el contexto de uso en seis tipos de discurso mapuche y su posible ...
el contexto de uso en seis tipos de discurso mapuche y su posible ...
el contexto de uso en seis tipos de discurso mapuche y su posible ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
De acuerdo con los planteami<strong>en</strong>tos anteriores, la educación intercultural bilingüe<br />
estaría facilitando <strong>el</strong> <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> las culturas propias y <strong>su</strong> revitalización. En mi<br />
opinión, esto ocurre siempre y cuando se consi<strong>de</strong>re la participación real <strong>de</strong> actores<br />
indíg<strong>en</strong>as; y los no indíg<strong>en</strong>as apoy<strong>en</strong> este proceso y cumplan con la responsabilidad<br />
<strong>de</strong> promover <strong>su</strong>s v<strong>en</strong>tajas y, así, se hagan partícipes <strong>de</strong> este mod<strong>el</strong>o educativo.<br />
3.1. 1. Situación sociocultural y educativa <strong>de</strong> los indíg<strong>en</strong>as <strong>en</strong> Chile.<br />
En Chile, la población indíg<strong>en</strong>a mayor <strong>de</strong> 14 años es <strong>de</strong> 998.385 personas según lo<br />
indica <strong>el</strong> C<strong>en</strong>so <strong>de</strong> 1992, lo que constituye casi <strong>el</strong> 10% <strong>de</strong> la población chil<strong>en</strong>a. De este<br />
número, la población <strong>mapuche</strong> asci<strong>en</strong><strong>de</strong> a un total <strong>de</strong> 928.060 personas.<br />
La lingüista <strong>mapuche</strong> María Catrileo señala que “se estima que <strong>en</strong>tre 400.000 y<br />
500.000 <strong>mapuche</strong> todavía hablan <strong>el</strong> mapudungun con diversos grados <strong>de</strong> dominio”<br />
(Catrileo.1997:68), esto es, sobre un total <strong>de</strong> 928.060 personas <strong>mapuche</strong><br />
consi<strong>de</strong>rando los datos <strong>de</strong> población d<strong>el</strong> c<strong>en</strong>so nacional <strong>de</strong> población y vivi<strong>en</strong>da <strong>de</strong><br />
1992 (INE, 1992).<br />
Según Catrileo: “la población no es homogénea <strong>en</strong> <strong>su</strong>s características culturales y, <strong>en</strong><br />
especial, <strong>en</strong> <strong>su</strong>s rasgos lingüísticos” (ibid). Ella también señala que “es <strong>posible</strong><br />
<strong>en</strong>contrar niños y adultos monolingües <strong>de</strong> español, bilingües <strong>de</strong> distinto tipo y<br />
monolingües <strong>de</strong> mapudungun” 9 , <strong>de</strong>sconoci<strong>en</strong>do la autora “la compet<strong>en</strong>cia real que<br />
estas personas ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> ambas l<strong>en</strong>guas...”. (ibid)<br />
El mapudungun es una <strong>de</strong> las l<strong>en</strong>guas indíg<strong>en</strong>as con mayor número <strong>de</strong> hablantes <strong>en</strong><br />
Chile. Esta l<strong>en</strong>gua, según María Catrileo, se caracteriza por t<strong>en</strong>er una uniformidad<br />
g<strong>en</strong>eral como sistema lingüístico, es <strong>de</strong>cir a pesar <strong>de</strong> la exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> algunas<br />
variaciones dialectales, hay int<strong>el</strong>igibilidad 10 o compr<strong>en</strong>sión <strong>en</strong>tre los hablantes <strong>de</strong> las<br />
variantes dialectales. El dialecto c<strong>en</strong>tral d<strong>el</strong> mapudungun es hablado principalm<strong>en</strong>te<br />
con mayor frecu<strong>en</strong>cia y cantidad <strong>de</strong> personas que habitan <strong>en</strong> las áreas <strong>de</strong> los valles<br />
costeros y precordilleranos <strong>de</strong> la IX Región (ibid).<br />
9 María Catrileo utiliza <strong>el</strong> Alfabeto Unificado, por lo que escribe “mapudungun”.<br />
10 “Criterio utilizado para <strong>de</strong>terminar si una variedad constituye una l<strong>en</strong>gua difer<strong>en</strong>te o es más bi<strong>en</strong> sólo <strong>el</strong><br />
dialecto <strong>de</strong> una l<strong>en</strong>gua específica. La int<strong>el</strong>igibilidad está r<strong>el</strong>acionada con la posibilidad que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> dos<br />
hablantes, o dos grupos <strong>de</strong> hablantes, <strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>rse y comunicarse <strong>en</strong>tre sí, a pesar <strong>de</strong> las difer<strong>en</strong>cias<br />
exist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong>tre <strong>su</strong>s varieda<strong>de</strong>s. Si, a pesar <strong>de</strong> las difer<strong>en</strong>cias, se establece <strong>el</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to mutuo, <strong>su</strong>s<br />
varieda<strong>de</strong>s constituy<strong>en</strong> dialectos <strong>de</strong> una misma l<strong>en</strong>gua. Por otro lado, si no se logran <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r –si hay<br />
inint<strong>el</strong>igibilidad- estas varieda<strong>de</strong>s constituy<strong>en</strong> más bi<strong>en</strong> dos l<strong>en</strong>guas difer<strong>en</strong>tes” (López, Luis E. 1993.<br />
L<strong>en</strong>gua 2. Materiales <strong>de</strong> apoyo para la formación doc<strong>en</strong>te <strong>en</strong> educación intercultural bilingüe. La Paz,<br />
Bolivia, UNICEF).<br />
32