from Boston<br />
and three members of the French-American Hot Chills.
BEDE TRIÓ<br />
MAGYAR IMPROVIZATÍV ZENE / HUNGARIAN IMPROVISATION MUSIC<br />
BEDE Péter – szaxofon / sax, VAJDOVICH Árpád – bõgõ / bass, SZABÓ Hunor – dob / drums<br />
A magyar jazz új hullámának jeles képviselõi õk. Bede Petya Kisörspusztán az anyatejjel szívta magába a Dresch Mihály nevével fémjelzett népies<br />
hatású magyar improvizatív zenét. És mindez szinte szó szerint értendõ, mert eddigi élete 20 évét minden nyáron Kisörspusztán (házukban) élte<br />
le, ahol több mint 30 éve spontán és független közösségalakítási kísérlet zajlik. Olimpia és zene, valamint kötöttségmentes együttlétek… Mindezek<br />
erõsen beívódtak egyre inkább kibontakozó zenei egyéniségébe…<br />
They are eminent members of the Hungarian new wave jazz. Bede Petya, from his infancy imbibed the Hungarian improvisative music with ethnic<br />
influences bearing the hallmark of Dresh Mihály. This should be literary taken since from all his born days twenty long summers was spent<br />
in Kisörspuszta (in his house), where a spontaneous and independent experiment of community shaping has been taking place for more than<br />
thirty years. These gatherings are informal and determined by the sanctity of music. His blooming musical character is fed on this background.<br />
DÉL-ALFÖLDI SZAXOFON EGYÜTTES<br />
BURÁNY „Pöcök” Béla – sax, SZOKOLAI „Dongó” Balázs – sax, ÁGOSTON Béla – sax, BENKÕ Róbert – bõgõ / bass, GERÖLY<br />
Tamás – dob / drums<br />
A tavaly 10 éves évfordulóját ünneplõ együttes évek szívós munkájával a legrangosabb és legkarakteresebb magyar zenei alapú muzsikát játszó<br />
együttessé vált (a Dresch Quartet mellett). Rendkívül pergõ és sodró zenéjüket néha melankolikus és szabad improvizációs elborulások törik<br />
meg, amelyek még jobban erõsítik a „groteszk verbunkok” ütését.<br />
Last year the band celebrated the 10-year anniversary of its formation. Due to the pertinacious strength characterising their work they became<br />
the most dignified and characteristic band drew upon Hungarian folk music. (beside Dresch Quartet). The intensity of their music and its power<br />
to sweep you along is sometimes discontinuanced by melancholic and improvised patterns, which even more reinforce the brunt of the „grotesque<br />
verbunko”.<br />
TRIO EKTAR<br />
SZÕKE Szabolcs – gadulka, kalimba, sarangi, TÓTH Evelin –<br />
ének / vocal, BENKÕ Róbert – bõgõ / bass<br />
Vendég / special guest: KARDOS Dániel – gitár / guitar<br />
A kortárs-improvizatív-kamarazenét játszó trió 2002 õszén mutatkozott<br />
be a Gyõrfree zenei fesztiválon. Az együttes kompozícióit a balkáni, távolkeleti<br />
és afrikai zenekultúrák inspirálták, de a szigorúbban szerkesztett<br />
darabokban a középkori zene, az európai népzenék és a kortárs zene hatásai<br />
egyaránt fellelhetõek. A trió különlegessége az énekhang, a nagybõgõ<br />
és a rezgõhúros keleti vonóshangszerek együtthangzásának köszönhetõ.<br />
Az Ek-tar indiai szó. Annyit jelent: egy-húr. A három muzsikus<br />
kifejezésben, melodikus variációkban, ritmikában igyekszik úgy összeolvadni,<br />
mintha valóban egy húron játszana.<br />
The group specialized in improvisative contemporary chamber music debuted at the 2002 Gyõrfree Music Festival in Hungary. Their compositions<br />
are inspired by the rich music cultures of the Balkan, the Far-East and Africa, but those of more fixed structure show some influence of<br />
medieval, European folk and contemporary music as well. Ek-tar is a Hindu word that means: one-string. The four members of the group strive<br />
for such a match in expressiveness, melodic and rhytmic variations that would sound as if they were performing on one single string.<br />
GRENCSÓ TRIÓ<br />
GRENCSÓ István – szaxofon / szax, BENKÕ Róbert – bõgõ / bass, JESZENSZKY György – dob / drums<br />
Grencsó István a magyar improvizatív zenei élet nagy kísérletezõje. Kiadásra került hangzóanyagai jelentõs részének a gyõri MEDIAWAVE<br />
Fesztiválon volt az õsbemutatója (In ragtime, Villa Negra, Rejtély, 7 ének). E századeleji magyar táncdalokat játszó trió mellett Grencsó egy másik,<br />
nagyobb formációjában újabb, egyedi bemutatóra készül (május 1.).<br />
Grencsó István is the great experimentalist of the Hungarian improvised musical life. It was on the MEDIAWAVE festival that the majority of his<br />
published range of tones had the world premiere (In ragtime, Villa Negra, Rejtély, 7 ének).<br />
13
14 MAGYAR IMPROVIZATÍV ZENE / HUNGARIAN IMPROVISATION MUSIC<br />
LAKATOS ÁGNES & EAST SIDE JAZZ COMPANY<br />
LAKATOS Ágnes – ének / vocal, ÁGOSTON Béla – szaxofon / sax, BLAHÓ Attila – zongora / piano, LUKÁCS Miklós – cimbalom /<br />
cymbal, GOMBAI Tamás – heged / violin, CSUHAJ Barna Tibor – bõgõ / bass, JESZENSZKY György – dob / drums<br />
Az East Side Jazz Company egy új zenei vállalkozás, mely egyéni hangzásvilágát annak köszönheti, hogy megpróbál elszakadni az amerikai<br />
hangzású jazztol, és a hangsúlyt a kelet-európai, balkáni dallam- és ritmusvilágra helyezi. Így újszer a zenekar összetétele is. A hagyományos<br />
jazz felállás mellett szerepet kap a cimbalom, a heged és a népi fúvóshangszerek is. Az East Side Jazz Company abban különbözik más ilyen<br />
irányú törekvésektõl, hogy az ének a középpontban marad, s erre kit nõ táptalajt biztosítanak Csuhaj Barna Tibor kompozíciói Enyedi Sugárka<br />
szövegeivel.<br />
The East Side Jazz Company is a new creation, which is experiencing the break of american style jazz. The East European and Balkan style<br />
ritmes get a high accent in their music. Between the classical jazz instruments they are using cymbal, violin, the vocal remains the center of<br />
the performances, based on compositions / text by Csuhaj Barna Tibor / Enyedi Sugárka.<br />
MEZEI SZILÁRD QUARTET<br />
MEZEI Szilárd – brácsa / viola, Lordan SKENDEROVIC – trombita<br />
/ trumpet, Ervin MALINA – bõgõ / bass, CSÍK István –<br />
dobok / drums<br />
Mezei Szilárd 1974. február 12-én született Zentán. Alsó- és középfokú<br />
zeneiskolát szülõvárosában, illetve Szabadkán végzett heged szakon.<br />
Négy évet hallgatott zeneszerzést a belgrádi Zeneakadémián Zoran Eric<br />
osztályában. Mint heged s, brácsás, nagybõgõs és zeneszerzõ különbözõ<br />
felállású zenekaraival (duótól nonettig) 1990-tõl rengeteg koncertet<br />
adott a környezõ országokban és Európában. Ezekkel az együttesekkel<br />
kortárs improvizatív zenét játszik, elsõsorban saját kompozíciókat.<br />
Zeneszerzõként fõ érdeklõdési területe az improvizáció és kompozíció<br />
kapcsolata (valamint a Lutoslawski-féle aleatorikus zene) a jazz és a<br />
népzene. Fiatal zenészként a bartóki és szabadosi vonal követõje. Aktívan<br />
foglalkozik színházi zeneszerzéssel is. Kobzon és Ud-on játszik eredeti népzenét, illetve népzenéhez kötõdõ improvizatív zenét. 2001-ben meghívást<br />
kapott Franciaországba, a Nagy József vezette Orléans-i Nemzeti Koreográfiai Központ legújabb „Les Philosophes” cím elõadása zenéjének<br />
megírására és annak élõ elõadására. Az elõadás 2001 decemberében került bemutatásra a Cannes-i Táncfesztiválon. Az elõadást nagy sikerrel<br />
játszották az Avignon-i színházi fesztivál hivatalos programjában is, 2002 júliusában. Jelenleg a Mezei Quartettet és a Mezei Triót vezeti,<br />
ezenkívül közrem ködik több improvizatív-zenei formációban.<br />
He was born 12 February 1974 in Zenta. He attended the class of Zoran Eric for four years in the Music Academy of Belgrad. As a violinist, violist,<br />
double-brass player and composer with his several orchestras from duo to nonett played in many countries e.g. in Serbia, Slovenia, Hungary,<br />
Transylvania, Germany, Denmark. With the several orchestras he plays contemporary improvised music, primarily his own compositions. As a<br />
composer his major field of interest is the interline between the improvisation and the composition including Lutoslawski’s aleatorical music.<br />
As a young musician he is the follower of Bartók and Szabados. He also composes music for theatres. He plays the original folk music and the<br />
improvisative music based on it on lute and ud. He took part in many improvisative musical workshops as well as in the work of several selfimproving<br />
courses’ musical section. At home and in abroad he often played and plays together with well-known improvisative musicians like<br />
Matthias Schubert, Geröly Tamás, Szabados György, Dresch Mihály, Michael Hornstein, Márkos Albert, Tim Hodgkinson. At the moment he conducts<br />
the Mezei Quartet and the Mezei Trio and he also plays in several improvised musical formations.<br />
POWER PUFF PROJECT<br />
www.tar.hu/powerpuffproject<br />
A zenekar 2001 nyarán alakult. Túlnyomórészt a gitáros-zenekarvezetõ<br />
– Rácz Krisztián – kompozícióit játsszák. A hangzás Pat Matheny-t,<br />
John Scofield-ot, néhol Jimmy Hendrix-et idézi, de eléggé sajátos fúziós<br />
jazz. Az elõbbi nevek hallatán egyértelm nek t nik, hogy a gitár meghatározó<br />
szerepet tölt be zenéjükben.<br />
The band was founded in the summer of 2001. The repertoire is<br />
based mainly on the compositions of the guitarist and leader, Rácz<br />
Krisztián’s. Their style reminds for Pat Matheny’s, John Scofield’s,<br />
Jimmy Hendrix’s but in the same time it is very special fusion jazz. By<br />
mentioning the former musicians the dominance of the guitar in their<br />
music is assumable.
SAMBA SOUND<br />
MAGYAR IMPROVIZATÍV ZENE / HUNGARIAN IMPROVISATION MUSIC<br />
REGÕS István – szaxofon / sax, JÁSZAI Judit – gitár / guitar, MAGI Krisztián – zongora<br />
/ piano, CZAKÓ Péter – basszus / bass, GERÖLY Tamás – dob / drums<br />
A zenekarvezetõ Regõs István a hetvenes évek legendás, késõ coltrane-i progresszív jazz játszó<br />
együttesének, a Kimmel Quartet zongoristájaként t nt fel, amely formációban néha tenorozott is.<br />
Saját formációk, majd inkább a tanítás felé fordult (jazztanszak). Az utóbbi 10 évben tunt fel ismét,<br />
de már mint tenorszaxofonos és kamatoztatja rendkívüli hangszerelõi adottságait együtteseiben. A<br />
Samba Sound finom latinos melódiái között is több míves, saját kompozíciója szerepel.<br />
The conductor Regos István made a name for himself as the pianist of the Kimmel Quartet, a late<br />
coltranien progressive jazz formation of the ’70s. Later he preferred his own formations then started<br />
to teach at the jazz faculty. In the last ten years he came back to the stage as a tenor saxophonist<br />
and in his bands he makes a good use of his remarkable instrumental techniques. Several<br />
of his compositions are included in the Latin repertoire of the Samba Sound.<br />
ÚJDIMENZIÓ M HELY<br />
DÉNES Zsuzsánna – ének / vocal, KLENYÁN Csaba – klarinét,<br />
basszusklarinét / cl, bcl, BABITS Antal – klarinét, kontrabasszus<br />
klarinét, kontraplasztikcso / cl, cbcl, SZAKÁCS Ajtony<br />
Csaba – élõ elektronika / live electronic<br />
A kvartet programjának címe „Idõutazás – hangokkal zött mágia”. Az<br />
elõadás folyamán különféle kultúrák mágikus artikulációi – a „ráolvasás”<br />
– elevenednek meg énekhangon, leny gözõ méret és mélység<br />
klarinétokon és számítógépen. Az egyes tételekben a muzsikusok a multifóniás<br />
hangzások, a dinamikai és hangszín-árnyalatok széles skáláját<br />
vonultatják fel. Fontos eszközük a leheletfinom pianissimó is, ahol a<br />
csöndbõl megszületõ hang varázslatos élményével ismertetik meg a<br />
hallgatót. Az elektronika – a kvadrofón technika segítségével – 3 dimenziós hangzó terekkel öleli körül az akusztikus hangmágusokat.<br />
„Time-travelling or sound hunted magic” is the title of the quartet’s performance. The magical articulations like incantations of the different cultures<br />
will be revealed by the vocal, the immense sized and deep voiced clarinets and a computer. A wide scale of multiphonic tonality, dynamic<br />
and tone-colours are used in the themes. The soft toned pianissimo is an important means of their experimentation where the audience<br />
can participate in the delights of the sound born out of silence. Electronics with the help of quadraphonic techniques embrace the acoustic<br />
soundmagicians with three-dimensional tuneful spaces.<br />
ÚZGIN VER<br />
FARKAS Marcsi – heged , ének / violin, vocal, HOMOKI Péter<br />
– gitár, dob, elektronika / gitár, dob, electronics, MAJOROS<br />
Gyula – fúvós hangszerek, ének / redds, vocal, TALABOS Csaba<br />
– ütõhangszerek / percussion<br />
A zenekar 1991 tavaszán alakult Kecskeméten. Elektronikával t zdelt,<br />
elmélyült sámánisztikus, improvizatív zenét játszanak, amelyben erõteljesen<br />
dominálnak a népies elemek. Úzgin ver. Azt jelenti: szegény, szikes<br />
táj. Ez lenne tehát az a világ, amelyrõl a kecskeméti zenekar zenéje,<br />
poétikája szól. Az eseményekben, kilátásokban, szabadságban szegény,<br />
kies táj, mely mélyén egy furcsa pulzus erõs dobogása érezhetõ. Az idõ,<br />
a mereven az rrel szembenézõ idõ zenéje lüktet a föld alatt, s tör fel ittmarasztaló<br />
erejével. S ezt az erõt az Úzgin jól ismeri, ennek erejébõl él,<br />
s ugyanez az erõ tör elõ belõle, zenéjébõl is. A Puszta, az Alföld, a szikes<br />
táj itt ugyanúgy, mint Mongóliában, ahonnan e megnevezés kölcsönöztetett.<br />
Úzgin ver is an ancient, cultic Mongolian territory with an important<br />
archaeological site of an ancient cemetery surrounded by giant stones.<br />
The name means „area with little water”. Úzgin Üver is a Hungarian band that is fascinated by undiscovered cultures, the sound of traditional<br />
instruments. They do not use crossover as a trendy phenomenon – they literally cross over geographical, time and art form barriers. They are<br />
not interested in fashion but in exploration and innovation. When you listen to their music you are not really sure where this comes from – it<br />
sounds exotic, spiritual, ancient and ethno as well as contemporary, electronic and experimental. Sounds like new age? Wrong!<br />
15
16<br />
TÓTH VIKTOR QUARTET<br />
TÓTH Viktor – altszaxofon / alt sax, CSEKE Gábor – zongora / piano,<br />
SZANDAY Mátyás – bõgõ / bass, MOHAY András – dob / drums<br />
„Tóth Viktort 2002 novembere óta valószín leg többen ismerik az angol fõvárosban,<br />
mint Budapesten, ahol telt ház elõtt saját magát is meglepve tomboló sikert aratott...<br />
Tóth Viktor az egyik legfigyelemreméltóbb szaxofonosa az új generációnak Magyarországon…<br />
Ami azonban számomra a legmegkapóbb Tóth Viktor elõadásában, az a zene<br />
õszinte és átélt élvezete, ami hihetetlen személyes kisugárzást kölcsönöz a játékának…”<br />
(Pallai Péter: Tóth Viktor Londonban)<br />
From 2002 Tóth Viktor is probably better known in London – a great succes in front of<br />
a full concerthouse, surpizeing even for him…, as in Budapest. He is the most remarkably<br />
saxophonist of the new hungarian generation… The most charming in his reheal<br />
is that he enters fully into the spirit of music giving to it a very personal reflection…<br />
After Pallai Péter: Tóth Viktor in London<br />
T ZKÕ CSABA SEPTET<br />
DAVID YENGIBARIAN<br />
(ARM/HUN)<br />
www.bmc.hu/yengibarjan/index2.htm<br />
MAGYAR IMPROVIZATÍV ZENE / HUNGARIAN IMPROVISATION MUSIC<br />
T ZKÕ Csaba – tenorszaxofon, tárogató, BORBÉLY Mihály<br />
– szopránszaxofon, klarinét, KEDL László – altszaxofon,<br />
BEDE Péter – tenorszaxofon, furulya, SZABÓ SZ.<br />
Dániel – zongora, SZANDAI Mátyás – nagybõgõ, BALÓ<br />
István – dob<br />
A francia és ausztrál emigrációból hazatért T zkõ Csaba megtért<br />
hagyományaihoz. Együttes, amely neves magyar improvizatõrökbõl<br />
áll, magyar népzenei elemekkel átitatott improvizatív zenét<br />
játszik.<br />
Coming back from his french and austral emigrations, T zkõ<br />
Csaba returns to tradition. They are great improvizators, playing<br />
improvizations imbue with hungarian folk music.<br />
A virtuóz tangóharmonikás a 90-es évek közepén t nt fel a magyar<br />
zenei életben. A rendkívüli tehetség muzsikus sodró, érzelemdús örmény<br />
zenei elemekkel átitatott sajátszerzeményeket, valamint argentin<br />
tangókat játszik a nagy elõd Astor Piazzola nyomdokain.<br />
On his performances he often plays own compositions which form a<br />
special mixture of Armenian folk music, Argentinean tango and world<br />
of Astor Piazzola. He also played in several jazz and folk lineups.
WIM MERTENS (BEL)<br />
www.wimmertens.be<br />
MAI ZENÉK / NEW MUSIC<br />
Wim Mertens – a MEDIAWAVE Fesztivál szignáljának zeneszerzõje,<br />
zongorista. Az 1953-ban született belga zeneszerzõ-muzsikus,<br />
gyakori és kiemelten elismert vendége az európai színpadoknak,<br />
rengeteg koncertet ad szólóban és társulatával nemcsak<br />
Európában, hanem Észak- és Közép-Amerikában, valamint Japánban<br />
is. Wim Mertens, mint muzsikus zongorán és klasszikus gitáron<br />
játszik. Ezenfelül néha karakteres, magas tónusú hangon énekel<br />
egy általa gondosan megszerkesztett képzeletbeli saját nyelven.<br />
1980 óta különbözõ formátumú darabokat komponált a rövidebb,<br />
könnyen emészthetõ daloktól a hosszabb terjedelm , komplexebb,<br />
három és négy részbõl álló tételekig, valamint a zongoraszólótól<br />
a kamarazenéig. Gyakran szokatlan hangszereléssel komponál,<br />
saját maga játszik fel több hangszert is, pl. 12 sípot, 10 harsonát, 13 klarinétot felhasználva.<br />
Az „Amerikai Minimalista Zene” cím könyve az elsõ olyan könyv, amely az amerikai zene ilyen jelleg mélységeivel foglalkozik.<br />
Pályafutását közel 44 CD és lemez örökíti meg. Legutolsó albuma a WIM MERTENS MOMENT <strong>2003</strong>-ban jelent meg. Ez egy válogatás album,<br />
amely 80 m vet tartalmaz, közöttük hat, korábban még nem hallott dallal.<br />
Wim Mertens was born in Belgium 1953. The Belgian composer is an international performing artist who has given several concerts, as a<br />
soloist and with his ensemble all over Europe, in North and and Central America and in Japan. Wim Mertens plays the piano and also the classical<br />
guitar. He sometimes sings in a characteristically high pitched voice, using a very personal, carefully crafted and imaginary language. Since<br />
1980 he has composed many pieces in different formats, from short, accessible songs to magnanimous and complex three and four parts’<br />
cycles; and from piano solo to chamber music. He often writes for unusual instrumentations, using multi-track recording: twelve picollos, ten<br />
trombones, thirteen clarinets.<br />
He wrote American Minimal Music, the first book which deals in depth with the minimal music in America.<br />
His latest album WIM MERTENS MOMENT was published in <strong>2003</strong>. A release of a coffret, 80 composition, including 6 unreleased tracks.<br />
RIGÓ - LANCSARICS DUÓ<br />
(HUN/SLK)<br />
RIGÓ Sándor – szaxofon / sax, LANCSARICS Barbara – zongora /<br />
piano<br />
Vendég / special guest: YOO-JI JIH (COREA) – heged / violin<br />
Rigó Sándor 1989-ben szerzett tanári diplomát a Liszt Ferenc Zenem vészeti<br />
Fõiskola gyõri tagozatán. 1991 óta a bécsi M vészeti Akadémia növendéke,<br />
klasszikus szaxofon szakon. Emellett mesterkurzusokon és workshopokban<br />
bõvítette tudását.<br />
Lancsarics Barbara 1996-ban végzett a pozsonyi Konzervatórium zongora szakán.<br />
1994-ben elsõ díjat kapott a szlovák konzervatóriumok országos zongora<br />
versenyén. 1996-tól a bécsi M vészeti Akadémia növendéke. 1999-ben elnyerte<br />
a „Dr. Martha Sobotka-Charlotte Janaczek” Alapítvány támogatását.<br />
M sorukon XX. századi zeneszerzõk klasszikus szaxofondarabjai, átiratai, valamint<br />
saját darabok szerepelnek (Charles Koechlin, Tlorent Schmitt, Paul<br />
Bonneau, Paul Hindemith, Alfred Desencios stb.).<br />
Rigó Sándor began his musical studies<br />
at Conservatory in Budapest<br />
and continued at the Music High<br />
School Liszt Ferenc in Gyõr, where<br />
he got his Diploma as a proffesor. He finished 2001 in Vienna at University of Music and Performing<br />
Arts, in Classical Sax he had a Master of Art Degree with distinction. Besides he had completed permanently<br />
his studies with master courses or at workshops.<br />
Lancsarics Barbara studied piano at Conservatory in her native town Bratislava. She was awarded a<br />
prize in 1994 at the Conservatories National Contest for Piano. Since 1996 she was attending the<br />
Vienna University of Music and Performing Arts. From 1999 she got the support of „Dr. Martha<br />
Sobotka-Charlotte Janaczek” Foundation.<br />
In their program we would find works of 20th. Century sax composers (Charles Koechlin, Tlorent<br />
Schmitt, Paul Bonneau, Paul Hindemith, Alfred Desencios), transscripts and own works, as well.<br />
17
18<br />
MEREDITH MONK:<br />
A CELEBRATION SERVICE<br />
Elõadják / Performances: Ágens, DOMBI Kati, JAKAL Zoltán, KISS Viktória, KO-<br />
VÁCS József, PÁL Ibolya, TÓTH Anikó, URBANOVITS Krisztina, BRÜLL Ede, BER-<br />
NÁTH Tamás, SZABÓ BENKE Róbert, HOPPÁL Dorottya, WINKLER Laurent, Szintetizátor:<br />
FARAGÓ Béla, Betanító: Tom BOGDAN, Szerzõ: Meredith MONK<br />
A M hely Alapítvány szervezésében<br />
A program támogatói:<br />
Trust for Mutual Understanding, Trafó Kortárs M vészetek Háza<br />
Januárban kezdõdött az a m helymunka, melynek célja az volt, hogy a résztvevõk megtanulják<br />
és elõadják Meredith Monk A Celebration Service cím elõadását. A darabról és<br />
magáról Monkról is nehéz m vészeti kategóriákban beszélni, hiszen az amerikai (és a világ)<br />
kísérletezõi m vészei közé tartozik, darabjaiban hasonló szerepet kap a zene, a mozgás<br />
és a szöveg. A Celebration Service m fajára leginkább azt írhatnánk, hogy „kortárs<br />
rítus”. A különbözõ vallások szövegeibõl Monk sajátos zenéjébõl és az ezekre komponált<br />
mozgásból, táncból álló darab egy ünnep, a világ közösségének, az emberi lélek erejének<br />
ünnepe. A négy hónapos munkát Tom Bogdan, Meredith Monk énekese; a tánc/mozgás<br />
betanítását Monk állandó segítõje, Allison Easter vezette. A munka utolsó pár napjában a<br />
szerzõ is részt vett, hogy az utolsó simításoknál segíthessen.<br />
Meredit Monk – www.meredithmonk.org – a kortárs minimál zene világnagysága, mint szerzõ és mint muzsikus is. Együttesének egyik tagja –<br />
Tom Bogdan – 2002. december óta Magyarországon tartózkodik és egy magyar énekesekbõl, színészekbõl álló ad hoc csapatnak betanította<br />
Meredith Monk „A Celebration Service” cím darabját, amelynek bemutatója április 13-án volt a Trafóban. Meredith Monk a bemutatóig szintén<br />
Budapesten tartózkodott.<br />
Meredith Monk’s A Celebration Service. This spiritually inspired performance piece was created by internationally acclaimed American composer<br />
and pioneer of interdisciplinary performance Meredith Monk to be neither a concert nor a theatrical presentation. The work uses Monk’s<br />
musical compositions, dance, movement and texts from the world’s great religions to create a contemporary ritual which celebrates the larger<br />
community of mankind and the power of the human spirit. Originally created in 1996 and performed.<br />
Tom Bogdan – www.tombogdan.com – több elismerésben részesült operai, oratóriumi, koncert, kabaré és szólófellépéséért. Repertoárja ékes<br />
bizonyítéka annak, hogy milyen sokoldalú m vész, a klasszikus zene széles skáláján át, az avantgardon keresztül, egészen a pop-zenéig szinte<br />
minden m fajban bemutatkozott, mint énekes. Bogdan több mint egy kit nõ tenor, dalait testtel, lélekkel<br />
és kifinomult intelligenciával adja elõ. A cross-over m faj úttörõjének számít, élvezi eklektikus<br />
kabarém sorait, melyekben a barokktól a popzenéig mindenféle elemet felhasznál, fülbemászó dallamokkal<br />
és sok érzelmi árnyalattal operálva.<br />
Tom Bogdan has received critical acclaim for performances in opera, oratorio, concert, recital and<br />
cabaret. His repertoire demonstrates a mastery of a wide range of styles from the music of antiquity<br />
to the avant garde and certain kinds of pop. Bogdan is a pioneer in performing „cross-over”<br />
music and particularly enjoys his eclectic cabaret shows where he sings music from antiquity to<br />
pop. In Mr. Bogdan’s musical world, the terrain shared by Baroque music and certain kinds of contemporary<br />
pop is a sweeping melodic line that calls forth an operatic emotionality... endowed with<br />
a pure tenor, that shades into an even more ethereal countertenor.<br />
ÍRISZ (HUN)<br />
MAI ZENÉK / NEW MUSIC<br />
Zeneszerzõ / composer – REMÉNYI Attila, élõ electronika / live<br />
electronic – REMÉNYI Attila, elõadja / performe – NÉMETH Jenõ<br />
Ferenc békegong / peace gong<br />
Reményi Attila 1959-ben született Gyõrben. Zenei tanulmányait szülõvárosában<br />
kezdte. Zongorát és zeneszerzést tanult 1973–1977 között. A<br />
Budapesti Zenem vészeti Fõiskolán 1982-ben diplomázott zeneszerzésbõl,<br />
Sugár Rezsõ és Petrovics Emil növendékeként. Jelenleg zeneszerzést<br />
tanít a Richter János Zenem vészeti Szakközépiskolában. 1990-ben Erkel<br />
Ferenc díjat kapott. M vei sikerrel szerepeltek hazai és külföldi zeneszerzõ<br />
versenyeken.<br />
Attila Reményi was born in Gyõr in 1959 he started his musical studies in his native city. He studied piano and composition between 1973 and<br />
1977. He graduated in composition at the University of Musical Arts in Budapest in 1982 as a student of Sugár Rezsõ and Petrovics Emil. He<br />
is curently a teacher of composition at the Richter János Music High School. He was awarded the Erkel Ferenc Prize in 1990. His compositions<br />
have been presented at several national and international composers contests.
VERA BILÁ & KÁLE (CZE)<br />
Csehországi cigány népzene, bosszanova, spanyolos flamenkóelemek és jelentõs<br />
mennyiség magyar népzenei motívum finom, telibe talált arányú elegye<br />
a hat zenész munkájának eredménye. Vera Bilának ereje van. A karizmatikus<br />
kisugárzás akkor is árad belõle, amikor az alacsony termet , igen kövér<br />
asszony nem a mikrofonnál áll, hanem leül a színpad hátsó traktusában lévõ<br />
székre, ölébe teszi a kezét és mozdulatlanul megvárja, amíg véget ér az adott<br />
zeneszám instrumentális része. Na, és amikor feláll, egyenes testtartással<br />
odalép a mikrofonhoz, akkor mindhiába az öttagú zenész-énekes férfi csapat<br />
minden igyekezete; hangja, mozdulatai uralkodóakká válnak. Pedig a kísérõ<br />
Kale (Feketék) zenekar zseniális: két akusztikus, egy elektromos gitár, basszusgitár<br />
és egy férfiénekes csörgõvel, adott esetben tánccal. A zenekar precíz,<br />
senki sem akar feleslegesen elõtérbe nyomakodni, ugyanakkor mind az öt<br />
zenésznek tere nyílik az egyéni megnyilvánulásokra is. Az elõadás könnyed,<br />
profi és fájdalmasan szép.<br />
Singer Vera Bila was born May 22, 1954 in Rokycany in the Gina family of<br />
musicians. While Ms. Bila may sound like a Brazilian pop singer, her band<br />
Kale („Black” in Romany language) sounds remarkably like Gipsy Kings. And<br />
no wonder; this Romany band (as Gypsies prefer to be called) also uses<br />
acoustic guitars and layered male vocals, although the sound is often augmented<br />
by additional instruments. It’s exotic yet homey, Central European yet Latin American. Partially due to the deplorable attitude of many<br />
Czechs towards Romanies, it’s only ironic Vera Bila & Kale are better known in France than in their own country. It could be said that she’s a<br />
star, but Vera Bila has remained herself – success hasn’t changed her in the slightest. She continues to live in a small, modestly furnished flat<br />
in Rokycany, and she continues to repeat to every journalist that she’s still an ordinary woman.<br />
ALANIS OBOMSAWIN (CDN)<br />
NÉPZENE ÉS ETHNO / FOLK AND ETHNO MUSIC<br />
1932-ben született az amerikai New Hampshire-ben, mint abenaki indián. Pályafutását<br />
mint énekes, író és mesemondó kezdte, aki hazai és európai fellépésein<br />
keresztül próbálja megismertetni a világgal népének kultúráját és történetét,<br />
vágyait. 1977 és 1994 között tíz filmet és két jellemrajzot készített<br />
az õslakos életmód különbözõ aspektusairól. Keresve népe igazát, sikerült dokumentálnia<br />
két súlyos indián konfliktust: „Incident at Restiqouche” (1984)<br />
és „Kanehsatake 270 Years of Resistance” címmel. Utóbbi film, az 1990-es<br />
Oka krízisrõl, az ezredvég elhallgatott, nagy (fegyveres) észak-ameikai indiánlázadásáról<br />
szól, 13 filmfesztivált nyert (a MEDIAWAVE-en is!) és egyedül<br />
Japánban mintegy 23 millió TV nézõ láthatta. Legújabb filmje ismét a MEDIA-<br />
WAVE’ <strong>2003</strong> versenyprogramjában van.<br />
Nagyon szeret emberekkel dolgozni, rendszeresen tart elõadásokat a hagyományokról,<br />
fellép iskolákban, m velõdési házakban, börtönökben és gyakran<br />
a televízióban és zenei fesztiválokon is. Több fontos hivatali funkciót is betöltött,<br />
több tucat kitüntetést is kapott az évek folyamán, ilyen például a Kanadai<br />
Érdemrendi kitüntetés, a Szövetségi Kormány legmagasabb kitüntetése stb.<br />
Ragaszkodása jeleként népe úgy hívja õt, hogy Ko-li-la-wato, azaz „valaki, aki<br />
nagyon boldoggá tesz bennünket”.<br />
An Abenaki Indian, Alanis Obomsawin started off as a singer, writer and<br />
storyteller, seeking through her performances in North America and Europe<br />
to make known the history, culture and aspirations of her people. Between<br />
1977 and 1994, she made ten films and two vignettes illustrating different<br />
aspects of Aboriginal life. Committed to the cause of justice for her people, she documented two major confrontations, Incident at Restigouche<br />
(1984) and Kanehsatake 270 Years of Resistance. The latter film, about the Oka crisis in 1990, has won 13 awards and international acclaim,<br />
and was seen by 23 million TV viewers in Japan alone. Her latest film is to be seen at MEDIAWAVE'<strong>2003</strong>. Obomsawin produces most of her<br />
films herself.<br />
She has an enduring interest in education and a preference for working closely with people. In 1982, she taught a course on oral tradition as<br />
a guest of the Music Department at Dartmouth College in New Hampshire. She readily agrees to perform at schools, community halls and prisons,<br />
and frequently appears on television and at music festivals. Obomsawin chaired the Board of Directors of the Native Women's Shelter<br />
of Montreal for many years and sat on the Canada Council’s First Peoples Advisory Board. She was also a board member of Studio One, the<br />
NFB's Aboriginal unit, and served as an advisor to New Initiatives in Film, Studio D’s program for women of colour and First Nations women.<br />
She has received a dozen awards and honours over the years, including the Order of Canada, the federal government’s highest honour, in<br />
1983. Her films have picked up more than 30 awards at international festivals. As a mark of affection, her people call her Ko-li-la-wato –<br />
„someone who makes us very happy”.<br />
19
20<br />
DIKANDA (POL)<br />
http://dikandaband.republika.pl/<br />
Míg jónéhány kelet-európai együttes olyan népzenét kínál, ami inkább turistáknak<br />
készült, idomulva modern ízlésvilágunkhoz, vagy pedig épp a másik<br />
véglet felé hajlanak, és pontos szigorúsággal próbálják reprodukálni az<br />
általuk autentikusnak vélt dallamokat, addig a Dikandára ezek közül egyik<br />
sem érvényes. Színtiszta érzelem és egy sajátos kísérlet önmagukkal, talán<br />
így jellemezhetõ a zenéjük. Aki látja õket, garantáltan nem tudja kivonni<br />
magát az érzelmek, a tánc és a nevetés folyamából. Próbálnak rávilágítani<br />
arra a talányra, hogy miért is szeretjük annyira a zenét. Annak ellenére,<br />
hogy lengyel zenekarról van szó, mégis a zene egyetemes szellemét idézi<br />
meg, így egészen más világból érkezõknek is ugyanazt jelentheti: megragadó,<br />
szenvedélyes, érzékeny és bensõséges a közönség irányában, teli csodálatos és mély emberi érzésekkel.<br />
A lot of Eastern – European bands are offering a remake of folk music or music with a more „touristic” sound which is meant to please our<br />
modern tastes. Others instead are searching to reproduce what they think is a more authentic approach to traditional music which tends to be<br />
rather austere. With Dikanda, nothing of that is happening! The search for pure emotion while sharing a unique experience between themselves,<br />
seems to be the only purpose for their music. I shall never forget the first time when I meet DIKANDA. It was one evening, after a festival<br />
in a small polish town called Zielona Góra. The quest musicians were having a drink on a terrace when suddenly a cyclone called DIKANDA<br />
dropped down on us and took us out of ourselves in a flow of emotion, dancing and laughter. It was already leate in the morning when finally,<br />
Dikanda's music having brought us to the brink of exhaustion but totally happy, we called it a day! Personally, it is exactly this kind of special<br />
moment that makes me love music as much as I do!!!<br />
PANIKS (SERB)<br />
Knezevic NENAD – harmonika / harpness, TAKÁCS Tibor Faki – dob /<br />
drums, TODOROVIC Vladimir – gitár / guitar, PÁSZTOR Csaba – heged<br />
/ violin<br />
*Paniks a poroszoknál a t z mitológizált alakja, a házi t zhely tüze, minden bizonnyal<br />
az „új” vagy „élõ” t z, amit különleges rítusok idején használtak. Úgy<br />
t nik a Paniksnek két alakja volt: férfi és nõi. Maga a Paniks név tüzet jelent.<br />
* Mitológiai enciklopédia I., Gondolat, Budapest<br />
A zenekar ez év elején alakult Szabadkán az elõzõ évi számolatlan házi zenélések<br />
következményeként. A MEDIAWAVE’ <strong>2003</strong> Fesztiválra való meghívása<br />
érdekes zenei asszociációkat elindított el a csapatban. Eddigi legjelentõsebb<br />
fellépésük az „Ébredés” nev tavaszváró fesztiválon „Zoricin Pupoljak” (Hajnalka<br />
rügye) név alatt volt Szabadka városában.<br />
*Paniks the fire in its mythological form is called alike by prussians, probably it refears on the new fire used in some special rythes. It seams<br />
like having two gendres: male and female. But the word self means fire. * Mythological Encyclopedie I., Thought, Budapest<br />
The band was formed last year as a consequence of uncountable „home made” common playings. The MEDIAWAVE’ <strong>2003</strong> invitation made<br />
them experience some new musical associations. Their most important reheal until now is the one held at the „Awakening” Spring-Closer<br />
Festival in Subotica.<br />
TÉCSÕI BANDA (UKR)<br />
NÉPZENE ÉS ETHNO / FOLK AND ETHNO MUSIC<br />
A hagyományos máramarosi ruszin (régiesen: rutén) zenét játszó banda a<br />
Tisza felsõ szakaszán fekvõ hajdani koronaváros, Técsõ és környékének legismertebb<br />
zenekara. A harmonikás Csernavec Jóska és testvérei a neves helybeli<br />
cigányzenész dinasztia leszármazottai, heged seik azonban nem családtagok.<br />
A vidék zenei hagyományait mindannyian elõdeiktõl tanulták. Változatos<br />
repertoárjukon – a rendkívül erõs interetnikus hatások miatt – szerepelnek<br />
környékbeli román, cigány, zsidó, orosz és magyar dallamok is. Hangszereik<br />
a heged mellett a bajan, vagyis a gombos harmonika, a nyakba akasztható<br />
kiscimbalom és a cintányérral felszerelt dob. Dobosuk használ még egy<br />
plonka nevezet m anyag lapocskát, amit az alsó fogsora és ínye közé szorítva,<br />
levélsípként m ködtet.<br />
The Técso Band – playing the traditional Rusin music of Maramarosians – is<br />
one of the best-known bands of the crown town, which lies on the upper part of river Tisza. The accordionist Jóska Csernavec and his brothers<br />
are the descendents of a reputed gypsy dinasty, but the band's violinists are not family members. All of them learnt the musical style from their<br />
ancestors. Their diverse repertoir - because of the strong interethnic influence – features local Romanian, Gypsy, Jewish, Russian and Hungarian<br />
songs. Their instrument kit includes violin, neckwear cymbal, bajan (an accordion with buttons) and drum equiped with cymbal. The drummer<br />
uses a plastic sheet called plonka. He operates this by pressing it between his lower denture and his gum.
KEMA JAMAL GROUP (USA)<br />
www.kemajamal.com<br />
Kema JAMAL – tánc, ének / artist, Benjamin Alan METZGER – gitár / guitar,<br />
Frederick A. McCONDICHIE – dob / drums, John Daniel Gregory DICKIN –<br />
basszus / e.bass, Grady JACKSON és/and Mary McGILLIVARY – vocal<br />
Kema Jamal egy különleges talány. Nyers, „világai” és minden mozdulata egy gátlástalan<br />
érzelem szüleménye. Legújabb CD-jét az ismert, 2002-ben Grammy-díjra jelölt<br />
gitáros James Blood Ulmerrel vette fel. Õ szerezte azt a dögös zenét, mely a jazzt és<br />
bluest elegyítve juttatja el sokak fülébe. Együttm ködésük dialógusként nyilvánul meg,<br />
tánc és zene, keverék Jamal perzselõ világaiból és Blood zenéjébõl. Legutóbbi<br />
fellépésük a 2000-es <strong>Mediawave</strong>-en hatalmas sikert aratott. Jamal együttm ködik még<br />
a gitáros Benoir-ral is (fiatal jazz impresszionista), zenéjük a rocktól, a funkon keresztül<br />
a hip-hop-ig sok stílus elegyít. New York underground köreiben szoktak fellépni,<br />
sajátos eklektikus tánc és zene dialógusaikkal kápráztatva el a közönséget. Jamal<br />
meggyõzõdése szerint „A m vészet maga a szeretet”.<br />
Kema Jamal an enigma for curiosity. She is raw, her every world and movement is an<br />
expression from an uninhibited emotion. Jamal has been co-producing her new CD with<br />
James Blood Ulmer 2002 Grammy nominee guitarist. He created and mastered the harmolodic<br />
sound, fusing jazz and blues into the ears of many. Their collaboration dubbed<br />
as dialogue, Dance and Music, a blend of Jamal sultry worlds and Blood’s music. Their<br />
latest performance the MEDIAWAVE ’2000 Festival in Gyõr, Hungary was a success.<br />
Jamal has also been in collaboration with guitarist Benoir (the young Jazz imprressionist)<br />
their collective sound, vibrates to rock, funk and a hip-hop undertone groove.<br />
They've been working the New York underground scene, gracing the audience with their<br />
eclectic tone of dialogue dance and music. Jamal’s beelief is „Art is love self”.<br />
BABSLEY (RUS)<br />
www.bomba-piter.ru<br />
ÚJ VONALAK / NEW LINES<br />
Natalja KORDJUKOWA – ének / vocal, Ekatarina FJODOROWA –<br />
ütõshangszerek / percussion instruments, Tatjana AWRAMOWA<br />
– basszusgitár / bass guitar, Elena SCHORIKOWA – bajan, Tatjana<br />
PRASS – gitár / guitar, Vera DORN – szaxofon / sax<br />
Ki nem szeretné, ha elvarázsolná hat fiatal csábos boszorkány? Még egzotikusabb<br />
a dolog, ha a tajga erdeibõl és mocsaraiból pattantak elõ.<br />
Sepr iket lecserélték gitárokra, szaxofonra és ütõkre, s így indultak világkörüli<br />
lélekfogó körútra. A beszélõ kacsalábon forgó boszorkányházukat<br />
elcserélték egy rekesz vodkára, és beszereztek egy boszorkányszánt.<br />
A Babsley név, mely az orosz meseboszorkány Babajaga és a bobsley<br />
(bob) szavak összevonásából keletkezett, elõször 1997-ben varázsolta<br />
el a közönséget Szentpéterváron. Zenéjük az orosz népzene tipikus nõi<br />
kórusait, rock és jazz elemekkel ötvözi, mely az underground-klubok<br />
punkjait éppúgy lelkesíteni tudja, mint az újgazdag oroszokat a divatklubokban.<br />
A boszorkányszán összetétele változatos, az alapító ütõhangszeres<br />
Katja Fedorowa már egészen fiatal kora óta játszik különféle<br />
szélsõséges projektekben, és zenekarokban, többek között a legendás<br />
funk- és ska-zenekar „Leningrad” és a jazzorientált „S.K.A.” (kommersz<br />
avantgárd egyesület) nev zenekar tagja volt. Egyike annak a két szentpétervári<br />
dobos-hölgynek, akik érvényesülni tudtak ebben a férfiak által<br />
dominált világban.<br />
Az orosz népzene, amit játszanak élõ, a próbákon spontán keletkezõ zene,<br />
mely semmilyen formában nem hasonlítható össze egy balalajka zenekarral.<br />
Saját elmondása szerint az orosz népek extrém nõi folklórját<br />
játsszák. Voltak koncertjeik Szentpéterváron, Moszkvában, Puskinban, Wyborgban, Novgorodban, Kostomuschkában, és játszottak fesztiválokon<br />
Dániában és Finnországban. Különös, hogy az igencsak különféle közönség reakciója mennyire hasonló: lelkesedés, kicsapongás, tánc és szerelmi<br />
vallomások a zenekar tagjainak vagy az egész zenekarnak sem ritkaság.<br />
Would you like to be enchanted by six young, attractive and luring witches? It is even more exotic if they popped up from the forests and moors<br />
of the taiga.Their broomsticks are replaced with guitars, saxophones and percussion instruments.<br />
The name Babsley comes from a Russian witch called Babajaga. Their music involves the element of the typical women choir of Russian folkmusic<br />
with rock and jazz chants which equally throws into fever the punks of the different underground clubs and the newly rich Russians in<br />
the fashionclubs. The Russion folkmusic they play is born spontaniously on the rehearsals which can not be compared with a balalaika orchestra.<br />
According to their description they reveal the Russian extrem women folklore.<br />
21
22 ÚJ VONALAK / NEW LINES<br />
YINKA (NIG/HOL)<br />
www.yinka.nl<br />
Yinka 2000 tavaszán kezdett el Oele és Greenfield producerekkel dolgozni,<br />
s együttesével hamar ismertté váltak nu jazz körökben. Ugyanazon<br />
év végén az együttes bemutatkozott egy saját klub-éjszakájával az amszterdami<br />
Café Meander-ben.<br />
Zenéjük receptje sajátos keverék – enyhén soul-os muzsika, leheletnyi henyéléssel,<br />
s némi romlott mámorral. A zene lényege, hogy stimulálja, és<br />
kielégítse az ünnep iránti elemi vágyat, hogy felül tudjunk emelkedni a hétköznapokon.<br />
Ahogy a Jazz Magazine írta: Yinka dalai egyszer szerelmes<br />
dalok, melyek azonban az abszolút és egyetemes szerelemrõl szólnak.<br />
Eddigi koncertjeik csúcspontja a litvániai Kaunas Jazzfesztivál volt, ahol<br />
4000 fonyi közönséget hoztak vad extázisba. Yinka karrierjének egy másik<br />
fénypontja, a királyi pár esküvõjekor megrendezett koncert volt, melyen<br />
színültig telt az amszterdami Arena stadion.<br />
Yinka az élõ bizonyítéka annak, hogy a zenének nincsenek korlátai. Londonban<br />
született, Nigériában nõtt fel, most Hollandiában él, ahol a holland<br />
zenei élet krémjével dolgozik együtt.<br />
Yinka began working with producers Oele ad Greenfield in the spring of<br />
2000 and rapidly became known in the live circuit. In the Fall of that<br />
same year the band started out with their own clubnight at the Cafe<br />
Meander in Amsterdam. This provided the perfect opportunity to develop the songs and to establish the band Yinka. The recipe of the music<br />
is a mixture of various blends, slightly Soulful, a touch Loungy, sometimes trippy and seductive. The main objective of this music is to stimulate<br />
and to satisfy the basic need to celebrate and to elevate your lives... Like Jazz Magazine wrote, „the songs by Yinka are no ordinary lovesongs,<br />
but are about absolute and universal love”.<br />
Yinka is a living proof that music has no bounderies! Born in London, raised in Nigeria and now living in Amsterdam performing with some of<br />
the finest musician in the Dutch live circuit. One of the highlights in Yinka’s musical carreer was her appearance in a sold out Amsterdam Arena<br />
stadium durig the weddingparty of the Price of the Netherlands.<br />
CHYSKYYRAI GROUP<br />
(JAKUT-RUS)<br />
Romanova Valentina NYIKOLAJEVNA – ének / vocal, Bardovszkij<br />
Makszim VALERIEVICS – gitár / guitar, Egorov Andrijan<br />
ANATOLEVICS – billenty / keyboard, Popov Petr PETROVICS<br />
– basszusgitár / bass, Parfjonov Sztanyiszlav ALEKSZAND-<br />
ROVICS – dob / drums<br />
A jakut zenei életrõl nem sok hír jut el világunkba, pedig a 90-es évek<br />
elején olyan bandák jelentek meg, mint a CHOLBON vagy az AI-TAL,<br />
amelyek sajátos zenei világukkal különálló m fajt teremtettek: a szaharoga-t.<br />
Ezt a vonulatot újítja meg Valentina Romanova együttesével. Õ<br />
maga kultúrakutató és 1997-ben alapította meg együttesét a Chïskïïrai-t<br />
(ejtsd: Csiszkiráj). Zenéjük az improvizativ népköltészeten alapul, amit a<br />
blues és rock egyedülálló jakut formájába öntenek. Mivel zenéjük improvizatív,<br />
megírt dalaik nincsenek, ezért minden koncert egyedi és megismételhetetlen<br />
pszichedelikus szeánsz. Alapvetõ céljuk az eredeti, természeti<br />
hangzásokhoz való visszatérés. Ahogy Valentina mondja, minden<br />
hangszer külön-külön, saját adottságaihoz képest improvizál, hoz létre<br />
hangokat, ahogy az erdõ zajai is külön-külön kelnek életre és halnak el:<br />
mégis egységet alkotnak.<br />
It is not much we know about the Jakut musical life although its representatives<br />
in the beginning of the 90s were bands like the CHOLBON or<br />
the AI-TAL, which established a new genre in music, called saharoga. It<br />
was Valentina Romanova who had reformed this musical movement.<br />
She is an expert on culture and established her band Ciskiiray in 1997.<br />
Their music is based on the improvisativ folk-poetry, embedded in the native music mixed with the elements of jazz and blues. Since their music<br />
is improvised they do not have composed pieces and all of the concerts are unique and irreproducible psychedelic séance. Their primary aim<br />
is to return to natural tunes. Valentina says, every instrument has its own different way of improvisation as the tunes of the forest have their<br />
own different ways of rising and vanishing to form a unit in the end.
KEVIN QUAIN (CND)<br />
www.kevinquain.com<br />
Kevin Quain zenész, dalíró és megátalkodott bártöltelék. Évente több, mint 200 koncertet<br />
ad, ahol saját zenéit játssza a „Mad Bastards” zenekarral. M ködik a novelty és a ragtime<br />
m fajában, de a régi country és western dalokat sem veti meg (a The Cameron Family<br />
Singers-sel), továbbá vándorzenészként is járja a tájat Rancho Misterioval. Gitározik az<br />
énekes és dalszerzõ Michelle Rumballal és házigazdája a kensingtoni piac szabadtéri színpadán<br />
heti rendszerességgel megrendezett Mad Bastard kabarénak. Ezenfelül színházaknak<br />
szerez zenét. Dolgozik koreográfusokkal, film és rajzfilm zenét ír, közrem ködik<br />
mások CD-in. 1999-ben jelent meg elsõ CD-je „Hangover Honeymoon címmel, melyet<br />
konyhákban és fürdõszobákban rögzített kölcsöncuccokon, elõadva saját dalait gitáron,<br />
zongorán, nagybõgõn, harmonikán és különféle ütõs hangszereken. Legutolsó lemeze a<br />
„Tequila vampire matinee” 2000 júliusában jelent meg. Jelenleg egy olyan musicalen dolgozik,<br />
melynek alapját ez a CD képezi. A MEDIAWAVE Fesztiválon egyrészt szólóban lép<br />
fel, másrészt megpróbálnak a Vér és arany együttessel pár közös dolgot összehozni.<br />
Kevin Quain is a musician, songwriter and unrepentant barfly. He performs over 200<br />
shows a year, playing his own music with the Mad Bastards, novelty and ragtime with<br />
Laura Hubert & The Palookaville Glee Club, as well as playing squeezebox for old-time<br />
country and western quintet The Cameron Family Singers, and itinerant Tex-Mex combo<br />
Rancho Misterio. He plays guitar with singer and songwriter Michelle Rumball and hosts<br />
The Mad Bastard Cabaret, a weekly open stage event in Kensington Market. He is also<br />
active in composing and performing music for theatre. In July 2001 he contributed guitar,<br />
accordion, piano and organ tracks to Michelle Rumball’s solo debut „Terrain” produced by Dave „Rave” DesRoches. In February 1998 he released<br />
a video directed by filmmaker Julian Grant of the song” mr. valentine’s dead. In April 1999 he independently released his first CD „Hangover<br />
Honeymoon”, recorded with borrowed gear in kitchens, basements and barrooms, performing his own songs on guitar, accordion, bass, piano,<br />
and assorted percussion. His latest CD „tequila vampire matinee” was released in July 2000 and he is currently working on sketches for his third<br />
release. A musical based on „tequila vampire matinee” is currently in development.<br />
FANTASMAGORIA (GBR/FRA)<br />
www.fantasmagoria.co.uk<br />
IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC<br />
Sebastien GUERREAU – gitár, ének / guitar, vocal, Tom BAKER –<br />
tangóharmónika, ének / accordion, vocal<br />
Az együttes legszínvonalasabb európai kabarét és cigányzenét ötvözõ muzsikája<br />
mindenkit levesz a lábáról. Bizonyították ezt már a tavalyi MEDIAWAVE<br />
Fesztiválon.<br />
Fantasmagoria is a show band which fuses the best of European cabaret<br />
with the spirit of the gypsies, playing original songs in English and French<br />
Flexible, able to shift into any space that needs us, and are true lovers of<br />
music who combine professionalism with joy and humour.<br />
EGY KISS ERZSI ZENE / MUSIC<br />
(HUN)<br />
www.wizart.hu/kisserzsi.htm<br />
KISS Erzsi, KOVÁCS Anna Ágnes, KOVÁCS Linda, SZANDTNER<br />
Anna és VÖLGYESI Dóra – ének / vocal, SÜTÕ Márton – gitár /<br />
guitar, G. SZABÓ Hunor – dob / drums, VAJDOVICH Árpád –<br />
basszus gitár, bõgõ / e.bass, bass<br />
Az együttes nagyobb része végzett, vagy végzõs a Liszt Ferenc Zenem vészeti Egyetem jazztanszakán. Másik fele színházzal, filmmel foglalkozik,<br />
vagy mint jómagam, felkérésre zenét is komponál. A szöveg többnyire improvizatív, a ritmizáló nem létezõ nyelv sokszor elbeszélõ, vagy természetébõl<br />
fakadóan csapong, játszik stílusok, m fajok között. Hol népies, hol blues-os, hol jazz-es, hol megnyugtatóan egyszer , de mindenek<br />
elõtt muzsika. Erre „szövetkeztünk”, és addig tesszük így, amíg m ködik és szórakoztat és felszabadít!<br />
Music from a virtual world: it shows influences from virtually the whole globe – the Balkans, Africa, Turkey, the Blues or the Latin world – but<br />
doesn’t have its roots in any one country or region. Erzsi’s songs adopt all these influences in a playful, highly expressive and original presentation.<br />
Zap Mama on the Orient Express.<br />
23
24<br />
ALERGISCHE PLATZE (ROM)<br />
www.alergischeplatze.go.ro<br />
CSIKI Csaba (Rafael Lostak), Pop COSMIN (Domnulhoney), SZABÓ Péter<br />
(PP), HÉJJA Tamás (Tamaka)<br />
Négy kolozsvári m vész alapította 2001-ben. Fellépéseik performanszszer ek. Zenéjüket<br />
zajmontázsként definiálják. Bizonyos határok között mozogva, a színpadon<br />
felfejlesztenek vagy ellenkezõleg, darabjaira szednek szét egy konkrét elemet, úgy<br />
kezelve, mint egy puzzlet. Nagyon régi, használt (ütött-kopott) hangszereken játszanak.<br />
A low-tech hangzású együttes egyfajta remix stílusban ötvöz opera és iparizene<br />
elemeket, eképpen engedve széles teret a közönség beavatkozásának.<br />
The group A. P. plays experimental music and is formed by four members, whom<br />
besides being very close friends are artists as well. The group was formed in January<br />
2001.Their performances are happening-like, from the point of view of auditivity.<br />
In their work the first step is drawing boundaries within which they develop on the<br />
scene certain elements, dislocate and treat it as a puzzle. They have a modern sounding<br />
by using very old, almost unusable, second hand instruments, so they are a low<br />
tech sounding group, who use their involvement and their attitude to give way to hightech<br />
with a touch of irony and love. It's a kind of a remix of styles, which contains<br />
opera-like elements and industrial ones, everything which can be used in order to<br />
allow the public the greatest space of interfearance as their offer never is the same.<br />
LUDOLF NEUM I NJEGOV<br />
PARANORMALNI DZUBOKS<br />
(SERB)<br />
mirko@suonline.net<br />
Predrag VITNER – ének, gitár, Predrag MAJKIC – dob, Dragan<br />
NEORCIC – baszus gitár, ének, Dragan URIC – gitár, ének,<br />
Mirko STOILKOV – baszus gitár<br />
KUMM (ROM)<br />
ÚJ VONALAK / NEW LINES<br />
Az alternatív banda 1993. elején kezdte el a munkáját Szabadkán. Az idõk folyamán öttagú felállításban stabilizálódott. A zenekar tagjai már ezt<br />
megelõzõen, hosszú évek óta aktívan résztvettek Szabadka m vészeti életében (fanzin, képregény, zene, színház...). Muzsikájuk mélyen a punkban<br />
gyökerezik, majd kétfelé ágazott: az egyik ág a húszas évek zenéje, a másik pedig a hatvanas évek lázadó életérzése felé, amibõl stilisztikailag<br />
meghatározhatatlan zenei flóra virágzott ki. A Ludolf Neum zenéje a radikális megoldások felé tart, idõnként a hallgathatatlanság határát<br />
súrolja, de ez a formabontás és disszonancia a kompozíció új lényegének felfedezése miatt történik. A Ludolf Neumot nyugodtan a nem „kommunikáció”<br />
képes együttesek közé sorolhatjuk.<br />
Alternative band, founded in 1993, members of it being very active in Subotica’s art-life: fanzine, music, theatre... Grounded in punk, their music<br />
has two directions combined: the one of years 20 and the other reflecting 60’s lifestyle. Result: a non-defined musical flora. They are into radical,<br />
what does not make them always agreable. We should take them as one of the non-communicatives.<br />
Dan BYRON – vokál / vocal, Eugen NUTESCU – gitár, ének /<br />
guitar, vocal, PETÕ Zoltán – tenor szaxofon, KOVÁCS András –<br />
billenty s hangszerek / keyboard, KERESZTES Levente – baszszusgitar<br />
/ e.bass, CSERGÕ Dominic – dob, ütos hangszerek /<br />
drums, percussion<br />
A kolozsvári együttes ezelõtt öt évvel alakult. A kezdeti idõszakban stílusuk<br />
többnyire a progresszív rock volt, sok improvizatív résszel, jazz és<br />
etno beütésekkel. A zenekarban történt tagcserék után ma az alternatív<br />
rock lett a fõirány, de a koncerteken azért megmaradtak az improvizatív<br />
részek. Ebben az idõszakban lassan a románul írt szövegek vették át a<br />
kezdeti periodusban inkább angol, de németül és magyarul is énekelt számok<br />
helyét. Az együttes többször együttm ködött színházakkal és írt<br />
rövidfilmzenéket.<br />
The band was formed five years ago by remaining members of a progressive rock group and a jazz combo which both split about the same<br />
time. Their style, at the beginning described as „art-rock fusion” turned to alternative rock with the second album, but jazz and ethno elements<br />
survived and improvisation plays a main part in live performances. The lyrics are mainly in English and Romanian but there are songs in<br />
Hungarian and German as well. The band also wrote music for theatre and several short films.
VI. GYÕRI ALTER PARTY<br />
Ismét egy legendás alternatív rockzenekar lesz a fõattrakció a VI. Gyõri Alter Partyn április 25-én a Balázs Béla ÁMK-ban. A Sziámi a nyolcvanas<br />
évek magyar undergroundjából kinövõ, máig is m ködõ zenekarok egyike. A zenekarvezetõ-frontember Müller Péter Sziámi talán a legsokoldalúbb<br />
személyiség hazánkban. A Sziget Fesztivál fõszervezõje, filmes, színházi rendezõ, musicalszerzõ és természetesen a Sziámi dalszövegírója és<br />
énekese. Az 1989 óta létezõ zenekar most ismét különleges dologgal állt elõ: A „Szomorú Vasárnap” által világhír vé vált, a két háború közötti<br />
magyar dalszerzõnek, Seress Rezsõnek a dalait dolgozták át, a gitáros Gasner János hangszerelésével. A régi tagokkal újjáalakult zenekar m sorában<br />
természetesen szerepelni fognak a korábbi lemezekrõl ismert Sziámi-slágerek is.<br />
„ULTRAROCK-TÓL SERESS REZSÕIG ÉS VISSZA”<br />
SSZIÁMI EGYÜTTES (HUN) ÉLÕ LEMEZBEMUTATÓ<br />
„Városi fõszívek a fõváros szívében. Seress Rezsõ minden idõk legnagyobb<br />
slágerszerzõje. Õ írta a Szomorú vasárnapot, amit negyven nyelvre<br />
fordítottak le, 135 elõadó lemezein jelent meg, ma is a legnagyobb<br />
sztárok éneklik; de õ írta a sokak által népdalnak vélt Gyere, Bodri kutyám!-at,<br />
a Szeressük egymást gyerekek!-et, meg azt is, hogy Fizetek,<br />
fõúr, volt egy feketém, meg egy életem, amit elrontottam én... Ja, meg azt<br />
is, hogy Csak átutazók vagyunk itt a Földön, meg azt, hogy Én úgy imádok<br />
részeg lenni, sõt, azt is, hogy Engem még nem szeretett senki. Nem<br />
ismerte a kottát, énekhangja alig, zongorázni se nagyon; egész életében<br />
ki nem mozdult a pesti gettóéjszakából, dupla öngyilkos volt, akirõl Otto<br />
Klemperer, a világhír karmester azt írta a Kispipa vendégkönyvébe:<br />
„Nem zenész – csak zseni.” Ilyen m sor még nem volt, mert ezeket mi<br />
most elõadjuk, úgy, ahogy mi gondoljuk.” (Sziámi)<br />
„Capital hearts in the heart of the capital. Seres Rezsõ is the greatest of<br />
all the songwriters. The Gloomy Sunday was translated to forty different<br />
languages and appeared in 135 records of several performers and even<br />
today the greatest stars sing it. Above all he is also the composer of several<br />
very famous songs. He neither knew the musical score nor had a fine voice. He couldn’t even well play the piano and wouldn’t have left the<br />
ghetto nights of Budapest. He was a double suicide. Otto Klemperer, the world famous conductor wrote the following to the guest book of Kispipa:<br />
„Not a musician, only a genius” There hasn’t been such a performance because we perform these songs in our interpretation.” (Sziámi)<br />
LUNAPARK (HUN)<br />
www.lunapark.hu<br />
ÚJ VONALAK / NEW LINES<br />
A Lunapark tavaly alakult a legutolsó Vidámpark beszüntetése nyomán,<br />
Õz Zsolt énekes és Papócsi László billenty s „vezérletével”. A végleges<br />
felállás <strong>2003</strong> áprilisára datálható. Jelenleg a várhatóan Sugarbaby címen<br />
megjelenõ bemutatkozó lemezük stúdiófelvételeit készítik, boltokba kerülése<br />
nyárra, még a Sziget elõtt várható. A zene a Vidámparkot kedvelõk<br />
számára alapvetõen ismerõs lesz, de hangzása és hangulata miatt sok<br />
régi és új rajongónak jelent majd meglepetést. Az újak mellett régi<br />
Vidámpark számok is megszólalnak a koncerteken.<br />
The band was created after the last Merrypark breakdown.The Lunapark<br />
main persons were Õz Zsolt – vocals and Papócsi László – keyboard.<br />
Their band was completed in april of <strong>2003</strong>. At the moment they are working<br />
on their last album, the Sugarbaby, which would hoopfuly apear before Sziget Festival this Summer. The music would sound known for<br />
Merrypark funs, but with surprizes. Besides, they would play on their concerts some of their old songs, too..<br />
EXPIRED PASSPORT (SLK)<br />
www.dazdovky.sk/expas<br />
WURSTER Mihály – ének, gitár / vocal, guitar, VAJDA András – gitár<br />
– ének / guitar, vocal, LACZA Gergely – dob / drums, STRIEZENEC<br />
Mátyás – basszus / e.bass<br />
A zenekar tagjai „mindenevõk”, tehát nem horgonyoznak le egy stílusnál, mindenfélébe<br />
belekóstolnak. Legközelebb talán a hard rockhoz állnak, de zenéjükben<br />
éppúgy megtalálható a funky, mint a jazz, a blues, az alternatív zene, a metal, a<br />
klasszikus értelemben vett rock vagy a world music stb.<br />
The members eat anything, taste anyting, which will refear on music styles.<br />
They feel playing some kind of hardrock or something close to it with funky, jazz, blues, alternativ, classical rock and/ or metal elements encluded.<br />
25
26<br />
APNOÉ (HUN)<br />
ÚJ VONALAK / NEW LINES<br />
SZEDER Kinga – heged / violin, POZSGAI Károly – dob / drums,<br />
TAKÁCS Gergely – gitár / guitar, KOVÁCS Áron – basszusgitár /<br />
e.bass<br />
Diavetítõk: POZSGAI Szilárd, OLÁH Kolos<br />
LUKÁCSI Ákos – fotók / photo, a képeken KONDOR Imre szerepel.<br />
Az Apnoé zenekar 1998-ban alakult, saját szerzeményeiket adják elõ. A<br />
zenéjük különbözõ érzelmi síkokat jelenít meg diaképek segítségével. A<br />
progresszív dallamok ének nélkül, instrumentális eszközökkel fejezik ki<br />
mondanivalójukat. M soruk bemutatása alatt több mint 150 kép pereg,<br />
amelyek h en tükrözik a zene hangulatát. A fotós más környezetbe, más<br />
társadalmi helyzetbe illeszt egy embert, mint amiben egyébként él, aki<br />
valójában hajléktalan.<br />
The Afnoé was born in 1998, they play their own creations, capturing different spiritual plans with help of dias. A progressive sound without<br />
vocals, only instruments play the role. Under reheals they use round 150 pictures, mirrors of the musical atmosphear. A man is to be seen in<br />
other circumstances as usual – montage.<br />
eF ZÁMBÓ & HAPPY DEAD BAND (HUN)<br />
A képzõm vész eF. Zámbó István a Bizottság együttes megsz nése után sem bírta sokáig zene nélkül. A Happy Dead Band saját szerzeményekbõl,<br />
kortárs magyarok és blues-rock-beat-pop-punk klasszikusok feldolgozásaiból összegyúrt vidám halálzenéjével hamar a budapesti klubok<br />
egyik legnépszer bb bulibandája lett. A korábbi MEDIAWAVE Fesztiválokon és a Bakonyalji vigasságokon is több esetben felléptek, mindenki<br />
örömére. Most a szentendrei Vajda Lajos Stúdió „NO” témájú kiállítását nyitják meg a Fesztivál keretében a gyõr-ménfõcsanaki Bezerédj-kastélyban,<br />
és egyben zárják az ott egész nap zajló nemzetközi jazztalálkozó és elõmajális eseményeit.<br />
The artist eF Zámbó István could not stand without music even after winding-up of Bizottság. The Happy Dead Band becomes in a short time<br />
one of the most popular party-band in Budapest. They play their own pieces, contemporan hungarian and remixed classical blues-rock-beatpop-punk<br />
songs. The result is a „merry death-music”. They have played several times at MEDIAWAVE Festival. This year, during the festival, they<br />
will open an expozition in WOMAN theme in castle Bezerédj at Gyõr-Ménfocsanak, and will close in the same day the International Jazz Meeting<br />
and the 1 may events.<br />
TROTTEL STEREODREAM<br />
EXPERIENCE (HUN)<br />
trottel.mentha.hu/stereopage.html<br />
Kaktusz – billenty sök, Todd – ének, rapper, heged , Tamás –<br />
basszgitár, ütõhangszerek, Ákos – dob<br />
A Trottel egy olyan magyar zenekar, amely rendszeresen rója Európa útjait<br />
és sokkal ritkábban jut színpadra itthon, mint kelet és nyugat fesztiváljain,<br />
klubjaiban. Helyi sajátossággal bíró eurokompatibilis zenekarnak<br />
is nevezhetnénk õket, akik gyakorlati téren jóval megelõzték a ma euroködbe<br />
burkolózó aktuálpolitikusait, de az az igazság, hogy nem is volt<br />
más kiút számukra, ha nem akartak elsüllyedni az elsekélyesedett, üzleti<br />
gondolatokkal átjárt, elõzõ évezredbeli gondolkozást konzerváló magyar<br />
zenei posványban. Az underground/alternatív utak arrafelé még vezetnek<br />
valahová, alternatívát nyújtanak, nemcsak a plazaszellem, az élménymétely<br />
ural minden „gondolatot”, mint e tájon kezd általánossá válni.<br />
És õk róják köreiket és elszántan nyomják nehezen behatárolható lendületes muzsikájukat. Pontosan tudva helyüket a világban. A zenekar<br />
több mint egy évtizede értelmezi rendszeresen újra önmagát mindenféle egymástól eltérõ környezetben és zenei felfogásban. Ez alkalommal a<br />
gyõri zsinagógában, a kiállító fotóm vész felkérésére a kiállítással és a tánccal való fúzionálásból alakul ki a zenekar önálló törzsi jelleg etnós,<br />
pszichedelikus koncertje dobokkal, didgeridooval, heged vel, szintetizátorokkal és gitárokkal.<br />
Trottel is more than a band and more than a label: it is a deeply entrenched part of the history of Hungarian independent music. The force<br />
behind the band(s) Trottel and the label is Tamas. Rupaszov, an extraordinary bassist and music writer whose career has been spent networking<br />
the independent music scenes of Europe and Eastern Europe since the mid ’80s. Trottel was an intense experience then as they are now:<br />
performing now mainly as either the Trottel Monodream or the Trottel Stereodream project, the band has changed around its members but has<br />
kept its musical mission very much intact. Touring all of the time, their sound evolves. Trottel means polyrythmic, psychedelic, heavy noises,<br />
punctuated by passionate bass thumps and even more…
PERSONA NON GRATA (HUN)<br />
personanongrata.underground.hu<br />
Zenekarunk 1990 óta van jelen és tevékenykedik aktívan a magyar<br />
underground zenei életben. Az elmúlt majd tizenkét év alatt több helyi<br />
fesztivál, koncert és kiállítás szervezésében vettünk részt, miközben jónéhány<br />
hangzóanyagot, demófelvételt rögzítettünk csiszolva a stílusunkat<br />
és a hangszeres tudásunkat, míg 1997-ben hivatalosan is megjelenhetett<br />
a tulajdonképpeni elsõ komolyabb anyagunk Tibicsoki címmel,<br />
amelyet az underground körökben legendássá vált Trottel Records adott<br />
ki. 1998-ban jelent meg a második lemezünk Takarmány címmel. 2001ben<br />
látott napvilágot System of Logic cím lemezünk, amelyet azóta 11<br />
országban (Lengyelország, Csehország, Belgium, Hollandia, Németország,<br />
Szlovákia, Szlovénia, Horvátország, Franciaország, Olaszország, és<br />
hazánk) mutattunk be.<br />
Persona Non Grata was founded in 1990 by three friends from Szigetvár<br />
(south Hungary) who had no knowledge of music. The actual line up includes five musicians: guitar, bass, drums, trumpet, trombone. In 1997,<br />
the first material „Tibicsoki” was released on Trottel Records. Later in 1998, „Takarmány” and in 2000, „System of Logic” CDs were both released<br />
by Trottel records. The last album „Pisti” was released on august 2002. Pisti is continuing the way of „System of Logic”, it contains more vocals<br />
and maybe harder and matured stuff than the previous records.<br />
POZVAKOWSKI (HUN)<br />
pozvakowski@freemail.hu<br />
ÚJ VONALAK / NEW LINES<br />
A formációt életre hívó fiatalok a gyõri tanítóképzõ fõiskolán ismerték<br />
meg egymást, 3 éve innen indult a zenekar története. Az elsõ kósza zenei<br />
kísérletek után hamar megszületett a Pozvakowski ma is helytálló koncepciója:<br />
elvetni a zenérõl alkotott hagyományos képzeteket és valami radikálisan<br />
új, talán szándékosan is ellentétes kísérletet véghezvinni, mindemellett<br />
a hangok összefüggõ játékát vizuális effektekkel megtámogatni.<br />
2002 év elején fontos mérföldkõhöz ért el a csapat: a Magyar Rádió 8-as<br />
stúdiójában rögzített a Pozvakowski egy négy számos felvételt (Sinus),<br />
mely jelenleg promóciós célokat szolgál. A rádiófelvételnek köszönhetõen<br />
a Magyar Rádió Petõfi adóján hallható Új Generáció cím m sorban bemutatkozási<br />
lehetõséghez jutott a zenekar. Az együttes jelenleg Grencsó<br />
István szaxofonossal kiegészülve koncertezik országszerte. A zenekar<br />
vizuális anyagát a Viva Retina! társulás és SzerediCs kolléga koordinálja.<br />
Zene és Látvány<br />
„Audió- vizuális kirándulás a zene és a zaj határmezsgyéjén.” A Pozvakowski zenéjét két különbözõ, de mégis összefüggõ adatátviteli forma teszi<br />
izgalmassá: audió információközlés gitár, basszusgitár, dob, fúvós hangszerek, effektek, mini disc, mono szintetizátor, és egy négy csatornás<br />
keverõ segítségével; vizuális hatások jól összeválogatott videó anyaggal, és diavetítéssel kiegészítve. A film egészíti ki a zenét, vagy a zene egészíti<br />
ki a filmet? A kérdés adott, a választ a hallgató dönti el. A m sorszám lassan hömpölyög, halad elõre, néha egyhelyben áll; a zenébõl zaj, a<br />
zajból zene lesz. A produkció egy bizonyos atmoszférát sugároz magából, ami inkább egy helyzet, pillanat megragadása, mint történetek sorozata,<br />
ám a játék nem esik a melankólia unalmas csapdájába, bármely pillanatban ráronthat a gyanútlan hallgatóra egy elszabadult free jazz téma,<br />
fülsértõ zaj vagy a vashordó széttördelt monotonitása.<br />
<strong>2003</strong>. Gyõr, Pozvakowski.<br />
The guys making up the group first met at the teacher training college in Gyõr. The band started out from here three years ago. After the first<br />
hazy experiments Pozvakowski’s sound vision about music soon crystallized. Their aim is to discard traditional concepts about music, to create<br />
something radically new, even intentionally antagonistic, moreover to garnish the continuous play of sounds with visual effects. The group<br />
predominantly performed in Gyõr, they have been warmly welcomed at the openings of different art exhibitions. The beginning of 2002 has<br />
become an important mile-stone in Pozvakowski’s career: in Studio 8 of the Hungarian Radio, the band recorded a 4-track material which now<br />
serves promotional purposes. Thanks to this, the group gained the opportunity to make their debut in New Generation, a programme broadcast<br />
on Petõfi radio station of the Hungarian Radio.<br />
Music and Vision<br />
„An audio-visual trip on the threshold of music and noise”. What makes Pozvakowski’s music so gripping is their way of combining two different<br />
still coherent media to communicate their ideas. On the one hand, it is audio info-flow via guitar, bass, drum, wind-instruments, effects, mini-disc,<br />
mono synthesizer and a 4-chanel sound mixer. On the other hand, it is visual expression via pojection and carefully selected video material. Is it the<br />
film that complements the music or the other way round: the music that complements the film? The question is given: it is up to the audience to<br />
tell. The performance flows, rolls on then comes to a standstill: music becomes noise, noise turns into music. The performance vibrates with peculiar<br />
air which is more like a photographic image of a situation, a glimpsed moment than storytelling. However, their play is not trapped in static<br />
melancholy. The guys can surprise the ingenous listener with a wild free jazz section, ear-splitting noise or the smashed monotomy of barrels.<br />
27
28<br />
SZÓDA (HUN)<br />
www.tar.hu/szoda<br />
FARKAS Béla – basszusgitár, ének / e.bass, vocals, KALLIK<br />
Csaba – dobok / drums, KOVÁCS Gábor – gitár / guitar<br />
A csapatot Farkas Béla hozta össze 2000 tavaszán, ráunva egyszer<br />
pedagógus hallgató mivoltára. Valamiféle zajkeltõ társaság megszervezésébe<br />
kezdett. Az elsõ lépés nem volt nehéz, hisz a leendõ dobos régi<br />
cimbora, akivel már több zenekarban játszottak együtt. Aztán tárgy év<br />
májusában (a gitáros Gábor épp aznap érettségizett) az elsõ koncert:<br />
Bp. Josefina Blues Bell. Kalandos esemény, kékruhás kommandós szervezet<br />
állította le a bulit: Ejnye fiúk, késõ van már, ideje hazamenni. Meg<br />
a szomszédok is aludnának már. Szóval kemény húsz perc volt az elsõ<br />
megmutatkozás…<br />
ÚJ VONALAK / NEW LINES<br />
The band was founded by Farkas Béla in 2000, in a moment when his pedagogical studies seemed to be tireing. He thought on some noise<br />
creators and the first step was not realy hard. The drumer was his friend, they were playing together before in several bands. The same year<br />
the first show in Budapest. A concert with excitements. The guitarist graduating school, Commando-boys on controlling, neighbours trying to<br />
sleep. It were f. hard twenty minutes…<br />
30Y (HUN)<br />
BECK Zoltán – ének, gitár / vocal, guitar, GRADVOLT Endre –<br />
gitár / guitar, VARGA Ádám – basszus / e.bass, SÁRKÖZI Zoltán<br />
billenty / keyboard, BECK László – dob / drums<br />
A zenekar 2000-ben alakult. A m faji meghatározást, behatárolást nem<br />
tartják lényegesnek. A táncolható pop és a kemény rock között mozognak.<br />
2001 óta minden jelentõsebb fesztiválon ott vannak. S r n játszanak<br />
elõzenekarként az Anima, Heaven Street Seven és a Kispál és Borz<br />
együttesek elõtt.<br />
They have began playing together in 2000. The definitions, corners are<br />
not important for them. Their music is somewhere between pop and<br />
hardrock. From 2001 they are present on most of presentable festivals. We can enjoy them very often as pre-band for Anima, Heaven Sreet<br />
Seven and Kispál és a Borz.<br />
PEET (HUN)<br />
www.peet.kvantum.hu<br />
A PEET 2000 januárjában alakult egy pécsi zenekarból, amely a Mindig<br />
Más nevet viselte. Az innen kiváló Lórisz Csaba (groovebox, szintetizátor)<br />
és Matisa András (gitár, ének) közös elgondolás alapján kezdték<br />
tervezgetni a Peet zenekart Siklóson. Késõbb csatlakozott a szintén<br />
siklósi Pruzsina Balázs (basszusgitár) és a pécsi Blaskovics György<br />
(dob). Pár hónapos próbák után egy rövid koncertanyaggal indultak<br />
neki a nyárnak.<br />
Elõször a siklósi közönségnek mutatkoztak be. Majd EFOTT, Pepsi Sziget,<br />
Eleven Sziget stb. 2002-ben a zenekar meghívást kapott az amsterdami<br />
Queensday fesztiválra, ahova el is indultak, de – sajnos – az elektronikával<br />
ellentétben, a mechanikához kevésbé értenek, így egy Opelnek<br />
köszönhetõen nem jutottak ki a fesztiválra.<br />
PEET was founded in the January of 2000 from an existing band called Mindig Más in Pécs. Csaba Lórisz (groovebox, synthesizers) and András<br />
Matisa (guitar, vocals), who left the band, started planning to rename it to PEET, in Siklós. Later Balázs Pruzsina (bass guitar) from Siklós and<br />
György Blaskovics (drum) from Pécs joined the band. After a couple of months, till Summer they were ready with a short concert show.<br />
First time they debuted in Siklós in 2000 June. These were the concerts which they were very proud of, then followed the EFOTT, Sziget Island,<br />
Eleven Island…In Spring they recorded a new demo with 3 new songs: Travis’s Friend, More Dreams, My Other Dream. The band got an invitation<br />
to the summer Queensday Festival to Amsterdam. They have started their trip there – but they know more music and electronics than<br />
mechanics. So because of an Opel they could not get to the festival.
INTERPÁL (HUN)<br />
www.underground.pcdome.hu<br />
GERENCSÉR Károly – gitár, ének / guitar, vocal, BORS Laca<br />
– dob, vokál / drums, vocal, JÖRG Tibor – basszusgitár,<br />
vokál / e.bass, vocal, PERTL József – szólógitár, vokál / solo<br />
guitar, vocal<br />
„Paranormális kalandozások a slágerek világában, Szécsi Punk, a<br />
007-es ügynök útmutatásai alapján.”<br />
Tevékenységüket saját maguk „Szécsi Pál szellemének a világ rben<br />
való globális terjedésével” magyarázzák. Sajátos „alteretrock” stílusuk<br />
látszólag egymástól távol esõ összetevõket ötvöz. Régi magyar<br />
slágereket, illetve táncdalokat (Karády Katalin, Seress Rezsõ, Szécsi<br />
Pál, Kovács Kati stb.) bolondítanak meg a legkülönfélébb módon, a<br />
stíluselemek sokféleségével, kb. a magyar underground rock hagyományaiból<br />
kiindulva. M sorukban ugyanúgy megtalálhatók pörgõs, happy-punkos, rockos és drum’n’bass-es, mint ringatózva lüktetõ groove-os<br />
átdolgozások. Egy-egy elszállósabb átvezetésben akár a felismerhetetlenségig eltávolodnak az alaptémától, majd sokkolóan lendületes refrénekkel<br />
ingerlik pogózásra a közönséget. Szóval tökéletes hangulatingadozás a Sex Pistols és Frank Zappa között félúton.<br />
„Paranormal adventures in popular songs world with instructions of Szécsi Punk, the 007 Agent.”<br />
The explaination by their own of band activity is „the expansion of Szécsi Pál’s spirit in space”. The own „alteretrock” style is given by bringing<br />
together non-connecting elements. They foolish best known old hungarian songs, so as dancesongs (Karády Katalin, Seress Rezsõ, Szécsi Pál,<br />
Kovács Kati etc.) in the most different way, based on hungarian underground rock traditions. We can find in their performances happy-punk,<br />
rock, drum and bass and groove transscripts of well known pieces. Sometimes they leave the original rhythm at all, making the audience party<br />
with somre energized refrens. A perfect lamentation between Sex Pistols and Frank Zappa, on the half way.<br />
VÉR ÉS ARANY (HUN)<br />
WEIB Zoltán – dobok / drums, HEITLER Renátó – basszusgitár<br />
/ e.bass, VÁRAY László – szólógitár / guitar (solo),<br />
TÉRINGER Tamás – ének / vocals, SZILÁGYI Balázs – ritmusgitár<br />
/ guitar<br />
ÚJ VONALAK / NEW LINES<br />
Igazi gyõri klubzenekar, amely az underground rockzene világát eleveníti<br />
fel. Tíz éve vannak jelen Gyõr könny zenei életében, egyre nagyobb<br />
nézettség koncertjeikkel. Kezdeti blues-os megszólalásuk<br />
ugyan nem kopott ki zenéjükbõl, de az idõk során ez sokkal markánsabb,<br />
karakteresebb „rock’n’roll” hangzás lett. Az elsõ pillanattól<br />
kezdve fontos volt számukra saját dalok szerzése, amiket a közönség<br />
szeretettel fogad. Koncertjeik m sorának másik részét persze<br />
feldolgozások teszik ki, amiket saját ízlésviláguk szerint válogattak<br />
össze a blues-rock és a rock’n’ roll világából (Sex Action, Guns ’n’<br />
Roses, The Doors).<br />
Az országos fesztiválok állandó szereplõi és nincs lemezük meg videoklippjük, mert mint a legtöbb banda, csórók mint a templom egere. A<br />
MEDIAWAVE Fesztiválon Kevin Quain kanadai énekessel lesz egy közös koncertjük.<br />
A real clubband from Gyõr evoking the underground rockmusic. They are present in Gyõr’s light music’s life for ten years. Their audience grows.<br />
The blues from the beginning of their career has not fallen completly, but with time becomes a more caracteristical rock and roll sound. VÉR<br />
ÉS ARANY puts a great accent, on audience pleaasure, on performing own pieces. The other part of concert is made up by treatements from<br />
blues and rock and roll musicworld (Sex Action, Guns ’n’ Roses, The Doors).<br />
They participate on most national festivals, but do not have any album, nor videoclips, because of financial circumstances, as most of hungarian<br />
bands. At MEDIAWAVE Festival they will perform on stage with the well known singer Kevin Quain.<br />
29
30<br />
INKÁBB HOLNAP (HUN)<br />
HOFFER Péter – basszus / e.bass, PAÁR Krisztián – gitár / guitar<br />
SÁRI Imre – billenty s / keyboard, VÉRTI Krisztián – dob, ütõhangszerek<br />
/ drums, percution<br />
Az Inkább Holnap fõként instrumentális zenét játszó gyõri zenekar, amely<br />
több mint 10 éve létezik.<br />
Inkább Holnap is a band from Gyõr, playing mostly instrumental music.<br />
Their existence is counted from more then ten years.<br />
SUNSCREEN EGYÜTTES (HUN)<br />
www.sunscreen.hu<br />
FEKETE Gergely – ének, gitár / vocal, guitar, PADUTS László – gitár / guitar, SIMONITS Dávid – basszus / e.bass, ZISTLER<br />
Roland – dob / drums<br />
A soproni Sunscreen zenekar 2000 decemberében alakult. Klasszikus négyes (gitár, ének, dob, basszus) felállással üzemel, ezt egészíti ki újabban<br />
egyre gyakrabban egy DJ., aki skreccsel a csapatban. Zenéjükre sok mindent mondtak már a hard core-funktól a groovos cross-overig bezárólag,<br />
abban mindenki egyetért, hogy energikus.<br />
The Sunscreen band from Sopron was founded in december 2002. A classical quartet (guitar, vocals, drums, e.bass), completed recently and<br />
more often with a DJ scretching. It was said about their music that it was hard core-funk like or with some groove cross soundings, but everybody<br />
agreeded about being very forcefull.<br />
POP IVAN (HUN)<br />
ÚJ VONALAK / NEW LINES<br />
BUJDOSÓ János – gitár / guitar, HORVÁTH László – trombita /<br />
trumpet, brass effects, VERÉB Szabolcs – szaxofon / saxophone,<br />
KOVÁCS Ferenc – trombita / trumpet, HORVÁTH Viktor – dobok /<br />
drums, HEVESI Nándor – basszusgitár, nagybõgõ / bass, double<br />
bass<br />
Zenéjük m faját tekintve legközelebb a free jazz-hez áll, de nem jazz.<br />
Hagyományos kelet-európai dallamok gazdagítják, de nem etno. Gyakran<br />
élnek drum and base ritmusokkal, és ismétlõdõ minimál megoldásokkal,<br />
de nem techno. Mindez screenelés, illetve 8mm, 16mm filmvetítések látványába<br />
ágyazva. Hangulata nem békés, valójában frenetikus és zavaró,<br />
mindezek ellenére felszabadító.<br />
A type of music closest allied to free jazz, but not jazz. Containing traditional<br />
Eastern European melodies (Moldavian, Serbian, etc.), providing<br />
the emotional charge of some folk music, but not „ethno”. Often makes<br />
use of drum and base rhythms, repetitive minimal devices, but this is not<br />
techno. The musical activity of the band is often integrated with visual<br />
entertainment, with the regular screenings (simultaneously with the<br />
music) of super 8 and 16mm films. Where possible they also try to make<br />
the performance even more memorable with other performances The<br />
atmosphere of the music is not peaceful – in fact it is often frantic and<br />
disturbing – but it still proclaims the ultimate potency of freedom, suggests<br />
that it is attainable, and thus: it liberates.
A MONTANARO TÁRSULATRÓL<br />
Énekesek / vocals – Daniell FRANZIN, Nike NAGY, Sayon Caput<br />
CAMARA, zenészek / musicians – Laurence BOURDIN, Amanda<br />
GARDONE, Janick GILLOZ, MONTANARO, festõ / painter – Nike<br />
NAGY, táncosok / dancers – Jasone MUNOZ, Amiel MOUELHI,<br />
hang / spectacle, sound – Serge ORTEGA, színpadi elektronika /<br />
stage electrician – Manuela MANGALO, video / video – Remy<br />
and Dominique LEGENNE, zeneszerzõ / composer – Miqueú<br />
MONTANARO, rendezõ / director: Rosa-Maria FREZA<br />
Azok után, hogy a hagyományos népzene területén, hosszú éveken keresztül<br />
elõadóm vészként és zeneszerzõként m ködött, illetve maga köré<br />
gy jtötte a tehetségeket, Miqueú Montanaro létrehozta többek között a<br />
„Vents d’Est” nev társulatot is. Faluja egyik afrikai bevándorlója szavait<br />
idézve, „a zene szerszámain keresztül az istenekkel társalog”, – amit immár<br />
az új, állandó társulatával tesz, hiszen 2001-ben, egy Correns nevezet falucskában, – ahol több, mint 15 éve dolgozik –, megalapította a<br />
„Cie Montanaro” nev együttesét. Miqueú Montanaro saját szavait idézve: „zenei tevékenységemnek az a célja, hogy a különbözõ zenei kultúrák<br />
között „átjárókat” és kapcsolatokat hozzak létre, illetve ezen felül, a kultúrák egységes megjelenítését szolgáljam”.<br />
After working on the field of the traditional folk music as a performer and composer who surrounded himself with talented persons, Miqueú<br />
Montanaro also established the VENTS D’EST company. According to an African immigrant of his village „he converses with God through the<br />
musical instruments”. This vehicles recently his new permanent ensemble called CIE MONTANARO, established in 2001 in the village of Correns<br />
where he has been working in the last 15 years. „My primary aim is to create „passageway” and connection between the different musical cultures<br />
moreover to serve the manifestation of integrated cultures” – says Miqueú Montanaro.<br />
OPERA DONA<br />
Legújabb bemutatójuk azt a feladatot vállalta magára, hogy szobrot emeljen Marie-Adolaide Alluto számára, egy olyan hölgy személyében, aki a<br />
múltszázad húszas éveiben Itáliából, a fasizmus elõl menekült szüleivel Franciaországba. „Ez az elõadás egy mindenféle küzdelmet megvívott<br />
hölgy mondatokba és képekbe foglalt visszaemlékezése” – mondta el nekünk Montanaro, aki voltaképpen a saját édesanyjának állít emléket<br />
ezzel a darabbal. Ez az elõadás pattanásig feszült idegállapot sokszín , idõnként szinte kedélyes visszaemlékezése, amit remekül szolgál e sokarcú,<br />
több nemzetiség kultúrákból származó zene, amely Európa különbözõ tájairól egészen Afrikáig repíti a közönséget…<br />
OPERA DONA<br />
In this latest performance they raise a statue to the Italian Marie-Adelaide Alluto who sought refuge in France with her parents from the fascisms<br />
in the 1920s. „This performance is a memoirs of a struggled lady with help of words and pictures” – said Montanaro who in fact raises the performance<br />
to the memory of his mother. Also it is the remembrance of the highest state of agitation, variegated and sometimes cordial atmosphere,<br />
which is accompanied by the multicultural origin music taking the audience from different parts of Europe to continent of Africa.<br />
TENEBRAE (HUN)<br />
TÁNCHULLÁMOK / DANCEWAVES<br />
Ének / vocal – Ágens, koreográfia / choreography – GERGYE Krisztián, táncosok<br />
/ dancers – GERGYE Krisztián, NÉGYESI Móni, VÁMOS Veronika,<br />
közrem ködik: JÁVORKA Ádám – brácsa / brass, KLENYÁN Csaba – klarinét<br />
/ clarinet, zene – Ágens, Boudny, JÁVORKA Ádám, Coil, Corelli, Luigi<br />
NONO, NET, Pan SONIC, jelmez, látvány / costumer, design – BÁNKI Róza,<br />
hair-design, smink – SZARKA Betti, BAGYIÁNSZKI Ákos, hang, zenei effektek<br />
/ sound – BOUDNAY Ferenc, fény / lights – HAJAS Attila, GERGYE Krisztián,<br />
fotó / photo – MOLNÁR Kata<br />
„Biztos sokan emlékeznek még az Ötödik elem cím film kék szín , mutáns operaénekesnõjére<br />
az ultramodern rhajós környezetben. Ha az rben még nem is tartunk,<br />
de legalább tíz év kell ahhoz, hogy Ágens kamara szólóoperájához hasonló elõadások<br />
megszokottak és elfogadottak legyenek... A Tenebrae gyakorlatilag csak gesztusokból<br />
áll. Gergye Krisztián különös koreográfiája ötvözi a Jáva szigetérõl hazahozott<br />
mozgáskultúrát a provokatív táncelemekkel és jelmezzel, illetve az azt helyettesítõ<br />
meztelenséggel...” (Végsõ Zoltán)<br />
… we are not in space yet… but years are needed for accepting and geting used<br />
with solooperas similar to Agens’s…Tenebrae made up from gestures… Gergye<br />
Krisztián’s strange choreography alloys Java Islands eurhythmy with provocative<br />
dance elements and costumes or the nakedness as well… (after Végsõ Zoltán)<br />
31
32<br />
ZSIGERVIRÁG /<br />
FLOWER VISCERA (HUN)<br />
Koreográfia / coreography – BATA Rita, tánc / dance:<br />
GERGYE Krisztián, BATA Rita, látvány / design – SZABÓ<br />
Péter, jelmez / costume – szitakötõ / butterfly, kamera /<br />
camera – SZABÓ Péter, zene / music – montázs / montage,<br />
segítõk / who helped – PAYER Ferenc, PINTÉR<br />
Gábor, ZIMÁNYI Tamás<br />
Támogatók/ supported by: Fõvárosi Közgy lés Kulturális Bizottsága,<br />
Nemzeti Kulturális Alapprogram Táncm vészeti Kollégium,<br />
A. A. Stádium Diagnosztikai és Menedzsment Kft.,<br />
Artus-Soros Mobil Színháztechnika, M hely Alapítvány, Trafó<br />
Kortárs M vészetek Háza, M Színház, L1 Táncm vek<br />
TÁNCHULLÁMOK / DANCEWAVES<br />
Ha mertél megszabadulni az összes külsõ követeléstõl, s már<br />
csak az õs-belsõd feszít…<br />
A Zsigervirág cím darab Bata Rita és Gergye Krisztián elsõ találkozása a színpadon, egy különös és sajátos formanyelv kibontakozásában.<br />
Bata Rita 1998. óta készít önálló koregráfiákat, melyeket több fesztiválon is díjaztak. 2001-ben a Beállsz..!? cím szólójáért a II. Szóló Táncfesztivál<br />
különdíját kapta, 2002-ben az I. Duó Táncfesztiválon Tiéd. cím darabja elnyerte a zs ri és a közönség I. díját is, idén szintén ezzel a darabbal<br />
Lengyelországban a XI. Kortárs Táncfesztivál I. díját nyerte el. Az Inspiráció Fiatal Koreográfusok Estjére a Teljesen áttetszõ és a Fényköd<br />
cím darabja kapott meghívást 2001-ben és 2002-ben a Trafó Kortárs M vészetek Házába. A koreografálás mellett, mint független táncos folyamatosan<br />
fellép más társulatokkal. A <strong>Mediawave</strong> Fesztiválon 2000-ben mutatkozott be elõször, majd 2002-ben tér-specifikus performance-aival<br />
újra láthatta a közönség.<br />
Gergye Krisztián szintén, mint táncos-koreográfus alkot. Izgalmas mozgásvilágával a hazai kortárs jávai tánc megteremtõje. Sch. Eroto cím<br />
szólójával 2002-ben mutatkozott be a Trafó K.M.H.-ban és a Budapesti Színházi Szemle Legjobb férfi táncos díját nyerte.<br />
Az elõadáshoz szervesen kapcsolódik Szabó Péter WERK cím fotókiállítása, melynek képei a darab próbáin készültek. Szabó Péter 1995. óta<br />
foglalkozik színházi fotózással. Elsõ önálló kiállítására 2000-ben a <strong>Mediawave</strong> Fesztiválon került sor. A 2001-es Magyar Sajtófotó Pályázaton a<br />
M vészet és tudomány kategória II. díját nyerte.<br />
If you dared to free yourself from all external demands, and there is only your progeniture inner tightening…<br />
First meeting on stage between Bata Rita and Gergye Krisztián.<br />
Bata Rita is active in coreography from 1998, she was awarded I and II prizes on several dance festivals. Present in TRAFÓ, at MEDIAWAVE,<br />
besides coreography she is dancing as independent with several dance companies.<br />
Gergye Krisztián is also a dancer-coreographer. With his exciting movements world is the creator of<br />
national contemporary „jáva” dance. He was present in TRAFÓ in 2002, and was awardded The Best<br />
Male Dancer Prize at Theatre Overview in Budapest.<br />
Connected to their show is the WERK of Szabó Péter, a photo exhibition. He is taking pictures on<br />
scene from 1995. He was present at MEDIAWAVE Festival in 2002.<br />
KOLLÁZS A NÕRÕL / COLLAGE FROM THE WOMAN<br />
ARTUS: GODA GÁBOR TÁRSULATA (HUN)<br />
ARTUS: GODA GABOR COMPANY<br />
Elõadják / performers – BAKÓ Tamás, GOLD Bea, KISS<br />
Erzsi, Nina UMNIAKOV, SIPOS Orsolya, TOLNAI Lea,<br />
LIPKA Péter, NAGY Andi, Tr. SZABÓ György, OLDAL<br />
István, technika / tecnics: KOCSIS Gábor, rendezõ-koreográfus/<br />
choreography-director: GODA Gábor<br />
Performansz, installáció, tánc, cselekvõ színház.<br />
Abszurd esemény láncolat a nõ körül. Arc, test, család és ami<br />
mögötte van.<br />
Performance, instalation, dance, active theatre.<br />
A lance of absurd events around the woman. Face, body, family<br />
and what behind is.
THE NYMPH PROJECT<br />
A NIMFA PROJEKT<br />
HÉT FÁTYOL TÁNC<br />
LESYA STARR COMPANY (ESP)<br />
Tánc / dance – Lesya STARR, Minthe, Agnes ROMEU, Asterope, Norma<br />
ROS, The Invisible Man and Naga – Cool Coast, hang / kép, Audio / Visuals<br />
– Mauricio Lopez MORAN, rendezõ / Concept and direction – Lesya<br />
STARR, koreográfia / Choreography – Lesya STARR in collaboration with<br />
Agnes ROMEU and Norma ROS, Kép / Visuals by Mauricio Lopez MORAN,<br />
zene / music composed by Raul COSTAFREDA (except „The Collective Unconcious”<br />
by Professor Angel DUST)<br />
Élete során Lesya számos különbözõ táncformát és tánctechnikát tanult. Torontóban<br />
született ukrán és angol szülõk gyermekeként, s ötéves korában ismerkedett<br />
meg az ukrán táncokkal. Egy évvel késõbb elkezdte 7 éves ritmusgimnasztikai tanulmányait<br />
Marie Porcivnál. Késõbb a õsi közel-keleti táncokban találta meg saját<br />
stílusát, s számos ismert tánctanárnál folytatott tanulmányokat, de mindemellett tanult<br />
még flamencót, klasszikus kínai táncot, afrikai táncokat, Breakdance-t és Hip-<br />
Hop-ot, tantrikus buddhista mandalatáncot, azeri, perzsa és cigány táncokat, Butoh<br />
gyakorlatokat, valamint Kundalini- és Hatha-jógát, Tai Chi-t és Qi Qong-ot. 1992-tõl<br />
több zenésszel is fellépett, így a spanyol Rosa Zaragozával, és a Le Cirque du Soleillel<br />
stb. 1992 és 1997 között az ON nev zenekar énekesnõje, Barcelonában.<br />
Számos divatbemutatón tevékenykedett, mint koreográfus, majd 98-ban kezdte szóló<br />
karrierjét, mint táncos. Legújabb munkája a „Nimfa projekt”, mely táncot, élõ zenét és videó projektoros vetítést is tartalmaz. 2001-ben Lesya<br />
megnyitotta saját tánciskoláját Barcelonában, ahol közel-keleti táncokat és az általa kifejlesztett egyedi orientális táncstílust tanítja.<br />
During her lifetime, Lesya has studied a variety of different dance forms and techniques. Born in Toronto, Canada of Ukrainian and English descent,<br />
at the age of 5 she was introduced to Ukrainian dance. One year later she began her 7 year training in rhythm gymnastics with Marie<br />
Prociw. At the age of 17, she began to investigate dance as a sourse of personal expression and found herself attracted to the ancient art of<br />
Middle Eastern dance (Raqs Sharqi). Along with her investigation in Middle Eastern dance, Lesya has also studied Kathak (Toronto), Flamenco<br />
(Jose de La Vega; Gloria Belen, Barcelona), Classical Chinese dance (Toronto), African dance (Djebril; Nicole, Barcelona), Hip Hop (Randolf<br />
School of the Performing Arts,Toronto), Breakdance (with some members of the Barcelona Addictos, Barcelona), Tantric Buddist Mandala<br />
dance (Prema Dasara, Toronto), Gypsy dance from Rajastan (Maharaja Group, Barcelona), Azeri dance and Persian dance (Sashar Zarif,<br />
Toronto and Barcelona), Butoh practises (Natalie, BCN), Kundalini Yoga, Hatha Yoga, Tai Chi, and Qi Qong. Lesya has performed with the<br />
Spanish singer, Rosa Zaragoza since 1992, with Circ Crac in 1999 (Barcelona), Le Cirque du Soleil in 2000 & 2001 (London and France), and<br />
Mediterranean music group, Wesak since 1999 (Barcelona). Lesya was the female vocalist in the band, ON between 1992 and 1997. She has<br />
worked as choreographer for a number of fashion shows. Lesya created her own dance company in 1998, called „Deeproduction” and choreographed<br />
and danced in the piece, „Orientation” which was an experiment of past meets future using the Middle Eastern dance vocabulary.<br />
Deeproduction is currently working on a new piece called „The Nymph Project” which incorporates dance, live music, original musical scores,<br />
and video projection. In 2001 Lesya opened her own dance academy in Barcelona, called, „Dusty Stars”. She currently resides in Barcelona,<br />
Spain teaching Middle Eastern dance and performing her own personally developed style of Oriental dance. She also organizes workshops,<br />
inviting dance instructors from different walks of life to embellish the performing arts community of Barcelona.<br />
IN VITRO (HUN)<br />
PONT M HELY PRODUKCIÓ<br />
M SZÍNHÁZ<br />
Szereplõk / Casts: MÁRKOS Berci – cselló / cello, DJ<br />
Mango, NINA Umniakov – tánc / dance<br />
TÁNCHULLÁMOK / DANCEWAVES<br />
Hapák Péter fotója<br />
33
34<br />
FÉLHOLDAS MEDVE<br />
HALFMOON BEAR (SLK)<br />
SZÓLÓ TÁNC / SOLO DANCE PIECE<br />
TÁNCHULLÁMOK / DANCEWAVES<br />
Tánc és koreográfia / dance and choreography – Petra FORNA-<br />
YOVÁ, zene / music – Peter MACHAJDÍK, ruha / costume – Jana<br />
HAMAROVÁ<br />
Az egész alapja egy régi japán legenda, ugyanezen névvel. Félelem és harag<br />
születése öleli egymást. Ahhoz hogy megérthessük a félholdas medvét,<br />
el kell égetnünk a szõrt a mellkasán és újra át kell bújnunk belé.<br />
„... a medve négy lábra ereszkedve, mélyen a nõ elgyötört arcába nézett...<br />
s az egy pillanatra úgy érezte, hogy megpillantja a medve szemében a világmindenséget...”<br />
The primary and unifying outline is an old japanese legend of the same<br />
name. fear and anger are also here. It is necessary to remember the way<br />
to own halfmoon bear, then one has to burn the hair of its chest and just<br />
go through it again.<br />
„... the bear stood on the four legs and intesely stared at the woman’s terrified<br />
face... for a moment she felt she could see in his eyes everything...”<br />
CIRCANGEL – KRUHELNIK (CZE)<br />
Ötlet, terv / idea, design, interaction – Jitka OTEVRELOVA, társrendezõ<br />
/ Directors collaboration – Ondrej DAVID, fény / light<br />
design – Jakub HYBLER, zene / Music – Tomas OTEVREL, Hangmérnök<br />
/ Sound engineer – Jakub DOUBRAVA, Ruha / Costume –<br />
Mirella TUMOVA, Alenka PIVONKA, grafikaterv / Graphic design<br />
– Anna DOUBRAVOVA<br />
Production: SPOKO<br />
Végigkövethetjük egy nõ útját ahogy megpróbál rátalálni önmagára, saját<br />
lényében kutatva, s tanúi lehetünk annak, hogyan hagyja el biztonságos<br />
otthonát, hogy akárcsak a „Kis Herceg”, meglelje az élet értelmének beteljesedését.<br />
Valaha azonosulni tudott a szerepével, mára tudja: mindez csak<br />
illúzió. Önmaga folyamatos megtalálásával és elvesztésével utazásának értelme<br />
egyre tisztább vonalakat ölt és kirajzolódik elõtte az élet kerekének<br />
örökös körforgása.<br />
This solo choreography combining language of physical and dance theatre<br />
is personal statement of woman’s situation in contemporal world.<br />
Through the minimalistic formaly precised acts, we can follow a journey<br />
of woman searching to find her inside. We become witnesses of her leaving<br />
the safe home and as The Little Prince looking for fullfilling the meaning<br />
of her life. Once she identifies with her role, she finds out it is just an<br />
illusion. By progressive finding and loosing herself, her journey becomes<br />
more clear and it appears as a circle of life. A trumendous contrast between<br />
the physicality of performers’ body and geometricality of the space<br />
itself is instaled during the performance.
NÕ / WOMAN (HUN)<br />
TÁNCHULLÁMOK / DANCEWAVES<br />
Elõadják / dancers – Gyõri Tánc- és Képzõm vészeti Iskola növendékei/ students of High School of Performing Arts, Gyõr, rendezõ,<br />
táncm vészeti vezetõ / Director – LÕRINC Katalin<br />
M SOR:<br />
In a cube (koreográfia / choreography – SOMORJAI Judit, zene / music – SOM Krisztián) Elõadják: 10. és 11. osztály lányok,<br />
Hattyú / Swan (koreográfia / choreography – Mats EK nyomán, zene / music – P. I. CSAJKOVSZKIJ), táncolja / dancer – HANCZ Alexandra,<br />
Querer (koreográfia / choreography – Bill de YOUNG), táncolja / dancer – CSISZÁR Anita,<br />
Emlék / Memories (koreográfia / choreography – GÁL Alexandra), táncolja / dancer – GÁL Alexandra,<br />
They don’t care (koreográfia / choreography – FEJES Ádám, zene / music – kollázs/ collage), táncolják / dancer – SZLÍZS Tamara, KATONA Imre<br />
„Nemcsak tanulni szeretnénk az iskolában, de minél inkább megtalálni saját hangunkat. Ezért jön jól, ha sokfélét, a legkülönb stílusokból valót<br />
kipróbálunk, hogy aztán lesz rjük belõle: hogyan látjuk mi a világot?”<br />
A Gyõri Tánc- és Képzõm vészeti Iskola növedékei a klasszikus balett, a színészmesterség, zeneelmélet, tánctörténet és modern technikák mellett<br />
vendég koreográfusoktól tanulhatnak, de próbára tehetik saját kreativitásukat is a rendszeres koreográfus szemlék alkalmával.<br />
„Ma este a nõrõl táncolunk (ilyenrõl, olyanról, így és úgy), ám végül megjelenik a férfi is, hiszen a nõ attól kezdve nõ, amikor megjelenik a férfi…”<br />
Trying to find themselves, creating an own vision. A dance about a woman, but could this creature of God be woman without a man?<br />
HÁROM ETÜD<br />
THREE ETUDES (HUN)<br />
TÁNC KÉPEKKEL / DANCE WITH IMAGES<br />
Kép / Picture – TOLNAY Imre, koreográfus / choreographer – DEM-<br />
CSÁK Ottó, táncolják / dancers – Gyõri Tánc- és Képzõm vészeti<br />
Iskola<br />
Szárnyalók: A repülés õsi vágya a képzelet és hit növesztette szárnyakon<br />
valósul meg az alkotó ember világában évezredek óta. A Nap, a csillagok<br />
közelségébe kerülés szédítõ mélységeket, mámorító magasságokat jelent,<br />
ahol nemcsak a dolgok felülnézete, a hétköznapok fölé emelkedés élménye,<br />
de a zuhanás lehetõsége is kísért.<br />
Soaring: Flying as the ancient desire of humankind reveals on the wings of imagination and belief in the creators mind from the beginning of<br />
mankind. It involves both the inebriating altitudes and giddy depths where the possibilities of elevation from the everyday life and fall down are<br />
also present.<br />
SZELLEMEKKEL TÁNCOLÓK<br />
DANCING WITH THE SPIRITS<br />
KÉP, TÁNC ÉS HANG FÚZIÓ<br />
„FUSION OF IMAGE, DANCE AND SOUND”<br />
http://trottel.mentha.hu/stereopage.html<br />
Ez a produkció képi és hangélmények együttes felhasználásával a nõiesség megfoghatatlan<br />
varázsának megfogalmazására törekszik. Fotóm vészet, tánc és zene találkozása ez<br />
az alkalom. Nagy Péter (Gyõr) a 80-as évek eleje óta foglalkozik fotográfiával. Készít fotómontázsokat,<br />
hangulatdokumentációkat, kísérleti filmeket. A táncoló lányok a gyõri Táncés<br />
Képzõm vészeti Iskola növendékei. Zsédely Teréz (Gyõr) 2002-ben végzett az MKE festõ szakán,<br />
a kiállításon régi divatlapok alakjai által inspirált kisplasztikáival és festményeivel<br />
szerepel. Trottel Stereodream Experience zenekar (Budapest) több mint egy évtizede értelmezi<br />
rendszeresen újra önmagát mindenféle egymástól eltérõ környezetben és zenei felfogásban.<br />
Ez alkalommal a gyõri zsinagógában, a kiállító fotóm vész felkérésére a kiállítással<br />
és a tánccal való fúzionálásból alakul ki a zenekar önálló törzsi jelleg , etnós, pszichedelikus<br />
koncertje dobokkal, didgeridooval, heged vel, szintetizátorokkal és gitárokkal.<br />
By fusing the image and sound elements the production aims at wording the elusive<br />
allurement of women. This opening is the concurrence of photographic image, dance<br />
and music. Nagy Péter has been engaged in photographing since the beginning of<br />
the 80s. He does photomontages as well as „mood documentations”. The dancing girls are the students of the Dance and Art School of Gyõr.<br />
More than a decade the Trottel Stereodream Experience has been interpreting itself again and again in different environments and musical<br />
approaches. This time they play upon the exhibitor request at the synagogue. With the fusion of the exhibition and dance a unique tribal, ethno,<br />
psychedelic concert will evolve with the help of drums, didgeridoo, fiddle, keyboard, and guitars.<br />
35
36<br />
SZÍNHÁZ / THEATRE<br />
BÁRKA SZÍNHÁZ: ELÕHÍVÁS (HUN)<br />
BÁRKA THEATRE: EVOCATION<br />
Rendezõ / Director – BÉRCZES László, Szerzõ / Writer – Michael MACKENZIE, Zeneszerzõ / Composers: FARAGÓ Béla, Díszlettervezõ<br />
– PASECZKI Zsolt, Jelmeztervezõ / Costums – KÁRPÁTI Enikõ, Szereplõk / Casts – SPOLARICS Andrea, SZABÓ Márta,<br />
FARAGÓ Béla, KECSKÉS Mihály<br />
A Madame kikocsizik, és egy Párizs környéki tanyán egy disznók közt röfögõ furcsa lényt talál. Magához veszi, mondván, majd õ felemeli ezt a<br />
Kaspar-lányt. Megtanítja mindarra, amit tudnia illik annak, aki az emberiség nemes családjához akar tartozni. Ember és állat találkozik…<br />
Madame takes a drive and she finds a strange creature among the grunting pigs in a farm near Paris. She takes the girl with herself to rise this Kaspar<br />
girl. She teaches her all the things one needs to know by belonging to the aristocratic family of the humankind. When human and animal meet…<br />
BRAHMS ÉS A MACSKÁK (ÕSBEMUTATÓ)<br />
BRAHMS AND THE CATS (PREMIERE)<br />
Elõadják / Performers – a kolozsvári Babes-Bolyai Tudományegyetem végzõs színészhallgatói / graduating students in Drama<br />
Arts at UBB Cluj, írta / written by – GARACZI László, TOEPLER Zoltán, rendezõ / directed by: SZILÁGYI-PALKÓ Csaba<br />
A színm groteszk módon, napjaink tévé-, internet- és számítógépes világából kiindulva, a szürreálist és az abszurdot is felhasználva ábrázolja<br />
azt a kölcsönhatást, amely a médiákból áramló egyre vadabb információ-dömping, tudatmódosítás – és köztünk, befogadók között van. Ennek<br />
megfeleloen eklektikus módszerekkel, multimediális eszközöket felhasználva egy olyan elõadást próbálunk létrehozni, ami azon kívül, hogy rákérdez<br />
valóságérzékelésünk jelenlegi dilemmáira, a kortárs színház egy – itthoni tájainkon még szinte csak csírájában jelenlévõ – vonulatát igyekszik<br />
meghonosítani. Ehhez a TRANZIT-HÁZ kísérletezõ, kortárs tendenciákra fogékony közege igen alkalmas volna.<br />
Surreal and absurd. A drama about our today TV, intrenet and computer made up world. About Media. Information. Information’s cruel dumping.<br />
About consciousness. Modified consciousness. A piece, alloying styles. A contemporary theatre with media devices. Multimedia.<br />
NÕI VONAL (HUN)<br />
BulibameNÕK / GirlsnightOUT<br />
Írta / written by – Gesine DANCKWART, fordította / translated by – RÉVÉSZ<br />
Ágota, szereplõk / performers – Isabell L , NAGY Beáta, SCHERMANN Márta,<br />
rendezte / directed by – NAGY Beáta, dj, hang / dj, sound – PALOTAI<br />
Zsolt, Díszlet / design – SCHERMANN Márta, OLDAL István, hangfelvétel /<br />
sound – SCHERMANN Márta, hangfelvétel vágás / sound cut – VARGA Tibor<br />
Külön köszönet / thanks to – ENYEDI Éva, GÉVAI Réka, HAJDU Ágnes,<br />
HELYES Annamária, HORVÁTH Veronika, KIRÁLY Anita, KÖVÉCS Luca,<br />
LÁNG Annamária, LÁSZLÓ Klára, MESKÓ Tímea, PÉTERFI Borbála, SZABÓ<br />
Annie, TÖRÖK-ILLYÉS Orsolya, REZES Judit<br />
Az elõadást támogatja / supported by: Soros Alapítvány Budapest, Fövárosi Közgyülés<br />
Kulturális Bizottsága, Goethe Intézet, Francia Intézet<br />
A darab szövege nem más, mint egy szövegfolyam. Nem konfliktusokkal teli, hanem<br />
nõk csapongó gondolataival, önmagukban körözõ, forgó, ismétlõdõ, kifejlõdõ gondolatok.<br />
Tartalma minden nõ számára ismert, már-már fájdalmasan az. Hétköznapi. A<br />
mindennapi nõ gondolatai, cselekedetei, problémái. Egy-egy kiragadott szövegrészletet<br />
és az ebbõl gyúrt, koncentrált költészetet látvány, képek szintjén. Elemelkedés a<br />
hétköznapokból, a körénk terjedõ szöveg állandóságának tudatával.<br />
The text of the show is a textflow. There aren’t conflicts included but the yeasty, whirling,<br />
recurring, and developing thoughts of women. The text content is well known to<br />
every woman that it is almost painful but trivial in the same time. Problems, thoughts and acts of prosaic women. We take out a text part in<br />
our minds and organise it to poetry for ourselves and visualise it in pictures. Girlsnightout is a Forum, which involves women or even men from<br />
several fields of art for the sake of the performance.<br />
Fõvárosi Közgy lés Kulturális Bizottsága
SAMIRA SINAI (IRAN)<br />
PERZSA SZÍNHÁZI JELMEZEK<br />
ÉS RUHÁK<br />
PERSIAN THEATRE COSTUMES<br />
AND DRESSES<br />
SZÍNHÁZ / THEATRE<br />
Samira Sinai Teheránban élõ jelmeztervezõ, filmes, színházi rendezõ. A<br />
MEDIAWAVE ’<strong>2003</strong> Fesztivál zs ritagja. Édesanyja Teheránban élõ magyar<br />
festõm vész – emiatt jól beszél magyarul –, édesapja filmrendezõ.<br />
Biztos nem egyszer bemutató lesz, ismerve Samira rendezõi vénáját.<br />
Egy alig ismert kultúra kevéssé ismert részébe tekinthetünk be.<br />
Samira Sinaj is a costume designer, film and theatre director from<br />
Teheran. He is also jury-member of the MEDIAWAVE<strong>2003</strong>. Since his mother is a Hungarian painter living in Teheran he speaks excellent<br />
Hungarian and his father is film director. Knowing his director vein it is certainly not going to be a simple show. He provides an opportunity to<br />
get an inside view of a less known culture’s less know part.<br />
LÁTOMÁS REKLÁMSZÍNHÁZ ÉS HASS-TÁNC<br />
VISION-AND-THEATRE AND BELLY DANCE<br />
Elõadják / performers – GYÕRFFY Katalin, JUHÁSZ Ágnes, SZABADOS Zsuzsa, TIMÁR Krisztina, látványtervezõ / vision:<br />
SZONTÁGH Julie, ruhatervezõk / designers – TÓTH Virág, FARKAS Imola, NÁDASDI Kati, GYULAI Nati, MAROSI Kriszta és Sosa,<br />
rendezte / director – GYÕRFFY Katalin<br />
Köszönetet mondunk támogatóinknak: MEDIAWAVE Alapítvány, Új Elõadóm vészetért Alalpítvány, BME „R” Klub, NAGY Géza, Péter, BENKEI<br />
Tamás, BOKA Gábor, ZALA Szilárd, ANGELUSZ Iván és LANTOS Zoltán.<br />
Az elõadás eseménye színházi megjelenítés divatbemutató. A színészek számára a ruhák jelmezek, Szontagh Julie – a Látomás üzlet vezetõje,<br />
amúgy „ízlésnevelõ, vagy teremtõ” – számára a színészek az õ kollekcióját bemutató modellek. Fantáziadús, meghökkentõ, nõies, lányos, erotikus,<br />
anyás, banyás, katonás, szexis vagy éppen nem – vagyis nem szürke, hétköznapi megjelenések és jelenetek hastánccal f szerezve. Kifutóhangulat,<br />
színház-hangulat és tánc-hangulat. Sok zene, kevés szöveg, sok szín, sok kép. Szépség, humor, katarzis. Úgy is mondhatnánk, hogy:<br />
Nõ, ruha, teszi, veszi.<br />
This performance is a fashion show embedded in theatre. For the actors and actresses the clothes are the costumes, for Szontagh Julie the<br />
„taste-creator” these artists are the models for her collection. Creative, astonishing, feminine, girly, erotic, matriarchal, witch-like, martial looking,<br />
sexy, so not at all everyday-looking phenomenon spiced with belly dancing. Stage, theatre, dance atmosphere with lots of music, less text,<br />
lots of images and colours. Beauty, humour, catharsis.<br />
EGY NAP / ONE DAY<br />
Neczli Sandra és Hamvas Ágnes extrém<br />
divatbemutatója (AUT/SLK)<br />
An extreme fashion show of Neczli Sandra<br />
and Hamvas Ágnes (AUT/SLK)<br />
A pozsonyi születés Neczli Sandra Bécsben végzett (1998) divattervezõ szakon.<br />
A zombori születés Hamvas Ágnes szintúgy. Elõbb Bécsben, majd Pozsonyban<br />
dolgoztak különbözõ tervezõ csapatokban. Rendszeresen vesznek részt anyagaikkal<br />
hagyományos és rendhagyó divatbemutatókon.<br />
Neczli Sandra(born in Pozsony) and Hamvas Ágnes(born in Sombor) finished as<br />
fashion designers in Vienna in 1998. They worked first in Vienna then in Pozsony<br />
with different designer teams and regularly take part in conventional and extreme<br />
fashionshows.<br />
37
38<br />
NECC – NEM ELFOGADOTT<br />
CIVILIZÁCIÓ<br />
A NOT ACCEPTED CIVILIZATION<br />
Ruhákat tervezte / design – én, Flóci / me, Flóci, ruhákat bemutatja<br />
/ models – Anett, Lívi, Marina, Mya, ReQ, Panni, Papesz,<br />
Vivi + a fiúk / and the boys – Manson, Gergõ, ruhákat varrta /<br />
sewing – Éva = Ifj. GÖNDÖR J-né, az aláfestõ zene, díszlet, koreográfia<br />
meglepi, aki kíváncsi jöjjön el! Ötlet megszületése /<br />
idea: ültünk egy kocsmában és úgy gondoltuk valami brutálist,<br />
botrányosat kéne csinálni / was born sitting in a pub, something<br />
revolting<br />
Ezzel a divatbemutatóval szeretnénk magunkat bemutatni, mint a nem<br />
aktuális divatot követõ fiatalokat. Célunk, hogy kiélhessük szereplési vágyunkat.<br />
Reméljük elég nagy felt nést keltünk és botrányosak leszünk.<br />
We would like to introduce ourself as part of the non-conventional new<br />
generation, as actual-fashion-non-followers. With this show we would<br />
also like to feed our exhibitionism, hooping to be scandalous enough<br />
to be noticed.<br />
Köszönetet mondok mindenkinek, aki mellettem állt, segített elérnem,<br />
hogy ez a divatbemutató létre jöhessen. HÜPP, de megható. Na,<br />
kösz mindenkinek! (anyámnak, apámnak, Duracell Jucinak, barátaimnak<br />
+ még sok mindenkinek, aki most épp nem jut az eszembe)<br />
SZÍNHÁZ / THEATRE
A VAKON’D TÚRSZ FÖLDALATTI UTAZÁSI IRODA:<br />
ÉLÕ PANOPTIKUM A KAZAMÁTÁBAN<br />
VAKON’D TÚRSZ UNDERGROUND TRAVEL AGENCY:<br />
LIVE PANOPTIC IN THE CASEMATE<br />
Közrem ködõk: BALASSA Édua, BANAI Csaba, BORSOS Szilvia,<br />
HEGED S Kornél, KOCSIS Anita, KOCSIS Szilvia, MOLNÁR Attila,<br />
SZEREDI Csaba, VAJDA Viktória, VARGA László, ZÚGÓ Zoltán<br />
Tárlatvezetõ: Búzás Mihály<br />
„Underground” tárlat a kréta kortól a szovjet megszállásig. Szakszer tárlatvezetés 20–30 fõs turnusokban.<br />
Kiemelt téma: A nõ szerepe a történelemben, a bojtos úszós haltól napjainkig.<br />
Töltsön el velünk fél órát a föld alatt és tekintsük át együtt az elmúlt 270 millió évet!<br />
Underground exhibition from the cretaceous period to the Soviet occupation. Professional guiding in groups of 20–30.<br />
The main topic: Women role in history, from remora to todays.<br />
Join us for a half-hour to view the past 270 million year!<br />
NYILVÁNOS AKASZTÁS!<br />
PUBLIC HANGING!<br />
Közrem ködõk – BALASSA Édua, BANAI Csaba,<br />
BORSOS Szilvia, HEGED S Kornél, KOCSIS Anita,<br />
KOCSIS Szilvia, MOLNÁR Attila, SZEREDI Csaba,<br />
VAJDA Viktória, VARGA László, ZÚGÓ Zoltán,<br />
Fõpribék – BÚZÁS Mihály<br />
SZÍNHÁZ / THEATRE<br />
A Kajárpéci Vízirev Végrehajtó Testülete közhírré téteti<br />
minden erõs idegzet polgárnak, hogy hosszú idõ óta elõször,<br />
nyilvános akasztás lesz a Komáromi Erõd udvarán.<br />
Bizonyos Sobri Jóska bandájából elfogatott betyárok egyike,<br />
aki több mint 165 évet töltött elõzetes letartóztatásban,<br />
a Császári és Királyi Statáriális Bíróság jogerõs ítélete alapján,<br />
a nagyérdem publikum szeme láttára, azonnali hatállyal<br />
felakaszttatik.<br />
Habár a szervezõk és a Csendõrség minden óvintézkedést megtesz, mégsem zárható ki, hogy az elvetemült rabló egykori cimborái kísérletet tesznek<br />
annak kiszabadítására, így a kivégzésen mindenki csak saját felelõsségére vehet részt.<br />
Kajárpéc Revue Executive Committee notifies the public about a hanging in the courtyard of Komárom Fortress. The hanged is a highwayman<br />
from a gang of a certain Sobri Jóska and spent 165 years in prison.<br />
Although the organisers and the gendarmes will take the necessary precautions his former fellows might try to free him. Participating is strictly<br />
on everybody’s own responsibility.<br />
39
40<br />
SZÕKE ANDRÁS (HUN)<br />
OSZTÁLYFÕNÖKI ÓRA<br />
SZÍNHÁZ / THEATRE<br />
Osztályfõnök / form-master – SZÕKE András, tanárok / teachers<br />
– MERZA Gábor, ifivezetõ és világnézet alapjai oktató /<br />
youth leader and the basics of ideology teacher, BADÁR Sándor<br />
– technika és filozófia tanár / technics and philosophy teacher,<br />
MIKÓ György – tornatanár / sports teacher, EICHINGER Tibor –<br />
ének-zene tanár / music teacher, TARISKA Szabolcs – éltanuló<br />
+ a nézõk / top student + audience<br />
"Hogyan ünnepeljük meg május elsejét”<br />
nagy ünnepek – kis emberek<br />
Ahol mindenki hozzászólhat és nem kap intõt, továbbá az óra alatt lehet<br />
cigizni és sört inni.<br />
„How to celebrate 1st of May”<br />
great celebrations – ordinary people<br />
A forum where anyone can express his/her opinion without getting<br />
adverse school report. During the lesson smoking and drinking beer is<br />
not prohibited.<br />
A MÁSIK PARADICSOM<br />
THE OTHER PARADISE<br />
Elõadja / artists – KRUPA Sándor és VÁRSZEGI Tibor, zene /<br />
music – MEZEI Szilárd – brácsa / viola és / and CSÍK István –<br />
ütõsök / percussions<br />
…nem az Elveszett, nem is a Megtalált, hanem a Másik…<br />
A 14 stációra tervezett sorozat történetei ugyanazon elemek permutációiból<br />
áll össze. A 14 stációt 14 különféle településen mutatjuk be. A<br />
visszatérõ elemekbõl építkezõ történetek lefolyását mindenkor a terek<br />
adottságai határozzák meg.<br />
….it's not Lost, nor Regained, but simply Other…<br />
The whole chain of stories are planned for 14 stacios which are put together by the permutation of the same elements. The 14 stacios set in<br />
14 different places. The recurring elements of the stories are determined by the prevailing conditions of the places.
ELSÕ MAGYAR LÁTVÁNYTÁR: A NÕ<br />
FIRST HUNGARIAN COLLECTION OF SIGHT FOR GODS:<br />
THE WOMAN<br />
Helyszín / location: Xantus János Múzeum (Gyõr, Széchenyi tér)<br />
40 szerzõ 150 m ve, többek között / 150 works of 40 artists<br />
such as: ALTORJAI Sándor, ANNA Margit, BERHIDI Mária, CSÁ-<br />
KY M. C., El KAZOVSZKIJ, FARAGÓ Géza, GULÁCSY Lajos, J.<br />
GROSS Bettelheim, HECKER Péter, JÚLIUS Gyula, KORNISS Dezsõ,<br />
KOVÁTS Albert, KUNGL György, MOHOLY-NAGY László,<br />
NAGY Kriszta, SZEMADÁM György, RÁCMOLNÁR Sándor, RO-<br />
MÁN György, ROSKÓ Gábor, SWIERKIEWICZ Róbert, SZOTYO-<br />
RI László, ZOLTÁN Sándor, Zuzu-Veto, valamint ismeretlen szerzõk<br />
nõábrázolásai / and works of unknown artists as well.<br />
Kisded kronológia e jeles témában Napóleon korától napjainkig. Az<br />
ábrázolás esszenciáján túl, a legkülönbözõbb technikákat és stílusokat<br />
élvezhetik a látogatók – fotón, rajzon, plakáton, festményen, metszeten,<br />
valamint a fából, vasból és viaszból, porcelánból, bronzból és márványból<br />
készült szobrokon. Megismerkedhet továbbá a közönség egy<br />
speciális látványtári m nemmel, a Pass-p Art-tal, amelynek mondhatni<br />
fõ, de mindenképpen nagyon hálás alkalmazási területe éppen A NÕ<br />
(ábrázolás).<br />
A különlegesen installált kiállítás maradandó élményt ígér a rajongóknak,<br />
gavalléroknak és széptevõknek, s a mélylélektan iránt fogékony<br />
férfiaknak egyaránt, de reméljük élvezetes tükörjátékban ismer<br />
majd magára, esetleg rejtett énjére, rejtett énjeire a hölgylátogatók sokasága.<br />
Úgy legyen! Vörösváry Ákos<br />
150 works of 40 artists plus a short cronology in topic from Napoleon<br />
time until our days worked out in different styles and technics: photography,<br />
graphics, paintings, engravings, prints, statues craved in wood,<br />
iron, wax, porcelain, bronze, marble and a special genre of collection:<br />
Pass-p Art<br />
KÉPZÕM VÉSZETI KIÁLLÍTÁSOK / ART EXHIBITIONS<br />
41
42 KÉPZÕM VÉSZETI KIÁLLÍTÁSOK / ART EXHIBITIONS<br />
MARILENA PREDA SANC (ROM)<br />
KIÁLLÍTÁSA<br />
EXHIBITION OF<br />
MARILENA PREDA SANC<br />
Bukarestben született 1955-ben. Kiállítások, egyéni kiállítások, video filmek,<br />
installációk, video installációk, performance-ok, video performance-ok, m vészeti<br />
fesztiválok és díjak tömkelegével a háta mögött, Marilena mit sem veszít<br />
kísérletezõ kedvébõl. Állandó felületek és pszichomentális naturalizmus<br />
a virtuális valóság és valós valóság hálóiba ágyazva, kiterjedõ mélységek<br />
egy lehetséges világ irányába, szimulákrumok, a képzelet hajlékai.<br />
Visual artist, born in 1955, he is trained in: old techniques, drawing, painting,<br />
object, collage, artist book, visual experimental poetry, installation, video film,<br />
performing arts. Since 1980 she has participated in many national and international<br />
exhibitions and art festivals. About her experiencing space and time,<br />
it was said in one of her works: „Inside the Living my body is Space in Space,<br />
Time in Time and Memorie of All”. / Inside the Living, video – installation.<br />
ZSÉDELY TERÉZ (HUN)<br />
SZOBOR- ÉS FESTMÉNY-<br />
KIÁLLÍTÁSA<br />
EXHIBITION WITH STATUES<br />
AND PAINTINGS<br />
Gyõrben született, ma Budapesten él. Iskolái: Gyõri Tánc- és Képzõm vészeti<br />
Iskola, Képzõm vészeti Fõiskola. A Közép-Európa Fénym hely tagja.<br />
Born in Gyõr, where getting a strong background at Dance and Performing<br />
Arts High School, and graduating the Academy for Performing Arts in<br />
Budapest, the artist lives and creates in Budapest these days.<br />
A SZENTENDREI VAJDA LAJOS<br />
STÚDIÓ „NÕ” KIÁLLÍTÁSA<br />
THE VL STUDIO„S „WOMAN”<br />
EXHIBITION, SZENTENDRE<br />
Kiállítók <strong>2003</strong>. Gyõr-Ménfõcsanak, Bezerédj-kastély: AKNAY János, ALMÁ-<br />
SI Gertrud, BORGÓ György Csaba, FRÓZSI-NÁNÁSSY Tibor, GOSZTOLA Gábor,<br />
GUBIS Mihály, GYÖRFFY Sándor, HOLDAS György, KIS TÓTH Ferenc,<br />
KISS Gusztáv, KRIZBAI Sándor, Fe. LUGOSSY László, MARGIT Szabolcs, PA-<br />
CSIKA Rudolf, SELÉNYI Károly István, UNGÁR Ágnes, eF. ZÁMBÓ István<br />
A Vajda Lajos Stúdió „nõ” témában utoljára 16 évvel ezelõtt, 1987-ben rendezett nagyszabású, eleven és sziporkázóan gazdag csoportos kiállítást<br />
a Szentendrén található Péter Pál utcai ódon hangulatú Pincem helyében. Bárki bármit beadhatott a teljesen nyitott tárlatra, a zs ri szót még csak<br />
emlegetni sem volt illendõ. A kiállítás címe egy József Attilától származó verssor játékos elferdítésével így hangzott: „a mosónõk korán...”<br />
AKTOK – Mezítelen testek a modern képzõm vészetben. A megnyitón egy valódi, egy elérhetõ közelségben ülõ, olvasó aktmodell mögött egymás<br />
után léptek fel a jobbnál-jobb alternatív zenekarok: az Új Modern Akrobatika és a Dzsámbó Stivin Happy Dead Band, az Eszperantó Eszpresszó<br />
és a Férfi-Múzsák. Reméljük hasonlóan jó hangulatot idéz majd a VLS és barátaik legújabb kamaratárlata, újból a „nõ” jegyében, s amelyen<br />
természetesen fellép az ef Zámbó István által vezetett INAS (Intuitív Asszociatív és Improvizatív Hangterápia és Zajbalett) csoport is.<br />
Vajda Lajos Stúdió’s exhibition. Theme: THE WOMAN. Location: Pincem hely, Szentendre. Everybody was invited to participate. The word Jury<br />
was unknown at that time. A sitting model reading at the opening. A nude. Behind the model alternative bands were playing one after the other<br />
such as New Modern Acrobatics, Dzsámbó Stivin Happy Dead Band, Esperanto Espresso, Manlike-Muses… Great sensations…<br />
Bezerédj-kastély / castle (Gyõr-Ménfõcsanak). A kiállítást megnyitja / Opening: NOVOTNY Tihamér + eF ZÁMBÓ HAPPY DEAD BAND<br />
Megnyitó: <strong>2003</strong>. április 27-én 19.45 órakor / 27. April <strong>2003</strong>. 19.45. Megtekinthetõ: május 4-ig
MARIJA MAGAA MAGAZINOVIC<br />
(1882–1968, SERB)<br />
Az eredetileg újságíró és tanár, Marija Maga Magazinovic nemcsak a Belgrádban<br />
és „a világban” szerzett széleskör m veltségével t nt ki környezetébõl.<br />
Az eredetileg újságíróként és tanárként tevékenykedõ nõ különleges<br />
tehetséggel és m vészi elhivatottsággal keltette életre a kor avantgárd<br />
mozgásm vészetének, a ritmikus gimnasztikának új, európai eszméit<br />
– a táncét, mely számára az emberi test és szellem szabadságának princípiumát<br />
jelentette. Max Reinhardt, a Duncan nõvérek, Mary, Emilé<br />
Jaques-Dalcroze, Rudolf von Laban mellett tanult, s vált ismert elõadójává<br />
a kellékek és díszlet nélküli, gyakran csupán ütõhangszer kíséretében elõadott<br />
„mezítlábas” táncnak. Mozdulatait, valamint koreográfiáit és rendezéseit<br />
láthatjuk a belgrádi múzeum anyagából válogatott fotográfiákon.<br />
Marija Magaa Magazinovic, originally journalist and teacher, was not<br />
only noted for her excellent education: she revived the new European<br />
idea of the rhytmical gymnastics, which was a typical avantgarde form<br />
of motion of the era. Dance expressed the freedom of body and spirit for<br />
her. She studied together with Max Reinhardt, the Duncan sisters, Mary,<br />
Emilé Jacques-Dalcroze, Rudolf von Laban. She became well-known of<br />
„barefoot” dance often accompanied only with percussion and performed<br />
without props and scenery. On the photographs selected from<br />
the collection of the Belgrad Museum, we can see her movements, choreographies<br />
an directions.<br />
GRUNWALSKY FERENC (HUN)<br />
TEST/TÉR - BODY/SPACE<br />
A kísérletezõ kedv operatõr-rendezõ nemcsak a filmes szakma egyik<br />
legnagyobb ma élõ magyar képviselõje. Ladányi Andrea közrem ködésével<br />
egy izgalmas kísérletének lehetünk tanúi, amely a nõi test<br />
mozdulataival, testbeszédével a nõi lélekrõl szól, amit tehetséges<br />
fotográfusként örökít meg.<br />
FOTOGRÁFIAI KIÁLLÍTÁSOK / PHOTO EXHIBITIONS<br />
M vészetek szentélye (Gyõr, Kossuth Lajos u. 5.)<br />
Shrine of Arts (Gyõr, Kossuth L. u. 5.)<br />
<strong>2003</strong>. április 26. – május 3.<br />
April 26. – May 3. <strong>2003</strong><br />
The experimenter cameraman-director is not only the greatest<br />
representative of the Hungarian contemporaries but a remarkable<br />
photographer. With the partaking of Ladányi Andrea we are able<br />
to witness a fascinating experiment of the movements of the<br />
female body and with its language radiating the female soul represented<br />
in the photos.<br />
Monostori Erõd kiállítóterem (Komárom, Dunapart 1.)<br />
Exhibition hall, Fortress of Monostor (Komarom, Dunapart 1.)<br />
<strong>2003</strong>. április 26. – május 5. között, naponta 8–16 óráig<br />
10. April – 26. May <strong>2003</strong><br />
Elsõ megnyitó április 26-án, 16.00 órakor, második megnyitó Ladányi Andrea közrem ködésével május 1-jén 15 órakor.<br />
43
44<br />
NAGY PÉTER (HUN)<br />
NÕK – AKTOK, TÁNCOSOK,<br />
PORTRÉK - ÉRZÉSEK<br />
WOMEN – NUDES, DANCERS,<br />
PORTRAITS - SENTIMENTS<br />
Érzések, egy férfi érzései… Mirõl szólhatnak, ha nem a nõrõl!<br />
Sentiments, the feelings of a man... What is it all about? About the<br />
woman.<br />
M vészetek szentélye (Gyõr, Kossuth Lajos u. 5.)<br />
The Shrine of Arts (Gyõr, Kossuth Lajos u. 5.)<br />
<strong>2003</strong>. április 26. – május 3.<br />
26. April – 3. May <strong>2003</strong>.<br />
Megnyitó: <strong>2003</strong>. április 29-én, 22.00-kor, a Gyõri Tánc- és<br />
Képzõm vészeti iskola növendékeinek közrem ködésével<br />
(M vészeti vezetõ: Lõrinc Katalin)<br />
Opening: 28 April <strong>2003</strong> at 22.00. With co-operation of the Dance<br />
and Art School of Gyõr<br />
(Artistic director: Lõrinc Katalin)<br />
WERK - SZABÓ PÉTER<br />
TÁNCFOTÓI<br />
SZABÓ PÉTER’S<br />
DANCE PHOTOS<br />
A kortárs tánc a témája a kiállításnak, amely sablonok nélkül, a modern<br />
kompozíció eszközeivel „beszéli” a képnyelvet.<br />
A fiatal fotográfus 1995. óta készít táncfotókat. Az elõadások reflektorfénye<br />
mellett kíváncsi a próbatermek világára is. A jelenlegihez hasonló<br />
képsorozatával elnyerte a Magyar Sajtófotó 2001 pályázat, M vészet<br />
és tudomány kategóriájának 2. díját.<br />
A WERK, Bata Rita koreográfus és Gergye Krisztián, a kortárs táncszínházi<br />
élet két izgalmas alkotója által létrehozott, Zsigervirág cím<br />
produkció próbafolyamatát mutatja be, amelynek elõadása a kiállítótér<br />
szomszédságában, a színpadon, a DANCESWAVES programjában megtekinthetõ.<br />
Contemporary dance is the topic of the exhibition without clichés and<br />
revelation with the help of modern composition tools.<br />
M vészetek szentélye (Gyõr, Kossuth Lajos u. 5.)<br />
Shrine of Arts (Gyõr, Kossuth L. u. 5)<br />
<strong>2003</strong>. április 26. – május 3-ig<br />
26. April – 3. May <strong>2003</strong><br />
FOTOGRÁFIAI KIÁLLÍTÁSOK / PHOTO EXHIBITIONS
WALTER RIETIG (NOR):<br />
FÉRFI A NÕRÕL ÉS MÁS<br />
TÖRTÉNETEK<br />
MAN ABOUT WOMEN AND<br />
OTHER STORIES<br />
Távoli tájak, közeli testek, arcok, emlékek… Akár vallomásnak is t nhet a<br />
norvég fotográfus kiállítása a szépségrõl, a nõrõl, a titokról. A képek egy<br />
része Magyarországon készült.<br />
Remote lands, intimate bodies, faces, memories... The exhibition of the<br />
Norvegian photographer is a confession about beauty, the woman and<br />
secrets. Part of the photos are taken in Hungary.<br />
MVM Galéria (Budapest, I., Vám u. 5–7.)<br />
MVM Galery (Budapest, I., Vám street 5–7.)<br />
A kiállítást megnyitja: Eifert János fotóm vész, a MEDIAWAVE<br />
m vészeti vezetõje.<br />
Megnyitó: <strong>2003</strong>. április 24.-én 14.30 órakor<br />
Opening: 24. April <strong>2003</strong> at 14.30.<br />
Megtekinthetõ: május 19-ig, naponta 10–18 óráig<br />
24. April – 19. May 10–18 daily<br />
FOTOGRÁFIAI KIÁLLÍTÁSOK / PHOTO EXHIBITIONS<br />
NÕK TÜTÜBEN, VAGY ANÉLKÜL<br />
BODY ENLACED SIGN<br />
LANGUAGE<br />
Táncosnõk, balerinák, a klasszikus és modern táncm vészet, kortárs táncszínpad<br />
kiemelkedõ egyéniségei, hastáncosnok, az éjszakai szórakozóhelyek,<br />
revüszínpadok sztárjai – ahogyan Angelo F. Pál, Balogh Rudolf,<br />
Escher Károly, Gink Károly, Inkey Tibor, André Kertész, Otto Croy, Pécsi József,<br />
Szöllõsy Kálmán és a mai fotográfusok láttatják. Válogatás a Tánc a<br />
fotóm vészetben gy jtemény anyagából, az OSZK Jelenkori Fotóm vészeti<br />
Gy jteményének közrem ködésével.<br />
Dance photos from dancers, ballerinas and prominent figures of the classical<br />
and modern contemporary dance stage. Collection from the Contemporary<br />
Photograph Collection’s works.<br />
M vészetek szentélye, volt zsinagóga (Gyõr, Kossuth Lajos u. 5.)<br />
Shrine of Arts (Gyõr, Kossuth L. u. 5.)<br />
<strong>2003</strong>. április 26. – május 3-ig<br />
24. April – 26. May 3<br />
Megnyitó: <strong>2003</strong>. április 28-án, 24.00 órakor (éjfélkor), a Gyõri Táncés<br />
Képzõm vészeti iskola növendékeinek közrem ködésével<br />
(M vészeti vezetõ: Lõrinc Katalin)<br />
Opening: 28. April. <strong>2003</strong>. at midnight.<br />
Featuring the Dance and Art School of Gyõr.<br />
(Artistic director: Lõrinc Katalin)<br />
45
46<br />
NÕK A NÕRÕL –<br />
FÉRFIAK A NÕRÕL 1.<br />
WOMEN ABOUT WOMEN –<br />
MAN ABOUT WOMEN 1.<br />
A hazai fotográfia legkiválóbb nõi alkotói, különbözõ korosztályai – Szilágyi<br />
Lenke, Koncz Zsuzsa, Kovács Melinda, Pintér Márta, Simon Csilla, Jung<br />
Zseni, Bérczi Zsófia, Cseh Gabriella, Mucsy Szilvia, Inkey Alice, Keleti Éva<br />
– hogy csak néhány nevet említsünk – szólnak a NÕ-rõl, szubjektív és<br />
objektív módon, de leny gözõen.<br />
A férfiak a NÕ-rõl a virtuális galérián (http://www.mediawave.hu/galeria)<br />
rajzolják meg véleményüket: „fényírásuk” egyben a különbözõ stílusok, alkotói<br />
felfogások gazdag felvonulása. A web-es kiállítás folyamatos feltöltéssel<br />
a fesztivál zárása után is látható.<br />
About women from the different generations of the most outstanding<br />
Hungarian female photographers like Szilágyi Lenke, Koncz Zsuzsa, Kovács<br />
Melinda, Pintér Márta, Simon Csilla, Jung Zseni, Bérczi Zsófia, Cseh<br />
Gabriella, Mucsy Szilvia, Inkey Alice, Keleti Éva etc.<br />
Xantus János Múzeum Rómer terme (Gyõr, Nefelejcs köz 3.)<br />
Xantus János Museum, Rómer Hall (Gyõr, Nefelejcs köz 3.)<br />
<strong>2003</strong>. április 26. – május 10.<br />
26. April – 10. May <strong>2003</strong>.<br />
NÕK A NÕRÕL –<br />
FÉRFIAK A NÕRÕL 2.<br />
WOMEN ABOUT WOMEN –<br />
MEN ABOUT WOMEN 2.<br />
FOTOGRÁFIAI KIÁLLÍTÁSOK / PHOTO EXHIBITIONS<br />
A két évtizede m ködõ Sebesvíz Alkotótelep nemzetközi hír , ahol – dr.<br />
Végvári Lajos professzor megállapítása szerint – az akt- és tájkép m fajában<br />
számos „iskolateremtõ” kép született. Most Balla András, Csíkvári Péter,<br />
Daniel Avit Eifert János, Halmai László, Joachim Rodepeter, Jung Zseni,<br />
Kovács Melinda, Monika Klinger, Norbert Pichler, Simon Csilla, Vécsy Attila,<br />
Wágner István és mások kevésbé ismert, kísérletezõ, új formanyelvet keresõ<br />
képeit mutatjuk be, amelyek nemcsak ezüstalapú hordozókon, hanem<br />
a digitalis technika lehetõségeivel jelennek meg.<br />
Exhibition of the Sebesvíz Alkotótábor. The experiments and experiences<br />
of two decades reveal in silver sensitised material.<br />
Nemzeti Táncszínház Kerengõ Galériája (Budapest I., Színház u. 1–3.)<br />
Kerengõ Galery of the National Dance Theatre (Bp, Színház street 1–3.)<br />
Megnyitó: <strong>2003</strong>. április 24.-én 18.30 órakor<br />
Megtekinthetõ: <strong>2003</strong>. április 23. – május 30. között,<br />
naponta 13 – 18 óráig, az elõadások napján az elõadás végéig.<br />
23. April – 30. May <strong>2003</strong>. 13–18 daily and till the end of the shows.<br />
Megnyitja: Halmai László, az alkotótelep életrehívója
KOVÁCS MELINDA (HUN)<br />
MESÉK / TALES<br />
„Egy ártatlan lélek rémséges utazása pokol és menny között.” Bakáts Tibor<br />
Settenkedõ jellemezte így a fiatal fotográfusnõ „kalandját”, amely a valóság<br />
és a képzelet határán létezõ világot, talán éppen Kovács Melinda<br />
világát mutatja be.<br />
The dreadful travel of an innocent soul between Hell and Heaven. This<br />
quotation is from Bakáts Tibor (Settenkedõ) to the „adventures” of the<br />
young photographer Kovács Melinda which demonstrate the land exists<br />
on the edge of fancy and reality resembling to Kovács Melinda’s.<br />
Nemzeti Táncszínház Kerengõ Galériája (Budapest I., Színház u. 1–3.)<br />
Kerengõ Galery of the National Dance Theatre (Bp, Színház street 1–3.)<br />
Megtekinthetõ <strong>2003</strong>. április 1. – 22. között, naponta 13 – 18 óráig,<br />
az elõadások napján az elõadás végéig.<br />
1. April – 30. May <strong>2003</strong>. 13–18 daily and till the end of the shows.<br />
RÁBA MON AMOUR<br />
FOTOGRÁFIAI KIÁLLÍTÁSOK / PHOTO EXHIBITIONS<br />
FAV-MEDIAWAVE NEMZETKÖZI FILM- ÉS FOTÓTÁBOR FOTOGRÁFIÁIBÓL<br />
FROM THE FAV - MEDIAWAVE INTERNATIONAL FILM AND PHOTOCAMP<br />
PHOTOGRAPHS<br />
FAV-MEDIAWAVE Nemzetközi Film és Fotótábor fotográfiáiból. Amikor a<br />
Rába vizét tervezik elterelni, hogy a Balaton vizét táplálják vele, amivel<br />
viszont az amúgy is vízszegény Szigetköz víztáplálási gondjait fokozzák,<br />
van némi aktualitása ennek a kiállításnak. Az évek óta m ködõ fotótábor<br />
résztvevõi a Rába partján vertek sátrat, és fényképezték ezt a vidéket,<br />
amely számos fotográfiai m nek az ihletõje.<br />
Megyeháza aulája (Gyõr, Árpád u. 32.)<br />
Town hall’s aula (Gyõr, Árpád street 32.)<br />
<strong>2003</strong>. április 26. – május 5.<br />
26. April – 5. May <strong>2003</strong><br />
NÕK A WEBEN<br />
WOMEN ON THE WEB<br />
http://www.mediawave.hu/galeria<br />
Virtuális galéria, amelynek képei a NÕ-rõl szólnak: nõk a nõrõl, férfiak a<br />
nõrõl „fényírnak”, és a fotográfia gazdag nyelvezetén, szubjektív és objektív<br />
módon, a különbözõ stílusok, alkotói felfogások széles skáláján a NÕ<br />
ezer arcának ezergazdagságú képét láthatjuk.<br />
A web-es kiállítás folyamatos feltöltéssel a fesztivál zárása után is látható.<br />
A virtual gallery with pictures about Woman: women about women, man<br />
about woman display the thousand miscellaneous faces of women objectively<br />
and subjectively on the wide range of scales and styles, interpretations.<br />
It is possible to visit the continuously updated website even after the end<br />
of the festival.<br />
47