¡Texto completo! - Instituto Francés de Estudios Andinos
¡Texto completo! - Instituto Francés de Estudios Andinos
¡Texto completo! - Instituto Francés de Estudios Andinos
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
116 Oscar BERNILLA CARLOS, Gerald TAYLOR<br />
pay suwamayashun” ninsh. “Pay suwamayashun imama” ninsh. Kabaldash wakingunaqa<br />
ya ©iqnipayannari. ©iqnipayannash chaymandaqa dijuru. Dijur chay imanashêrí (…)<br />
áygapi wizhashkashanashi chay runaqa (—) chay Ya©apa runaqa wizhashkashana<br />
“kwidáw rimatik” nir warmitaqa.<br />
Chaymandaqa dijuru uk diyanash, chay warmipa runanqa risha tomaq. Kabaldash<br />
tomanzhapa, tomachinzhp. Limb limbush bensidush ashlaq', kabal (—) mansh<br />
yarbuyninbi katin tapunzhapsh, “imanup'qtaq kus qizhayniyjun kangi” ninzhapash.<br />
Chaybi runaqa rimansh, rimansh. “Ya©apa warmiyda régalash” ninsh. “Chaybi<br />
uk runa” ninsh. Chaymandaqa dijur chaynu rimansh.<br />
Chaymandshuybaqash sharirsh sharirsh rin wasinman. Chaymandaqa<br />
wasinmanqash (—) wasindaqash zhakiybaq tarin. Imand'q unay taq pobri chaynush<br />
tarin. Chunzh chunzh kabal zhakiybaq. Warminmapis kabal zhakiybaqsh puriyan.<br />
An'malninmaps chunzh. Chakranmapis werdangunamapis limbu limbu zhakiybaq<br />
ákabaksh. Chaynushiri limbu limbu pobriyaran chay runakunaqa.<br />
Chaymandaqash per' kanangamanshêri byirnissantukunaqa imanu imanupiqash<br />
yarqun Ya©pamandaqa chay runaqa, syembri kabazhumbis yuraq, kabazhumbis nasquy,<br />
kabazhumba anan.<br />
Texto B:<br />
Texto original corregido por el narrador y versión segmentada<br />
morfológicamente seguida <strong>de</strong> su traducción al castellano.<br />
1. kanan kwentu parlakunayqa shutin “ya©apa”<br />
/kanan cuento parla-ku-na-y-qa shuti-n// ya©apa/<br />
El cuento que voy a narrarles se llama Ya©apa (el eco) (11)<br />
2. unay tyempkunaqash, unay tyempkunaqash, ya©ap’ ©akingunaq’<br />
kabal saqra (12) kaq<br />
/unay tiempo-kuna-qa-shi// unay tiempo-kuna-qa-shi// ya©apa[-pa] ©aki-nkuna-qa<br />
cabal saqra monte-lla ka-q/<br />
En los tiempos antiguos, por las partes bajas <strong>de</strong> Ya©apa, se cuenta que no<br />
había más que monte<br />
3. tukuy mundi mundi mundizhash kaq<br />
/ tukuy monte monte monte-lla-shi ka-q/<br />
Todo era puro monte, monte, monte.<br />
(11) Nombre <strong>de</strong> un cerro que domina Ayamachay.<br />
(12) ≤mundi pur'≥ < /monte puro/.