Formas del plurilingüismo literario: textos de doble y triple lectura
Formas del plurilingüismo literario: textos de doble y triple lectura
Formas del plurilingüismo literario: textos de doble y triple lectura
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
FORMAS DEL PLURILINGÜISMO LITERARIO 503<br />
el latín. Y no <strong>de</strong>jó pasar la ocasión <strong>de</strong> objetar que aquella oración, «aunque por la mayor<br />
parte es latina, en mucha parte no lo es». Así que él compuso su propia «oración latina<br />
y valenciana, con menos términos [exclusivamente] valencianos». Y, en efecto, la <strong>de</strong><br />
Viciana tiene indudablemente menos términos no latinos. Entre otras cosas, porque es<br />
más corta. Pero si les parece <strong>de</strong>jaremos aquí, por ahora, la rivalidad lingüística<br />
peninsular.<br />
En fin, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la sabia argumentación que hizo Antonio Roldan, ya po<strong>de</strong>mos<br />
afirmar que este episodio histórico no ocurrió nunca: y es que la oración reproduce —con<br />
retoques que <strong><strong>de</strong>l</strong>atan a Viciana— una epístola publicada al final <strong>de</strong> una gramática<br />
castellana, anónima, aparecida en 1555 6 .<br />
El mismo juego, pero en verso, había surgido poco antes: en 1540 ya se publica un<br />
poema escrito al mismo tiempo en portugués y latín en una apología <strong>de</strong> aquella lengua,<br />
el Dialogo em louvor da nossa linguagem <strong>de</strong> Joao <strong>de</strong> Barros 7 . En cambio, los primeros<br />
<strong>textos</strong> hispano-latinos son mayoritariamente en prosa. El primer poema bilingüe latinocastellano<br />
<strong>de</strong>be <strong>de</strong> ser uno <strong>de</strong> Francisco <strong>de</strong> Castilla (¿1546?) que cita Ambrosio <strong>de</strong><br />
Morales 8 . En las últimas décadas <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo XVI irán aumentando los ejemplos 9 . En fin:<br />
6 Antonio Roldan, «Estudio introductorio» a Útil y breve institution para apren<strong>de</strong>r los principios y<br />
fundamentos <strong>de</strong> la lengua hespañola, Madrid, C.S.I.C, 1977, pp. XCIV-CXXIX, CXLIV y CXLVI-CXLVII.<br />
Entre las dos posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> datación que sugiere Roldan (entre 1481 y 1487, si la Útil... reproduce un<br />
texto anterior, o hacia 1555, si se compuso ex professo para concluir la gramática), me inclino<br />
<strong>de</strong>cididamente por la segunda, sin que consi<strong>de</strong>re obstáculo suficiente, teniendo en cuenta las limitaciones<br />
expresivas que el artificio lingüístico imponía, la alusión (en números <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego muy redondos) a los<br />
«quasi mille annos» <strong>de</strong> cristianismo en Francia, que en rigor se cumplían en 1496. Recor<strong>de</strong>mos que quasi<br />
significa 'aproximadamente', y no sólo por <strong>de</strong>fecto, como hoy, sino también por exceso.<br />
7 Joao <strong>de</strong> Barros, Diálogo em louvor da nossa linguagem. A cura di Luciana Stegagno Picchio,<br />
Mo<strong>de</strong>na, Societá Tipográfica editrice Mo<strong>de</strong>nese, 1959, p. 77. Cf. Camoens, Rimas varias, ed. cit., cois. 264-<br />
264, y O. Dellepierre, Macaronéana, G. Gancia, Paris, 1852, pp. 353-356. En estos dos trabajos y en el <strong>de</strong><br />
Erasmo Buceta, «De algunas composiciones hispanolatinas en el siglo XVII», Revista <strong>de</strong> Filología Española,<br />
XIX (1932), p. 401, nota 1, se consignan nuevas muestras <strong>de</strong> poemas y prosas <strong>de</strong> <strong>doble</strong> <strong>lectura</strong>, latina y<br />
portuguesa.<br />
8 No he podido ver el poema <strong>de</strong> Francisco <strong>de</strong> Castilla, <strong><strong>de</strong>l</strong> cual habla Ambrosio <strong>de</strong> Morales:<br />
«También en las poesias <strong>de</strong> don Francisco <strong>de</strong> Castilla anda impressa una canción latina y castellana»<br />
(prólogo a Fernán Pérez <strong>de</strong> Oliva, Las obras <strong><strong>de</strong>l</strong> maestro ..., Cordova, Gabriel Ramos Bejarano, 1586, f.<br />
[X]v). Debe figurar en Francisco <strong>de</strong> Castilla, De los tratados <strong>de</strong> philosophia moral en coplas, Sevilla,<br />
Andrés d' Burgos, 1546, como anota Dietrich Briesemeister, «Rodrigo <strong>de</strong> Valdés, SJ. (1609-1682) y la<br />
tradición poética "en latin congruo y puro castellano"», Ibero-Amerikanisches Archiv, Neue Folge, 12<br />
(1986), p. 111. En lugar <strong>de</strong> Francisco <strong>de</strong> Castilla, otros autores hablan <strong>de</strong> Francisco <strong><strong>de</strong>l</strong> Castillo; la confusión<br />
se origina sin duda a partir <strong><strong>de</strong>l</strong> texto <strong><strong>de</strong>l</strong> preceptista Juan <strong>de</strong> Robles (vid. Juan <strong>de</strong> Robles, El culto sevillano.<br />
Edición <strong>de</strong> Alejandro Gómez Camacho, Badajoz, Universidad <strong>de</strong> Sevilla, 1992, p. 139), quien copió mal en<br />
este punto a Morales.<br />
9 A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los artículos <strong>de</strong> Buceta (el último <strong>de</strong> los cuales recoge una amplia bibliografía que hace<br />
innecesario aquí un inventario <strong>de</strong> <strong>textos</strong> <strong>de</strong> <strong>doble</strong> <strong>lectura</strong>, hispano-latina) y <strong>de</strong> la bibliografía utilizada hasta<br />
ahora, se encuentra más información en León María Carbonero y Sol, Esfuerzos <strong><strong>de</strong>l</strong> ingenio <strong>literario</strong>,<br />
Madrid, Sucesores <strong>de</strong> Riva<strong>de</strong>neyra, 1890, esp. pp. 378-383. Por lo que respecta a poesías castellano-latinas,<br />
me limitaré a consignar algunas composiciones que no aparecen reseñadas en estos trabajos: hay dos<br />
poemas en Anónimo, «Dolorosos acentos <strong>de</strong> tres afligidas musas <strong><strong>de</strong>l</strong> barcelonés Parnasso», en Estevan<br />
Segarra, Panegyrico funeral, que ... predicó ..., Barcelona, Rafael Figueró, 1711, p. [75], otros dos figuran<br />
en Juan Padró y Serráis, La sagrada, y prodigiosa imagen <strong><strong>de</strong>l</strong> S. Christo <strong>de</strong> la villa <strong>de</strong> Igualada, Cervera,<br />
AISO. Actas III (1993). Albert ROSSICH. <strong>Formas</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>plurilingüismo</strong> <strong>literario</strong>: tex...