02.11.2014 Views

el contexto de uso en seis tipos de discurso mapuche y su posible ...

el contexto de uso en seis tipos de discurso mapuche y su posible ...

el contexto de uso en seis tipos de discurso mapuche y su posible ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

En cuanto a la escritura d<strong>el</strong> mapudungun aún no hay cons<strong>en</strong>so <strong>en</strong> un alfabeto<br />

normalizado, sino que hay varias propuestas <strong>de</strong> alfabetos que los u<strong>su</strong>arios <strong>el</strong>ig<strong>en</strong> para<br />

<strong>su</strong>s propósitos <strong>de</strong> escritura; <strong>en</strong>tre otros están los alfabetos Raguileo o también<br />

<strong>de</strong>nominado alfabeto <strong>mapuche</strong>, <strong>el</strong> alfabeto Unificado o académico y un último alfabeto<br />

propuesto por la Corporación Nacional <strong>de</strong> Desarrollo Indíg<strong>en</strong>a CONADI. Estos<br />

alfabetos se distingu<strong>en</strong> por utilizar grafías difer<strong>en</strong>tes para los fonemas propios d<strong>el</strong><br />

mapudungun como la /n/ nasalizada que <strong>en</strong> <strong>el</strong> Raguileo se grafica con g, <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

Unificado con ng y <strong>en</strong> <strong>el</strong> alfabeto Conadi con una g; la sexta vocal /ü/ <strong>en</strong> <strong>el</strong> Raguileo<br />

es v, <strong>en</strong> <strong>el</strong> Unificado ü y <strong>en</strong> <strong>el</strong> Conadi es ü, <strong>en</strong>tre otros.<br />

En <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te docum<strong>en</strong>to he utilizado <strong>el</strong> alfabeto Unificado para los textos <strong>en</strong><br />

mapudungun, consi<strong>de</strong>rando que los profesores <strong>de</strong> la FMA y algunos alumnos están<br />

familiarizados con éste por disponer <strong>de</strong> materiales escritos con este alfabeto <strong>en</strong> las<br />

escu<strong>el</strong>as.<br />

En <strong>el</strong> país, la l<strong>en</strong>gua y cultura <strong>de</strong> los pueblos indíg<strong>en</strong>as han estado <strong>su</strong>bordinadas a la<br />

sociedad chil<strong>en</strong>a mayoritaria, no indíg<strong>en</strong>a. Esto, <strong>en</strong> lo escolar, ha limitado <strong>su</strong> <strong>uso</strong> y<br />

prácticas al <strong>contexto</strong> comunitario rural, lo cual ha ido ocasionando <strong>su</strong> pérdida gradual<br />

hasta llegar casi al monolingüismo cast<strong>el</strong>lano <strong>en</strong> muchos niños <strong>de</strong> comunida<strong>de</strong>s<br />

rurales. Aún cuando también hay comunida<strong>de</strong>s don<strong>de</strong> los niños llegan hablando<br />

mapudungun a <strong>su</strong> ingreso a la escu<strong>el</strong>a y con un manejo incipi<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> cast<strong>el</strong>lano.<br />

En lo que respecta al bilingüismo y la incorporación <strong>de</strong> las l<strong>en</strong>guas indíg<strong>en</strong>as <strong>en</strong> la EIB<br />

<strong>en</strong> Chile, se consi<strong>de</strong>ra necesario plantear estrategias <strong>de</strong> revitalización y recuperación<br />

<strong>de</strong> las l<strong>en</strong>guas indíg<strong>en</strong>as dada <strong>su</strong> situación <strong>de</strong> alta vulnerabilidad <strong>en</strong> la mayoría <strong>de</strong> los<br />

casos, es <strong>de</strong>cir, con una marcada <strong>de</strong>clinación <strong>en</strong> <strong>su</strong> <strong>uso</strong>.<br />

De este modo, <strong>en</strong> la incorporación <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua <strong>mapuche</strong> o mapudungun <strong>en</strong> la<br />

escu<strong>el</strong>a, se consi<strong>de</strong>ran los niv<strong>el</strong>es <strong>de</strong> bilingüismo <strong>de</strong> las comunida<strong>de</strong>s <strong>en</strong> que se<br />

inserta la escu<strong>el</strong>a. Así, <strong>en</strong> la mayoría <strong>de</strong> los casos, <strong>el</strong> mapudungun pasa a ser<br />

consi<strong>de</strong>rado como segunda l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> los programas <strong>de</strong> EIB, <strong>de</strong> acuerdo a la realidad<br />

lingüística <strong>mapuche</strong> <strong>de</strong>scrita.<br />

No obstante lo anterior, tal como se ha dicho <strong>en</strong> párrafos anteriores, también hay<br />

muchos casos <strong>de</strong> escu<strong>el</strong>as <strong>en</strong> que los niños son hablantes bilingües <strong>de</strong> cast<strong>el</strong>lano y<br />

mapudungun, y <strong>en</strong> las cuales hay que consi<strong>de</strong>rar un <strong>en</strong>foque <strong>de</strong> primera l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua originaria.<br />

33

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!