22.01.2014 Views

¡Texto completo! - Instituto Francés de Estudios Andinos

¡Texto completo! - Instituto Francés de Estudios Andinos

¡Texto completo! - Instituto Francés de Estudios Andinos

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

116 Oscar BERNILLA CARLOS, Gerald TAYLOR<br />

pay suwamayashun” ninsh. “Pay suwamayashun imama” ninsh. Kabaldash wakingunaqa<br />

ya ©iqnipayannari. ©iqnipayannash chaymandaqa dijuru. Dijur chay imanashêrí (…)<br />

áygapi wizhashkashanashi chay runaqa (—) chay Ya©apa runaqa wizhashkashana<br />

“kwidáw rimatik” nir warmitaqa.<br />

Chaymandaqa dijuru uk diyanash, chay warmipa runanqa risha tomaq. Kabaldash<br />

tomanzhapa, tomachinzhp. Limb limbush bensidush ashlaq', kabal (—) mansh<br />

yarbuyninbi katin tapunzhapsh, “imanup'qtaq kus qizhayniyjun kangi” ninzhapash.<br />

Chaybi runaqa rimansh, rimansh. “Ya©apa warmiyda régalash” ninsh. “Chaybi<br />

uk runa” ninsh. Chaymandaqa dijur chaynu rimansh.<br />

Chaymandshuybaqash sharirsh sharirsh rin wasinman. Chaymandaqa<br />

wasinmanqash (—) wasindaqash zhakiybaq tarin. Imand'q unay taq pobri chaynush<br />

tarin. Chunzh chunzh kabal zhakiybaq. Warminmapis kabal zhakiybaqsh puriyan.<br />

An'malninmaps chunzh. Chakranmapis werdangunamapis limbu limbu zhakiybaq<br />

ákabaksh. Chaynushiri limbu limbu pobriyaran chay runakunaqa.<br />

Chaymandaqash per' kanangamanshêri byirnissantukunaqa imanu imanupiqash<br />

yarqun Ya©pamandaqa chay runaqa, syembri kabazhumbis yuraq, kabazhumbis nasquy,<br />

kabazhumba anan.<br />

Texto B:<br />

Texto original corregido por el narrador y versión segmentada<br />

morfológicamente seguida <strong>de</strong> su traducción al castellano.<br />

1. kanan kwentu parlakunayqa shutin “ya©apa”<br />

/kanan cuento parla-ku-na-y-qa shuti-n// ya©apa/<br />

El cuento que voy a narrarles se llama Ya©apa (el eco) (11)<br />

2. unay tyempkunaqash, unay tyempkunaqash, ya©ap’ ©akingunaq’<br />

kabal saqra (12) kaq<br />

/unay tiempo-kuna-qa-shi// unay tiempo-kuna-qa-shi// ya©apa[-pa] ©aki-nkuna-qa<br />

cabal saqra monte-lla ka-q/<br />

En los tiempos antiguos, por las partes bajas <strong>de</strong> Ya©apa, se cuenta que no<br />

había más que monte<br />

3. tukuy mundi mundi mundizhash kaq<br />

/ tukuy monte monte monte-lla-shi ka-q/<br />

Todo era puro monte, monte, monte.<br />

(11) Nombre <strong>de</strong> un cerro que domina Ayamachay.<br />

(12) ≤mundi pur'≥ < /monte puro/.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!