y Rajel era hermosa y de buen parecer. 18 Yacob se había prendado de Rajel, de ahí que respondiera: ״Trabajaré para tí siete años a trueque de Rajel, tu hija más pequeña 19 .״Comentóle Labán: ״Es preferible dártela a tí que no a otro hombre. Quédate a vivir conmigo 20 .״De tal manera Yacob le prestó servicios durante siete años, a cambio de Rajel, mas le parecieron apenas unos pocos días debido al amor que a ella profesaba. 21 Dijo Yacob a Labán: ״Entrégame mi mujer, pues se ha cumplido el término y quiero desposarla 22 .״Labán invitó a las gentes del lugar y o'freció un festín. 23 Al cerrar la noche tomó a su hija Lea y la condujo a la alcoba de Yacob y este cohabitó con ella. 24 Labán dióle a Lea su sierva Zilpá en calidad de criada personal. 25 Empero al amanecer se verificó que ״he aquí que es Lea״. Increpó entonces a Labán, diciendo: ״¡Qué es lo que me has hecho, pues fue a cambio de Rajel que te he servido! ¿Por qué me has defraudado? 2 6 ״ A lo que respondió Labán: ״Entre nosotros no se acostumbra a casar a la menor antes que a la mayor; 27 espera que pase esta semana nupcial y te daremos a esta otra también, a cambio de otros siete años de servició que me prestarás. 2 8 ״ Yacob se avino a ello, esperó la semana y recién entonces se le dió a Rajel por esposa. 29 Labán dio a su hija Rajel, en calidad de criada personal, a la que era su criada, Bilhá. 30 Ayuntóse también con Rajel y la amó más que a Lea. Continuó trabajando para él otros siete años. 31 El Eterno advirtó que Lea era malquerida, entonces franqueóle la matriz; en cambio Rajel se mantuvo estéril. 32 Lea embarazó pues y dió a luz un hijo. Lo llamó Reubén, diciendo: ״El Eterno טי, טכ. הָנַּטְקַּה , ָךְתִּבּ לֵחָרְבּ , םיִנ ָשׁ עַב ֶשׁ ָךְדָבֱעֶא , רֶמאֹיַּו ; לֵחָר -תֶא , בֹקֲעַי בַהֱאֶיַּו חי, טכ דֹבֲעַיַּו כ, טכ. יִדָמִּע , הָב ְשׁ ; רֵחˋ שׁיִאְל , הָּתֹא יִתִּתִּמ , ְךָל הָּתֹא יִתִּתּ בוֹט , ןָבָל רֶמאֹיַּו רֶמאֹיַּו אכ, טכ. הָּתֹא וֹתָבֲהˋְבּ , םיִדָחֲא םיִמָיְכּ ויָניֵעְב וּיְהִיַּו ; םיִנ ָשׁ עַב ֶשׁ , לֵחָרְבּ בֹקֲעַי ןָבָל ףֹסֱאֶיַּו בכ, טכ. ָהיֶלֵא , הˌוֹבˌְו ; יָמָי וּאְלָמ יִכּ , יִתּ ְשִׁא -תֶא הָבָה ןָבָל -לֶא בֹקֲעַי הָּתֹא אֵבָיַּו , וֹתִּב הˌֵל -תֶא חַקִּיַּו --בֶרֶעָב יִהְיַו גכ, טכ. הֶתּ ְשִׁמ שַׂעַיַּו , םוֹקָמַּה י ֵשְׁנˋ -לָכּ -תֶא הכ, טכ. הָחְפ ִשׁ , וֹתִּב הˌֵלְל --וֹתָחְפ ִשׁ הָפְּלִז -תֶא , הָּל ןָבָל ןֵתִּיַּו דכ, טכ. ָהיֶלֵא , אֹבָיַּו ; ויָלֵא יִתְּדַבָע לֵחָרְב אֹלֲה --יִלּ ָתי ִשָׂע תאֹזּ-הַמ , ןָבָל -לֶא רֶמאֹיַּו ; הˌֵל אוִה -הֵנִּהְו , רֶקֹבַּב יִהְיַו יֵנְפִל , הָריִעְצַּה תֵתָל --וּנֵמוֹקְמִבּ ןֵכ ה ֶשָׂעֵי -אֹל , ןָבָל רֶמאֹיַּו וכ, טכ. יִנָתיִמִּר הָמָּלְו , ְךָמִּע , יִד ָמִּע דֹבֲעַתּ ר ֶשֲׁא הָדֹבֲעַבּ , תאֹז-תֶא -םַגּ ָךְל הָנְתִּנְו ; תאֹז ַעֻב ְשׁ , אֵלַּמ זכ, טכ. הָריִכְבַּה לֵחָר -תֶא וֹל-ןֶתִּיַּו ; תאֹז ַעֻב ְשׁ אֵלַּמְיַו , ןֵכּ בֹקֲעַי שַׂעַיַּו חכ, טכ. תוֹרֵחֲא םיִנ ָשׁ -עַב ֶשׁ , דוֹע אֹבָיַּו ל, טכ. הָחְפ ִשְׁל , הָּל --וֹתָחְפ ִשׁ הָהְלִבּ -תֶא , וֹתִּבּ לֵחָרְל ןָבָל ןֵתִּיַּו טכ, טכ. ה ָשִּׁאְל וֹל , וֹתִּבּ אל, טכ. תוֹרֵחֲא םיִנ ָשׁ -עַב ֶשׁ דוֹע , וֹמִּע דֹבֲעַיַּו ; הˌֵלִּמ לֵחָר -תֶא -םַגּ בַהֱאֶיַּו , לֵחָר -לֶא םַגּ , ןֵבּ דֶלֵתַּו הˌֵל רַהַתַּו בל, טכ. הָרָקֲע , לֵחָרְו ; הָּמְחַר -תֶא חַתְּפִיַּו , הˌֵל הˌוּנ ְשׂ -יִכּ הָוהְי אְרַיַּו -יִכּ , הָרְמˌ יִכּ : ןֵבוּאְר וֹמ ְשׁ אָרְקִתַּו
Dios sabe que el día que de él comiéreis se os abrirán los ojos. (111/5)
- Page 2:
Eliahu Toker Albert Einstein dijo q
- Page 6 and 7:
Antiguo Testamento, las cuales adqu
- Page 8 and 9:
levanta y lleva en vilo la magnitud
- Page 10 and 11:
GÉNESIS Bereshit Cuando principió
- Page 12 and 13:
peces del mar, las aves del cielo,
- Page 14 and 15:
nombre del tercer brazo es el Gidek
- Page 16 and 17:
Dijo entonces Dios: "¡Haya luz!" Y
- Page 18 and 19:
"Java", tradúcese comúnmente por
- Page 20 and 21:
Adam conoció 3 a Javá, su mujer,
- Page 22 and 23:
23 Dijo Lémej a sus mujeres: ״Ada
- Page 24 and 25:
de Janoj fueron trescientos sesenta
- Page 26 and 27:
entrada. La dividirás en plantas:
- Page 28 and 29:
el arca flotaba sobre la faz de las
- Page 30 and 31:
Eterno Dios y tomando un ejemplar d
- Page 32 and 33:
20 Noaj se inició como agricultor,
- Page 34 and 35:
llegar a Sedom, Amorá, Admá y Zeb
- Page 36 and 37:
A la sazón toda la tierra poseía
- Page 38 and 39:
MARCHATE Lej-leja El Eterno Dios di
- Page 40 and 41: dolo por el título de Mi Señoría
- Page 42 and 43: a "Mar Muerto״, llamado en la Bibl
- Page 44 and 45: 17 Regresando de la batalla en la q
- Page 46 and 47: oprimirán durante cuatrocientos a
- Page 48 and 49: Eche la tierra vegetación, hierba
- Page 50 and 51: a "Sara": princesa o señora; de ah
- Page 52 and 53: Eterno: "Pero es el caso que tu esp
- Page 54 and 55: eran ancianos, entrados en años, y
- Page 56 and 57: Los dos ángeles llegaron a Sedom c
- Page 58 and 59: 23 El sol ya resplandecía iluminan
- Page 60 and 61: de saber que morirás tú y todos l
- Page 62 and 63: niño y la despidió. Ella se march
- Page 64 and 65: 6 Recogió Abraham la leña para el
- Page 66 and 67: sepulcrales podéis dar sepultura a
- Page 68 and 69: Completados quedaron los cielos y l
- Page 70 and 71: en el abrevadero, corrió a la fuen
- Page 72 and 73: que le acompañaban. 33 Le ofrecier
- Page 74 and 75: 59 Despidieron entonces a Rivká y
- Page 76 and 77: y tales sus nombres, conforme a sus
- Page 78 and 79: Había hambruna en el país, aparte
- Page 80 and 81: diciendo: ״Pues ahora Dios nos pro
- Page 82 and 83: un impostor, con lo que yo me acarr
- Page 84 and 85: ien, bendito sea 34 .״Al oir Esaw
- Page 86 and 87: no a Padán-Aram, a lo de Labán, h
- Page 88 and 89: El árbol de la vida se hallaba en
- Page 92 and 93: eparó en mi desventura; ahora mi m
- Page 94 and 95: manifestó: ״Dios ha quitado mi in
- Page 96 and 97: A la sazón llegaron a sus oídos l
- Page 98 and 99: otero de Guil'ad. 26 Dijo Labán a
- Page 100 and 101: De todo ser viviente, de todo ser c
- Page 102 and 103: LA MENSAJERÍA Va'ishlaj 4 Yacob en
- Page 104 and 105: te beneficiaré en grado sumo y har
- Page 106 and 107: Alzando Yacob los ojos avistó a Es
- Page 108 and 109: su ganado, guardó silencio hasta q
- Page 110 and 111: todo lo que había en la casa. 30 Y
- Page 112 and 113: 16 Habían partido ya de Bet־El y
- Page 114 and 115: a su vez hija de Ziv'ón, esposa de
- Page 116 and 117: RETORNO AL LAR PATERNO Va'yeshev Ya
- Page 118 and 119: padre—. 23 Llegado que hubo Yosef
- Page 120 and 121: ¡Abraham! ¡Abraham! No pongas man
- Page 122 and 123: camino?״ ״Aquí no hay ninguna me
- Page 124 and 125: Yosef fue bajado a Egipto y allí u
- Page 126 and 127: Después de esos acontecimientos vi
- Page 128 and 129: DOS AÑOS DESPUÉS Miketz Dos años
- Page 130 and 131: está haciendo saber al Faraón. 26
- Page 132 and 133: grano producido por las tierras ale
- Page 134 and 135: edargüyeron: ״Los doce servidores
- Page 136 and 137: 35 Al estar vaciando sus alforjas s
- Page 138 and 139: una res y aderézala, porque estos
- Page 141 and 142:
ר ֶשֲׁאַכּ , לֶכֹא םי
- Page 143 and 144:
Fuese allá Yosef en procura de sus
- Page 145 and 146:
, דֶבֶע --רַעַנַּה תַ
- Page 147 and 148:
, םֶכְניֵעְו כ, המ. ם
- Page 149 and 150:
םי ִשֹׁל ְשׁ , ויָתוֹ
- Page 151 and 152:
, ָךיֶד ָבֲעַל ר ֶשׁ
- Page 153 and 154:
וט, זמ. הֹעְרַפ הָתי
- Page 155 and 156:
He vuelto a soñar otro sueño que
- Page 157 and 158:
; תוֹאְרִל לַכוּי אֹ
- Page 159 and 160:
, י ִשְׁפַנ אֹבָתּ -ל
- Page 161 and 162:
endición de procedencia celestial,
- Page 163 and 164:
אָרָק ןֵכּ -לַע ; םִי
- Page 165 and 166:
La presente edición del Génesis e
- Page 168 and 169:
Cantar de los Cantares Versión esp
- Page 170 and 171:
En segundo lugar, pretende encontra
- Page 172 and 173:
Capítulo I Ella: Cantaré el Canta
- Page 174 and 175:
Él: Como una azucena entre espinas
- Page 176 and 177:
ya esparcen su aroma las viñas en
- Page 178 and 179:
la casa de mi madre, en la alcoba d
- Page 180 and 181:
tu palabra es melodiosa, tus mejill
- Page 182:
Capítulo V Él: Voy hacia ti herma
- Page 185 and 186:
Ella: Mi amado bajó a su jardín d
- Page 187 and 188:
Capítulo VII Coro: Danza, danza, h
- Page 189 and 190:
Allí te daré mis amores. Las mand
- Page 191:
y si, con sus riquezas, alguien int