11.07.2015 Views

Plan General de Promoción del Uso del Euskera - Euskara

Plan General de Promoción del Uso del Euskera - Euskara

Plan General de Promoción del Uso del Euskera - Euskara

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ÍNDICEPresentación: Mirando al futuro ............................................................................................ 9Introducción: Un plan que pue<strong>de</strong> cumplirse ............................................................................ 13Primera parteI. INTRODUCCIÓN ....................................................................................................... 21II. ANÁLISIS SOBRE LA EFICACIA DE LAS POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS ENEUSKAL HERRIA ......................................................................................................... 23III. PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERA ............................................ 25IV. PUNTOS FUERTES Y DÉBILES EN EL USO DEL EUSKERA ................................................. 27IV.1. Introducción ....................................................................................................... 27IV.2. Criterios ............................................................................................................ 28IV.3. Puntos fuertes ..................................................................................................... 29IV.3.1. Enseñanza ............................................................................................ 29IV.3.2. Familia ................................................................................................. 30IV.3.3. Ocio y tiempo libre ................................................................................ 30IV.3.4. Deporte ................................................................................................ 31IV.3.5. Cultura ................................................................................................. 32IV.3.6. Televisión .............................................................................................. 32IV.3.7. Radio ................................................................................................... 33IV.3.8. Prensa escrita ........................................................................................ 33IV.3.9. Producción editorial ............................................................................... 34IV.3.10. Publicidad ............................................................................................. 34IV.3.11. Euskaldunización y alfabetización <strong>de</strong> adultos ............................................ 35IV.3.12. Ámbito laboral ...................................................................................... 35IV.3.13. Religión ................................................................................................ 36IV.3.14. Administración ...................................................................................... 36IV.3.15. <strong>Plan</strong>ificación <strong>de</strong>l corpus y calidad <strong>de</strong>l euskera........................................... 37IV.4. Puntos débiles .................................................................................................... 37IV.4.1. Enseñanza ............................................................................................ 37IV.4.2. Familia ................................................................................................. 38IV.4.3. Ocio y tiempo libre ................................................................................ 39IV.4.4. Deporte ................................................................................................ 39IV.4.5. Cultura ................................................................................................. 39IV.4.6. Televisión .............................................................................................. 40IV.4.7. Radio ................................................................................................... 40IV.4.8. Prensa escrita ........................................................................................ 41IV.4.9. Producción editorial ............................................................................... 41IV.4.10. Publicidad ............................................................................................. 42IV.4.11. Euskaldunización y alfabetización <strong>de</strong> adultos ............................................ 42IV.4.12. Ámbito laboral ...................................................................................... 42IV.4.13. Religión ................................................................................................ 43IV.4.14. Administración ...................................................................................... 43IV.4.15. <strong>Plan</strong>ificación <strong>de</strong>l corpus y calidad <strong>de</strong>l euskera........................................... 43IV.5. Recursos materiales y humanos <strong>de</strong> la actual política lingüística ................................ 44


Segunda parteV. FACTORES QUE INCIDEN EN LA POLÍTICA LINGÜÍSTICA:AMENAZAS Y OPORTUNIDADES ................................................................................ 51V.1. Amenazas ......................................................................................................... 51V.2. Oportunida<strong>de</strong>s ................................................................................................... 52VI. RETOS PRINCIPALES PARA LOS PRÓXIMOS DIEZ AÑOS ................................................ 53VI.1. Objetivo principal............................................................................................... 53VI.2. Objetivos estratégicos ......................................................................................... 53VI.2.1. La transmisión <strong>de</strong>l euskera ..................................................................... 54VI.2.2. El uso social <strong>de</strong>l euskera: la prestación <strong>de</strong> servicios en euskera .................. 54VI.2.3. La calidad <strong>de</strong> la lengua ......................................................................... 54VI.3. Objetivos específicos y propuestas <strong>de</strong> actuación .................................................... 55VI.3.1. La transmisión <strong>de</strong>l euskera ..................................................................... 55VI.3.1.a. Enseñanza .............................................................................. 55VI.3.1.b. Euskaldunización y alfabetización <strong>de</strong> adultos ................................ 56VI.3.1.c. Transmisión familiar ................................................................... 57VI.3.2. El uso social <strong>de</strong>l euskera: la prestación <strong>de</strong> servicios en euskera .................. 57VI.3.2.a. Administración ......................................................................... 59VI.3.2.b. Núcleos más vascófonos ........................................................... 59VI.3.2.c. Nuevas tecnologías <strong>de</strong> la información y <strong>de</strong> la comunicación............ 59VI.3.2.d. Ámbito laboral ......................................................................... 60VI.3.2.e. Ocio y tiempo libre ................................................................... 61VI.3.2.f. Deporte .................................................................................. 62VI.3.2.g. Religión .................................................................................. 62VI.3.3. La calidad <strong>de</strong> la lengua ......................................................................... 63VI.3.3.a. <strong>Plan</strong>ificación <strong>de</strong>l corpus y calidad <strong>de</strong>l euskera ............................... 63VI.3.3.b. Prensa escrita .......................................................................... 63VI.3.3.c. Producción editorial .................................................................. 64VI.3.3.d. Radio ..................................................................................... 64VI.3.3.e. Televisión ................................................................................ 64VI.3.3.f . Publicidad ............................................................................... 65VI.3.3.g. Cultura ................................................................................... 65VII. RECURSOS HUMANOS Y ECONÓMICOS NECESARIOS PARA LAPOLÍTICA LINGÜÍSTICA .............................................................................................. 67Tercera parteAnexoVIII. IMPLEMENTACIÓN Y SEGUIMIENTO DEL PLAN GENERAL DEPROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERA ....................................................................... 71IX. PROCEDIMIENTO DE ELABORACIÓN DEL PLAN GENERALDE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERA .................................................................. 73IX.1. Fases <strong>de</strong>l <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>....................................... 73IX.2. Estructura y relación <strong>de</strong> miembros <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> ........................... 74DECRETO 156/1996, <strong>de</strong> 18 <strong>de</strong> junio, <strong>de</strong> transformación <strong>de</strong>lConsejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> ............................................................................................. 85


PRESENTACIÓN


PRESENTACIÓNMIRANDO AL FUTUROEl avance experimentado por el euskera en los veinte últimos años es evi<strong>de</strong>nte. La <strong>de</strong>claración <strong>de</strong> laoficialidad <strong>de</strong>l euskera en 1979, a través <strong>de</strong>l Estatuto <strong>de</strong> Autonomía, marcó un hito en la historia <strong>de</strong> nuestralengua. Este amparo legal trajo consigo recursos, apoyos y esfuerzos <strong>de</strong>sconocidos hasta el momento. Estereconocimiento no implica que no <strong>de</strong>bamos expresar y mostrar nuestra consi<strong>de</strong>ración y agra<strong>de</strong>cimiento atodas aquellas personas que <strong>de</strong>sarrollaron una gran labor en épocas anteriores, extremadamente difíciles.El recién estrenado autogobierno permitió la consolidación, la unificación y la extensión <strong>de</strong>l euskera atodos los ámbitos, especialmente con la creación <strong>de</strong> la radiotelevisión vasca, el establecimiento <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>loslingüísticos en el sistema educativo y el fortalecimiento <strong>de</strong> la alfabetización y euskaldunización <strong>de</strong> adultos.Es cierto que en aquellos momentos la experiencia en el <strong>de</strong>sarrollo y normalización lingüísticos no era muyamplia, pero el transcurso <strong>de</strong>l tiempo nos ha mostrado que, en términos generales, se eligió el caminocorrecto y que se adoptaron las medidas apropiadas.En esa tarea fueron <strong>de</strong> gran ayuda las aportaciones <strong>de</strong> la Secretaría <strong>General</strong> <strong>de</strong> Política Lingüística y <strong>de</strong>lConsejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>. Gracias a la buena voluntad y al criterio <strong>de</strong> las personas que participaron enambos, se apaciguaron las discrepancias y se aunaron criterios en torno a muchas <strong>de</strong> las diferencias existentes.Aquel primer Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> colaboró intensamente en el establecimiento <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>loslingüísticos educativos y en la conciliación <strong>de</strong> las diferentes opiniones existentes entre el mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> lenguaunificada y los dialectos.El clima positivo propiciado por estos primeros trabajos y la consolidación <strong>de</strong> unos criterios básicoscomunes contribuyeron al fortalecimiento <strong>de</strong> la Secretaría <strong>General</strong> <strong>de</strong> Política Lingüística y a la transformación<strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>, en el que se aseguró la presencia <strong>de</strong> expertos en sociolingüística y <strong>de</strong>personas <strong>de</strong> reconocida trayectoria en el mundo <strong>de</strong>l euskera. Todo ello propició, entre otros, la firma <strong>de</strong>convenios con Euskaltzaindia y con asociaciones <strong>de</strong>dicadas a la tarea <strong>de</strong> adaptar el euskera a las nuevasnecesida<strong>de</strong>s, así como la adopción <strong>de</strong> medidas para la normalización lingüística <strong>de</strong> la Administración.Al nuevo Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> le ha correspondido elaborar el <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Uso</strong><strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> que ahora se publica, tras estudiar y evaluar lo realizado hasta el momento. Para la confección<strong>de</strong> este <strong>Plan</strong> han <strong>de</strong>bido realizarse serias reflexiones y <strong>de</strong>bates con el fin <strong>de</strong> diagnosticar los puntos fuertes ydébiles <strong>de</strong> la situación actual <strong>de</strong>l euskera; asimismo, se han avanzado distintas propuestas para su normalización,fijado los criterios, establecido las priorida<strong>de</strong>s, etc.El <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> es un instrumento imprescindible para unificar fuerzas,fijar criterios, consolidar puntos fuertes y solucionar carencias, para superar los posibles errores <strong>de</strong>l pasadoy orientar el trabajo en común <strong>de</strong> cara al futuro. La normalización <strong>de</strong>l euskera necesita contar con un planestratégico claro y preciso como el que ahora presentamos.11


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERAEl euskera ha <strong>de</strong> hacer frente aún a gran<strong>de</strong>s retos. A través <strong>de</strong>l <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l<strong>Euskera</strong> se quiere respon<strong>de</strong>r a los que en el horizonte <strong>de</strong> los próximos diez años se vislumbran como másimportantes. Así, pues, está ya fijada la dirección <strong>de</strong>l camino a seguir. Creemos, asimismo, que se conseguiránlos recursos necesarios, y esperamos contar con la buena voluntad y la colaboración <strong>de</strong> todos. El euskeraes patrimonio <strong>de</strong> todos y precisa <strong>de</strong> todo nuestro apoyo.El <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> no es ni la ocurrencia <strong>de</strong> una personalidad aislada niel <strong>de</strong>stello <strong>de</strong> un momento <strong>de</strong> inspiración. Supone una reflexión, una <strong>de</strong>cisión y un proyecto compartidos. Hasido llevado a cabo y consensuado por personas <strong>de</strong> muy diferentes opiniones y puntos <strong>de</strong> vista. Es un trabajoque no se pue<strong>de</strong> ignorar; al contrario, <strong>de</strong>bería ser aceptado por todo el mundo.Es un instrumento válido. En nuestras manos está el hacerlo fecundo y productivo. El esfuerzo <strong>de</strong> todoshará que sea un éxito; nuestra <strong>de</strong>sidia provocará su fracaso. Si en épocas <strong>de</strong> duda y <strong>de</strong>sasosiego supimossalir a<strong>de</strong>lante, mucho más fácil nos resultará hacerlo ahora que contamos con mayor experiencia y conocimiento.Es lo que todos <strong>de</strong>seamos.M. CARMEN GARMENDIA LASAConsejera <strong>de</strong> Cultura12


INTRODUCCIÓN13


INTRODUCCIÓNUN PLAN QUE PUEDE CUMPLIRSEEl día 28 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1998, el Consejo <strong>de</strong> Gobierno aprobó e hizo suyo el <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l<strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>, que había sido elaborado y aprobado, a su vez, por el Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> ensesión plenaria celebrada el 24 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong>l mismo año. A título personal, me es grato señalar que ambosactos –el <strong>de</strong>l Gobierno y el <strong>de</strong>l Consejo Asesor– coincidieron con el final <strong>de</strong> mi mandato como Lehendakariy vinieron a suponer, en consecuencia, una especie <strong>de</strong> culminación feliz <strong>de</strong>l trabajo institucional que, a favor<strong>de</strong> los vascoparlantes y <strong>de</strong>l bilingüismo, se había <strong>de</strong>sarrollado a lo largo <strong>de</strong> mis catorce años <strong>de</strong> mandato.Ni qué <strong>de</strong>cir tiene, por tanto, que la solicitud que se me ha hecho <strong>de</strong> prologar ahora, <strong>de</strong> manera, por así<strong>de</strong>cirlo, «póstuma», la publicación <strong>de</strong>l <strong>Plan</strong> y <strong>de</strong> presentarlo al conocimiento general <strong>de</strong> la ciudadanía constituyepara mí un gran honor, por el que estoy muy reconocido.El <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>, que ahora ve la luz, persigue unos objetivos ambiciosos,pero realistas, ha sido elaborado <strong>de</strong> acuerdo con una metodología rigurosa y se ha inspirado en unoscriterios o convicciones políticas, que han regido todo el proceso <strong>de</strong> realización y aprobación. Permítasemeuna breve palabra sobre cada uno <strong>de</strong> estos tres aspectos.Por lo que se refiere a los objetivos, conviene <strong>de</strong>cir, para comenzar, que la base sobre la que <strong>de</strong>biótrabajar el nuevo Consejo Asesor era ya muy sólida. Los temores que sobre el euskera y su futuro se cerníanhace ahora veinte años, cuando fue <strong>de</strong>clarada lengua oficial por el Estatuto <strong>de</strong> Gernika, se habían disipadoen gran medida. No era ya, cuando menos, una lucha por su supervivencia la que <strong>de</strong>bían librar los miembros<strong>de</strong>l Consejo, tal y como habría podido ser el caso en aquellos agónicos años 70. Para cuando el nuevoConsejo Asesor comenzó a trabajar en el <strong>Plan</strong> <strong>General</strong>, el euskera estaba instalado con éxito en la enseñanza,sobre todo en la no universitaria, se había introducido con fuerza en los medios <strong>de</strong> comunicación,particularmente en los públicos, contaba ya con planes para su promoción en las Instituciones, había alcanzadoaltas dosis <strong>de</strong> calidad y no <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñables niveles <strong>de</strong> difusión en su expresión literaria y –lo que es másimportante aún– su conocimiento se había erigido ya en signo <strong>de</strong> prestigio social e intelectual y el bilingüismoefectivo en objetivo compartido por la inmensa mayoría y alcanzable a largo plazo. Como el mismo <strong>Plan</strong>dice en un par <strong>de</strong> ocasiones, el euskera, por primera vez en su historia, no retrocedía, sino que avanzabasocial y territorialmente.Las bases eran, pues, sólidas. El trabajo realizado, ingente. Los resultados, muy satisfactorios, en relación,sobre todo, con los temores que todos albergábamos hace una veintena <strong>de</strong> años. El primer objetivo que seimponía, en consecuencia, a los miembros <strong>de</strong> Consejo Asesor consistía en una labor previa <strong>de</strong> evaluación <strong>de</strong>lo ya realizado, con el fin <strong>de</strong> <strong>de</strong>tectar los puntos fuertes y débiles <strong>de</strong> las actuaciones emprendidas. Talesfuerzo evaluador, distribuido por todos los sectores posibles <strong>de</strong> la transmisión y utilización <strong>de</strong>l euskera,ocupa toda la primera parte <strong>de</strong>l <strong>Plan</strong>. Cabe <strong>de</strong>stacar en tal labor el rigor y la honra<strong>de</strong>z intelectuales con quehan procedido los miembros <strong>de</strong>l Consejo, que han evitado cualquier concesión al voluntarismo o a la15


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERAautocomplacencia. Se constatan los avances, sin ocultar, por ello, las lagunas ni los tropiezos. Es este rigoranalítico lo que más ha <strong>de</strong> agra<strong>de</strong>cerse, quizá, a sus autores, toda vez que constituye la mejor garantía <strong>de</strong> laviabilidad <strong>de</strong> las propuestas que se hacen en la segunda parte.En efecto, <strong>de</strong>smenuzando el análisis <strong>de</strong> acuerdo con las mismas áreas y sectores <strong>de</strong> utilización <strong>de</strong> lalengua que se han evaluado en la primera, la segunda parte <strong>de</strong>l <strong>Plan</strong> avanza propuestas concretas y hastacuantificables <strong>de</strong> actuación para los próximos diez años. Tales propuestas, que van más allá <strong>de</strong> lo ya alcanzadoen el pasado, tratan <strong>de</strong> a<strong>de</strong>ntrarse en los problemas que plantean la transmisión, el uso y la calidad <strong>de</strong>leuskera en un mundo en el que la lengua –cualquier lengua– viene radicalmente condicionada por sufuncionalidad, así como por las nuevas tecnologías que inci<strong>de</strong>n irresistiblemente en su utilización. En estesentido, el <strong>Plan</strong> tiene la ambición <strong>de</strong> no <strong>de</strong>jar ningún territorio, por así <strong>de</strong>cirlo, exento a la penetración y uso<strong>de</strong>l euskera, que, como lengua normalizada que preten<strong>de</strong> llegar a ser, es tratada ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> ahora como sifuera <strong>de</strong> hecho una lengua normal <strong>de</strong> comunicación en todas las vertientes <strong>de</strong> la vida personal y social.A mi enten<strong>de</strong>r, es este planteamiento ambicioso, aunque no por ello voluntarista, el único que pue<strong>de</strong> hacerque el euskera o, por mejor <strong>de</strong>cir, los euskaldunes se sacudan todos los complejos inhibidores <strong>de</strong> su uso yutilicen su lengua propia como auténtica lengua <strong>de</strong> comunicación en todos los niveles. Llama, a este respecto,la atención, y <strong>de</strong> manera muy favorable, el hecho <strong>de</strong> que los autores <strong>de</strong>l <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> hayan transcendido <strong>de</strong>lenfoque tradicional <strong>de</strong>l euskera como «patrimonio» a preservar y hayan centrado su mirada en el euskalduncomo sujeto, es <strong>de</strong>cir, en la persona hablante <strong>de</strong>l euskera. Tal enfoque personalista queda ya enunciado,cuando se <strong>de</strong>fine el objetivo fundamental <strong>de</strong> las propuestas, que no es otro que «garantizar que quienpretenda vivir en euskera lo pueda hacer... en el ámbito personal, social y oficial». La persona que habla lalengua se constituye así en sujeto casi único <strong>de</strong> la normalización, quedando, en consecuencia, situado elasunto en el terreno <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos subjetivos que correspon<strong>de</strong>n a las personas poseedoras <strong>de</strong>l idioma.Pero, si importantes son los objetivos que persigue el <strong>Plan</strong>, no lo es menos la metodología que en él se haseguido. Sólo quiero <strong>de</strong>stacar, por razones <strong>de</strong> brevedad, un aspecto. He mencionado ya el rigor y la honra<strong>de</strong>zintelectuales <strong>de</strong> que los miembros <strong>de</strong>l Consejo Asesor han hecho gala en su análisis. Ahora quiero poner<strong>de</strong> relieve el carácter participativo <strong>de</strong> su trabajo, que ha conducido a que el <strong>Plan</strong> pudiera ser aprobado porunanimidad. No es éste asunto baladí en una materia <strong>de</strong> tan alta sensibilidad política y social. Conociendola pluralidad <strong>de</strong> sensibilida<strong>de</strong>s que se dan cita en el Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>, es <strong>de</strong> alabar la capacidad<strong>de</strong> acuerdo y <strong>de</strong> consenso que sus miembros han <strong>de</strong>mostrado. Vuelve a ser ésta la mejor garantía, no sólo <strong>de</strong>la viabilidad <strong>de</strong>l <strong>Plan</strong>, sino <strong>de</strong> su carácter integrador y cohesionador. Yo creo que en nuestra sociedad hacalado la conciencia <strong>de</strong> que el bilingüismo <strong>de</strong>be escapar <strong>de</strong> la confrontación política y que los <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong>los hablantes <strong>de</strong> nuestras dos lenguas <strong>de</strong>ben ser reconocidos, respetados y promovidos. Todo el mundoacepta, a<strong>de</strong>más, que los hablantes <strong>de</strong>l euskera, por ser minoritarios y arrastrar una larga y triste historia <strong>de</strong>dificulta<strong>de</strong>s, merecen un impulso especial para po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>sarrollar sus <strong>de</strong>rechos lingüísticos en condicionescada vez más equitativas. La unanimidad alcanzada en la aprobación <strong>de</strong>l <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> se hace eco <strong>de</strong> estaconciencia social y trata <strong>de</strong> llevarla a la práctica con una sabia combinación <strong>de</strong> pru<strong>de</strong>ncia y <strong>de</strong>terminación.Los <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> todos quedan así respetados y los <strong>de</strong> la minoría, positivamente promovidos. Es lo quellamamos política <strong>de</strong> «discriminación positiva», que ha venido a ser pacíficamente aceptada por toda lasociedad vasca.Finalmente, una breve mención a los criterios y convicciones que han regido la elaboración <strong>de</strong>l <strong>Plan</strong><strong>General</strong> hasta su <strong>de</strong>finitiva aprobación. Los mismos autores <strong>de</strong>l <strong>Plan</strong> los recogen <strong>de</strong> manera explícita. No sonotros que el respeto a los planteamientos <strong>de</strong>mocráticos, la acción positiva a favor <strong>de</strong>l más débil, el reconocimiento<strong>de</strong>l euskera como lengua propia y la complementariedad <strong>de</strong> los po<strong>de</strong>res públicos y la iniciativa social.Dejando <strong>de</strong> lado, no por su intranscen<strong>de</strong>ncia, sino por mera falta <strong>de</strong> espacio, los tres primeros, quierosubrayar la importancia <strong>de</strong>l cuarto <strong>de</strong> manera muy breve. El progreso <strong>de</strong> una lengua, cualquiera que éstasea, <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>, ante todo, <strong>de</strong> quienes la hablan. Las instituciones, por sí solas, son incapaces <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollarlay promoverla como lengua viva <strong>de</strong> comunicación. En este sentido, la participación activa <strong>de</strong> los grupossociales euskaldunes es imprescindible y será siempre bienvenida por parte <strong>de</strong> las instituciones. De hecho, elpropio Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>, que es quien ha elaborado y aprobado el <strong>Plan</strong>, no es sino el reflejo mássignificativo y plural <strong>de</strong> dicha participación social.Esto no <strong>de</strong>be hacer olvidar, sin embargo, a las instituciones la responsabilidad que sobre ellas recae, tantoen la elaboración <strong>de</strong> planes directores, como en la promoción <strong>de</strong> medidas que contribuyan a garantizar el16


INTRODUCCIÓN<strong>de</strong>recho <strong>de</strong> los ciudadanos a expresarse en la lengua que <strong>de</strong>cidan en todos los niveles. Las instituciones públicas,como representantes legitimadas <strong>de</strong> toda la ciudadanía, tienen la obligación irrenunciable <strong>de</strong> velar por elrespeto escrupuloso <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos lingüísticos <strong>de</strong> todos y <strong>de</strong> promover su aplicación efectiva y equitativa.Es en este contexto <strong>de</strong> cooperación, en el que todas las partes cumplen <strong>de</strong> buen grado sus <strong>de</strong>rechos yobligaciones, en el que el euskera podrá ir concitando adhesiones cada vez más activas y comprometidas yel bilingüismo acabará siendo la realidad que todos <strong>de</strong>seamos y a la que la propia legalidad aspira.Y, para terminar, una última reflexión. A la generación presente <strong>de</strong> vascos se nos ha transmitido, a través <strong>de</strong>avatares milenarios, un legado lingüístico peculiar. En el mundo cultural globalizado que vivimos se nosplantea una opción transcen<strong>de</strong>ntal respecto <strong>de</strong> ese legado. La tentación más fácil consistiría en sucumbir a unaglobalización entendida como uniformización. Sería la opción también más irresponsable. Hacia nuestrosmayores, hacia nuestros hijos y hacia nosotros mismos. La opción responsable, que es, sin duda, también lamás difícil, es la <strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r nuestra peculiaridad lingüística, no como un fenómeno con<strong>de</strong>nado a extinguirse,sino como una aportación a la pluralidad <strong>de</strong> un mundo irremisiblemente globalizado. Por pocos que seamoslos que hablamos el euskera, la cultura <strong>de</strong> este mundo globalizado sería más pobre, si en él <strong>de</strong>jara <strong>de</strong>hablarse nuestra lengua. Sobre nosotros, los euskaldunes, recae, por tanto, la responsabilidad <strong>de</strong>l enriquecimientoo <strong>de</strong>l empobrecimiento <strong>de</strong> la cultura humana. Estoy seguro <strong>de</strong> que apostaremos por su enriquecimiento.Quiero expresar, finalmente, mi profundo agra<strong>de</strong>cimiento a los miembros <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong> <strong>Euskera</strong>por su importante trabajo y mi sincero <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> que las previsiones y propuestas <strong>de</strong>l <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> se cumplancon la colaboración generosa y comprometida <strong>de</strong> todos los afectados.JOSÉ ANTONIO ARDANZA GARROLehendakari ohia17


PRIMERA PARTE


PRIMERA PARTEI. INTRODUCCIÓNEn 1999 se cumplirán veinte años <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que el Estatuto <strong>de</strong> Autonomía(CAV, 1979) proclamara el euskera lengua oficial <strong>de</strong> la ComunidadAutónoma <strong>de</strong>l País Vasco. A la vez que <strong>de</strong>claraba la oficialidad <strong>de</strong>leuskera, reconocía a todos los ciudadanos <strong>de</strong> la citada comunidad autónomael <strong>de</strong>recho a hacer uso tanto <strong>de</strong>l euskera como <strong>de</strong>l castellano.Des<strong>de</strong> 1979 hasta nuestros días se han <strong>de</strong>sarrollado numerosas normasy constituido diversos organismos e instituciones con el objeto <strong>de</strong> recuperarla competencia, el uso y el estatus <strong>de</strong>l euskera tanto en la ComunidadAutónoma <strong>de</strong>l País Vasco como en la Comunidad Foral <strong>de</strong> Navarra. Porel contrario, en el País Vasco Norte, solamente han visto la luz algunasmedidas aisladas <strong>de</strong> promoción <strong>de</strong>l euskera.Una <strong>de</strong> las medidas fundamentales adoptadas en la Comunidad Autónoma<strong>de</strong>l País Vasco fue la Ley 10/1982 Básica <strong>de</strong> Normalización <strong>de</strong>l<strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>, ya que abrió el camino al <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> iniciativas <strong>de</strong>política lingüística para recuperar el conocimiento y uso <strong>de</strong>l euskera enlos ámbitos fundamentales <strong>de</strong> la sociedad, al tiempo que otorgaba aleuskera el amparo institucional que tanto precisaba. A continuación secitan las instituciones constituidas con tal fin y las principales normas quehan entrado en vigor <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1979 hasta nuestros días: el Consejo Asesor<strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> (1982), Eusko Irrati Telebista-Radiotelevisión Vasca (EITB,1982), Decreto 138/1983, <strong>de</strong> 11 <strong>de</strong> julio, por el que se regula el uso <strong>de</strong>las lenguas oficiales en la enseñanza no universitaria (1983), Institutopara la Alfabetización y Reeuskaldunización <strong>de</strong> Adultos (HABE, 1983),Instituto Vasco <strong>de</strong> Administración Pública (IVAP, 1983), Secretaría <strong>General</strong><strong>de</strong> Política Lingüística (1983), futura Viceconsejería <strong>de</strong> PolíticaLingüística (1995) y <strong>Plan</strong> <strong>de</strong> Normalización Lingüística <strong>de</strong> las AdministracionesPúblicas Vascas (1989). En general, las medidas adoptadas en laCAV en los ámbitos <strong>de</strong> la enseñanza, medios <strong>de</strong> comunicación, administracionespúblicas y la cultura se diseñaron, principalmente, con objeto<strong>de</strong> fomentar el conocimiento y uso <strong>de</strong>l euskera.En Navarra, la Ley <strong>de</strong> Amejoramiento <strong>de</strong>l Fuero entró en vigor en 1982,otorgando oficialidad al euskera en las zonas vascófonas <strong>de</strong> la ComunidadForal. Tras la aprobación en 1986 <strong>de</strong> la Ley <strong>de</strong>l Vascuence, el Gobierno<strong>de</strong> Navarra constituyó, en 1988, la Secretaría <strong>de</strong> Política Lingüística,futura Dirección <strong>General</strong> <strong>de</strong> Política Lingüística, a partir <strong>de</strong> 1991.Las medidas adoptadas por el gobierno para las zonas vascofónasEl Estatuto <strong>de</strong> Autonomía<strong>de</strong>claró el euskera lenguaoficial <strong>de</strong> la CAV hace veinteaños.La Ley <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> en la CAVotorgó al euskera el amparoinstitucional que tantoprecisaba.Des<strong>de</strong> 1982, el euskera esoficial en las zonasvascófonas <strong>de</strong> Navarra.21


PRIMERA PARTEII. ANÁLISIS SOBRE LA EFICACIA DE LAS POLÍTICAS LINGÜÍSTICASEN EUSKAL HERRIATeniendo en cuenta que es en la CAV y en Navarra don<strong>de</strong> más se ha avanzadoen la promoción <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l euskera, es en dichos territorios don<strong>de</strong> sehan efectuado la mayoría <strong>de</strong> las investigaciones <strong>de</strong>molingüísticas ysociolingüísticas con objeto <strong>de</strong> evaluar el lugar que ocupa el euskera respectoal castellano: los esfuerzos, tanto individuales como <strong>de</strong> diversos colectivossociales y organismos públicos encaminados a analizar la eficacia <strong>de</strong> laspolíticas lingüísticas en vigor, han sido numerosos. En 1989, la Secretaría<strong>General</strong> <strong>de</strong> Política Lingüística <strong>de</strong>l Gobierno Vasco publicó el primer mapasociolingüístico <strong>de</strong> la Comunidad Autónoma Vasca, basado en los datos <strong>de</strong>lcenso <strong>de</strong> 1986. Aunque los resultados fueron muy clarificadores, este mapasociolingüístico mostró la necesidad <strong>de</strong> hacer un análisis más pormenorizadoy dinámico sobre el conocimiento y uso <strong>de</strong>l euskera, y así po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>terminarlas líneas principales <strong>de</strong> las futuras políticas lingüísticas, no sólo <strong>de</strong> laComunidad Autónoma Vasca sino también <strong>de</strong> Navarra y <strong>de</strong>l País VascoNorte. En consecuencia, en 1991 se abordó, por primera vez, una ampliaencuesta sociolingüística en el conjunto <strong>de</strong> Euskal Herria, a saber, en laComunidad Autónoma Vasca, en Navarra y en el País Vasco Norte. Losresultados <strong>de</strong> dicha encuesta fueron publicados en 1995, bajo el título LaContinuidad <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> (<strong>Euskara</strong>ren Jarraipena). La segunda encuestasociolingüística <strong>de</strong> 1996, efectuada por el Gobierno Vasco en colaboracióncon el Gobierno <strong>de</strong> Navarra y el Instituto Cultural Vasco <strong>de</strong>l País VascoNorte, y con el patrocinio <strong>de</strong> la Comisión Europea, ha mostrado claramentela influencia que tiene la enseñanza en euskera en la competencia lingüísticay en el uso <strong>de</strong> dicho idioma entre los jóvenes y adultos <strong>de</strong> Euskal Herria.Los resultados se publicaron en 1997, bajo el título La Continuidad <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>II (<strong>Euskara</strong>ren Jarraipena II). Según estos estudios, las medidas <strong>de</strong> políticalingüística han tenido resultados favorables en la Comunidad AutónomaVasca, y en menor medida, en Navarra. Por el contrario, la misma encuestaha puesto <strong>de</strong> manifiesto la regresión ininterrumpida y acelerada que estásufriendo el euskera en el País Vasco Norte.Las actuaciones <strong>de</strong> políticalingüística para lapromoción <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>leuskera han tenidoresultados positivos en laComunidad AutónomaVasca y, en menor medida,en Navarra. Por elcontrario, en el País VascoNorte la regresiónininterrumpida <strong>de</strong>l euskeraes evi<strong>de</strong>nte.En general, las investigaciones impulsadas por el Gobierno Vasco y el Gobierno<strong>de</strong> Navarra son un exponente <strong>de</strong> su voluntad <strong>de</strong> implementar políticaslingüísticas favorables al euskera. El gobierno francés, por el contrario,ha manifestado recientemente, en 1992, que el francés es la única lenguaoficial <strong>de</strong> Francia y, contrariamente al estado español, no ha suscrito laCarta Europea <strong>de</strong> las Lenguas Minoritarias.23


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERALa investigación sociolingüísticay los datos <strong>de</strong>l censo son losinstrumentos básicos paraevaluar la eficacia <strong>de</strong> laspolíticas lingüísticas<strong>de</strong>sarrolladas.El Gobierno Vasco solicitó, en1996, al recientementetransformado Consejo Asesor<strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> una evaluaciónsobre la eficacia <strong>de</strong> las políticaslingüísticas así como lapropuesta <strong>de</strong> un <strong>Plan</strong> <strong>General</strong><strong>de</strong> <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l<strong>Euskera</strong>.La investigación sociolingüística y los datos <strong>de</strong>l censo son los instrumentosbásicos para evaluar la eficacia <strong>de</strong> las políticas lingüísticas <strong>de</strong>sarrolladaspara la promoción <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong> las lenguas minoritarias. En el caso<strong>de</strong> Euskal Herria son dos los indicadores más a<strong>de</strong>cuados para evaluar lainfluencia <strong>de</strong> las políticas lingüísticas establecidas: por una parte, losdatos sociolingüísticos sobre la competencia lingüística y el uso <strong>de</strong>l euskera,y por otra, los datos oficiales <strong>de</strong>l censo. Por otra parte, las percepcionessobre la eficacia <strong>de</strong> las políticas lingüísticas pue<strong>de</strong>n emplearse tambiéncomo instrumentos para <strong>de</strong>tectar la política más a<strong>de</strong>cuada y eficaz <strong>de</strong>promoción <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong> la lengua, aunque en sí mismas no sean sinoindicadores indirectos.En 1996, el Gobierno Vasco publicó el Decreto <strong>de</strong> transformación <strong>de</strong>lConsejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>, y le encomendó a éste la tarea <strong>de</strong> medir yevaluar la eficacia <strong>de</strong> las políticas lingüísticas dirigidas a incrementar elconocimiento y uso <strong>de</strong>l euskera. En concreto, se le solicitó que evaluara lainfluencia <strong>de</strong> las medidas adoptadas en favor <strong>de</strong>l euskera en la últimadécada, señalando los puntos fuertes y débiles en cada uno <strong>de</strong> los ámbitos<strong>de</strong> la actividad social. Se le solicitó, asimismo, que propusiera un <strong>Plan</strong><strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>. A tal fin se ha realizado unaexhaustiva reflexión siguiendo diferentes fases: elaboración <strong>de</strong> informesbásicos para su <strong>de</strong>bate, observaciones y aportaciones a dichos informes,diagnóstico <strong>de</strong> puntos fuertes y débiles, retrocesos y avances <strong>de</strong>l euskera,análisis <strong>de</strong> los programas y los recursos humanos y materiales <strong>de</strong>stinadosa la normalización lingüística, propuestas y priorida<strong>de</strong>s según los criterios<strong>de</strong> eficacia, viabilidad y aceptabilidad, etc. Como es <strong>de</strong> suponer, lalabor <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> no ha partido <strong>de</strong> cero.24


PRIMERA PARTEIII. PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERAEl <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> es un plan estratégicopara continuar avanzando en la normalización lingüística; en <strong>de</strong>finitiva,un instrumento básico que ayudará a centrar su actividad a los po<strong>de</strong>respúblicos responsables <strong>de</strong> la política lingüística. Sus objetivos prioritariosson los siguientes:El <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong><strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> es un planestratégico para continuaravanzando en lanormalización lingüística.– De una parte, consensuar los objetivos que han <strong>de</strong> alcanzarse acorto y largo plazo tras consi<strong>de</strong>rar los principales problemas quepudieran suscitarse, con el fin <strong>de</strong> a<strong>de</strong>cuar los programas <strong>de</strong> actuacióny <strong>de</strong>tallar sus criterios <strong>de</strong> evaluación.– Por otra parte, efectuar un profundo análisis <strong>de</strong> los presupuestos<strong>de</strong>stinados a la promoción <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l euskera y fijar las priorida<strong>de</strong>spreviendo el impacto y la repercusión que los actuales programas<strong>de</strong> actuación puedan tener en el futuro.– Por último, mejorar la coordinación entre las instituciones públicas yencauzar la relación con otras empresas y asociaciones que operanen el ámbito <strong>de</strong>l euskera.Es, asimismo, el instrumento básico para conjugar la labor <strong>de</strong> las institucionespúblicas y <strong>de</strong> los agentes sociales más influyentes.Este plan estratégico no es un documento cerrado e inalterable, sinoabierto y creado para ser adaptado continuamente, ya que se irá modificandoy actualizando a la vista <strong>de</strong> las aportaciones <strong>de</strong> los agentes ycolectivos sociales que participen en su implementación. Por tanto, elpresente plan preten<strong>de</strong> ser un instrumento y referente básico para la<strong>de</strong>finición <strong>de</strong> las líneas fundamentales que han <strong>de</strong> regir la política lingüística<strong>de</strong>l Gobierno Vasco, guiar la política <strong>de</strong> promoción <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l euskera<strong>de</strong> las diputaciones y ayuntamientos, y encauzar la colaboración entrelos po<strong>de</strong>res públicos y los agentes y colectivos sociales que operan en elámbito <strong>de</strong> la promoción <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l euskera.Este plan estratégico es undocumento abierto y creadopara ser adaptadocontinuamente, ya que se irámodificando y actualizando ala vista <strong>de</strong> las aportaciones <strong>de</strong>los agentes y colectivossociales que participen en suimplementación.25


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERAÁMBITOS ESTRATÉGICOS DE ACTUACIÓNEl Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>ha analizado tres ejesfundamentales <strong>de</strong> las políticaslingüísticas: la transmisión <strong>de</strong>leuskera, el uso <strong>de</strong>l euskera enlos diversos ámbitos <strong>de</strong> uso yla presencia <strong>de</strong>l euskera en losmedios <strong>de</strong> comunicación, asícomo en la producción cultural.El Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> ha analizado tres ejes fundamentales <strong>de</strong>las políticas lingüísticas: la transmisión <strong>de</strong>l euskera, sus ámbitos <strong>de</strong> uso, yla presencia <strong>de</strong>l euskera en los medios <strong>de</strong> comunicación y en la produccióncultural.En lo referente a la transmisión <strong>de</strong>l euskera, se han analizado la enseñanza<strong>de</strong>l euskera y en euskera tanto en la Educación Primaria y Secundariacomo en la Universidad; la alfabetización y la euskaldunización <strong>de</strong> adultos;la transmisión familiar <strong>de</strong> la lengua; la planificación <strong>de</strong>l corpus y lacalidad <strong>de</strong>l euskera; y su situación en Navarra y en el País Vasco Norte.Por otra parte, también se han analizado las políticas lingüísticas <strong>de</strong>promoción <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l euskera en el ámbito socioeconómico, en lasadministraciones públicas, el tiempo libre, el <strong>de</strong>porte y la religión, asícomo en las zonas sociolingüísticas con mayor predominio <strong>de</strong>l euskera.Por último, se han valorado las políticas lingüísticas <strong>de</strong>sarrolladas en losmedios <strong>de</strong> comunicación y en la producción cultural: la producción editorial,la radio, televisión y prensa escrita, la publicidad, el sector audiovisual,y las nuevas tecnologías <strong>de</strong> la información y <strong>de</strong> la comunicación.A<strong>de</strong>más, en 1997 se constituyó la Comisión <strong>de</strong> CoordinaciónInterinstitucional, <strong>de</strong>l que son copartícipes el Gobierno Vasco, las diputacionesforales y los ayuntamientos <strong>de</strong> las tres capitales <strong>de</strong> la CAV, con elobjeto <strong>de</strong> analizar y evaluar los recursos humanos y económicos <strong>de</strong>stinadosactualmente a la promoción <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l euskera.En opinión <strong>de</strong>l Consejo Asesor<strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>, se han obtenidoresultados satisfactorios en lanormalización y difusión <strong>de</strong>luso <strong>de</strong>l euskera. Asimismo,junto con la constatación <strong>de</strong> lospuntos fuertes, el Consejo ha<strong>de</strong>tectado en sus informes lospuntos débiles.Los miembros <strong>de</strong>lConsejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>,cada cual en su ámbito <strong>de</strong>especialización, han realizadouna valoración directa yprecisa sobre las políticaslingüísticas <strong>de</strong>sarrolladas enlos últimos diez años enEuskal Herria.En función <strong>de</strong> los datos aportados por los estudios sociolingüísticos, laspolíticas <strong>de</strong>stinadas a la promoción <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l euskera han conseguido,en general, resultados satisfactorios en el uso y difusión <strong>de</strong> dicha lengua.Juntamente con esto, los miembros <strong>de</strong> las distintas comisiones <strong>de</strong>l ConsejoAsesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> ha puesto <strong>de</strong> manifiesto también numerosos puntosen los que las políticas <strong>de</strong> promoción <strong>de</strong>l euskera no han tenido el resultado<strong>de</strong>seado o previsto. Así pues, junto con la constatación <strong>de</strong> los puntosfuertes, el Consejo ha <strong>de</strong>tectado numerosos puntos débiles en susinformes. Ha manifestado, a<strong>de</strong>más, que los avances más importantes ylas mejores perspectivas en la difusión <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l euskera han tenidolugar en la CAV, dado que es en ese territorio don<strong>de</strong> se ha realizado elmayor esfuerzo <strong>de</strong> promoción. Por otra parte, se percibe un menor avanceen Navarra, dado que en dicha comunidad las iniciativas adoptadaspara recuperar la lengua han sido más escasas y tardías que en la CAV.Más pesimista se ha mostrado aún con respecto a la evolución <strong>de</strong>l euskeraen el País Vasco Norte. Tal y como se ha señalado, las encuestassociolingüísticas <strong>de</strong> 1991 y 1996 han puesto <strong>de</strong> manifiesto claramentelas enormes pérdidas que se dan en este territorio en cuanto al uso <strong>de</strong>leuskera y su transmisión.Los resultados <strong>de</strong> las encuestas resultan interesantes, sobre todo, porquevienen a confirmar las valoraciones <strong>de</strong> anteriores estudios referentes alimpacto y a los retos <strong>de</strong> las políticas lingüísticas <strong>de</strong>sarrolladas en EuskalHerria. Los miembros <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>, cada cual en suámbito <strong>de</strong> especialización, han emitido su valoración directa y precisasobre las políticas lingüísticas vigentes en los últimos diez años en la CAVy en Navarra. Los resultados <strong>de</strong> las encuestas sociolingüísticas <strong>de</strong> 1991y 1996, <strong>de</strong> los censos y <strong>de</strong> los mapas sociolingüísticos, así como lapresente evaluación, aportan indicadores muy valiosos sobre el alcance<strong>de</strong> las políticas lingüísticas en Euskal Herria.26


PRIMERA PARTEIV. PUNTOS FUERTES Y DÉBILES EN EL USO DEL EUSKERAIV.1. IntroducciónLa historia <strong>de</strong>l euskera es extensa, la más vasta <strong>de</strong> entre las lenguas quenos ro<strong>de</strong>an, ya que sus vestigios se remontan al segundo milenio antes<strong>de</strong> Cristo. Obviamente, el euskera conoció épocas en las que estuvomucho más extendido. A la vista está que, <strong>de</strong>bido a razones e influencias<strong>de</strong> todo tipo, se han reducido su territorio y sus espacios y ámbitos<strong>de</strong> uso aunque, a pesar <strong>de</strong> todo ello, todavía pervive, frente a otrasmuchas lenguas que <strong>de</strong>saparecieron pues incluso el latín, sustrato <strong>de</strong>otros muchos idiomas, tan sólo pervive como origen común <strong>de</strong> otras lenguasactuales.El euskera, en el transcurrir <strong>de</strong> su larga existencia, ha sufrido un <strong>de</strong>clivey retroceso a través <strong>de</strong> los siglos. Retrocedió en aquellos lugares en losque coincidió y convivió con el latín y las lenguas romances, como ocurrieraen las llanuras <strong>de</strong> Álava y Navarra, así como en las gran<strong>de</strong>s ciuda<strong>de</strong>s.En el caso <strong>de</strong> Gipuzkoa y Bizkaia fue <strong>de</strong>terminante, sin embargo, lainmigración atraída por la industrialización <strong>de</strong>l siglo XIX y fue entoncescuando empezó a imponerse el uso <strong>de</strong>l castellano. Dado que losestamentos sociales con mayor po<strong>de</strong>r económico y los colectivos socialesque tenían acceso a la educación optaron claramente por el castellano,el uso <strong>de</strong>l euskera se fue reduciendo y marginando, ya que carecía <strong>de</strong>lapoyo <strong>de</strong>l sistema educativo y <strong>de</strong> las instituciones.La historia <strong>de</strong>l euskera esextensa, la más vasta <strong>de</strong> entrelas lenguas que nos ro<strong>de</strong>an.El retroceso <strong>de</strong>l euskera.En el siglo XX, a<strong>de</strong>más, se ha visto sometido durante 50 años a lasdictaduras <strong>de</strong> Primo <strong>de</strong> Rivera y <strong>de</strong> Franco. Salvo el apoyo <strong>de</strong> principios<strong>de</strong> siglo <strong>de</strong> las diputaciones forales y el resurgimiento entre 1930 y 1936,el euskera no ha contado con ningún tipo <strong>de</strong> ayuda ni amparo institucionalhasta los últimos años. Fue a principios <strong>de</strong> los 80 cuando la comunidad<strong>de</strong> vascoparlantes alcanzó sus cotas mínimas. De haberse continuado enesa línea, el euskera apenas habría llegado al siglo XXI; lo hubieranhablado algunos pocos euskaldunes aislados, al igual que ocurre en elPaís Vasco Norte. Las ikastolas y los proyectos <strong>de</strong> revitalización o <strong>de</strong>promoción <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l euskera surgidos en la década <strong>de</strong> los sesenta sehabrían agotado ahogados en sus propias <strong>de</strong>udas sin el apoyo económico<strong>de</strong> la Administración.Como muestra <strong>de</strong> la firme voluntad, pasada y presente, <strong>de</strong> este pueblo<strong>de</strong> vivir en euskera y <strong>de</strong> la importancia <strong>de</strong> la iniciativa social en la recu-El avance <strong>de</strong>l euskera.27


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERAperación <strong>de</strong> la lengua se pue<strong>de</strong>n citar, entre otros aspectos, la expansión<strong>de</strong> las ikastolas en la década <strong>de</strong> los sesenta, el incremento <strong>de</strong> las publicacionesen euskera, los cursos <strong>de</strong> euskaldunización y alfabetización, tantoen los seminarios como en los colegios religiosos; la oficialidad otorgadaal euskera por el Concilio Vaticano II (1962-65) en el ámbito eclesiástico;y otros tantos, todos ellos en la época franquista. Sin embargo,afortunadamente, y a pesar <strong>de</strong> todas sus limitaciones, en la época <strong>de</strong>mocrática,al menos en el País Vasco Peninsular, se recuperó la autonomía através <strong>de</strong>l Estatuto <strong>de</strong> Autonomía para el País Vasco (1979) y <strong>de</strong> la LeyForal <strong>de</strong> Reintegración y Amejoramiento <strong>de</strong>l Régimen Foral <strong>de</strong> Navarra(1982). La recuperación <strong>de</strong> nuestras competencias y <strong>de</strong> nuestros recursoshan posibilitado frenar el <strong>de</strong>clive <strong>de</strong>l euskera, a diferencia <strong>de</strong> lo queocurre en el País Vasco Norte. En la Comunidad Autónoma Vasca, latrayectoria <strong>de</strong>l euskera ha sido ascen<strong>de</strong>nte.El avance o el retroceso <strong>de</strong>l euskera está ligado, en gran medida, a lalegislación y a los recursos <strong>de</strong>stinados a su normalización en los distintosterritorios. El euskera es oficial, junto con el castellano, en toda la ComunidadAutónoma Vasca. En Navarra, sin embargo, tan sólo lo es en laszonas vascofónas, ya que la lengua oficial <strong>de</strong> todo el territorio navarroes el castellano. Por su parte, en el País Vasco Norte carece <strong>de</strong> oficialidadalguna, ya que, según la legislación vigente, el francés es la únicalengua oficial <strong>de</strong> Francia. En función <strong>de</strong> esta diferente legislación se han<strong>de</strong>sarrollado también las normas y <strong>de</strong>stinado los medios y recursos humanosy económicos que condicionan, a su vez, los resultados: en elsistema educativo, en los medios <strong>de</strong> comunicación, en la Administración,en la producción editorial y cultural, en la alfabetización y euskaldunización<strong>de</strong> adultos, en la implantación social <strong>de</strong> la lengua, etc.El <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> preten<strong>de</strong> analizar losresultados, <strong>de</strong>terminar cómo y en qué ámbitos ha avanzado o retrocedidoel euskera, dón<strong>de</strong> se hallan sus puntos fuertes y débiles y evaluar laeficacia <strong>de</strong> los recursos humanos y económicos <strong>de</strong>dicados a la normalizaciónlingüística.IV.2. CriteriosLa política lingüística <strong>de</strong> laComunidad Autónoma Vascaestá basada en cuatro criterioso principios básicos: elprincipio <strong>de</strong>mocrático, la acciónpositiva a favor <strong>de</strong>l más débil,el reconocimiento <strong>de</strong> la lenguapropia y la complementariedad<strong>de</strong> los po<strong>de</strong>res públicos con lainiciativa social.La política lingüística <strong>de</strong> la Comunidad Autónoma Vasca se rige segúncuatro criterios o principios básicos: el principio <strong>de</strong>mocrático, la acciónpositiva a favor <strong>de</strong>l más débil, el reconocimiento <strong>de</strong> la lengua propia y lacomplementariedad <strong>de</strong> los po<strong>de</strong>res públicos con la iniciativa social.La planificación lingüística <strong>de</strong>be adaptarse a la voluntad y <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> lamayoría <strong>de</strong> los ciudadanos. Para ello es preciso conocer la actitud <strong>de</strong> losmismos, con el fin <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r adaptar y modular la política lingüística alritmo aceptado por la mayoría. Asimismo, resulta totalmente necesariorenovar periódicamente el consenso social y político, pues sin el acuerdo<strong>de</strong> la mayoría, se pondría en riesgo el futuro <strong>de</strong> la propia lengua.No se pue<strong>de</strong> aplicar una misma política lingüística a lenguas que seencuentran en situaciones diferentes, si el objetivo consiste en contrarrestarel <strong>de</strong>sequilibrio existente entre ellas. Abandonarlas a su suerte, <strong>de</strong>jarlastal y como están, aumenta la diferencia entre las lenguas, en <strong>de</strong>trimento<strong>de</strong> la más débil y menos extendida. Por tanto, la política lingüísticaha <strong>de</strong> ayudar a la lengua más débil y <strong>de</strong> ámbito más restringido, sinvulnerar los <strong>de</strong>rechos básicos <strong>de</strong> los ciudadanos.28


PRIMERA PARTELa política lingüística <strong>de</strong>stinada a equilibrar las diferencias entre el euskeray el castellano <strong>de</strong>be ser complementaria <strong>de</strong> las acciones individuales y<strong>de</strong> las iniciativas sociales sin preten<strong>de</strong>r sustituirlas por una sobreactuación<strong>de</strong> los po<strong>de</strong>res públicos. Los ámbitos <strong>de</strong> actuación <strong>de</strong> las administracionespúblicas tienen objetivos y límites claros: preservar las reglas <strong>de</strong>mocráticasbásicas, <strong>de</strong>jar en manos <strong>de</strong> la iniciativa privada y social lo queéstas puedan hacer, y actuar, en colaboración con aquellas, según elcriterio <strong>de</strong> la complementariedad. Únicamente <strong>de</strong> ese modo, podrápromoverse una sociedad más fuerte y mejor vertebrada.IV.3. Puntos fuertesTodas las medidas <strong>de</strong>stinadas a la potenciación <strong>de</strong>l euskera no tienen lamisma repercusión. Habida cuenta <strong>de</strong> que casi todas ellas estáninterrelacionadas entre sí, si bien se presentan clasificadas por áreas, enmuchos casos se ha optado por realizar una valoración más global.A continuación, se proce<strong>de</strong> a <strong>de</strong>stacar los puntos fuertes <strong>de</strong>l euskera.IV.3.1. EnseñanzaEl euskera ha alcanzado gran<strong>de</strong>s logros en la enseñanza. Para percatarnos<strong>de</strong>l éxito, tendríamos que consi<strong>de</strong>rar algunas <strong>de</strong> las conclusiones <strong>de</strong> losestudios efectuados en torno a 1971. Por aquel entonces, a muy pocosprofesores y padres se les ocurría pensar que pudieran escolarizar a sushijos en euskera, por lo que tan sólo se les preguntó si se podría enseñareuskera. No llegaron ni al 40%, en poblaciones con presencia importante<strong>de</strong>l euskera, quienes vislumbraban como posible la enseñanza obligatoria<strong>de</strong>l euskera en horario lectivo. Al igual que en el caso <strong>de</strong> la asignatura<strong>de</strong> religión, casi un 30% se manifestó partidario <strong>de</strong> que fuera optativo,y un porcentaje similar aceptaba que se enseñara solamente enhoras extraescolares y a quien así lo <strong>de</strong>seara.Des<strong>de</strong> la implementación <strong>de</strong> losmo<strong>de</strong>los D, B y A, elincremento continuado, añotras año, <strong>de</strong> la <strong>de</strong>manda <strong>de</strong> losmo<strong>de</strong>los educativos másintensos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong>vista <strong>de</strong> la euskaldunización,evi<strong>de</strong>ncia claramente lavoluntad mayoritaria<strong>de</strong> los padres.Sin embargo, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la implementación <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>los D, B y A, el incrementocontinuado, año tras año, <strong>de</strong> la <strong>de</strong>manda <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>los educativosmás intensos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> la euskaldunización, evi<strong>de</strong>nciaclaramente la voluntad mayoritaria <strong>de</strong> los padres. A consecuencia <strong>de</strong>ello, cada vez hay más niños y niñas, <strong>de</strong> lengua materna castellana,escolarizados en euskera. Los padres y madres, por tanto, quieren quesus hijos e hijas aprendan en la escuela el euskera que no pue<strong>de</strong>n enseñarlesen casa. En un principio, fue el mo<strong>de</strong>lo B el que contó con mayoraceptación, si bien en la década <strong>de</strong> los 90 el número <strong>de</strong> alumnos matriculadosen el mo<strong>de</strong>lo D ha aumentado <strong>de</strong> forma consi<strong>de</strong>rable; la <strong>de</strong>manda<strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo A, por el contrario, se va reduciendo año tras año. Lospadres han adoptado dicha postura porque se les ha ofrecido la oportunidad<strong>de</strong> elegir, por una parte, y, por otra, porque no <strong>de</strong>tectan, en loscitados mo<strong>de</strong>los lingüísticos, carencias en cuanto al tratamiento <strong>de</strong>l castellano.En cuanto al nivel <strong>de</strong> euskera, en el mo<strong>de</strong>lo B y sobre todo en elD, los niños y niñas euskaldunes alcanzan un nivel a<strong>de</strong>cuado en la escritura,lectura y expresión oral, mayor cuanto más predomine el euskeraen casa o en su comunidad más próxima, o cuanto más <strong>de</strong>nsa sea su red<strong>de</strong> relaciones en esta lengua.Los niños castellanófonos también alcanzan un mejor nivel en euskera enfunción <strong>de</strong> la intensidad <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo lingüístico y un nivel más o menosparecido al <strong>de</strong> los niños y niñas vascófonos en lo que se refiere al euskerautilizado en el aula.29


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERAComo resultado, en el campo <strong>de</strong> las Enseñanzas Medias contamos conalumnos cada vez más bilingües y más acostumbrados a estudiar eneuskera. Entre los puntos fuertes cabe citar, asimismo, la implantación <strong>de</strong>la Formación Profesional en las zonas sociolingüísticas más euskaldunes,amén <strong>de</strong> la importancia que este tipo <strong>de</strong> formación ha <strong>de</strong> cobrar para losfuturos trabajadores.Entre el profesorado, asimismo, se ha producido una mejoría notable enlos últimos veinte años: en el curso 1976-77 el profesorado bilingüe alcanzabael 5%, mientras que en la actualidad ascien<strong>de</strong> al 65%.Por último, es reseñable la actitud generalizada a favor <strong>de</strong> laeuskaldunización.En Navarra también ha aumentado el número <strong>de</strong> bilingües, principalmente<strong>de</strong>bido a la incorporación <strong>de</strong>l euskera al sistema educativo. En elcurso escolar 1996-1997, el mo<strong>de</strong>lo A suponía el 17,26% y el D el26,27%, proporciones que han aumentado progresivamente, año trasaño, en los mo<strong>de</strong>los B y D. De aquí a unos años casi la mitad <strong>de</strong> losnavarros conocerá el euskera. A<strong>de</strong>más, la cuarta parte será vascófona,por lo que la proporción <strong>de</strong>l número <strong>de</strong> euskaldunes se duplicará. Eleuskera se está extendiendo por toda Navarra, pero sobre todo en laCuenca <strong>de</strong> Pamplona, zona <strong>de</strong> Estella y Tafalla.En el País Vasco Norte, el 12% <strong>de</strong> los niños se escolariza en ikastolas yaulas con mo<strong>de</strong>los bilingües. Por otra parte, el Consejo <strong>de</strong> Desarrollo hapropuesto diversas medidas para euskaldunizar la enseñanza, tales comoexten<strong>de</strong>r la enseñanza en euskera a todo el territorio, y en particular,ofertar los mo<strong>de</strong>los B y D en la zona costera <strong>de</strong> la región.IV.3.2. FamiliaLa pervivencia <strong>de</strong>l euskera seha <strong>de</strong>bido, básicamente, a latransmisión familiar aunquehayan existido fallas en dichatransmisión.La transmisión familiar <strong>de</strong>leuskera mejorarásensiblemente lo queposibilitará un mayor uso <strong>de</strong>leuskera al aumentar la<strong>de</strong>nsidad <strong>de</strong> euskaldunes entodas las re<strong>de</strong>s <strong>de</strong> relaciones.La pervivencia <strong>de</strong>l euskera se ha <strong>de</strong>bido, básicamente, a la transmisiónfamiliar aunque hayan existido fallas en dicha transmisión; durante estosúltimos años la transmisión intergeneracional <strong>de</strong>l euskera ha mejoradosensiblemente, gracias al ambiente social favorable y a la mayor disponibilidad<strong>de</strong> recursos. Hoy en día, prácticamente todos padres vascófonos<strong>de</strong>l País Vasco Peninsular transmiten el euskera a sus hijos, ya que en losúltimos años ha ido creciendo la conciencia al respecto.En el futuro, la euskaldunización <strong>de</strong>l sistema educativo posibilitará la existencia<strong>de</strong> un número, cada vez mayor, <strong>de</strong> parejas y familias euskalduneslo que redundará en una mayor transmisión familiar <strong>de</strong>l euskera.La escuela es <strong>de</strong>terminante, por tanto, para la existencia <strong>de</strong> una masacrítica <strong>de</strong> jóvenes vascófonos que cada vez será mayor; en consecuencia,la actitud que éstos adopten será <strong>de</strong>cisiva a la hora <strong>de</strong> transmitir eleuskera a sus hijos.IV.3.3. Ocio y tiempo libreEl tiempo libre está cobrandocada vez mayor protagonismoen la organización y estructuración<strong>de</strong> los nuevos estilos <strong>de</strong>El tiempo libre está cobrando un protagonismo cada vez mayor en laorganización y estructuración <strong>de</strong> los estilos <strong>de</strong> vida actuales. Asimismoes un ámbito primordial para la educación <strong>de</strong> los jóvenes <strong>de</strong>ntro y fuera<strong>de</strong>l período escolar. Por lo tanto, en los últimos años ha cobrado mayor30


PRIMERA PARTEimportancia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> la normalización lingüística. Porotra parte, este tipo <strong>de</strong> activida<strong>de</strong>s no regladas congrega a numerosopúblico al gozar <strong>de</strong> una gran aceptación social.En vista <strong>de</strong> ello, la oferta <strong>de</strong> ocio y tiempo libre, tanto pública comoprivada, es cada vez mayor. El tiempo libre gestionado por los centrosescolares proporciona la oportunidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollar una formación integral,tanto <strong>de</strong>ntro como fuera <strong>de</strong>l centro.vida; <strong>de</strong> ahí su importancia<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> lanormalización lingüística. Enlos últimos años la oferta eneuskera en dicho campo haaumentado notablemente.Las activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> tiempo libre para los menores, suelen <strong>de</strong>sarrollarsegeneralmente en euskera, o en castellano y euskera. Son idóneas parallegar a la población, pues se extien<strong>de</strong>n prácticamente a todos los pueblosy barrios <strong>de</strong> nuestra geografía.Es importante la implicación y participación <strong>de</strong> los monitoreseuskaldunberris (aquellos que tienen el euskera como segunda lengua) aquienes los jóvenes <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>los B y A sienten más próximos que amonitores cuya lengua materna es el euskera (euskaldunzaharrak) puesse reconocen más en quienes han realizado, al igual que ellos, el esfuerzo<strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r euskera. Este mismo monitor pue<strong>de</strong> estar en mejor disposiciónpara valorar el esfuerzo <strong>de</strong>l niño o <strong>de</strong> la niña que está en proceso<strong>de</strong> aprendizaje <strong>de</strong> la lengua.Es <strong>de</strong> <strong>de</strong>stacar el protagonismo <strong>de</strong> grupos <strong>de</strong> jóvenes y organizacionesvinculadas a la Iglesia por su importante participación, implicación ylabor precursora en este campo. De este modo, las activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> ocio ytiempo libre se conforman como un modo agradable y natural <strong>de</strong> inserciónsocial, <strong>de</strong> fuerte arraigo en la vida local, que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vistaorganizativo son <strong>de</strong> gran flexibilidad amén <strong>de</strong> costo económico mínimoy que, a<strong>de</strong>más, se basan en el trabajo <strong>de</strong>l voluntariado.IV.3.4. DeporteEl <strong>de</strong>porte tiene una presencia importante en la sociedad actual, que sevisualiza por ejemplo en el aumento y la mo<strong>de</strong>rnización <strong>de</strong> infraestructuras<strong>de</strong>portivas. Por otra parte, al tratarse <strong>de</strong> una actividad relacionada conel ocio es también un ámbito agradable y ameno para la utilización <strong>de</strong>la lengua. Muchos <strong>de</strong> los técnicos <strong>de</strong>portivos municipales son vascófonos.El <strong>de</strong>porte escolar, gracias al control ejercido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los centros educativosy <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la Administración, otorga especial atención a los criterioslingüísticos en los casos en que la situación sociolingüística lo posibilita.Por otro lado, se han dado los primeros pasos para ir mejorando la coordinaciónentre los ayuntamientos, las diputaciones forales y el gobierno.El proceso <strong>de</strong>sarrollado en el campo <strong>de</strong> la enseñanza ha asegurado laexistencia <strong>de</strong> profesionales vascófonos formados en el Instituto Vasco <strong>de</strong>Educación Física (IVEF). En la medida en que se ha reforzado la enseñanzaen euskera, se ha habilitado un nutrido grupo <strong>de</strong> licenciados bilingües,lo que en sí mismo ha repercutido positivamente en los centrosescolares, en la Administración y en los equipos <strong>de</strong>portivos. Simultáneamente,la especialidad <strong>de</strong> educación física en las escuelas universitarias<strong>de</strong> profesorado asegura también un profesorado bilingüe.El proceso <strong>de</strong> normalizaciónlingüística <strong>de</strong>sarrollado en elcampo <strong>de</strong> la enseñanza hagarantizado la presencia <strong>de</strong>profesionales bilingüesformados en el IVEF. En lamedida en que la enseñanzaen euskera <strong>de</strong> esta disciplinase ha ido afianzando, se ha idoformando un nutrido grupo <strong>de</strong>licenciados bilingües, lo que harepercutido favorablemente enlos ámbitos <strong>de</strong> la educación, <strong>de</strong>la Administración y en lospropios equipos <strong>de</strong>portivos.Por último, a través <strong>de</strong>l ente público Euskal Irrati Telebista-Radio TelevisiónVasca, el euskera ha conquistado un lugar que hasta ahora le era31


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERA<strong>de</strong>sconocido en los medios <strong>de</strong> comunicación. Y en este sentido, la aportación<strong>de</strong> EITB ha sido fundamental para la normalización <strong>de</strong>l euskera enel ámbito <strong>de</strong>portivo. Afortunadamente también ha aumentado el número<strong>de</strong> aficionados y <strong>de</strong>portistas bilingües cuya presencia en los medios <strong>de</strong>comunicación constituye un referente notable para promover el uso y lasactitu<strong>de</strong>s positivas hacia el euskera entre los aficionados en particular ylos jóvenes en general.IV.3.5. CulturaEstá aflorando un públicoinfantil y juvenil con unacompetencia en euskera cadavez mayor; son los niños yjóvenes que han aprendido ycultivado el euskera en elámbito escolar.La nueva generación escolarizada en euskera conforma una parte importante<strong>de</strong>l colectivo <strong>de</strong> los ciudadanos bilingües. La actitud <strong>de</strong> quienesoptan por el euskera también es cada vez más comprometida con lanormalización, ya que han hecho una fuerte apuesta por el bilingüismo<strong>de</strong> hecho. Y estas generaciones cada vez más euskaldunes serán la clavepara el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> la cultura en euskera. Y este público es el quepue<strong>de</strong> asegurar la pervivencia <strong>de</strong> la producción cultural en euskera. Unacultura <strong>de</strong> vanguardia ha <strong>de</strong> formar siempre su propio público específicopara, así, recrear y enriquecer la cultura <strong>de</strong> todo un pueblo. Des<strong>de</strong> elconvencimiento <strong>de</strong> que nuestro patrimonio cultural específico más importantees el euskera, estamos ganando un público cada vez más cultopara esta lengua; un público compuesto básicamente por niños y jóvenesque han aprendido y cultivado el euskera en el ámbito escolar.IV.3.6. TelevisiónLas nuevas generaciones, y engeneral los oyentes yespectadores que diariamentese acercan a los medios,compren<strong>de</strong>n sin ningunadificultad muchos programas.Se ha normalizado el uso <strong>de</strong> lalengua en un número notable<strong>de</strong> disciplinas y <strong>de</strong> contextos, ylas dificulta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> comprensiónhan disminuido sensiblemente.Las nuevas generaciones y en general los oyentes y espectadores quediariamente se acercan a los medios, entien<strong>de</strong>n sin ninguna dificultadmuchos <strong>de</strong> los programas, como es el caso <strong>de</strong> los programas <strong>de</strong>portivos,los informativos, los concursos, magazines y teleseries. Se ha normalizadoel uso <strong>de</strong> la lengua en un número notable <strong>de</strong> disciplinas y <strong>de</strong> contextos,y las dificulta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> comprensión han disminuido sensiblemente. Pue<strong>de</strong><strong>de</strong>cirse, por ejemplo, que está ciertamente arraigada en nuestra sociedadla costumbre <strong>de</strong> ver los noticiarios, los programas <strong>de</strong>portivos y losdibujos animados en euskera.Por supuesto que todos los telespectadores vascos no son bilingües, aunqueposean un cierto nivel <strong>de</strong> comprensión: son espectadores que mantienensu vínculo con el euskera a través, especialmente, <strong>de</strong> la televisión.Por todo ello, resulta fundamental el papel <strong>de</strong> la televisión para difusióny normalización <strong>de</strong>l euskera. Es interesante señalar que ETB1 se encuentraimplantada en el 98% <strong>de</strong> los hogares <strong>de</strong> la Comunidad AutónomaVasca, <strong>de</strong> los cuales el 70% conecta diariamente con ella; no se trata,por lo tanto, solamente <strong>de</strong> una televisión para jóvenes, ancianos otelespectadores <strong>de</strong> poblaciones más pequeñas.La aportación <strong>de</strong> Euskal Telebista es imprescindible para el futuro <strong>de</strong>leuskera, ya que cada vez más gente sintoniza con ella para informarse yentretenerse, incluso en Navarra y en el País Vasco Norte. A<strong>de</strong>más, paramuchos ciudadanos vascos la televisión es el único medio <strong>de</strong> percibir lapresencia <strong>de</strong> esta lengua en la sociedad.La televisión, como toda tecnología avanzada, ha propiciado, <strong>de</strong> hecho,la creación <strong>de</strong> otros recursos audiovisuales, posibilitando la introducciónen nuevas re<strong>de</strong>s: los programas que inicialmente se crean para la televi-32


PRIMERA PARTEsión son válidos para su difusión en ví<strong>de</strong>o y otros formatos, para su usotanto en el ámbito doméstico como en el escolar. Asimismo, es compatiblecon otros medios a través <strong>de</strong> las re<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Internet y multimedia, entreotras. El teletexto ha iniciado también su andadura en Euskal Telebista.Todo esto ofrece una oportunidad sin prece<strong>de</strong>ntes para trabajar en elfomento <strong>de</strong> la lengua vasca. Cuando se creó EITB la carencia <strong>de</strong>infraestructuras audiovisuales era total; actualmente, en cambio, la situaciónha variado por completo: en estos momentos es mínima la proporción<strong>de</strong> lo que se traduce o dobla, y predominan los espacios producidosen Euskal Herria. El hecho <strong>de</strong> que actores, presentadores y participantes<strong>de</strong> los programas sean bilingües ofrece una imagen <strong>de</strong> una gran naturalidada las emisiones.Por otra parte, la <strong>de</strong>manda creciente <strong>de</strong> información local está provocandoel <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> la televisión local, lo que constituirá una oportunidadinmejorable para la lengua vasca, ya que se trata <strong>de</strong> un po<strong>de</strong>roso instrumento<strong>de</strong> normalización lingüística. La televisión local afianzará los lazosy relaciones entre los ciudadanos, al informar sobre las personas, lossucesos y las noticias <strong>de</strong>l entorno más próximo y al ofrecer la oportunidad<strong>de</strong> emplear la variedad local correspondiente.IV.3.7. RadioLa televisión y las radios actuales en euskera constituyen los mejoresinstrumentos con los que haya contado la difusión <strong>de</strong>l euskera oral. Afortunadamente,en general, Euskadi Irratia ofrece programas <strong>de</strong> gran calidad.Aparte <strong>de</strong> la televisión, Euskadi Irratia es el foro <strong>de</strong> mayor concurrenciaen euskera. El euskera jamás había contado con una difusiónsimilar a través <strong>de</strong> este medio.La televisión y las radiosactuales en euskeraconstituyen los mejoresinstrumentos con los que hayacontado nunca la difusión <strong>de</strong>leuskera oral.Euskadi Irratia y Euskadi Gaztea constituyen los pilares principales <strong>de</strong> laradiofonía en euskera, ya que prácticamente se difun<strong>de</strong>n a toda EuskalHerria. Llevan a cabo también una gran labor las emisoras locales: lastres emisoras en lengua vasca <strong>de</strong>l País Vasco Norte, Arrate Irratia, BizkaiaIrratia, Euskalerria Irratia <strong>de</strong> Pamplona y Xorroxin Irratia <strong>de</strong> Elizondo.Según los resultados <strong>de</strong> una encuesta efectuada por CIES en 1996,1.046.000 personas mayores <strong>de</strong> 14 años escuchan la radio en Bizkaia,Gipuzkoa y Álava durante la semana: medio millón, casi el 50%, conocenel euskera, siendo 313.000 los oyentes bilingües que, al menos unavez por semana, sintonizan alguna radio. El 36% <strong>de</strong> los mismos tienecontacto con alguna emisora en lengua vasca.IV.3.8. Prensa escritaEl mercado <strong>de</strong> la prensa en euskera ha crecido notablemente, <strong>de</strong> modoque cuenta con una difusión y fuerza mayores que nunca en lo que serefiere a publicaciones, periodistas, lectores y medios. Por otra parte, lasrevistas locales han alcanzado un gran éxito, ya que difun<strong>de</strong>n las noticias<strong>de</strong>l entorno más próximo <strong>de</strong> forma gratuita y sin la competencia <strong>de</strong>lcastellano. El periódico Euskaldunon Egunkaria y el semanario Argiahan sido las publicaciones que han conseguido el mayor nivel <strong>de</strong>autofinanciación. Quizá sus puntos más fuertes son el tratamiento quedan al euskera y a la cultura en lengua vasca, ya que en las publicacionesen castellano no existe ningún producto similar. En el caso <strong>de</strong>l PaísVasco Norte ha sido, sobre todo, el semanario Herria el que ha conse-El mercado <strong>de</strong> la prensa eneuskera ha crecidonotablemente, <strong>de</strong> modo quecuenta con una difusión y vigormayor que nunca. Por otraparte, las revistas locales hanalcanzado un gran éxito.33


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERAguido mantener el mayor número <strong>de</strong> lectores. Por otra parte, en los últimosaños se han iniciado algunas líneas <strong>de</strong> colaboración entre los diferentesmedios en lengua vasca.IV.3.9. Producción editorialLa producción editorial eneuskera ha aumentado.La producción editorial ha aumentado. Ello se <strong>de</strong>be, por una parte, alincremento <strong>de</strong>l número <strong>de</strong> personas que saben leer en euskera, comoconsecuencia <strong>de</strong> la política educativa en el ámbito <strong>de</strong> la lengua y, porotra parte, a la conformación <strong>de</strong> una red <strong>de</strong> bibliotecas, librerías ydistribuidoras con oferta significativa en euskera, sin olvidar el trabajo<strong>de</strong> escritores y editoriales. Por otra parte, la política <strong>de</strong> las institucionesautonómicas, especialmente la <strong>de</strong>l Gobierno Vasco, ha resultado <strong>de</strong> granayuda para la lengua y la cultura. Más <strong>de</strong> tres <strong>de</strong> cada cuatro librospublicados en toda la historia <strong>de</strong>l libro en euskera han visto la luz en losúltimos veinte años.La producción literaria no sólo se ha incrementado cuantitativamente sinotambién cualitativamente: tanto la producción original como la traducciónson cada vez <strong>de</strong> mayor calidad.Las características <strong>de</strong>l colectivo <strong>de</strong> escritores en euskera son semejantesa las <strong>de</strong> los escritores <strong>de</strong>l entorno en cuanto a su número, organización yperfil profesional.De todos modos, la ampliación <strong>de</strong>l mercado no trae consigo, necesariamente,el correspondiente aumento en el número <strong>de</strong> títulos. Se pue<strong>de</strong>presuponer, en todo caso, que se producirá un aumento <strong>de</strong> las tiradas,que se necesitará diferenciar la producción y se enriquecerán las funciones<strong>de</strong>l propio libro.IV.3.10. PublicidadAfortunadamente estácreciendo el mercado eneuskera, sobre todo entre lajuventud. Por tanto, todo loque los vascófonos jóvenesconsumen pue<strong>de</strong> publicitarseen euskera.La publicidad en sí misma exige medios <strong>de</strong> difusión amplios. En esesentido, el euskera y los medios <strong>de</strong> comunicación en euskera lo tienentodo en contra. Sin embargo, afortunadamente, el mercado euskaldunestá creciendo, sobre todo entre la juventud. En consecuencia, prácticamentetodo lo que los jóvenes euskaldunes consumen se pue<strong>de</strong> publicitaren euskera.Por otra parte, numerosas empresas, sobre todo las gran<strong>de</strong>s, se valen <strong>de</strong>la publicidad para mostrarse como autóctonas y euskaldunes. Preten<strong>de</strong>ncon ello un doble objetivo: por una parte, aumentar sus ventas y, porotra, difundir la propia marca.Los responsables <strong>de</strong> las agencias <strong>de</strong> publicidad interesados en la promoción<strong>de</strong>l euskera <strong>de</strong>berían hacer ver al anunciante el valor <strong>de</strong> ese segundobeneficio, y asegurar que un anuncio en Euskal Irrati Telebista,o en las revistas locales pue<strong>de</strong> reportar iguales beneficios que enotros medios.Por otra parte, los responsables <strong>de</strong> los <strong>de</strong>partamentos <strong>de</strong> Cultura y Educación<strong>de</strong>l Gobierno Vasco y <strong>de</strong> las diputaciones, constituyen un elementoimportante en este esfuerzo por aumentar la publicidad en euskera.34


PRIMERA PARTEIV.3.11. Euskaldunización y alfabetización <strong>de</strong> adultosLas escuelas nocturnas para la alfabetización <strong>de</strong> adultos <strong>de</strong> antaño seconvirtieron en centros <strong>de</strong> enseñanza <strong>de</strong> euskera para los castellanohablantes.Actualmente, por el contrario, son una vía para mejorar eleuskera y concluir el proceso <strong>de</strong> aprendizaje, ya que entre los jóvenescada vez son menos quienes presentan dificulta<strong>de</strong>s para leer o escribiren euskera.La alfabetización yeuskaldunización <strong>de</strong> adultos,junto con la enseñanza regladaen euskera, han constituido lainiciativa más importante parala promoción <strong>de</strong>l uso<strong>de</strong>l euskera.La alfabetización y euskaldunización <strong>de</strong> adultos, junto con la enseñanzareglada en euskera, han constituido la iniciativa y el movimiento másimportante para la promoción <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l euskera.Quizá don<strong>de</strong> menos repercusión tenga la alfabetización sea entre loshombres y mujeres más maduros. Los programas <strong>de</strong> alfabetización, <strong>de</strong>bido,sobre todo, a la influencia <strong>de</strong> la educación y <strong>de</strong> los medios <strong>de</strong> comunicaciónen euskera, han ido perdiendo vigencia, ya que la mayor parte<strong>de</strong> los vascoparlantes no alfabetizados se encuentran, sobre todo, en losgrupos <strong>de</strong> mayor edad.De todos modos, la <strong>de</strong>manda social <strong>de</strong> alfabetización y sobre todo <strong>de</strong>euskaldunización <strong>de</strong> adultos es alta. Del mismo modo, la labor <strong>de</strong> loseuskaltegis goza <strong>de</strong> una amplia aceptación social. Este sector se encuentraen un proceso <strong>de</strong> mejora y renovación constante. En este sentido se hadado prioridad a la homologación <strong>de</strong> los estudios y certificados <strong>de</strong> capacitacióny a la regulación <strong>de</strong> las condiciones laborales. El pacto alcanzadoentre el sector y HABE ha sido, en este sentido, un revulsivo importante.También en Navarra y en el País Vasco Norte existe una gran <strong>de</strong>manda<strong>de</strong> enseñanza <strong>de</strong>l euskera para adultos y hay un gran número <strong>de</strong> centros<strong>de</strong> alfabetización y euskaldunización <strong>de</strong> adultos, a pesar <strong>de</strong> que cuentancon escasos medios. Concretamente en el País Vasco Norte, el Consejo<strong>de</strong> Desarrollo ha propuesto reforzar la oferta <strong>de</strong> la enseñanza <strong>de</strong> euskerapara adultos.IV.3.12. Ámbito laboralLa normalización lingüística <strong>de</strong>l ámbito laboral es tan necesaria comodifícil, si bien las experiencias piloto llevadas a la práctica han resultado<strong>de</strong> gran valor. Se ha creado una metodología a<strong>de</strong>cuada y adaptable, enlo sustancial, a la Administración Pública. Las conclusiones <strong>de</strong> dicha experienciason las siguientes: a) la normalización lingüística en el ámbitolaboral ha <strong>de</strong> ser tratada como cualquier otro aspecto <strong>de</strong> la empresa; olo que es lo mismo, al planificar, aplicar y evaluar cada función <strong>de</strong> laempresa se ha <strong>de</strong> tomar en cuenta el aspecto lingüístico; b) es imprescindiblela participación <strong>de</strong> todos los integrantes <strong>de</strong> la empresa, cada cualen función <strong>de</strong> su responsabilidad. En consecuencia, la información y lasensibilización son claves para concitar la participación voluntaria <strong>de</strong>todos sus miembros; c) cada plan <strong>de</strong> euskera ha <strong>de</strong> adaptarse a lascaracterísticas <strong>de</strong> cada organización: porcentaje <strong>de</strong> vascohablantes,tipología <strong>de</strong> los clientes, etc.Euskaldunizar el ámbitolaboral resulta tan necesariocomo difícil, si bien hayexperiencias piloto llevadas ala práctica y que han resultado<strong>de</strong> gran vali<strong>de</strong>z. Se ha creadouna metodología nueva,adaptable a las diferentessituaciones.Las empresas capaces <strong>de</strong> sustentar un proyecto lingüístico normalizadorproyectan entre sus clientes, proveedores y la sociedad que les ro<strong>de</strong>a, laimagen <strong>de</strong> una empresa dinámica y eficaz, capaz <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollar proyectosinnovadores.35


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERAEn este sentido, los trabajadores se i<strong>de</strong>ntifican en mayor medida con lasempresas que atien<strong>de</strong>n las preocupaciones y <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> las personas.Así, los trabajadores que participan en un proyecto lingüístico se sienteni<strong>de</strong>ntificados a través <strong>de</strong>l mismo con un proyecto general <strong>de</strong> la empresa.Y esto tiene que ver con la actitud positiva <strong>de</strong> los responsables <strong>de</strong> laempresa hacia la lengua y al lugar <strong>de</strong> pertenencia <strong>de</strong> los trabajadores.Por último, las empresas inmersas en planes <strong>de</strong> euskera, están ofreciendocon ello una mayor calidad, por lo que sus servicios y productos cuentancon un valor añadido significativo.IV.3.13. ReligiónLa Iglesia ha sido un elementoclave para la recuperación<strong>de</strong>l euskera.El ámbito religioso ha sido históricamente un elemento clave para larecuperación <strong>de</strong>l euskera. Y sigue siendo un instrumento necesario parapredicar el evangelio e impartir la catequesis. A<strong>de</strong>más cada vez se percibe,en mayor medida, la necesidad <strong>de</strong>l bilingüismo en el seno <strong>de</strong> laIglesia así como una presencia cada vez mayor <strong>de</strong> euskaldunes en lalabor pastoral dirigida a los jóvenes. La catequesis para niños constituyeuna gran oportunidad para el uso <strong>de</strong>l euskera.La comisión <strong>de</strong> traductores, integrada por miembros <strong>de</strong> las cinco diócesis<strong>de</strong> Euskal Herria, ha colaborado notablemente en la normalización <strong>de</strong>leuskera. Actualmente la Iglesia cuenta ya con los materiales básicos para<strong>de</strong>sarrollar su labor en euskera.Se percibe que ha llegado la hora <strong>de</strong> analizar y modificar algunas <strong>de</strong>cisionestomadas anteriormente respecto a la lengua <strong>de</strong> uso en las funcionesreligiosas, ya que cada vez se aprecia más claramente que la lengua<strong>de</strong> uso se ha <strong>de</strong> establecer en función <strong>de</strong> la situación sociolingüística <strong>de</strong>los feligreses, lo que, en mayor o menor medida, pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>sembocar enla incorporación <strong>de</strong>l euskera a todos los oficios religiosos.Para quien <strong>de</strong>see cumplir el mandato evangélico <strong>de</strong> solidarizarse con losmás necesitados y los más débiles resulta coherente adoptar una posturafavorable hacia las lenguas minorizadas y minoritarias. El precepto <strong>de</strong>incardinarse en la realidad obliga también a trabajar en favor <strong>de</strong> lacultura y lengua <strong>de</strong>l lugar y a revestir la propia fe <strong>de</strong> la lengua y culturaautóctonas. Existe también otra razón para plantear la cuestión <strong>de</strong>l euskeray <strong>de</strong>l bilingüismo en la Iglesia: ser señal y promotor en el proceso <strong>de</strong>pacificación y <strong>de</strong> reconciliación <strong>de</strong> este pueblo.IV.3.14. AdministraciónEl euskera está alcanzando unnuevo ámbito <strong>de</strong> uso, ya quehistóricamente, salvoexcepciones, no ha estadopresente en la Administración.El euskera está alcanzando un nuevo ámbito <strong>de</strong> uso al introducirse en laadministración, ya que históricamente, salvo excepciones, no ha estadopresente en la misma. A tal fin, en la primera fase <strong>de</strong>l plan <strong>de</strong> normalizaciónlingüística <strong>de</strong> las administraciones públicas se han adaptado losrecursos existentes y se han potenciado programas para fomentar su uso.También se ha puesto <strong>de</strong> manifiesto la efectividad <strong>de</strong> la metodologíaempleada para ello. Por una parte se ha ofrecido a los funcionarios unaformación lingüística a<strong>de</strong>cuada y, por otra, se han puesto a su disposicióndiferentes recursos para el uso <strong>de</strong>l euskera en su puesto <strong>de</strong> trabajo.Aunque en la mayoría <strong>de</strong> los casos el marco legal <strong>de</strong> la ComunidadAutónoma Vasca establece objetivos superiores a la realidad actual, tam-36


PRIMERA PARTEbién existen municipios que viven íntegramente en euskera, en los quepue<strong>de</strong> implementarse un plan más avanzado. Efectivamente, el uso <strong>de</strong>leuskera tiene gran arraigo en los municipios más euskaldunes puestoque es en ellos don<strong>de</strong> existen las mejores condiciones para que el uso <strong>de</strong>leuskera se extienda a todos los ámbitos <strong>de</strong> la vida social. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> losmunicipios que componen la Mancomunidad <strong>de</strong> Municipios Euskaldunes(UEMA), existen otros que cuentan con un porcentaje <strong>de</strong> bilingües superioral 75% y es conveniente aplicar también en ellos proyectos o planes<strong>de</strong> euskera como el <strong>de</strong> UEMA o similares. Los planes <strong>de</strong> euskera que sehan llevado a cabo en los municipios señalados tienen también un interésevi<strong>de</strong>nte para el resto <strong>de</strong> los ciudadanos <strong>de</strong> Euskal Herria. Po<strong>de</strong>mosmencionar, entre otras, las siguientes razones:a) En los municipios más euskaldunes la calidad <strong>de</strong>l euskera es mayory el mundo simbólico <strong>de</strong>l euskera se conserva mejor.b) Se trata <strong>de</strong> zonas fundamentales en el proceso <strong>de</strong> normalización<strong>de</strong>l corpus y <strong>de</strong>l estatus <strong>de</strong>l euskera.Por otro lado, existe un gran número <strong>de</strong> municipios con gran mayoría <strong>de</strong>vascohablantes en el País Vasco Norte sin ningún programa o plan <strong>de</strong>normalización <strong>de</strong>l euskera. La aportación <strong>de</strong> UEMA a esos municipiospue<strong>de</strong> ser interesante.IV.3.15. <strong>Plan</strong>ificación <strong>de</strong>l corpus y calidad <strong>de</strong>l euskeraEl euskera ha <strong>de</strong> continuar aún con el proceso <strong>de</strong> actualización y a<strong>de</strong>cuacióna nuevos espacios y ámbitos. Quienes emplean la lengua vascacomo instrumento <strong>de</strong> trabajo y lengua <strong>de</strong> comunicación han ido planteandonecesida<strong>de</strong>s concretas. Por ello, bajo la dirección <strong>de</strong> Euskaltzaindia,se ha efectuando una vasta labor <strong>de</strong> unificación y fijación <strong>de</strong>lléxico y se ha dispuesto <strong>de</strong> los recursos necesarios para llevar a términolas tareas pendientes. Toda la labor <strong>de</strong>sarrollada hasta el momentoactual se encuentra informatizada. Las instituciones y organizaciones quese ocupan <strong>de</strong>l corpus <strong>de</strong>l euskera han logrado, a lo largo <strong>de</strong> estos años,un nivel <strong>de</strong> capacitación <strong>de</strong>l que carecían hasta ahora.Bajo la dirección <strong>de</strong>Euskaltzaindia se ha efectuadouna vasta labor para unificar yfijar el corpus <strong>de</strong>l euskera.De todos modos, no se han <strong>de</strong> marginar las modalida<strong>de</strong>s dialectales, yaque en ellas se encierran las formas <strong>de</strong> expresión más vivas y a<strong>de</strong>cuadasen cada caso. No olvi<strong>de</strong>mos, a<strong>de</strong>más, que en los próximos años se <strong>de</strong>beganar la apuesta <strong>de</strong> la calidad tanto <strong>de</strong>l euskera como la <strong>de</strong> los recursosen euskera.IV.4. Puntos débilesToda moneda tiene dos caras, y lo mismo suce<strong>de</strong> con el euskera. Hastaahora hemos visto el lado más optimista. En las siguientes páginas analizaremosla otra cara <strong>de</strong> la moneda.IV.4.1. EnseñanzaLos esfuerzos <strong>de</strong> euskaldunización que en estos años se han realizado através <strong>de</strong> la escuela no han tenido el eco social necesario ni en el ámbitolaboral, ni en el cultural, ni en lo que se refiere a su presencia social. EnLos esfuerzos <strong>de</strong>euskaldunización que estosaños se han realizado a través37


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERA<strong>de</strong> la escuela no han tenido eleco social necesario ni en elámbito laboral, ni en elcultural, ni en lo que se refierea su presencia pública.la escuela, asimismo, especialmente en las relaciones entre alumnos, elcastellano es la lengua dominante, incluso en condiciones en teoría favorablespara el uso <strong>de</strong>l euskera. Esa pue<strong>de</strong> ser una muestra <strong>de</strong>l comportamientolingüístico <strong>de</strong> las nuevas generaciones <strong>de</strong>l futuro, ya que, a menudo,las relaciones entre los futuros adultos bilingües se están construyendoen castellano. Dicha situación es aún más clara, como es fácil colegir,entre quienes tienen el euskera como segunda lengua. La próxima generación,aún habiendo aprendido en euskera y habiendo sido escolarizadaen esta lengua, no conformará una sociedad bilingüe, al menos en algunaszonas <strong>de</strong> Euskal Herria.Por otra parte, los niños y niñas que estudian en el mo<strong>de</strong>lo A tienen unnivel muy bajo en comprensión <strong>de</strong>l euskera, especialmente en la expresiónescrita y en la expresión oral. No consiguen el nivel <strong>de</strong> «suficiencia»que establece la ley. En el mo<strong>de</strong>lo B, <strong>de</strong> menor intensidad <strong>de</strong>l euskera,también se dan carencias significativas: errores fonológicos, léxicos ysintácticos, vocabulario limitado, dificulta<strong>de</strong>s para la composición <strong>de</strong> frases,etc.La escasez <strong>de</strong> profesorado bilingüe limita también en gran medida lanormalización lingüística en el ámbito <strong>de</strong> la enseñanza.Por otra parte, la Universidad <strong>de</strong>l País Vasco todavía no ha <strong>de</strong>cididoqué mo<strong>de</strong>lo universitario quiere o <strong>de</strong>be establecer, bien monolingüe obien multilingüe. Del mismo modo, quedan por <strong>de</strong>terminar las priorida<strong>de</strong>sa consi<strong>de</strong>rar en la oferta académica <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong>lalumnado bilingüe 1 .IV.4.2. FamiliaLa fuerte presencia <strong>de</strong>lcastellano en la oferta <strong>de</strong>productos y servicios inci<strong>de</strong><strong>de</strong>cisivamente cuando seempiezan a afianzar lascostumbres lingüísticas <strong>de</strong> losjóvenes.La ruptura <strong>de</strong> la transmisiónfamiliar es aún más evi<strong>de</strong>nteen las zonas castellanohablantesy se acentúa cuandoel padre o la madre escastellanohablante.La fuerte presencia <strong>de</strong>l castellano en la oferta <strong>de</strong> productos y serviciosinci<strong>de</strong> <strong>de</strong>cisivamente en el momento en que se empiezan a afianzar lascostumbres lingüísticas <strong>de</strong> los jóvenes.La ruptura <strong>de</strong> la transmisión familiar es aún más evi<strong>de</strong>nte en las zonascon mayor número <strong>de</strong> castellanohablantes. Esta ten<strong>de</strong>ncia se acentúacuando el padre o la madre es castellanohablante, ya que en ese tipo <strong>de</strong>situaciones, en general, predomina el castellano.En las futuras familias constituidas por los jóvenes <strong>de</strong> la actualidad sedarán, con toda seguridad, situaciones <strong>de</strong> dificultad para la transmisión<strong>de</strong>l euskera, ya que en la mayoría <strong>de</strong> los casos se trata <strong>de</strong> castellanohablantes<strong>de</strong> origen que tienen el euskera como segunda lengua.En los últimos años, la transmisión por vía familiar ha empeorado en elPaís Vasco Norte, y las campañas <strong>de</strong> sensibilización no han dado losresultados esperados, <strong>de</strong>bido, fundamentalmente, a una insuficienteexplicitación <strong>de</strong> los objetivos y a carencias en la coordinación <strong>de</strong> lasmismas.1 El 3 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 1999, la Universidad <strong>de</strong>l País Vasco aprobó el “II <strong>Plan</strong> <strong>de</strong> Normalización<strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> en la UPV/EHU”. En dicho <strong>Plan</strong> han quedado establecidos elmo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> universidad (bilingüe), las priorida<strong>de</strong>s para la oferta <strong>de</strong> estudios en euskera, asícomo otros asuntos <strong>de</strong> importancia.38


PRIMERA PARTEIV.4.3. Ocio y tiempo libreEn las activida<strong>de</strong>s privadas <strong>de</strong> ocio y tiempo libre predomina frecuentementeel castellano. Incidir en ese ámbito <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el exterior resulta muydifícil. Por otro lado, en los programas <strong>de</strong> tiempo libre organizados porlas instituciones públicas, salvo excepciones, no contemplan ningún criteriolingüístico en sus activida<strong>de</strong>s.Por otra parte, los medios <strong>de</strong> comunicación y en especial la televisiónocupan gran parte <strong>de</strong>l tiempo libre, sobre todo <strong>de</strong> niños y jóvenes.En ese ámbito la oferta en castellano está muy por encima <strong>de</strong> laque existe en euskera. Lo mismo ocurre en cuanto al cine, ví<strong>de</strong>o y otrotipo <strong>de</strong> productos.En las activida<strong>de</strong>s privadas <strong>de</strong>ocio y tiempo libre predominafrecuentemente el castellano.Incidir en ese ámbito <strong>de</strong>s<strong>de</strong> elexterior resulta muy difícil. Porotro lado, en los programas <strong>de</strong>tiempo libre organizados porlas instituciones públicas, salvoexcepciones, no contemplanningún criterio lingüístico ensus activida<strong>de</strong>s.A la hora <strong>de</strong> trabajar con niños y jóvenes se precisa <strong>de</strong> numerosos materialesy medios: monitores bilingües, aplicaciones, juegos, talleres, canciones,cuentos, etc. Y, a pesar <strong>de</strong> los esfuerzos realizados por quienesse ocupan <strong>de</strong> organizar el tiempo libre para incorporar el euskera, laoferta en castellano es predominante. La incorporación <strong>de</strong>l euskera a losámbitos <strong>de</strong> ocio y tiempo libre requiere la puesta en el mercado <strong>de</strong> losrecursos y servicios necesarios en euskera.IV.4.4. DeporteEn la formación <strong>de</strong> profesionales <strong>de</strong> este ámbito, el euskera tiene escasapresencia y se encuentra lejos <strong>de</strong> la situación normalizada; tal es el caso<strong>de</strong> los entrenadores <strong>de</strong>portivos. Sin entrenadores ni monitores bilingüeses difícil lograr la normalización lingüística en el ámbito <strong>de</strong>portivo.La estructura <strong>de</strong> las fe<strong>de</strong>raciones <strong>de</strong>portivas no facilita el establecimiento,por parte <strong>de</strong> la Administración, <strong>de</strong> criterios lingüísticos.Con la excepción <strong>de</strong> Euskal Telebista, el <strong>de</strong>porte cuenta con muy pocoespacio en los medios <strong>de</strong> comunicación, y la oferta <strong>de</strong> este medio pue<strong>de</strong>sufrir una merma consi<strong>de</strong>rable <strong>de</strong>bido a la presencia, cada vez másimportante, <strong>de</strong> la televisión por cable. El periódico Euskaldunon Egunkaria,por otra parte, no se edita los lunes, día <strong>de</strong> las noticias <strong>de</strong>portivas. Tampocose cuenta con un diario en lengua vasca <strong>de</strong>dicado exclusivamenteal <strong>de</strong>porte.En la formación <strong>de</strong>profesionales <strong>de</strong> este ámbito,el euskera tiene escasapresencia y se encuentra lejos<strong>de</strong> la situación normalizada; tales el caso <strong>de</strong> los entrenadores<strong>de</strong>portivos. Sin entrenadores nimonitores bilingües es difícillograr la normalizaciónlingüística en el ámbito<strong>de</strong>portivo.Por otro lado, el <strong>de</strong>porte tiene su propia dinámica y para que los esfuerzos<strong>de</strong> normalización lingüística <strong>de</strong> este ámbito resulten exitosos es precisoque aquella se adapte a la dinámica propia <strong>de</strong>l <strong>de</strong>porte.IV.4.5. CulturaLa mayoría <strong>de</strong> los agentes culturales que en la actualidad operan enEuskal Herria no son bilingües, por lo que les resulta realmente difícilconocer, enten<strong>de</strong>r y valorar la cultura creada en esta lengua.Si las vías hacia la profesionalización en el ámbito cultural se <strong>de</strong>sarrollanexclusivamente en castellano, estaremos abocados al monolingüismo.Por otro lado, la aplicación automática <strong>de</strong>l bilingüismo, duplicando laoferta cultural en castellano también en euskera, resulta ineficaz, en nopocas ocasiones. Es imprescindible ofrecer productos y servicios cultura-La mayoría <strong>de</strong> los agentesculturales que en la actualidadoperan en Euskal Herria no sonbilingües, por lo que les resultarealmente difícil conocer,enten<strong>de</strong>r y valorar la culturacreada en esta lengua.39


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERAles atractivos en euskera. Es ahí don<strong>de</strong> resi<strong>de</strong> una <strong>de</strong> las claves paraincrementar el público euskaldun. Por otra parte, es necesario que elDepartamento <strong>de</strong> Cultura establezca criterios lingüísticos a la hora <strong>de</strong>conce<strong>de</strong>r sus subvenciones.IV.4.6. TelevisiónInnovaciones tales como latelevisión digital o por cableoperarán un cambio esencialen el mundo <strong>de</strong> la televisión.Actualmente sólo uno <strong>de</strong> loscinco canales <strong>de</strong> televisión esen euskera. Dentro <strong>de</strong> muypoco tiempo seguirá habiendoun único canal en euskera, <strong>de</strong>una oferta <strong>de</strong> 50 o 100canales.Innovaciones tales como la televisión digital o por cable operarán uncambio esencial en el mundo <strong>de</strong> la televisión. Actualmente sólo uno <strong>de</strong>los cinco canales <strong>de</strong> televisión es en euskera. Dentro <strong>de</strong> muy poco tiemposeguirá habiendo un único canal en euskera, <strong>de</strong> una oferta <strong>de</strong> 50 o 100canales.Por otro lado, la creación cultural en euskera no está suficientementerepresentada en la única televisión en euskera: la música joven carece<strong>de</strong> un espacio significativo; ausencia <strong>de</strong> tertulias literarias, música vasca,etc.; tampoco existe una política <strong>de</strong>finida para la programación <strong>de</strong> otrosaspectos <strong>de</strong> la actividad cultural como la canción o el teatro; los cuentos,las historias, las leyendas y los mitos no encuentran su hueco, puesto quela programación televisiva está básicamente orientada a los aficionadosal <strong>de</strong>porte y a los más pequeños. Nos hemos rendido a las necesida<strong>de</strong>s<strong>de</strong> los medios sin lograr reflejar en ellos la aportación <strong>de</strong> nuestra propiacultura.Por último, es notable la carencia <strong>de</strong> locutores originarios <strong>de</strong> los distintosterritorios <strong>de</strong> Euskal Herria y el predominio <strong>de</strong>l dialecto guipuzcoanoentre estos profesionales. A<strong>de</strong>más, cada vez es más perceptible el influjo<strong>de</strong> la fonética y la sintaxis castellana. Se hace patente una excesiva<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l texto escrito en <strong>de</strong>trimento <strong>de</strong> la lengua oral.IV.4.7. RadioSe carece <strong>de</strong> un sistema quecoordine EITB con las emisoras<strong>de</strong> radio y la prensa eneuskera.Se carece <strong>de</strong> un sistema que coordine EITB con las emisoras <strong>de</strong> radio y laprensa en euskera. Existe una gran diferencia entre los recursos <strong>de</strong> quedisponen las radios públicas y las privadas: la suma <strong>de</strong> los presupuestosanuales <strong>de</strong> las emisoras privadas en euskera no alcanza la cuarta parte<strong>de</strong>l presupuesto anual <strong>de</strong> Euskadi Irratia y Euskadi Gaztea.Las radios públicas <strong>de</strong> cualquier país europeo diversifican su oferta encuatro o cinco emisoras distintas (información, música clásica, juvenil,local, etc.), mientras que en la CAV no disponemos <strong>de</strong> tal diversificación.A<strong>de</strong>más, lamentablemente, Euskadi Irratia todavía no ha superado claramentelas fronteras <strong>de</strong> Gipuzkoa, ni en cuanto al enfoque <strong>de</strong> los temas nien cuanto a su tratamiento lingüístico, <strong>de</strong>bido a que está situada en dichoterritorio y a que la mayoría <strong>de</strong> los locutores son guipuzcoanos.El resto <strong>de</strong> emisoras <strong>de</strong> radio en euskera (las <strong>de</strong> Navarra, las que emitenen el dialecto vizcaíno y las <strong>de</strong>l País Vasco Norte) sólo pue<strong>de</strong>n subsistir.En el resto <strong>de</strong> emisoras que operan en Euskal Herria el uso <strong>de</strong>l euskeraes, en general, escaso o nulo. Sin duda alguna, la calidad general <strong>de</strong> lalengua utilizada es también preocupante.En consecuencia, la radio en euskera ha <strong>de</strong> moverse en un espacio muycompetitivo, duro y complejo. A pesar <strong>de</strong> sus logros, que son evi<strong>de</strong>ntes,40


PRIMERA PARTEaún existen muchos niños, jóvenes y adultos que no optan por las emisionesen euskera. Por otra parte, no está claro qué sector <strong>de</strong>l público bilingüese preten<strong>de</strong> captar en cada caso.IV.4.8. Prensa escritaLa prensa en euskera es escasa, cuenta con muy pocos medios, no obtienebeneficios ni tiene competencia interna, todo lo cual conlleva un claroriesgo <strong>de</strong> mediocridad. Es tarea muy ardua para este medio conseguirinserciones publicitarias. Tampoco los partidos políticos ni la Administraciónle conce<strong>de</strong>n gran importancia. Por otra parte, la prensa en euskerano ha logrado aún atraer al colectivo euskaldun que escucha la radio. Tansólo las revistas locales han accedido a un número importante <strong>de</strong> lectores.Las publicaciones en euskera se enfrentan a la competencia <strong>de</strong> las publicacionesen castellano, más abundantes, <strong>de</strong> mejor calidad y, en general,respaldadas por organizaciones o empresas mucho más competitivas.La prensa en euskera no está accediendo al mercado juvenil y, dada lainsignificancia <strong>de</strong>l espacio que reserva la prensa castellana o francesa aleuskera, el joven euskaldun que ha recibido una educación bilingüe apenasencuentra oportunidad <strong>de</strong> seguir cultivando esta lengua a través <strong>de</strong>la lectura <strong>de</strong> prensa. A<strong>de</strong>más, las fuentes informativas <strong>de</strong> las que se nutrela propia prensa no prestan sus servicios en euskera; la gran mayoría <strong>de</strong>las noticias se producen en castellano y apenas existen agencias informativasen euskera.La prensa en euskera esescasa, cuenta con muy pocosmedios, no obtiene beneficiosni tiene competencia interna,todo lo cual conlleva un claroriesgo <strong>de</strong> mediocridad. Es tareamuy ardua para este medioconseguir insercionespublicitarias. Por otra parte, nilos partidos políticos ni laAdministración le conce<strong>de</strong>ngran importancia.Se carece <strong>de</strong> un sistema que integre todo tipo <strong>de</strong> prensa en lo que respectaa la optimización <strong>de</strong> los recursos existentes y <strong>de</strong> consecución <strong>de</strong> losobjetivos planteados. Así, son evi<strong>de</strong>ntes las carencias <strong>de</strong>l periódicoEuskaldunon Egunkaria y <strong>de</strong> la revista Argia en comparación con laspublicaciones en castellano: número <strong>de</strong> páginas, empleo <strong>de</strong>l color, relevancia<strong>de</strong>l grafismo y la infografía, el tratamiento <strong>de</strong> las noticias y <strong>de</strong> lasediciones locales.Si no se mejoran las condiciones laborales en el sector <strong>de</strong> la prensaescrita en euskera, la subsistencia para esta nueva generación <strong>de</strong> profesionales<strong>de</strong>l periodismo en euskera no estará garantizada.IV.4.9. Producción editorialLos libros han aumentado más que los lectores. ¿Demasiados libros omuy pocos lectores? Los libros en euskera no encuentran eco fuera <strong>de</strong> suprimer mercado natural. Por una parte, los libros en euskera, suelen encontrarseen las librerías en lugares generalmente marginales u ocultosentre otros tantos libros <strong>de</strong> otras lenguas y, por otra parte, las activida<strong>de</strong>s<strong>de</strong> promoción son insignificantes. En el tema <strong>de</strong> la producción editoriales necesario tomar en consi<strong>de</strong>ración el problema <strong>de</strong> las <strong>de</strong>voluciones,que acarrea para el sector importantes costes comerciales, económicos yculturales. En consecuencia, el libro en euskera no tiene suficiente presenciaen las librerías, con la consecuente pérdida <strong>de</strong> oportunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>venta. Por otra parte, para la exportación <strong>de</strong>l libro resulta imprescindiblela traducción.El aumento <strong>de</strong> la produccióneditorial no ha ido parejo alaumento <strong>de</strong>l número <strong>de</strong>lectores. Los libros en euskerano encuentran eco porque enlas librerías pasan<strong>de</strong>sapercibidos entre otrostantos libros <strong>de</strong> otras lenguas yporque las activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>promoción son insignificantes.Al tratarse <strong>de</strong> ediciones más limitadas por razones <strong>de</strong> mercado, las publicacionesen euskera obtienen una rentabilidad menor. La reedición ha41


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERAsido, hasta ahora, la única vía posible para prolongar la vida <strong>de</strong>l libro y,por lo tanto, para mejorar su margen comercial.IV.4.10. PublicidadLa situación <strong>de</strong> <strong>de</strong>bilidad <strong>de</strong> laprensa en euskera, así como ellimitado número <strong>de</strong> lectoresrepercute directamente en elmercado publicitario.La situación <strong>de</strong> <strong>de</strong>bilidad <strong>de</strong> la prensa en euskera, así como el limitadonúmero <strong>de</strong> lectores repercute directamente en el mercado publicitario. La<strong>de</strong>manda <strong>de</strong> publicidad en euskera es pequeña. Las agencias publicitariasni siquiera consi<strong>de</strong>ran que la publicidad también pue<strong>de</strong> hacerse enesta lengua, ya que los medios <strong>de</strong> comunicación en euskera no llegan, alparecer, a la cuota mínima <strong>de</strong> mercado.Por otra parte, en las instituciones públicas (ayuntamientos, diputacionesforales, Gobierno Vasco, etc.) se está reduciendo la publicidad en euskera.De la publicidad que se genera en la actualidad, alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l 25% esbilingüe y el 75% es únicamente en castellano.Los medios <strong>de</strong> comunicación en euskera no han sabido captar anunciantescon cierto nivel <strong>de</strong> implantación social, quizá por la carencia <strong>de</strong> unaestrategia empresarial fuerte y atractiva. Los anunciantes y las agenciasson <strong>de</strong> la opinión <strong>de</strong> que la publicidad <strong>de</strong> los medios <strong>de</strong> comunicaciónen euskera ofrece escasos resultados.IV.4.11. Euskaldunización y alfabetización <strong>de</strong> adultosApren<strong>de</strong>r una lengua es tareaardua. A<strong>de</strong>más, los resultados<strong>de</strong> la euskaldunización y <strong>de</strong> laalfabetización no son tanbuenos como era <strong>de</strong> esperar:muchos <strong>de</strong> quienes empiezanno finalizan el curso; sonmenos los que continúan elcurso siguiente y muy pocos losque alcanzan un nivel <strong>de</strong>euskera a<strong>de</strong>cuado.Apren<strong>de</strong>r una lengua es tarea ardua. A<strong>de</strong>más, los resultados <strong>de</strong> laeuskaldunización y <strong>de</strong> la alfabetización <strong>de</strong> adultos no son tan buenoscomo era <strong>de</strong> esperar: muchos <strong>de</strong> quienes empiezan no finalizan el curso;son menos los que continúan el curso siguiente, y muy pocos los quealcanzan el nivel <strong>de</strong> euskera a<strong>de</strong>cuado. Muchos <strong>de</strong> ellos, a<strong>de</strong>más, tras<strong>de</strong>jar <strong>de</strong> estudiar euskera, olvidan lo que han aprendido <strong>de</strong>bido a laspocas posibilida<strong>de</strong>s con que cuentan para vivir en esa lengua.No existe la colaboración con otros euskaltegis ni con los centros <strong>de</strong>dicadosa la enseñanza <strong>de</strong> lenguas; tampoco se realizan estudios comparativos<strong>de</strong> los diferentes métodos <strong>de</strong> aprendizaje. No se ha finalizado laelaboración <strong>de</strong>l mapa <strong>de</strong> euskaltegis, y cada uno se preocupa únicamente<strong>de</strong> su propio crecimiento.En cuanto a la política <strong>de</strong> subvenciones, persisten los <strong>de</strong>sequilibrios y lasdiferencias, aunque cada vez son menores. En algunos euskaltegis todavíapervive la i<strong>de</strong>ologización que tanto perjudica al euskera.Se hace preciso <strong>de</strong>finir una oferta integral <strong>de</strong> alfabetización, así comopromover la formación <strong>de</strong>l profesorado.IV.4.12. Ámbito laboralLa sociedad vasca no se hapercatado <strong>de</strong> la importanciaque tiene el uso <strong>de</strong>l euskera enel ámbito laboral.El uso <strong>de</strong>l euskera en el ámbito <strong>de</strong> la enseñanza se consi<strong>de</strong>ra conceptualmentecomo algo normal, pero al llegar al ámbito sociolaboral, almundo <strong>de</strong> la empresa, se recurre habitualmente al castellano. La sociedadvasca, en general, no se ha percatado <strong>de</strong> la importancia <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>leuskera en este ámbito. Los <strong>de</strong>partamentos <strong>de</strong>l Gobierno Vasco responsables<strong>de</strong>l sector socioeconómico tampoco se han comprometido42


PRIMERA PARTEsuficientemente con la normalización lingüística <strong>de</strong>l sector. En diferentessectores <strong>de</strong>l ámbito sociolaboral aún es gran<strong>de</strong> la escasez terminológicaen euskera.IV.4.13. ReligiónLas diócesis vascas no cuentan con una política lingüística unificada. Enopinión <strong>de</strong> muchos feligreses, la normalización <strong>de</strong>l euskera en la Iglesiase ha ralentizado.Las diócesis no cuentan conuna política lingüísticaunificada.La mayoría <strong>de</strong> los creyentes que participan en las catequesis y en lalabor pastoral lo hacen en castellano o francés. La mayoría <strong>de</strong> quienesimparten formación religiosa son monolingües erdaldunes y, a pesar <strong>de</strong>que los niños y jóvenes bilingües son cada vez más numerosos, se sigueimpartiendo la formación religiosa, principalmente, en castellano. Losnuevos responsables (sacerdotes y lí<strong>de</strong>res religiosos en un futuro próximo)también tienen el castellano como primera lengua, al contrario <strong>de</strong> loque ocurría en épocas anteriores, cuando los jóvenes que ingresaban enlos seminarios procedían, en su mayoría, <strong>de</strong> ambientes euskaldunes. Ladisminución <strong>de</strong>l número <strong>de</strong> sacerdotes y feligreses dificulta el aumento<strong>de</strong>l número <strong>de</strong> misas en euskera. Por último, la reflexión teológica sehace básicamente en castellano o francés.IV.4.14. AdministraciónLa Administración continúa sin ser bilingüe. El conocimiento <strong>de</strong>l euskerano conlleva su uso. Los políticos y los altos cargos tampoco son, en general,ejemplos a seguir.Aún no se han terminado <strong>de</strong> <strong>de</strong>finir las unida<strong>de</strong>s administrativas que<strong>de</strong>ben trabajar en las dos lenguas oficiales. Los documentos y los materiales<strong>de</strong> trabajo básicos se encuentran casi en su totalidad en otraslenguas distintas al euskera: las leyendas <strong>de</strong> las fotocopiadoras, las aplicacionesinformáticas, los textos básicos, los manuales, etc. Todavía quedauna gran labor a realizar para cumplir la normativa vigente. A<strong>de</strong>más,los innegables avances que se han producido en la normalización <strong>de</strong>luso <strong>de</strong>l euskera en el Gobierno Vasco y en las administraciones municipalesy forales <strong>de</strong> la Comunidad Autónoma Vasca, <strong>de</strong>jan al <strong>de</strong>scubiertola ausencia total <strong>de</strong> programas <strong>de</strong> normalización lingüística en los organismos<strong>de</strong>l Estado radicados en Euskal Herria, especialmente, en todo lorelativo a la Justicia.La Administración continúa sinser bilingüe. El conocimiento<strong>de</strong>l euskera no conlleva su uso.Los políticos y los altos cargostampoco son, en general,ejemplos a seguir.Por otra parte, entre los ciudadanos tampoco existe una actitud <strong>de</strong> exigencia<strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l euskera en la Administración, ni siquiera en los ayuntamientoseuskaldunes ya que la mayor parte <strong>de</strong> los vascófonos piensaque el euskera es una lengua <strong>de</strong> uso familiar, o entre amigos.Se ha <strong>de</strong> potenciar la coordinación entre las instituciones públicas <strong>de</strong>Euskal Herria y unificar criterios. Así mismo hay que superar las actitu<strong>de</strong>sdiscriminatorias <strong>de</strong> numerosos ayuntamientos <strong>de</strong> zonas vascófonas.IV.4.15. <strong>Plan</strong>ificación <strong>de</strong>l corpus y calidad <strong>de</strong>l euskeraEl aumento <strong>de</strong> bilingües conlleva, en alguna medida, cierta pérdida en lacalidad <strong>de</strong> la lengua, especialmente <strong>de</strong>bido al contacto con el castellanoEl aumento <strong>de</strong> bilingüesconlleva, en alguna medida,43


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERAcierta pérdida en la calidad <strong>de</strong>la lengua, especialmente comoconsecuencia <strong>de</strong> lasinterferencias <strong>de</strong>l castellano y<strong>de</strong>l francés en el euskera.y el francés. No se han cuidado suficientemente la mejora <strong>de</strong> las varieda<strong>de</strong>sdialectales y la expresión oral, entre otras razones, porque los profesores<strong>de</strong> las escuelas no les han concedido la importancia que merecen.De todos modos, la cuestión <strong>de</strong> la corrección idiomática, <strong>de</strong> su a<strong>de</strong>cuacióna diversos registros, etc. está, en gran medida, subordinada a lamisma normalización <strong>de</strong>l euskera.Asimismo, y a la vista <strong>de</strong> la importancia que tendrán los niños y jóvenes<strong>de</strong> hoy en la transmisión <strong>de</strong>l euskera, no se presta <strong>de</strong>masiada atención aleuskera empleado en los libros y textos dirigidos a los mismos. Las palabrasy frases <strong>de</strong> moda en el castellano o francés coloquial, no tienensiempre su equivalente en euskera, por lo que se recurre una y otra vez aaquellos cuando están hablando en euskera. Por lo tanto, se hace necesariauna planificación para la estandarización <strong>de</strong>l lenguaje oral.El trabajo terminológico necesario para resolver problemas <strong>de</strong> vocabularioestá muy disperso: no se han fijado aún las priorida<strong>de</strong>s en este apartadotan importante. Por otro lado, los trabajos realizados para la normalización<strong>de</strong>l corpus lingüístico no están aún a disposición <strong>de</strong> los investigadores,aunque todo el material se encuentra recogido en soporteelectrónico. Tampoco hay un diccionario normativo a<strong>de</strong>cuado a las necesida<strong>de</strong>s<strong>de</strong> la enseñanza obligatoria.Es evi<strong>de</strong>nte que todos estos recursos son necesarios para mejorar la calidad<strong>de</strong>l euskera.IV.5. Recursos materiales y humanos <strong>de</strong> la actual políticalingüísticaEn primer lugar, queremos <strong>de</strong>stacar que en este análisis nos hemos limitadoa la CAV <strong>de</strong>jando <strong>de</strong> lado los otros territorios <strong>de</strong> Euskal Herria. Esmás, nos hemos limitado exclusivamente a las administraciones públicasque cuentan con mayor presupuesto para el fomento <strong>de</strong>l euskera, o loque es lo mismo, a <strong>de</strong>partamentos o secciones <strong>de</strong>l Gobierno Vasco dotados<strong>de</strong> mayor presupuesto, a las tres diputaciones y a los ayuntamientos<strong>de</strong> las capitales <strong>de</strong> cada territorio.La Comisión <strong>de</strong> Coordinación Interinstitucional creada «ad hoc» ha analizadolos recursos humanos y económicos <strong>de</strong>stinados a la promoción<strong>de</strong>l euskera. Esto es, ha realizado una evaluación <strong>de</strong>l coste <strong>de</strong> los recursossuplementarios <strong>de</strong>stinados a la normalización <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l euskera. Enconsecuencia no se han incluido los conceptos <strong>de</strong> gasto que no correspon<strong>de</strong>na costes suplementarios, a pesar <strong>de</strong> que, a menudo, ha resultadodifícil <strong>de</strong>terminar <strong>de</strong> forma nítida qué gastos son suplementarios y cuálesno. Por ejemplo, los costes <strong>de</strong> la impartición <strong>de</strong> la enseñanza bilingüe <strong>de</strong>los mo<strong>de</strong>los educativos A, B y D no han sido contemplados. Ello se <strong>de</strong>bea que dicho coste sería semejante al <strong>de</strong> impartir la enseñanza únicamenteen castellano. Por el contrario, sí se han tomado en cuenta los gastos<strong>de</strong> formación en euskera <strong>de</strong>l profesorado necesario para impartir lasclases en dichos mo<strong>de</strong>los, incluidos los costes <strong>de</strong> sus sustituciones.En la tabla 1 se ha resumido el gasto suplementario <strong>de</strong> normalizaciónlingüística <strong>de</strong> cada una <strong>de</strong> las instituciones analizadas. Las principalesconclusiones son las siguientes:– El presupuesto empleado en 1997 por los po<strong>de</strong>res públicos para lapromoción <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l euskera ha rondado los 15.500 millones <strong>de</strong>44


PRIMERA PARTEpesetas, lo que supone el 1,53% <strong>de</strong>l presupuesto total <strong>de</strong> dichasinstituciones (el 1,9% <strong>de</strong>l presupuesto total <strong>de</strong>l Gobierno Vasco; el0,52% <strong>de</strong>l <strong>de</strong> las diputaciones forales y el 0,60% <strong>de</strong>l <strong>de</strong> los ayuntamientos<strong>de</strong> las capitales).– Casi el 90% <strong>de</strong>l montante total correspon<strong>de</strong> al Gobierno Vasco,que ha <strong>de</strong>stinado la mayor parte <strong>de</strong> estos recursos a la normalizaciónlingüística <strong>de</strong>l sistema educativo. Siguiendo en or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> importanciaen los datos presentados figuran respectivamente, el presupuesto<strong>de</strong> la Viceconsejería <strong>de</strong> Política Lingüística (incluido el Institutopara la Alfabetización y Reeuskaldunización <strong>de</strong> Adultos) y el<strong>de</strong> EITB; en último lugar, el presupuesto <strong>de</strong>l Instituto Vasco <strong>de</strong> AdministraciónPública (IVAP) correspondiente a la euskaldunización <strong>de</strong>los empleados públicos <strong>de</strong> la Administración.– Por otra parte, Euskaltzaindia, UZEI y la Sociedad <strong>de</strong> Estudios Vascosson las instituciones o asociaciones que trabajan a favor <strong>de</strong>leuskera, al amparo <strong>de</strong> todos los po<strong>de</strong>res públicos, o <strong>de</strong> la prácticatotalidad <strong>de</strong> los mismos.– Asimismo, son muy pocos los programas <strong>de</strong>sarrollados gracias a lacolaboración interinstitucional: el programa para euskaldunizar yalfabetizar a los empleados públicos, la campaña itinerante sobrela continuidad <strong>de</strong>l euskera <strong>de</strong>nominada «De boca en boca, <strong>de</strong> generaciónen generación. Ahoz aho, belaunez belaun», y el programa«Urte sasoiak».– Sin embargo, aunque no ha existido un acuerdo interinstitucionalexplícito o formal, existen numerosos programas que han sido promovidoso subvencionados por la mayoría <strong>de</strong> las instituciones. Tales el caso <strong>de</strong> la euskaldunización y alfabetización <strong>de</strong> adultos, elbertsolarismo, los medios <strong>de</strong> comunicación en euskera, y sobre todo,la prensa local escrita en euskera, el cine en euskera, las subvencionespara las asociaciones que trabajan en la promoción <strong>de</strong>l euskera,los programas para potenciar la lectura y la creación <strong>de</strong> materialesen euskera, teatro, programas <strong>de</strong>stinados a sensibilizar a los ciudadanosa favor <strong>de</strong>l euskera, entre otros (ver tabla 2).Por último, la Comisión <strong>de</strong> Coordinación Interinstitucional ha efectuadoun análisis <strong>de</strong> los recursos humanos <strong>de</strong> estas instituciones para sus programas<strong>de</strong> normalización lingüística. Más <strong>de</strong> trescientas personas se encuentrantrabajando en las administraciones públicas citadas: 280 en elGobierno Vasco (la mayoría <strong>de</strong> ellos profesores, técnicos <strong>de</strong> normalización<strong>de</strong>l euskera, traductores o auxiliares <strong>de</strong> traductores –casi todos los<strong>de</strong>partamentos cuentan con algún puesto <strong>de</strong> trabajo <strong>de</strong> ese tipo–, otrotipo <strong>de</strong> técnicos o administrativos); 29 en las diputaciones forales y otros26 en los ayuntamientos <strong>de</strong> las capitales (la mayoría son traductores y enel siguiente bloque aparecen los técnicos <strong>de</strong> normalización lingüística ylos auxiliares administrativos).45


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERATABLA 1. GASTO SUPLEMENTARIO DESTINADOA LA NORMALIZACIÓN DEL EUSKERA POR INSTITUCIONESGasto Presupuesto GastoInstituciones suplementario <strong>de</strong> la institución<strong>de</strong> euskara institución %Departamento <strong>de</strong> Educación 5.732.080.000 709.878.300.000 0,81Departamento <strong>de</strong> Cultura (VPL/HABE) 4.542.600.000 709.878.300.000 0,64Departamento <strong>de</strong> Hacienda/IVAP 1.345.000.000 709.878.300.000 0,19EITB 3.020.000.000 709.878.300.000 0,43GOBIERNO VASCO 13.869.680.000 709.878.300.000 1,95Diputación Foral <strong>de</strong> Álava 148.735.710 31.811.000.000 0,47Diputación Foral <strong>de</strong> Bizkaia 487.690.848 106.985.000.000 0,46Diputación Foral <strong>de</strong> Gipuzkoa 440.824.000 67.409.000.000 0,65DIPUTACIONES 1.077.250.558 206.205.000.000 0,52Ayuntamiento <strong>de</strong> Bilbao 172.021.096 45.001.000.000 0,38Ayuntamiento <strong>de</strong> Donostia-San Sebastián 280.894.944 25.797.679.574 1,08Ayuntamiento <strong>de</strong> Vitoria-Gasteiz 141.275.868 27.638.297.806 0,51CAPITALES 594.191.908 98.436.977.380 0,60TOTAL 15.478.722.466 1.014.520.000.000 1,53Fuente: cada institución ha aportado sus propios datos.Nota: se ha recogido el gasto total <strong>de</strong> cada institución. En cualquier caso, al hacer las sumas totales se han <strong>de</strong>scontado las transferencias<strong>de</strong> una institución a otra (o mejor dicho, no se han tomado en cuenta más que una vez), por lo que tanto en el caso <strong>de</strong>l Gobierno Vascocomo <strong>de</strong>l total, la suma <strong>de</strong> los sumandos no coinci<strong>de</strong> con la suma total.46


PRIMERA PARTETABLA 2. RESUMEN GENERALDE LA CLASIFICACIÓN POR OBJETIVOSObjetivos Capitales % Diputaciones % Gobierno % Total %VascoEuskaldunización yalfabetización <strong>de</strong> adultos 274.244.171 46,3 459.040.368 42,6 7.971.534.000 57,5 8.642.418.539 55,8<strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l euskera 73.446.792 12,4 25.861.018 2,4 86.522.000 0,6 185.829.810 1,2Ayudas a asociaciones 47.925.908 8,0 138.307.683 12,8 190.338.000 1,4 376.571.591 2,4Literatura y potenciación<strong>de</strong> la lectura en euskera 5.206.029 0,9 22.829.800 2,1 30.200.000 0,2 58.235.829 0,4Medios<strong>de</strong> comunicación 33.112.852 5,6 39.357.317 3,7 3.245.100.000 23,4 3.317.570.169 21,4<strong>Plan</strong>es <strong>de</strong> euskera 0 0,0 11.998.750 1,1 0 0 11.998.750 0,1Bertsolarismo 10.545.582 1,5 5.900.000 0,5 12.900.000 0,1 29.345.582 0,2Creación <strong>de</strong> materialesen euskera 0 0,0 30.000.000 2,8 265.250.000 1,9 295.250.000 1,9Etnocultura 473.680 0,1 83.120.383 7,7 32.100.000 0,2 115.694.063 0,7Cine y teatro 5.304.030 0,9 43.507.000 4,0 40.600.000 0,3 89.411.030 0,6Informes einvestigaciones 2.000.000 0,3 7.000.000 0,6 56.220.000 0,4 65.220.000 0,4Paisaje lingüísticoy rotulación 962.743 0,2 0 0,0 22.000.000 0,2 22.962.743 0,1Gastos por otrosconceptos 10.182.872 1,7 29.600.000 2,7 116.400.000 0,8 156.182.872 1,0Sensibilización ycampañas 6.075.000 1,0 3.755.000 0,3 40.500.000 0,3 50.330.000 0,3Gastos <strong>de</strong>personal 119.477.928 20,2 166.603.239 15,5 1.422.490.955 10,3 1.708.572.122 11,0Gastos <strong>de</strong>funcionamiento 5.234.321 0,9 10.370.000 1,0 337.525.045 2,4 353.129.366 2,3TOTAL 594.191.908 100,0 1.077.250.558 100,0 13.869.680.000 100,0 15.478.722.466 100,047


SEGUNDA PARTE


SEGUNDA PARTEV. FACTORES QUE INCIDEN EN LA POLÍTICA LINGÜÍSTICA:AMENAZAS Y OPORTUNIDADESV.1. AmenazasSe <strong>de</strong>nominan así a los factores, situaciones y acontecimientos que aparecencomo obstáculos para el logro <strong>de</strong> los objetivos <strong>de</strong> la política lingüística.He aquí la relación <strong>de</strong> las más importantes:El apoyo institucional al euskera no resulta, a veces, suficiente para satisfacerlas necesida<strong>de</strong>s funcionales y simbólico-afectivas <strong>de</strong> los jóveneseuskaldunberris. Uno <strong>de</strong> los mayores riesgos para la promoción <strong>de</strong>l uso<strong>de</strong>l euskera, pue<strong>de</strong> provenir <strong>de</strong> la frustración <strong>de</strong> aquellos ciudadanosque, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haberlo aprendido como segunda lengua, no percibenque su conocimiento y uso sean provechosos y gratificantes, <strong>de</strong>jando asíen evi<strong>de</strong>ncia que los esfuerzos realizados para apren<strong>de</strong>r euskera noresultan suficientes para su <strong>de</strong>sarrollo funcional y simbólico en la vidaadulta. En este sentido, los avances alcanzados en la Enseñanza Primariay Secundaria en las últimas dos décadas podrían transformarse enpérdidas en los próximos años.La inercia <strong>de</strong> las instituciones públicas y privadas, <strong>de</strong> seguir funcionandobajo la norma social imperante <strong>de</strong>l castellano o francés, en lugar <strong>de</strong>modificar su comportamiento lingüístico para adaptarse mejor a las necesida<strong>de</strong>s<strong>de</strong> las nuevas generaciones. No ofrecer a los euskaldunes laposibilidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollar activida<strong>de</strong>s extraescolares en euskera, bajo laexcusa <strong>de</strong> que también conocen el castellano o el francés. La no consi<strong>de</strong>ración<strong>de</strong> la lengua como criterio básico <strong>de</strong> calidad en los planes <strong>de</strong>mejora <strong>de</strong> la calidad efectuados por las administraciones públicas y lasempresas <strong>de</strong> servicios.La influencia y la capacidad <strong>de</strong> atracción <strong>de</strong> los medios <strong>de</strong> comunicación,en castellano o francés, que están irrumpiendo con enorme fuerzaen la sociedad <strong>de</strong> la información es cada vez mayor.La ten<strong>de</strong>ncia a sostener el gasto público con el consiguiente riesgo <strong>de</strong>que no se consigan los recursos humanos y materiales necesarios paradar respuesta a las nuevas necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>stinadas a la promoción <strong>de</strong>luso <strong>de</strong>l euskera.La no satisfacción <strong>de</strong> lasnecesida<strong>de</strong>s funcionales ysimbólico-afectivas <strong>de</strong> loseuskaldunberris pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>jaren evi<strong>de</strong>ncia que los esfuerzospara apren<strong>de</strong>r euskera no sonsuficientemente gratificantes.La norma social imperante <strong>de</strong>seguir funcionando encastellano o francés.Juntamente con ello, la noconsi<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> la lenguacomo criterio básico <strong>de</strong> calida<strong>de</strong>n la prestación <strong>de</strong> servicios.La capacidad <strong>de</strong>seuskaldunizadora<strong>de</strong> los medios <strong>de</strong>comunicación.La ten<strong>de</strong>ncia a sostener elgasto público.51


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERADiscurso <strong>de</strong>l monolingüismo.No a<strong>de</strong>cuación <strong>de</strong>los objetivos a larealidad social.La actitud contraria al bilingüismo por parte <strong>de</strong> algunos sectores sociales,es <strong>de</strong>cir, la reivindicación <strong>de</strong>l monolingüismo, sea en euskera, o en castellanoo francés.Por último, la falta <strong>de</strong> coherencia entre los objetivos <strong>de</strong>seados y el procedimientoa seguir para alcanzarlos constituye también una amenaza, yaque plantear objetivos alejados <strong>de</strong> la realidad conlleva la imposibilidad<strong>de</strong> alcanzarlos, y ello provoca <strong>de</strong>saliento.V.2. Oportunida<strong>de</strong>sSon los acontecimientos o factores que facilitan el logro <strong>de</strong> los objetivos.Actitud mayoritaria en favor<strong>de</strong>l bilingüismo.Conciencia <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong>lconsumidor.Masa crítica <strong>de</strong> bilingües.Nuevas tecnologías.El prestigio y la presenciasocial alcanzada por el euskeraen los últimos años.La mayor parte <strong>de</strong> los ciudadanos apuesta por el bilingüismo y por lapromoción <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l euskera. En este sentido, son especialmente<strong>de</strong>stacables las numerosas e importantes iniciativas sociales realizadaspara la promoción <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l euskera.Cada vez son más los ciudadanos conscientes <strong>de</strong> sus <strong>de</strong>rechos comoconsumidores a la hora <strong>de</strong> solicitar o comprar ciertos productos, inclusoen el ámbito <strong>de</strong> la lengua.La masa crítica <strong>de</strong> bilingües en numerosos ámbitos <strong>de</strong> la vida cotidiana.La enorme potencialidad <strong>de</strong> las nuevas tecnologías <strong>de</strong> la información ycomunicación para elaborar, procesar y difundir la lengua, así comopara la reducción <strong>de</strong> los costes <strong>de</strong> todo ello.El prestigio y la presencia social que el euskera ha alcanzado en losúltimos años, <strong>de</strong>bido a que ha accedido a numerosos espacios <strong>de</strong> usoque le eran <strong>de</strong>sconocidos.52


SEGUNDA PARTEVI. RETOS PRINCIPALES PARA LOS PRÓXIMOS DIEZ AÑOSLos retos fundamentales para los próximos diez años serán presentadosen tres niveles: objetivo principal, objetivos estratégicos; objetivos específicosy propuestas <strong>de</strong> actuación.VI.1. Objetivo principalAunque se ha avanzado notablemente en las funciones sociolingüísticas,la situación <strong>de</strong>l euskera es aún similar a la <strong>de</strong> otras lenguas minoritariasy minorizadas: en muchos ámbitos sociales su presencia es muy escasa,e incluso en los ámbitos en que más se ha mejorado, su situación no escomparable a la <strong>de</strong>l castellano o francés. En todo caso, hemos <strong>de</strong> tenermuy presente que el discurso sobre la igualdad lingüística pue<strong>de</strong> convertiren estéril el esfuerzo a favor <strong>de</strong> las lenguas minoritarias: cuando aúnno se da la normalización lingüística más que en algún ámbito pue<strong>de</strong>resultar arriesgado para la propia normalización lingüística preten<strong>de</strong>r ladifusión <strong>de</strong> la lengua a todos los ámbitos simultáneamente, sin que setengan claramente <strong>de</strong>finidas las priorida<strong>de</strong>s. Por todo ello, el objetivofundamental <strong>de</strong>l <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> consisteen intensificar las acciones a favor <strong>de</strong>l euskera para lograr la total normalización<strong>de</strong> su uso en Euskal Herria, en el ámbito personal, social yoficial. Sin menoscabo <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos colectivos <strong>de</strong> la comunidad lingüística,se <strong>de</strong>ben incrementar las acciones encaminadas a conseguirque los <strong>de</strong>rechos lingüísticos <strong>de</strong> los ciudadanos sean respetados, siendoconscientes <strong>de</strong> que los po<strong>de</strong>res públicos velan por el ejercicio <strong>de</strong> dichos<strong>de</strong>rechos. En <strong>de</strong>finitiva, el objetivo consiste en <strong>de</strong>cidir y promover lasmedidas <strong>de</strong> política lingüística necesarias para garantizar la posibilidad<strong>de</strong> vivir en euskera a quien así lo <strong>de</strong>see, habida cuenta <strong>de</strong> que tan sólo<strong>de</strong> esa manera se garantizará la pervivencia y normalización <strong>de</strong>l euskera.El objetivo fundamental <strong>de</strong>l<strong>Plan</strong> <strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l<strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> consiste en<strong>de</strong>cidir y promover las medidas<strong>de</strong> política lingüísticanecesarias para garantizar laposibilidad <strong>de</strong> vivir en euskeraa quien así lo <strong>de</strong>see. En<strong>de</strong>finitiva, consiste enintensificar las acciones a favor<strong>de</strong>l euskera para lograr la totalnormalización <strong>de</strong> su uso enEuskal Herria en el ámbitopersonal, social y oficial.VI.2. Objetivos estratégicosEn los apartados prece<strong>de</strong>ntes se han evaluado y presentado los puntosfuertes y débiles <strong>de</strong>l euskera. A partir <strong>de</strong> ahora se mostrarán las víaspara reforzar los puntos fuertes y compensar los débiles. Los factores queinci<strong>de</strong>n en mayor grado en el uso <strong>de</strong>l euskera son dos: por una parte, lacompetencia lingüística relativa <strong>de</strong> los bilingües para hablar en euskera,53


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERAcastellano o francés; y por otra, la <strong>de</strong>nsidad <strong>de</strong> euskaldunes <strong>de</strong> su red <strong>de</strong>relaciones, esto es, que la red <strong>de</strong> relaciones que nos ro<strong>de</strong>a sea eminentementevascófona en nuestra familia, entre los amigos, en el barrio, en lacalle, en el trabajo y en los espacios más formales. Inci<strong>de</strong>, asimismo,nuestra percepción sobre la vitalidad, la fuerza, y el prestigio <strong>de</strong>l idioma;al fin y al cabo, nuestra percepción acerca <strong>de</strong>l verda<strong>de</strong>ro valorformal o simbólico <strong>de</strong> la lengua.A continuación, se presentan diversas propuestas para la transmisiónintergeneracional <strong>de</strong>l euskera así como para asegurar su uso y disponer<strong>de</strong> los recursos que nos posibiliten una mayor y mejor capacitación comohablantes, teniendo en cuenta las priorida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> las mismas a partir <strong>de</strong>los criterios <strong>de</strong> viabilidad y eficacia.Tres objetivos estratégicos:Por lo tanto, los objetivos estratégicos son tres:VI.2.1. La transmisión <strong>de</strong>l euskeraLa transmisiónintergeneracional eininterrumpida <strong>de</strong>l euskera.La transmisión intergeneracional e ininterrumpida <strong>de</strong>l euskera que se <strong>de</strong>befundamentalmente a la familia, a la escuela y a la euskaldunización yalfabetización <strong>de</strong> adultos, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong>l enriquecimiento y mejora constante<strong>de</strong> la calidad <strong>de</strong> la propia lengua.VI.2.2. El uso social <strong>de</strong>l euskera: la prestación <strong>de</strong> servicios en euskeraEl reto principal <strong>de</strong> lospróximos diez años consiste enque los euskaldunes <strong>de</strong> lasnuevas generacionesconsi<strong>de</strong>ren el euskera tan útil ygratificante como el castellanoen ámbitos específicos eimportantes <strong>de</strong> su vida adulta.Para ello, ha <strong>de</strong> ampliarse laoferta <strong>de</strong> los servicios eneuskera y exten<strong>de</strong>rse más allá<strong>de</strong> la escuela hasta abarcarotros ámbitos <strong>de</strong> uso.La lengua es un instrumento que se enriquece con el uso, ya que si no seemplea se empobrece. Por ello, se <strong>de</strong>ben mimar todas las activida<strong>de</strong>sque sean prolongación <strong>de</strong> la familia y <strong>de</strong> la escuela: el <strong>de</strong>porte, el tiempolibre, la religión, las zonas con mayor <strong>de</strong>nsidad <strong>de</strong> vascófonos, elámbito laboral, la administración, etc. El reto principal <strong>de</strong> los próximosdiez años consiste en que los euskaldunes <strong>de</strong> las nuevas generacionesconsi<strong>de</strong>ren el euskera tan útil y gratificante como el castellano en ámbitosespecíficos e importantes <strong>de</strong> su vida adulta, por ejemplo en el ámbitolaboral, el tiempo libre, los <strong>de</strong>portes, el consumo <strong>de</strong> los medios <strong>de</strong> comunicaciónasí como en las funciones simbólico-afectivas, tales como lasrelaciones interpersonales en la familia, la vida social y cultural y enaquellas que le sirvan para i<strong>de</strong>ntificarse como ciudadano vasco. Paraello, ha <strong>de</strong> ampliarse la oferta <strong>de</strong> los servicios en euskera y exten<strong>de</strong>rlamás allá <strong>de</strong> la escuela hasta abarcar otros ámbitos <strong>de</strong> uso. El trabajocomunitario y la prestación <strong>de</strong> servicios en euskera constituyen el esfuerzoprincipal que han <strong>de</strong> realizar los po<strong>de</strong>res públicos y los colectivossociales <strong>de</strong> apoyo al euskera, en los próximos diez años: ofertar serviciossanitarios, educativos, <strong>de</strong>portivos, <strong>de</strong> tiempo libre, etc. en euskera oen euskera y castellano en aquellas comunida<strong>de</strong>s y zonas don<strong>de</strong> la vitalida<strong>de</strong>tnolingüística <strong>de</strong>l euskera es más importante.VI.2.3. La calidad <strong>de</strong> la lenguaLa mejora <strong>de</strong> la expresión y <strong>de</strong>la comunicación precisa <strong>de</strong>lenriquecimiento constante <strong>de</strong> lacalidad <strong>de</strong> la lengua a través<strong>de</strong> su cultivo en la produccióncultural y en los medios <strong>de</strong>comunicación.La mejora <strong>de</strong> la expresión y <strong>de</strong> la comunicación precisa <strong>de</strong>l enriquecimientoconstante <strong>de</strong> la calidad <strong>de</strong> la lengua a través <strong>de</strong> su cultivo en laproducción cultural y en los medios <strong>de</strong> comunicación, a saber, los libros,la radio, las revistas, los periódicos, la televisión, etc. De este modo se valogrando que los ciudadanos bilingües, en especial los euskaldunberris,vayan afianzando sus <strong>de</strong>strezas lingüísticas, tomando conciencia <strong>de</strong> lariqueza <strong>de</strong> la cultura vasca y ampliando su red <strong>de</strong> relaciones en euskera.54


SEGUNDA PARTEVI.3. Objetivos específicos y propuestas <strong>de</strong> actuaciónLas propuestas que figuran a continuación son el resultado <strong>de</strong> una primeraselección realizada según los criterios básicos <strong>de</strong> su viabilidad y <strong>de</strong> suimpacto o eficacia para la normalización <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l euskera que, posteriormente,se han or<strong>de</strong>nado según su grado <strong>de</strong> prioridad 2 .A la hora <strong>de</strong> <strong>de</strong>finir las propuestas se ha partido <strong>de</strong> los programas <strong>de</strong>actuación vigentes con el objeto <strong>de</strong> paliar las carencias y <strong>de</strong>ficienciasmás importantes. Los programas vigentes que han sido valorados comopuntos fuertes en el diagnóstico realizado no han sido incluidos entre laspropuestas <strong>de</strong> actuación por ser consi<strong>de</strong>rados no sólo necesarios sinoimprescindibles en su formulación actual.VI.3.1. La transmisión <strong>de</strong>l euskeraComo ya se ha mencionado anteriormente, las vías para la transmisiónintergeneracional <strong>de</strong>l euskera son, básicamente, tres: la escuela, laeuskaldunización y la alfabetización <strong>de</strong> adultos y la familia.VI.3.1.a. EnseñanzaLa progresiva incorporación y normalización <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l euskera en loscentros escolares <strong>de</strong> enseñanza primaria y secundaria <strong>de</strong> la CAV y Navarraconstituye la más importante y eficaz <strong>de</strong> las medidas <strong>de</strong>sarrolladasen el campo <strong>de</strong> la política lingüística. En el caso <strong>de</strong> la CAV, el impulso <strong>de</strong>leuskera entre los más jóvenes se ha producido <strong>de</strong>bido a la aceptaciónsocial <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>los B y especialmente <strong>de</strong>l D. En el otro extremo, sinembargo, se encuentra el País Vasco Norte; en dicho territorio la continuidadintergeneracional <strong>de</strong>l euskera está en retroceso a causa, principalmente,<strong>de</strong> la no implantación <strong>de</strong> un sistema escolar bilingüe. Los resultados<strong>de</strong> las encuestas efectuadas en el País Vasco Norte en 1991 y1996 muestran claramente la veracidad <strong>de</strong> la siguiente afirmación: «Unelangue qu’on n’enseigne pas est une langue qu’on tue». En dicho territoriocada vez son menos los padres vascófonos que pue<strong>de</strong>n transmitir eleuskera a sus hijos. Ante esta situación, las ikastolas financiadas por lospadres no son suficientes para asegurar la continuidad <strong>de</strong>l euskera a unamasa crítica <strong>de</strong> escolares. Sin clases <strong>de</strong> euskera subvencionadas sólo sepue<strong>de</strong> esperar en el futuro un <strong>de</strong>scenso exponencial <strong>de</strong>l número <strong>de</strong>euskaldunes. De esa manera, el País Vasco Norte está abocado a unasituación sin retorno puesto que ni tan siquiera está asegurada la supervivencia<strong>de</strong>l euskera. La enseñanza en euskera financiada con dineropúblico resulta imprescindible para la continuidad <strong>de</strong>l euskera en el PaísVasco Norte. Las lenguas que son marginadas <strong>de</strong> la escuela y <strong>de</strong> launiversidad no pue<strong>de</strong>n perdurar.Por otro lado, se <strong>de</strong>ben intensificar las relaciones transfronterizas entrelas instituciones públicas en el campo <strong>de</strong> la investigación y en los diversosámbitos <strong>de</strong> actuación, potenciando la colaboración y cooperación<strong>de</strong> los especialistas y representantes <strong>de</strong> los organismos responsables <strong>de</strong>la política lingüística, junto con la dotación <strong>de</strong> los recursos necesarios.2 En a<strong>de</strong>lante, se emplearán dos colores para visualizar las priorida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> las propuestasrealizadas.55


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERA– Desarrollar programas específicos en todos los centros escolarespara lograr que el euskera sea, no sólo lengua <strong>de</strong> enseñanza, sinotambién la lengua <strong>de</strong> uso en todas las activida<strong>de</strong>s escolares, asícomo para fomentar actitu<strong>de</strong>s positivas hacia el euskera e impulsarel uso <strong>de</strong> esta lengua en la vida cotidiana.– Reconocer al alumnado, profesorado y colectivo <strong>de</strong> investigadoresuniversitarios el <strong>de</strong>recho a efectuar sus estudios y trabajos <strong>de</strong> investigaciónen euskera, aumentar para ello la oferta universitaria eneuskera y diseñar el plan para la formación <strong>de</strong> profesorado bilingüe,que incluya al menos los estudios troncales en euskera y quefije las especialida<strong>de</strong>s prioritarias.– Determinar, en coordinación con los planes <strong>de</strong> normalización lingüística<strong>de</strong>l ámbito laboral, los ciclos que se habrán <strong>de</strong> ofertar eneuskera en la Formación Profesional, así como <strong>de</strong> la formación eneuskera <strong>de</strong>l profesorado y la elaboración <strong>de</strong> material docente.• Constituir comisiones <strong>de</strong> coordinación <strong>de</strong> los programas <strong>de</strong> euskeraen el ámbito <strong>de</strong> las activida<strong>de</strong>s extraescolares (municipio-barrioamigos-tiempolibre).• Ofertar guar<strong>de</strong>rías o escuelas infantiles en euskera en la etapaescolar no obligatoria (0-3 años).• Formación <strong>de</strong> profesorado bilingüe mediante los concursos <strong>de</strong>traslados, jubilaciones anticipadas y la optimización <strong>de</strong>l programaIRALE.• Mejora <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo A, incidiendo en la metodología, la formación<strong>de</strong>l profesorado, las materias, el currículo en euskera y mejorandola atención y la actitud positiva <strong>de</strong>l alumnado hacia el euskera.• <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> inmersión.VI.3.1.b. Euskaldunización y alfabetización <strong>de</strong> adultos– Integrar las acciones <strong>de</strong> euskaldunización y alfabetización con las<strong>de</strong> promoción <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l euskera, poniendo especial atención enlos núcleos geográficos, colectivos sociales y ámbitos <strong>de</strong> uso indispensablespara el fortalecimiento <strong>de</strong> la vitalidad etnolingüística <strong>de</strong>leuskera, teniendo como objetivo prioritario la consecución <strong>de</strong>l mayornúmero <strong>de</strong> bilingües capaces <strong>de</strong> expresarse en euskera en elmenor plazo posible. Para alcanzar dicho objetivo, se han <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificaraquellos colectivos que pue<strong>de</strong>n tener un efecto multiplicador,diseñar cursos <strong>de</strong> euskera para usos específicos y consensuar elproceso <strong>de</strong> aprendizaje, <strong>de</strong> principio a fin, con los colectivos yagentes sociales implicados.• Fijar y acordar los criterios sobre la calidad <strong>de</strong> los procesos y <strong>de</strong>los resultados: elección <strong>de</strong> indicadores a<strong>de</strong>cuados, pon<strong>de</strong>ración<strong>de</strong> cada uno <strong>de</strong> ellos, análisis <strong>de</strong> los resultados <strong>de</strong> los euskaltegisy <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> los mecanismos <strong>de</strong> mejora. Análisis exhaustivo <strong>de</strong>la euskaldunización <strong>de</strong>l funcionariado y <strong>de</strong>l profesorado para proce<strong>de</strong>r,en consecuencia, a su a<strong>de</strong>cuación.56


SEGUNDA PARTE• Elaboración <strong>de</strong> nuevos currícula <strong>de</strong> euskaldunización y alfabetización(tomando en cuenta el tratamiento <strong>de</strong> los dialectos y <strong>de</strong> loscontenidos culturales) y su implantación progresiva en todos loseuskaltegis <strong>de</strong> HABE, profundizando en la mejora <strong>de</strong> la didácticaen colaboración con la universidad.• Insistir en el proceso <strong>de</strong> normalización <strong>de</strong>l sector: ofertar a nivelcomarcal todos los niveles <strong>de</strong> aprendizaje y revisar, según dichocriterio, el dimensionamiento actual <strong>de</strong> los euskaltegis.VI.3.1.c. Transmisión familiar– Para promover la transmisión <strong>de</strong>l euskera a través <strong>de</strong> la familia, ha<strong>de</strong> incidirse en dos colectivos principalmente: en los jóvenes convistas a fijar su lengua <strong>de</strong> relación y <strong>de</strong> comunicación y en lasfamilias recién formadas, en lo que respecta a la transmisión <strong>de</strong>leuskera como primera lengua a sus hijos. Para ello, se requierenuna serie <strong>de</strong> actuaciones <strong>de</strong> sensibilización y escolarización tanto<strong>de</strong> las personas <strong>de</strong> su entorno que tienen una influencia directa(padres y madres, futuros padres y madres, niños y niñas) o indirecta(preescolar, cuidadores y cuidadoras...) en la transmisión lingüística;juntamente con ello, es preciso así mismo ofrecerles servicios,ámbitos <strong>de</strong> uso y oportunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> practicar el euskera, proponiendomensajes y acciones específicas a cada uno <strong>de</strong> los colectivoscitados.• Organización <strong>de</strong> programas <strong>de</strong> transmisión lingüística en las áreas<strong>de</strong> contacto.VI.3.2. <strong>Uso</strong> social <strong>de</strong>l euskera: la prestación <strong>de</strong> servicios en euskeraLa oferta <strong>de</strong> servicios en euskera ha <strong>de</strong> exten<strong>de</strong>rse a otros ámbitos <strong>de</strong> usodistintos fuera <strong>de</strong> la escuela con el fin <strong>de</strong> mostrar que es tan válido comoel castellano en los ámbitos específicos e importantes <strong>de</strong> la vida adulta.La prestación <strong>de</strong> servicios en euskera es el reto más importante tanto <strong>de</strong>los po<strong>de</strong>res públicos como <strong>de</strong> la iniciativa social para los próximos diezaños: realizar una oferta bilingüe o en euskera <strong>de</strong> servicios sanitarios,educativos, <strong>de</strong>portivos, <strong>de</strong> tiempo libre, etc., especialmente en zonasdon<strong>de</strong> la vitalidad etnolingüística <strong>de</strong>l euskera es más significativa.Es la oferta sistemática la que crea la <strong>de</strong>manda <strong>de</strong> los ciudadanos: lapolítica lingüística <strong>de</strong>l sistema educativo <strong>de</strong> la CAV <strong>de</strong>muestra claramentela vali<strong>de</strong>z y la vigencia <strong>de</strong> este principio fundamental. En esencia, aligual que ocurre con los nuevos productos y servicios <strong>de</strong>l mercado, laprestación <strong>de</strong> estos servicios en euskera conlleva su conocimiento socialy la percepción <strong>de</strong> que se pue<strong>de</strong>n satisfacer con ellos necesida<strong>de</strong>s funcionalesy simbólicas socialmente importantes. En el caso <strong>de</strong> la CAV, laoferta <strong>de</strong> la enseñanza en euskera, tanto en la Enseñanza Primaria comoSecundaria, tiene casi diez años <strong>de</strong> vigencia, y precisamente dicha ofertaha contribuido a profundizar en la normalización lingüística. En laCAV, en el periodo en que se ha garantizado la enseñanza <strong>de</strong>l y eneuskera, se ha ido consiguiendo, cada vez más, el apoyo institucionalnecesario para posibilitar el acceso <strong>de</strong>l euskera a nuevos ámbitos <strong>de</strong> usoEn las zonas sociolingüísticasmás euskaldunes ha <strong>de</strong>reforzarse el amparo que lasinstituciones públicas otorganal euskera, en los serviciossociales, en lasadministraciones, en lasempresas y en el comercio.57


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERAtales como las administraciones públicas, el ámbito laboral, los medios<strong>de</strong> comunicación, la cultura, los <strong>de</strong>portes, el tiempo libre...De todos es sabido que han <strong>de</strong> cuidarse y reforzarse especialmente losgrupos <strong>de</strong> ciudadanos bilingües cuya lengua materna es el euskera(euskaldunzaharrak). Por ello, en los núcleos sociolingüísticos máseuskaldunes, cuando el 80% o más <strong>de</strong> los habitantes habla euskera ocuando entre el 45 y el 79% lo conocen y lo hablan, el amparo que lasinstituciones otorgan al euskera no sólo ha <strong>de</strong> mantenerse, sino que ha<strong>de</strong> reforzarse tanto en la escuela como en los servicios sociales <strong>de</strong> nivelmunicipal y provincial, en las empresas y en el comercio. Es precisamenteen dichos núcleos sociolingüísticos don<strong>de</strong> se pue<strong>de</strong> obtener un mayornivel <strong>de</strong> satisfacción en cuanto a resultados y don<strong>de</strong> los escolares cuentancon mayores posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> continuar usando el euskera al llegar ala etapa adulta. Se ha <strong>de</strong> motivar <strong>de</strong> modo especial a quienes estudian eleuskera como segunda lengua en los núcleos sociolingüísticos citados,con la oferta <strong>de</strong> activida<strong>de</strong>s extracadémicas (en el empleo, tiempo libre,<strong>de</strong>porte, activida<strong>de</strong>s culturales) en euskera. De este modo, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>diez o veinte años, estarán en condiciones <strong>de</strong> afirmar que el esfuerzopara apren<strong>de</strong>r euskera en los mo<strong>de</strong>los B o D ha resultado funcional ysimbólicamente gratificante y provechoso. Por otra parte, en dichos núcleossociolingüísticos los adultos que estudian euskera cuentan con mayoresposibilida<strong>de</strong>s para reforzar su capacitación y usarlo en un mayornúmero <strong>de</strong> situaciones <strong>de</strong> comunicación; a<strong>de</strong>más también tienen másposibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> continuar su aprendizaje <strong>de</strong> modo natural con sus hijose hijas, <strong>de</strong> forma que el euskera pueda ir convirtiéndose en lengua <strong>de</strong>comunicación habitual entre ellos. A<strong>de</strong>más las personas cuya lenguamaterna es el euskera podrían ayudar a los que lo han aprendido comosegunda lengua a afianzar sus conocimientos y a tomar conciencia <strong>de</strong> lariqueza <strong>de</strong> la cultura en euskera, al tiempo que podrían colaborar enampliar su red <strong>de</strong> relaciones en euskera. Por último, todo lo señaladopue<strong>de</strong> contribuir <strong>de</strong> modo significativo a visualizar ante los ciudadanos<strong>de</strong> los núcleos sociolingüísticos <strong>de</strong> baja <strong>de</strong>nsidad <strong>de</strong> vascófonos que elbilingüismo euskera-castellano, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> posible, pue<strong>de</strong> ser tambiénprovechoso, tanto funcional como simbólicamente.En la próxima década seránecesario <strong>de</strong>dicar especialatención al uso <strong>de</strong>l euskera enlos núcleos urbanos máscastellanófonos que cuentancon un número consi<strong>de</strong>rable <strong>de</strong>bilingües.En la próxima década será necesario, así mismo, <strong>de</strong>dicar especial atenciónal uso <strong>de</strong>l euskera en los núcleos urbanos más castellanófonos quecuentan con un número consi<strong>de</strong>rable <strong>de</strong> bilingües, tales como, Donostia-San Sebastián, Bilbao, Vitoria-Gasteiz, Pamplona y Bayona-Biarritz-Angelu,así como en los pueblos y ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> tamaño medio como Mondragón,Basauri, San Juan <strong>de</strong> Luz, Durango, Eibar, Gernika, Hendaia, Llodio, MauIe,Ondarroa y Tolosa, mediante la realización <strong>de</strong> estudios sociolingüísticossimilares a los realizados en todo el conjunto <strong>de</strong> Euskal Herria. En estasciuda<strong>de</strong>s hay un número importante <strong>de</strong> euskaldunberris que necesitan espaciosy oportunida<strong>de</strong>s suficientes para continuar utilizando el euskera ensus relaciones sociales. Los núcleos urbanos con un número consi<strong>de</strong>rable<strong>de</strong> bilingües precisan <strong>de</strong> una política positiva por parte <strong>de</strong> las institucionespúblicas con el fin <strong>de</strong> reforzar y fomentar las oportunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>leuskera en todos los ámbitos <strong>de</strong> la vida social. Las asociaciones culturalesy <strong>de</strong> tiempo libre que ofertan activida<strong>de</strong>s en euskera pue<strong>de</strong>n ser <strong>de</strong> granayuda para reforzar el conocimiento <strong>de</strong>l euskera y garantizar su uso fuera<strong>de</strong> las aulas en los núcleos sociolingüísticos más erdaldunes.58


SEGUNDA PARTEVI.3.2. a. Administración– Garantizar que el euskera será la lengua <strong>de</strong> servicio <strong>de</strong> la Administración,sobre todo en los servicios <strong>de</strong> Sanidad, <strong>de</strong> Interior y <strong>de</strong> laAdministración <strong>de</strong> Justicia. Así mismo, se <strong>de</strong>be potenciar el uso <strong>de</strong>leuskera como lengua <strong>de</strong> trabajo. Finalmente, es preciso poner enmarcha planes específicos para impulsar el uso <strong>de</strong>l euskera en losorganismos <strong>de</strong> la Administración <strong>de</strong>l Estado radicados en la CAV y,muy especialmente, en lo relativo a la Administración <strong>de</strong> Justicia.– Establecer criterios lingüísticos a la hora <strong>de</strong> contratar servicios, conce<strong>de</strong>rlicencias para la utilización <strong>de</strong> instalaciones o al realizarconvocatorias <strong>de</strong> subvenciones. Esta cuestión es especialmente importantepara las administraciones <strong>de</strong> las zonas más vascófonas,por ejemplo, en la contratación <strong>de</strong> arquitectos, aparejadores, asesoresjurídicos, compañías aseguradoras, etc.• Poner a disposición <strong>de</strong> los usuarios las herramientas informáticasbásicas en euskera, estableciendo criterios lingüísticos en la compra<strong>de</strong> hardware y <strong>de</strong> software.– Implementar planes <strong>de</strong> euskera en las administraciones públicas,principalmente, municipales y comarcales, para lo que será necesariocrear o reforzar los servicios <strong>de</strong> normalización lingüística correspondientesy ocuparse <strong>de</strong> su formación.• Adaptar al euskera los textos jurídicos que se utilizan en la Administración,continuar con la tarea <strong>de</strong> fijación <strong>de</strong>l léxico especializadoy ofrecer un servicio eficaz <strong>de</strong> consultas terminológicas.• Otorgar prioridad a la euskaldunización <strong>de</strong> las disciplinas <strong>de</strong>Derecho y Economía en las universida<strong>de</strong>s, cantera <strong>de</strong> los técnicossuperiores <strong>de</strong> la Administración.VI.3.2.b. Núcleos más vascófonos– Garantizar la formación lingüística <strong>de</strong>l personal sanitario (médicos,enfermeras, pediatras,...) y <strong>de</strong> los servicios sociales <strong>de</strong> los municipios<strong>de</strong> zonas más vascófonas.• Euskaldunizar el paisaje lingüístico oral y escrito en el ámbitolaboral y en el <strong>de</strong>l comercio: a) rotulación en euskera; b) fomento<strong>de</strong>l uso oral en el sector <strong>de</strong>l comercio y <strong>de</strong> servicios.• Impulsar el uso <strong>de</strong>l euskera entre los jóvenes a través <strong>de</strong> la incorporaciónprogresiva <strong>de</strong>l euskera en sus re<strong>de</strong>s <strong>de</strong> relacionesinterpersonales.• Garantizar la formación lingüística en el ámbito municipal <strong>de</strong> losfuncionarios y la elaboración <strong>de</strong> los recursos y materiales básicosnecesarios.VI.3.2.c. Nuevas tecnologías <strong>de</strong> la información y <strong>de</strong> la comunicación– Potenciar la industria <strong>de</strong> la ingeniería <strong>de</strong>l euskera: herramientas <strong>de</strong>autoría y edición (basadas en correctores ortográficos y gramaticales),<strong>de</strong> apoyo a la traducción (tales como diccionarios electrónicos59


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERAy bases terminológicas), sistemas <strong>de</strong> traducción informáticos adaptadosa los ámbitos temáticos y a los tipos <strong>de</strong> texto, y avances en elreconocimiento y síntesis <strong>de</strong> la voz.– Crear una infraestructura <strong>de</strong> herramientas básicas para el análisis<strong>de</strong>l lenguaje in<strong>de</strong>pendiente <strong>de</strong> aplicaciones concretas. Dicha infraestructuracompren<strong>de</strong>ría instrumentos tales como una base <strong>de</strong> datoslexical, un corpus recopilatorio unilingüe y multilingüe, el análisisy síntesis morfológico y sintáctico, las bases para el análisissemántico, etc.– Desarrollar sistemas multimedia para el aprendizaje <strong>de</strong>l euskera.– Potenciar la creación <strong>de</strong>l clúster <strong>de</strong> las Industrias <strong>de</strong> la Lengua en elárea <strong>de</strong> las tecnologías <strong>de</strong> la información <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l <strong>Plan</strong> <strong>de</strong> Cienciay Tecnología <strong>de</strong>l Gobierno Vasco.– Desarrollar aplicaciones <strong>de</strong> software «Plug-in» con el fin <strong>de</strong> implantardiccionarios automáticos, correctores ortográficos y diccionarios<strong>de</strong> sinónimos en las aplicaciones <strong>de</strong> ofimática.• Organizar campañas <strong>de</strong> información y <strong>de</strong> sensibilización paraque la <strong>de</strong>manda <strong>de</strong> productos informáticos sea cada vez mayorpor parte <strong>de</strong> los ciudadanos (para el juego y la información), <strong>de</strong>las empresas (para la información, interpretación y traducción) y<strong>de</strong>l sector público (para la información, traducción, interpretacióny documentación).• Digitalizar y exten<strong>de</strong>r la información sobre el patrimonio culturalvasco.• Desarrollar funcionalida<strong>de</strong>s que apoyen la presencia <strong>de</strong>l euskeraen los campos <strong>de</strong> la ofimática y la telemática.• Potenciar el uso <strong>de</strong> los «Centros <strong>de</strong> soporte multimedia», y, asímismo, potenciar su acceso a través <strong>de</strong> INTERNET. Exten<strong>de</strong>r elconcepto <strong>de</strong> las bibliotecas On-Line Multimedia en los distintoscampus <strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong>l País Vasco.• Priorizar la localización en euskera <strong>de</strong> productos <strong>de</strong> gran difusiónen el mercado.• Tomando como base dichas pautas, será tarea <strong>de</strong> las administracionespúblicas: or<strong>de</strong>nar, valorar y difundir las iniciativas <strong>de</strong>sarrolladashasta el momento; preparar las bases para crear la infraestructura<strong>de</strong> los recursos <strong>de</strong> la lengua; impulsar la creación <strong>de</strong>una comunidad <strong>de</strong> usuarios avanzados; crear plataformas o re<strong>de</strong>s<strong>de</strong> edición y traducción, así como diccionarios electrónicosque puedan estar al alcance <strong>de</strong> todos.VI.3.2.d. Ámbito laboral– Desarrollar una política lingüística teniendo en cuenta los siguientesobjetivos: recabar la participación <strong>de</strong> las cámaras <strong>de</strong> comercio,empresarios y asociaciones <strong>de</strong> empresarios, colegios, sindicatos,etc.; <strong>de</strong>finir el marco a<strong>de</strong>cuado para poner en marcha proyectos afavor <strong>de</strong>l euskera en los centros <strong>de</strong> trabajo y canalizar los recursos60


SEGUNDA PARTEhumanos y económicos necesarios; diseñar y llevar a cabo proyectosconvenientemente adaptados a las especificida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los diversoscentros <strong>de</strong> trabajo. Todo ello con el fin último <strong>de</strong> incrementar eluso <strong>de</strong>l euskera en las empresas.– Implicar a los <strong>de</strong>partamentos <strong>de</strong>l Gobierno Vasco directamente responsables<strong>de</strong>l mundo <strong>de</strong> la empresa, principalmente, en la preparacióny formación <strong>de</strong> los técnicos responsables <strong>de</strong>l diseño, realizacióny evaluación <strong>de</strong> los proyectos para incrementar el uso <strong>de</strong>leuskera, por un lado, y, por otro, en la asignación <strong>de</strong> los mediosnecesarios para implementar dichos proyectos en un número cadavez mayor <strong>de</strong> empresas. Así mismo, dichos <strong>de</strong>partamentos <strong>de</strong>beránponer en marcha los planes <strong>de</strong> euskera correspondientes a sus organismos(Eusko Tren, EITB, Naturgas, etc.).• Dar prioridad a la realización <strong>de</strong> acciones <strong>de</strong> sensibilizaciónindividualizadas por encima <strong>de</strong> la organización <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s campañascon los <strong>de</strong>partamentos responsables <strong>de</strong> la industria,el comercio, el trabajo y la formación profesional; con las empresaspúblicas encargadas <strong>de</strong> prestar servicio a las empresas; conlos colegios <strong>de</strong> empresarios, comerciantes y profesionales, y tambiéncon los empresarios <strong>de</strong> los municipios <strong>de</strong> zonas vascófonas,con el objeto <strong>de</strong> implicar en el proceso a los agentes <strong>de</strong>l mundoempresarial.• Impartir en euskera algunos <strong>de</strong> los cursos que las universida<strong>de</strong>s,los centros tecnológicos, los colegios <strong>de</strong> formación profesional ylos institutos organizan para el reciclaje <strong>de</strong> los trabajadores.• Aplicar criterios lingüísticos en los cursos <strong>de</strong> formación <strong>de</strong> lasorganizaciones empresariales, los sindicatos, las cámaras <strong>de</strong> comercioy los colegios profesionales que son subvencionados porlas instituciones públicas, para que no se impartan exclusivamenteen castellano.VI.3.2.e. Ocio y tiempo libre– Hacer una planificación <strong>de</strong>tallada con los grupos ya consolidadosque trabajan en activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> tiempo libre (parroquias, scouts,etc.) y con las escuelas <strong>de</strong>dicadas a la formación <strong>de</strong> monitores ydirectores <strong>de</strong> tiempo libre (Hezibi<strong>de</strong>, E<strong>de</strong>x, etc), para organizar laformación lingüística <strong>de</strong> sus monitores y adoptar las medidas a<strong>de</strong>cuadaspara incrementar el uso <strong>de</strong>l euskera en las activida<strong>de</strong>s relacionadascon el ocio y el tiempo libre.• Garantizar la rama <strong>de</strong> euskera en las escuelas <strong>de</strong> monitores.• Ofertar los servicios <strong>de</strong> tiempo libre no como simples activida<strong>de</strong>sen favor <strong>de</strong>l euskera sino en un contexto <strong>de</strong> formación integral<strong>de</strong>s<strong>de</strong> una perspectiva más global que tenga en cuenta contenidostales como la cultura, la i<strong>de</strong>ntidad, la historia y la lengua.• En lo que respecta al País Vasco Norte, es importante que losniños y los jóvenes lean, jueguen y rían en euskera, utilizandoesta lengua <strong>de</strong> un modo lúdico; <strong>de</strong> ahí la importancia <strong>de</strong> revistas<strong>de</strong>l estilo <strong>de</strong> Xirrixta y Kometa.61


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERAVI.3.2.f. Deporte– Es necesario estructurar en un plan estratégico tres ámbitos <strong>de</strong>actuación básicos para la euskaldunización <strong>de</strong>l mundo <strong>de</strong>l <strong>de</strong>porte:creación y difusión <strong>de</strong> material; cursos <strong>de</strong> formación <strong>de</strong> los entrenadorespara la obtención <strong>de</strong> títulos oficiales y no-oficiales; sensibilizacióny divulgación, tanto a nivel general como municipal.– Tomar en consi<strong>de</strong>ración criterios lingüísticos a la hora <strong>de</strong> contratarpersonal o empresas <strong>de</strong> servicios para los poli<strong>de</strong>portivos municipales.Garantizar la oferta en euskera en el programa «Deporte paratodos» gestionado por los ayuntamientos y la iniciativa privada.Incrementar el uso <strong>de</strong>l euskera en manifestaciones <strong>de</strong>portivas, enlos anuncios, la megafonía, rotulación y publicaciones, con la ayuda<strong>de</strong> las fe<strong>de</strong>raciones <strong>de</strong>portivas.• Potenciar el euskera en los campeonatos que las diputacionesforales organizan para niños menores <strong>de</strong> 16 años.• Ir incrementando año tras año el número <strong>de</strong> disciplinas y temasen euskera en los centros <strong>de</strong> formación <strong>de</strong>portiva <strong>de</strong> monitores,profesores, preparadores, árbitros y personal directivo.• Diseñar el plan <strong>de</strong> euskera tanto <strong>de</strong> la Fe<strong>de</strong>ración Vasca como <strong>de</strong>las fe<strong>de</strong>raciones territoriales en colaboración con el Gobierno Vasco:euskaldunización <strong>de</strong> los trabajadores y uso <strong>de</strong>l euskera en laspublicaciones y en las relaciones con otras asociaciones.VI.3.2.g. ReligiónDurante siglos, prácticamente los únicos medios para apren<strong>de</strong>r a leer eneuskera han sido la catequesis y los rezos y cánticos litúrgicos. Actualmenteeste aprendizaje se realiza en la escuela y, por otra parte, laasistencia a los oficios religiosos no es tan numerosa. Sin embargo, laactividad eclesiástica sigue teniendo una gran influencia, puesto que elhecho <strong>de</strong> arraigar la lengua en un sentimiento tan vivo como el religioso,le confiere una enorme firmeza.• Utilizar el euskera en los lugares don<strong>de</strong> los bilingües son mayoría:no se <strong>de</strong>berían ofertar actos religiosos únicamente en castellanoen aquellas comunida<strong>de</strong>s cristianas formadas tanto porvascófonos como por castellanófonos, menos aún, sabiendo quelos niños y jóvenes son bilingües. Habría que ampliar la oferta <strong>de</strong>misas bilingües superando la división que a menudo se hace entre«todo en euskera» y «todo en castellano» y reservando lasmisas exclusivamente en euskera a aquellos lugares don<strong>de</strong> loseuskaldunes sean muy mayoritarios.• Solicitar a las Faculta<strong>de</strong>s y Centros <strong>de</strong> Teología <strong>de</strong> Euskal Herria,encargados <strong>de</strong> la formación <strong>de</strong> los responsables religiosos <strong>de</strong>lfuturo, que impartan algunas materias en euskera, a fin <strong>de</strong> que lareflexión religiosa se arraigue también en esta lengua y se impulsetambién <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la Iglesia la necesaria compatibilización entrela inculturización y los ámbitos bilingües.• Pedir a las diócesis una actuación cada vez más coordinada enlo referente a la normalización lingüística.62


SEGUNDA PARTEVI.3.3. La calidad <strong>de</strong> la lenguaLa flui<strong>de</strong>z <strong>de</strong> la comunicación en una lengua precisa <strong>de</strong> su cultivo através <strong>de</strong> los libros, la radio, las revistas, los periódicos, la televisión, etc.De este modo se va logrando que los ciudadanos bilingües, en especiallos euskaldunberris, vayan afianzando los conocimientos lingüísticos conlos que cuentan, tomando conciencia <strong>de</strong> la riqueza <strong>de</strong> la cultura vasca yampliando su red <strong>de</strong> relaciones en euskera. La calidad <strong>de</strong> una lengua sesustenta en dos pilares fundamentales: la creación y el consumo. Por eso,en primer lugar, hay que proteger e impulsar la creación en euskera y, ensegundo lugar, favorecer y fomentar la información y el consumo <strong>de</strong> esosproductos. La necesidad <strong>de</strong> elaborar productos <strong>de</strong> calidad y motivar suconsumo nos lleva, en última instancia, a reflexionar sobre la industriacultural y su gestión.VI.3.3.a. <strong>Plan</strong>ificación <strong>de</strong>l corpus y calidad <strong>de</strong>l euskera• Realizar programas <strong>de</strong> formación continua <strong>de</strong>l profesorado, conel fin <strong>de</strong> posibilitar la necesaria integración entre el euskera batuay los dialectos, y, al mismo tiempo, enseñar a los alumnos lasdiferentes estructuras y registros que perduran en los dialectos,acomodándolos al habla <strong>de</strong> cada lugar.• Tomar en consi<strong>de</strong>ración la lengua familiar con el fin <strong>de</strong> lograr unamayor naturalidad en la expresión.• Finalizar y publicar el diccionario unificado. <strong>Plan</strong>ificar el trabajo<strong>de</strong> terminología <strong>de</strong> los próximos años.• Normalizar el paisaje lingüístico, y fomentar la producción culturalen lo que se refiere a la producción oral.• Organizar cursos para la mejora <strong>de</strong>l euskera, dirigidos a profesores<strong>de</strong> euskaltegis y locutores y periodistas <strong>de</strong> los medios <strong>de</strong>comunicación.• Facilitar el acceso a los corpus <strong>de</strong> euskera existentes en soporteelectrónico.• Disponer <strong>de</strong> medios para po<strong>de</strong>r respon<strong>de</strong>r y canalizar las consultassobre la lengua: teléfono lingüístico, grupos <strong>de</strong> consulta, cuestionarios,hojas informativas, etc.VI.3.3.b. Prensa escrita– Debido a la creciente importancia <strong>de</strong> los medios <strong>de</strong> comunicaciónla Administración <strong>de</strong>be consi<strong>de</strong>rar a este sector como un ámbitoestratégico para la normalización lingüística. Así mismo, <strong>de</strong>be <strong>de</strong>finirel papel <strong>de</strong> la prensa en euskera en dicha normalización, y enbase a ello establecer las ayudas pertinentes.• La prensa <strong>de</strong>be apostar por una actitud empresarial a<strong>de</strong>cuada. Esimprescindible que ofrezca productos capaces <strong>de</strong> competir en elmercado. Para ello, entre otros aspectos, <strong>de</strong>be invertir eninfraestructuras. El Gobierno <strong>de</strong>be reconocerla como un sector económicoy otorgarle el tratamiento empresarial correspondiente.63


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERA• Se <strong>de</strong>be fomentar la cooperación entre la prensa en euskera,para optimizar en lo posible los recursos existentes, mejorar lacalidad y ofrecer nuevos productos.VI.3.3.c. Producción editorial• Durante los próximos años, se <strong>de</strong>be prestar mayor atención a loscompradores y lectores, mediante la utilización <strong>de</strong>l marketing convistas a promocionar la lectura en EITB, las escuelas, las librerías,las bibliotecas y las ferias <strong>de</strong>l libro.• Elaborar productos para los diferentes circuitos <strong>de</strong> mercado, a<strong>de</strong>cuadospara cada punto <strong>de</strong> venta: literatura juvenil, libros <strong>de</strong> viaje,guías, cómics, etc. La mayor carencia <strong>de</strong> material bibliográficoen euskera se encuentra en los quioscos y es preciso aten<strong>de</strong>rlospuesto que se trata <strong>de</strong> lugares muy apropiados para lascolecciones que se publican por fascículos.• Realizar una política coordinada con respecto al libro vasco enlos <strong>de</strong>partamentos <strong>de</strong> la administración <strong>de</strong> los distintos territorios.• Subscribir acuerdos entre la Administración, la Asociación <strong>de</strong>Editores Vascos y la Asociación <strong>de</strong> Intérpretes, Correctores y Traductoresen Lengua Vasca.VI.3.3.d. Radio• Intensificar los centros <strong>de</strong> interés para atraer a la audiencia, consi<strong>de</strong>randoque actualmente, a diferencia <strong>de</strong> otras épocas, a<strong>de</strong>más<strong>de</strong> la radio, tenemos muchas posibilida<strong>de</strong>s para la comunicacióny el entretenimiento.• Desarrollar programas <strong>de</strong> formación a<strong>de</strong>cuados a los locutoresperiodistasy técnicos bilingües, sobre todo, en lo referente a laformación lingüística.• Fomentar la cooperación entre todas las emisoras <strong>de</strong> radio eneuskera con vistas a la organización <strong>de</strong> campañas para incrementarla audiencia. Una muestra <strong>de</strong> lo mencionado pue<strong>de</strong> ser elproyecto propuesto por el Consejo <strong>de</strong> Desarrollo <strong>de</strong>l País VascoNorte para la emisión conjunta <strong>de</strong> seis horas entre Gure Irratia<strong>de</strong> Bayona, Irulegi Irratia <strong>de</strong> Donibane Garazi y Xiberoko Boza<strong>de</strong> Maule.• Facilitar la interacción entre las radios vascas y los radioyentesque están aprendiendo euskera.VI.3.3.e. Televisión• Para garantizar el uso <strong>de</strong>l euskera en las activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> ocio ytiempo libre, es imprescindible hacer una televisión <strong>de</strong> caráctergeneralista y plural: programas para toda la familia, abiertos,para todos, que lleguen a todos y, al mismo tiempo, atractivos.• ETB1 <strong>de</strong>be cuidar sus relaciones con el mundo <strong>de</strong> la creación eneuskera: programas culturales, música para jóvenes, tertulias literarias,música vasca, canto, teatro, etc.64


SEGUNDA PARTE• Debido al enorme cambio que se avecina en la oferta televisiva,hay que prever nuevas estrategias y líneas <strong>de</strong> acción, puesto quea corto plazo los canales en castellano y otras lenguas distintas aleuskera serán aún más numerosos.• Mejorar los textos televisivos en euskera, utilizando para ello lasfuentes <strong>de</strong> nuestra propia tradición cultural.• Euskal Telebista <strong>de</strong>be tener como objetivo estratégico la audienciainfantil y juvenil y a las personas en vías <strong>de</strong> euskaldunizacióny alfabetización.• Potenciar los programas sobre la lengua (cursos, concursos, cuestionarios,programas para niños, etc.) tanto mediante el teletextocomo a través <strong>de</strong> la conexión <strong>de</strong> la televisión con Internet.• Fomentar la cooperación <strong>de</strong> los agentes sociales y <strong>de</strong> las institucionespúblicas para el a<strong>de</strong>cuado <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> la televisión localen euskera.VI.3.3.f. Publicidad• Iniciar la cooperación entre el Departamento <strong>de</strong> Cultura <strong>de</strong>l GobiernoVasco, EITB y <strong>Euskara</strong>ren Gizarte-Erakun<strong>de</strong>en Kontseiluapara dar a conocer el potencial <strong>de</strong>l mercado en euskera (capacidad<strong>de</strong> consumo y rentabilidad) a los agentes publicitarios (sobretodo a las gran<strong>de</strong>s empresas y agencias <strong>de</strong> publicidad), a fin <strong>de</strong>paliar la inercia <strong>de</strong> realizar la publicidad únicamente en castellanoy combatir los tópicos <strong>de</strong> «falta <strong>de</strong> rentabilidad» y otras connotacionesnegativas mencionadas en el apartado <strong>de</strong> puntos débiles.Subrayar las ventajas <strong>de</strong> la publicidad en euskera, superandolas percepciones negativas que apuntan a cuestiones tales comola falta <strong>de</strong> tradición y la falta <strong>de</strong> rentabilidad.• Sensibilizar a las instituciones públicas a favor <strong>de</strong> la publicida<strong>de</strong>n euskera. Se <strong>de</strong>be trabajar para que los medios <strong>de</strong> comunicaciónen euskera sean atractivos a los ojos <strong>de</strong> la sociedad.• Poner en marcha estrategias empresariales atractivas y eficaces,a fin <strong>de</strong> atraer la publicidad en euskera <strong>de</strong> las empresas públicasy semipúblicas, así como <strong>de</strong> las empresas privadas másemblemáticas.VI.3.3.g. Cultura• Dar prioridad a los productos culturales dirigidos a niños y jóvenes,<strong>de</strong>bido a la importancia que tienen en la normalización <strong>de</strong>luso <strong>de</strong>l euskera.• Presentar los productos culturales en euskera <strong>de</strong> modo atractivo einteresante y ponerlos en conocimiento <strong>de</strong> los castellanófonos; es<strong>de</strong>cir, difundir diferentes aspectos <strong>de</strong> la cultura vasca en euskera,<strong>de</strong> modo que quien no sepa euskera sienta que se pier<strong>de</strong> algointeresante. Anticiparse a la producción en castellano.• Atraer a las personas que tengan una comprensión pasiva <strong>de</strong>leuskera.65


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERA• Fortalecer la cooperación interinstitucional en la materia.• El Departamento <strong>de</strong> Cultura <strong>de</strong>be colaborar en la mejora <strong>de</strong> lascondiciones <strong>de</strong> trabajo <strong>de</strong> artistas y creadores, potenciando lapresencia social <strong>de</strong> su trabajo y promocionando el uso <strong>de</strong>l euskeraen la cultura vasca.66


SEGUNDA PARTEVII. RECURSOS HUMANOS Y ECONÓMICOS NECESARIOS PARALA POLÍTICA LINGÜÍSTICAEl análisis acerca <strong>de</strong> los recursos humanos y económicos <strong>de</strong>stinados a lanormalización lingüística efectuado por la Comisión <strong>de</strong> CoordinaciónInterinstitucional pone claramente <strong>de</strong> manifiesto que es necesario incrementarlos esfuerzos <strong>de</strong> coordinación interinstitucional <strong>de</strong> la CAV, paraoptimizar los recursos existentes en la actualidad muy especialmente enlo que se refiere a los temas siguientes:• Política <strong>de</strong> traducción: se <strong>de</strong>be afrontar cuanto antes la unificación<strong>de</strong> los criterios <strong>de</strong> la política <strong>de</strong> traducción para la estructuración<strong>de</strong>l Servicio Oficial <strong>de</strong> Traducción previsto en la Ley Básica10/1982 <strong>de</strong> Normalización <strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>.• Criterios lingüísticos: la normalización <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l euskera noes tarea exclusiva <strong>de</strong> una única unidad u órgano <strong>de</strong> cada institución.De hecho, es inimaginable, que aún teniendo muchos másrecursos que los actuales, una sola unidad pudiera proce<strong>de</strong>r a lanormalización lingüística <strong>de</strong>l conjunto <strong>de</strong> la Administración. Porconsiguiente, es imprescindible armonizar los criterios lingüísticosen los siguientes ámbitos <strong>de</strong> actuación <strong>de</strong> la Administración en suconjunto:- Prestación <strong>de</strong> servicios- Publicaciones- Convocatorias <strong>de</strong> subvenciones- Política <strong>de</strong> compras y contratación, y- Política <strong>de</strong> formación permanente <strong>de</strong> los trabajadores.• Euskaldunización y alfabetización <strong>de</strong> los funcionarios:la euskaldunización <strong>de</strong>l funcionariado ha sido, estos últimos años,uno <strong>de</strong> los medios más importantes para la normalización <strong>de</strong>l uso<strong>de</strong>l euskera. A pesar <strong>de</strong> que se ha avanzado mucho, aún se siguenutilizando criterios diferentes, a veces contrapuestos, a la hora <strong>de</strong>organizar los cursos <strong>de</strong> formación lingüística <strong>de</strong> los funcionarios, enla acreditación <strong>de</strong> sus perfiles lingüísticos, en la concesión <strong>de</strong> licenciaspara la asistencia a dichos cursos <strong>de</strong> euskera, o a la hora <strong>de</strong><strong>de</strong>finir los objetivos <strong>de</strong> la formación lingüística <strong>de</strong>l personal <strong>de</strong> las67


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERAsocieda<strong>de</strong>s públicas. Sería muy beneficioso profundizar en la unificación<strong>de</strong> criterios en los aspectos mencionados.• <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l euskera: como ya se ha mencionado anteriormente,no son muy numerosos los programas <strong>de</strong>sarrollados conjuntamenteentre el Gobierno Vasco, las diputaciones forales y los ayuntamientossegún el criterio <strong>de</strong> complementariedad, aún cuando, muyfrecuentemente, trabajen con asociaciones e instituciones vascas<strong>de</strong>l mismo o similar ámbito. Así pues, es muy difícil tener informaciónexacta sobre la situación actual <strong>de</strong> las mencionadas asociacionesy <strong>de</strong> sus verda<strong>de</strong>ras necesida<strong>de</strong>s; resulta, así mismo, difícil realizarel seguimiento más a<strong>de</strong>cuado <strong>de</strong> las subvenciones concedidas.Por consiguiente, es imprescindible, salvando la autonomía ylas especificida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> cada institución, mejorar la coordinacióninterinstitucional y la colaboración <strong>de</strong> aquellas con la iniciativa social.La Administración <strong>de</strong>bería <strong>de</strong>terminar qué sectores y organizacionesson estratégicos para la normalización lingüística y, por en<strong>de</strong>,susceptibles <strong>de</strong> ser promocionados, elaborando un catálogo <strong>de</strong> organizaciones,iniciativas y ámbitos <strong>de</strong> actuación prioritarios. En estesentido, la Comisión <strong>de</strong> Coordinación Interinstitucional <strong>de</strong>berá presentaruna propuesta en el plazo máximo <strong>de</strong> un año.• <strong>Plan</strong>ificación <strong>de</strong>l corpus e industrias <strong>de</strong> la lengua: el conveniofirmado con Euskaltzaindia es un buen indicador <strong>de</strong> la preocupación<strong>de</strong> las administraciones públicas en la recopilación, elaboracióny en la difusión social <strong>de</strong>l corpus <strong>de</strong>l euskera. Al mismo tiempo,es un ejemplo a consi<strong>de</strong>rar en lo que respecta a la relación entre lasadministraciones y la iniciativa social. En cualquier caso, y a pesar<strong>de</strong> los importantes avances en la materia, aún queda mucho porhacer en lo que se refiere a la terminología, la toponimia, la producción<strong>de</strong> obras <strong>de</strong> referencia, la catalogación en euskera o en el<strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> las industrias <strong>de</strong> la lengua para el tratamiento <strong>de</strong>leuskera. Por lo tanto, se <strong>de</strong>bería avanzar aún más en la <strong>de</strong>finición ycoordinación <strong>de</strong> una política interinstitucional en esta materia.Por otro lado, <strong>de</strong>l estudio realizado también se <strong>de</strong>duce que para po<strong>de</strong>racometer los objetivos prioritarios marcados por el <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong><strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> es imprescindible ir incrementando año trasaño los recursos actuales, pues, la mera mejora <strong>de</strong> la coordinacióninterinstitucional a fin <strong>de</strong> optimizar los recursos humanos y económicosactuales, no va a significar que se disponga <strong>de</strong> los recursos básicosnecesarios para po<strong>de</strong>r hacer frente a los retos prioritarios planteados enel citado <strong>Plan</strong> <strong>General</strong>. La Comisión <strong>de</strong> Coordinación Interinstitucional<strong>de</strong>bería presentar, en el plazo máximo <strong>de</strong> un año, una propuesta <strong>de</strong>talladasobre los recursos humanos y económicos (en términos <strong>de</strong> porcentajessobre los presupuestos ordinarios) mínimos necesarios para todo ello.68


TERCERA PARTE69


TERCERA PARTEVIII. IMPLEMENTACIÓN Y SEGUIMIENTO DEL PLAN GENERALDE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERA 3Tras la aprobación por el Gobierno Vasco <strong>de</strong>l <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong><strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>, es posible que se necesite algún tipo <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollolegislativo para la implementación <strong>de</strong> los objetivos y proyectosprioritarios. Por consiguiente, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> se<strong>de</strong>bería crear la Comisión <strong>de</strong> Desarrollo Legislativo compuesta por miembrosexpertos en temas jurídicos.Por otro lado, en a<strong>de</strong>lante, el Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> <strong>de</strong>berá hacerun seguimiento <strong>de</strong>l grado <strong>de</strong> cumplimiento <strong>de</strong> los objetivos y <strong>de</strong> las propuestas<strong>de</strong>l <strong>Plan</strong> <strong>General</strong>. Para ello, se creará una Comisión <strong>de</strong> Seguimientoque fijará los indicadores <strong>de</strong> evaluación <strong>de</strong> los objetivos y accionespropuestos, y, que hará un seguimiento <strong>de</strong> su grado <strong>de</strong> cumplimiento.3 Las comisiones <strong>de</strong> Desarrollo Legislativo y <strong>de</strong> Seguimiento <strong>de</strong>l <strong>Plan</strong> fueron creadas por elPleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> en la sesión <strong>de</strong>l Pleno <strong>de</strong>l 24 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 1998.71


TERCERA PARTEIX. PROCEDIMIENTO DE ELABORACIÓN DEL PLAN GENERALDE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERAIX.1. Fases <strong>de</strong>l <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>17-07-1996 Primera reunión <strong>de</strong>l Pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>.Creación <strong>de</strong> la Comisión Permanente.23-10-1996 Segunda reunión <strong>de</strong>l Pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>.Creación <strong>de</strong> las Comisiones Específicas.11/12-1996 La Viceconsejería <strong>de</strong> Política Lingüística encargó a los expertoslos informes básicos para su discusión.01-1997 Presentación <strong>de</strong> los informes a las Comisiones, y apertura<strong>de</strong>l plazo para la presentación <strong>de</strong> observaciones.16-04-1997 Creación <strong>de</strong> la Comisión <strong>de</strong> Coordinación Interinstitucional, para analizartanto los programas como los recursos humanos y económicos actuales.07/10-1997 Recopilación y resumen <strong>de</strong> los informes y observaciones para la presentación alas Comisiones <strong>de</strong> los puntos débiles, <strong>de</strong> los puntos fuertes y <strong>de</strong> las propuestas.10-1997 Or<strong>de</strong>nación y valoración por parte <strong>de</strong> las Comisiones <strong>de</strong> los puntos fuertes,<strong>de</strong> los puntos débiles y <strong>de</strong> las propuestas.19-11-1997 Tercera reunión <strong>de</strong>l Pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>. Presentación <strong>de</strong>lprimer borrador <strong>de</strong>l <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>.01/03-1998 Reuniones <strong>de</strong> las Comisiones, para priorizar las propuestas.03-1998 Elaboración por parte <strong>de</strong> la Comisión <strong>de</strong> Coordinación Interinstitucional <strong>de</strong> un estudioacerca <strong>de</strong> los recursos humanos y económicos <strong>de</strong>stinados a la normalización lingüística.20-05-1998 Cuarta reunión <strong>de</strong>l Pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>. Presentación <strong>de</strong>l segundo borrador<strong>de</strong>l <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>. Disolución <strong>de</strong> las comisiones específicasy creación <strong>de</strong> las comisiones <strong>de</strong> Desarrollo Legislativo y <strong>de</strong> Seguimiento <strong>de</strong>l <strong>Plan</strong>.24-06-1998 Quinta reunión <strong>de</strong>l Pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>. Aprobación <strong>de</strong>l texto<strong>de</strong>finitivo <strong>de</strong>l <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> para su presentaciónal Consejo <strong>de</strong> Gobierno <strong>de</strong>l Gobierno Vasco.28-07-1998 Aprobación <strong>de</strong>l <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> por parte <strong>de</strong>l Consejo<strong>de</strong> Gobierno <strong>de</strong>l Gobierno Vasco y acuerdo <strong>de</strong> su traslado al Parlamento Vasco.73


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERAIX.2. Estructura y relación <strong>de</strong> miembros <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>El Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> ha contado con la siguiente estructura para la realización <strong>de</strong> propuestas sobreel <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>:Pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>Representantes <strong>de</strong> la AdministraciónARDANZA, José AntonioGARMENDIA, M. CarmenARIZTONDO, JosuneOREGI, EnekoURIBEETXABERRIA, TomásMUJIKA, Juan CarlosHUIZI, XabierZARRAOA, IñakiAZKUE, JokinZENARRUZABEITIA, IdoiaHARITSCHELAR, JeanUGARTETXEA, JosuILLARREGI, MikelLehendakariConsejera <strong>de</strong> Cultura <strong>de</strong>l Gobierno VascoViceconsejera <strong>de</strong> Política Lingüística <strong>de</strong>l Departamento <strong>de</strong> Cultura<strong>de</strong>l Gobierno VascoViceconsejero <strong>de</strong> Estrategia y <strong>Plan</strong>ificación <strong>de</strong>l Departamento <strong>de</strong>Educación, Universida<strong>de</strong>s e Investigación <strong>de</strong>l Gobierno VascoDiputado Foral <strong>de</strong> Cultura <strong>de</strong> la Diputación Foral <strong>de</strong> BizkaiaDirector <strong>de</strong> Cultura y <strong>Euskera</strong> <strong>de</strong> la Diputación Foral <strong>de</strong> ÁlavaDirector <strong>de</strong> Normalización <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> <strong>de</strong> la Diputación Foral <strong>de</strong>GipuzkoaDirector <strong>General</strong> <strong>de</strong> EITBDirector <strong>General</strong> <strong>de</strong> HABESecretaria <strong>General</strong> <strong>de</strong> Coordinación <strong>de</strong>l Departamento <strong>de</strong>Hacienda y Administración PúblicaPresi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la Real Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> la Lengua Vasca-EuskaltzaindiaRepresentante <strong>de</strong> la Asociación <strong>de</strong> Municipios Vascos (EUDEL)Representante <strong>de</strong> la Mancomunidad <strong>de</strong> Municipios Euskaldunes(UEMA)ExpertosALZOLA, NereaARANGUREN, Mª JesúsARIZKORRETA, AndrésARRUTI, IñakiARTEAGA, Jesús MªSustituido por LUIS OLAIZOLA envirtud <strong>de</strong>l Decreto 120/1998, <strong>de</strong>22 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 1998.AZKARATE, MirenBARCELO, FermínBILBAO, LoreaDE FELIPE, NatxoEGUZKITZA, AndolinELLAKURIA, ArantzaERKIZIA, JosebaERRAZTI, UrtzaETXEZARRETA, EustasioGALDOS, ImanolGOIENETXE, JesúsHEGUY, TxominSustituido por JEAN ETCHEGOINen virtud <strong>de</strong>l Decreto 203/1997,<strong>de</strong> 10 <strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong> 1997IÑIGO, Joxe JabierMENDOZA, José LuisOSA, ErramunOYHARTZABAL, BenatPEREZ MENDIZABAL, Xabier«EUSKITZE»RODRIGUEZ, José MªUNZUETA, ÁngelURKULLU, IñigoSecretarioAIZPURUA TELLERIA, XabierDirector <strong>de</strong> Estudios y <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> <strong>de</strong> la Viceconsejería <strong>de</strong>Política Lingüística <strong>de</strong>l Gobierno VascoFuncionaria adscritaMATEO, MirenResponsable <strong>de</strong>l Servicio <strong>de</strong> Información y Documentación <strong>de</strong> laDirección <strong>de</strong> Estudios y <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>74


TERCERA PARTEComisión Permanente <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>Representantes <strong>de</strong> la AdministraciónARDANZA, José AntonioGARMENDIA, M. CarmenARIZTONDO, JosuneOREGI, EnekoLehendakariConsejera <strong>de</strong> Cultura <strong>de</strong>l Gobierno VascoViceconsejera <strong>de</strong> Política Lingüística <strong>de</strong>l Departamento <strong>de</strong> Cultura<strong>de</strong>l Gobierno VascoViceconsejero <strong>de</strong> Estrategia y <strong>Plan</strong>ificación <strong>de</strong>l Departamento <strong>de</strong>Educación, Universida<strong>de</strong>s e Investigación <strong>de</strong>l Gobierno VascoExpertosALZOLA, NereaBILBAO, LoreaERRAZTI, UrtzaHEGUY, TxominSustituido por JEAN ETCHEGOINen virtud <strong>de</strong>l Decreto 203/1997,<strong>de</strong> 10 <strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong> 1997MENDOZA, José LuisSecretarioAIZPURUA, XabierDirector <strong>de</strong> Estudios y <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> <strong>de</strong> la Viceconsejería<strong>de</strong> Política Lingüística <strong>de</strong>l Gobierno VascoFuncionaria adscritaMATEO, MirenResponsable <strong>de</strong>l Servicio <strong>de</strong> Información y Documentación <strong>de</strong> laDirección <strong>de</strong> Estudios y <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>75


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERAComisión <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>sobre los <strong>Plan</strong>es <strong>de</strong> <strong>Uso</strong> <strong>de</strong> la LenguaMiembros <strong>de</strong>l Pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>ARIZTONDO, JosuneARIZKORRETA, AndrésBILBAO, LoreaERRAZTI, UrtzaGALDOS, ImanolHUIZI, XabierIÑIGO, Joxe JabierUNZUETA, ÁngelViceconsejera <strong>de</strong> Política Lingüística <strong>de</strong>l Departamento <strong>de</strong> Cultura<strong>de</strong>l Gobierno Vasco. Presi<strong>de</strong>nta <strong>de</strong> la ComisiónExpertosARRIETA, JonAURREKOETXEA, ArantzaEGIA, GotzonSAGARNA, AndoniSecretarioAIZPURUA, XabierDirector <strong>de</strong> Estudios y <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> <strong>de</strong> la Viceconsejería<strong>de</strong> Política Lingüística <strong>de</strong>l Gobierno VascoFuncionaria adscritaMATEO, MirenResponsable <strong>de</strong>l Servicio <strong>de</strong> Información y Documentación <strong>de</strong> laDirección <strong>de</strong> Estudios y <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>PonentesAURREKOETXEA, ArantzaBARRENETXEA, TeresaGABILONDO, AmaiaGALDOS, ImanolILLARREGI, MikelRODRIGUEZ, José MªUNZUETA, ÁngelURIZAR, Urri76


TERCERA PARTEComisión <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>sobre la Transmisión <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>Miembros <strong>de</strong>l Pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>ARIZTONDO, JosuneALZOLA, NereaARANGUREN, Mª JesúsARRUTI, IñakiAZKUE, JokinELLAKURIA, ArantzaOREGI, EnekoOSA, ErramunViceconsejera <strong>de</strong> Política Lingüística <strong>de</strong>l Departamento <strong>de</strong> Cultura<strong>de</strong>l Gobierno Vasco. Presi<strong>de</strong>nta <strong>de</strong> la ComisiónExpertosBACHOC, ErramunEKISOAIN, Juan JoséZALBIDE, MikelSecretarioAIZPURUA, XabierDirector <strong>de</strong> Estudios y <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> <strong>de</strong> la Viceconsejería<strong>de</strong> Política Lingüística <strong>de</strong>l Gobierno VascoFuncionaria adscritaMATEO, MirenResponsable <strong>de</strong>l Servicio <strong>de</strong> Información y Documentación <strong>de</strong> laDirección <strong>de</strong> Estudios y <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>PonentesAZKARATE, MirenAZKUE, JokinHEGUY, TxominLOPETEGI, EskarneMENDOZA, José LuisOREGI, EnekoSAGARNA, AndoniURDANGARIN, Josean77


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERAComisión <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>sobre los Medios <strong>de</strong> Comunicación y la CulturaMiembros <strong>de</strong>l Pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>ARIZTONDO, JosuneDE FELIPE, NatxoEGUZKITZA, AndolinERKIZIA, JosebaMENDOZA, José LuisPEREZ MENDIZABAL, Xabier«EUSKITZE»URIBEETXABERRIA, TomásZARRAOA, IñakiViceconsejera <strong>de</strong> Política Lingüística <strong>de</strong>l Departamento <strong>de</strong> Cultura<strong>de</strong>l Gobierno Vasco. Presi<strong>de</strong>nta <strong>de</strong> la ComisiónExpertosBUJANDA, MikelLERTXUNDI, AnduOTAMENDI, MartxeloTORREALDAI, Joan MariSecretarioAIZPURUA, XabierDirector <strong>de</strong> Estudios y <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> <strong>de</strong> la Viceconsejería<strong>de</strong> Política Lingüística <strong>de</strong>l Gobierno VascoFuncionaria adscritaMATEO, MirenResponsable <strong>de</strong>l Servicio <strong>de</strong> Información y Documentación <strong>de</strong> laDirección <strong>de</strong> Estudios y <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>PonentesBELOKI, JuliánDIAZ DE TUESTA, José FélixOROBENGOA, AitorRODRIGUEZ, AmaiaTORREALDAI, Joan MariZABALETA, IñakiZARRAOA, IñakiGrupo <strong>de</strong> trabajo para el estudio <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>l euskera en las nuevas tecnologíasExpertosALVAREZ, Luis M.EGIA, GotzonGOIA, LukenOROBENGOA, AitorSAGARNA, AndoniSARASOLA, KepaUNZALU, Andoni78


TERCERA PARTEComisión <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>sobre ToponimiaRepresentantes <strong>de</strong> las institucionesARIZTONDO, JosuneARANBURU, José MªENDEMAÑO, José MaríaFRAILE, SoniaIZETA, Juan IgnacioKNÖRR, HenrikePIÑA, BenjamínRUIZ, Manuel MªURIBARREN, PatxiViceconsejera <strong>de</strong> Política Lingüística <strong>de</strong>l Departamento <strong>de</strong>Cultura <strong>de</strong>l Gobierno Vasco. Presi<strong>de</strong>nta <strong>de</strong> la ComisiónRepresentante <strong>de</strong> la Diputación Foral <strong>de</strong> GipuzkoaRepresentante <strong>de</strong>l Departamento <strong>de</strong> Hacienda yAdministración PúblicaRepresentante <strong>de</strong> la Asociación <strong>de</strong> Municipios Vascos (EUDEL)Representante <strong>de</strong>l Departamento <strong>de</strong> Or<strong>de</strong>nación <strong>de</strong>l Territorio,Vivienda y Medio AmbienteRepresentante <strong>de</strong> la Real Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> laLengua Vasca-EuskaltzaindiaRepresentante <strong>de</strong>l Instituto Geográfico NacionalRepresentante <strong>de</strong> la Diputación Foral <strong>de</strong> ÁlavaRepresentante <strong>de</strong> la Diputación Foral <strong>de</strong> BizkaiaExpertosAZKARATE, MirenERKOREKA, Josu IñakiLEKUMBERRY, ThereseLIZUNDIA, José LuisMUJIKA, NereaSALABERRI, PatxiSecretarioAIZPURUA, XabierDirector <strong>de</strong> Estudios y <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> <strong>de</strong> la Viceconsejería<strong>de</strong> Política Lingüística <strong>de</strong>l Gobierno VascoFuncionaria adscritaALBERDI, MirariTécnica <strong>de</strong> Estandarización79


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERAComisión <strong>de</strong> Coordinación Interinstitucional (HAKOBA)ARIZTONDO, JosuneOREGI, EnekoZENARRUZABEITIA, IdoiaZENARRUZABEITIA, ArantzaBILBAO, VicenteOTAEGI, BeatrizMUJIKA, Juan CarlosLEGARRETA, Juan ManuelHUIZI, XabierAIZPURUA, XabierViceconsejera <strong>de</strong> Política Lingüística <strong>de</strong>l Departamento <strong>de</strong> Cultura<strong>de</strong>l Gobierno Vasco. Presi<strong>de</strong>nta <strong>de</strong> la ComisiónViceconsejero <strong>de</strong> Estrategia y <strong>Plan</strong>ificación <strong>de</strong>l Departamento <strong>de</strong>Educación, Universida<strong>de</strong>s e Investigación <strong>de</strong>l Gobierno VascoSecretaria <strong>General</strong> <strong>de</strong> Coordinación <strong>de</strong> la Vicepresi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>lGobierno VascoRepresentante <strong>de</strong>l Ayuntamiento <strong>de</strong> Vitoria-GasteizRepresentante <strong>de</strong>l Ayuntamiento <strong>de</strong> BilbaoRepresentante <strong>de</strong>l Ayuntamiento <strong>de</strong> Donostia-San SebastiánRepresentante <strong>de</strong> la Diputación Foral <strong>de</strong> ÁlavaRepresentante <strong>de</strong> la Diputación Foral <strong>de</strong> BizkaiaRepresentante <strong>de</strong> la Diputación Foral <strong>de</strong> GipuzkoaDirector <strong>de</strong> Estudios y <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> <strong>de</strong> la Viceconsejería <strong>de</strong>Política Lingüística <strong>de</strong>l Gobierno Vasco. Secretario <strong>de</strong> la ComisiónComisión <strong>de</strong> Desarrollo LegislativoARIZTONDO, JosuneAGIRREAZKUENAGA, IñakiALKALDE, JosebaARRIETA, JonERKOREKA, JosuMARTÍNEZ DE LUNA, IgoneURRUTIA, AndrésZABALETA, PatxiAIZPURUA, XabierViceconsejera <strong>de</strong> Política Lingüística <strong>de</strong>l Departamento <strong>de</strong> Cultura<strong>de</strong>l Gobierno Vasco. Presi<strong>de</strong>nta <strong>de</strong> la ComisiónDirector <strong>de</strong> Estudios y <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> <strong>de</strong> la Viceconsejería <strong>de</strong>Política Lingüística <strong>de</strong>l Gobierno Vasco. Secretario <strong>de</strong> la ComisiónComisión <strong>de</strong> Seguimiento <strong>de</strong>l <strong>Plan</strong>ARIZTONDO, JosuneALZOLA, NereaARRUTI, IñakiAZKARATE, MirenEGUZKITZA, AndolinERKIZIA, JosebaERRAZTI, UrtzaHUIZI, XabierIÑIGO, Joxe JabierOREGI, EnekoOSA, ErramunSAGARNA, AndoniTORREALDAI, Joan MariZALBIDE, MikelZARRAOA, IñakiAIZPURUA, XabierViceconsejera <strong>de</strong> Política Lingüística <strong>de</strong>l Departamento <strong>de</strong> Cultura<strong>de</strong>l Gobierno Vasco. Presi<strong>de</strong>nta <strong>de</strong> la ComisiónDirector <strong>de</strong> Estudios y <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> <strong>de</strong> la Viceconsejería <strong>de</strong>Política Lingüística <strong>de</strong>l Gobierno Vasco. Secretario <strong>de</strong> la Comisión80


TERCERA PARTEPersonas que han tomado parte en los informes básicos y <strong>de</strong>más documentos elaboradospor el Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>AGUIRRE, EstebanALZOLA, NereaAMORRORTU, EstiAMUNDARAIN, DionisioAMUNDARAIN, JoxeanARANGUREN, Mª JesúsARRIETA, JonARRUTI, IñakiARTOLA, XabierAURREKOETXEA, ArantzaAZKARATE, Miren (Real Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> la Lengua Vasca-Euskaltzaindia. Sección Tutelar)CARIDAD, Leire (Consejo <strong>de</strong> la Juventud <strong>de</strong> Euskadi)DE FELIPE ALONSO, NatxoKirola <strong>Euskara</strong>z <strong>de</strong>l valle <strong>de</strong> DebaDUFAU, Aines (EHE)Fundación EDE, Escuela para la Educación <strong>de</strong> tiempo libreEGUZKITZA, AndolinEKISOAIN, Juan JoseELLAKURIA, ArantzaGALDOS, ImanolIÑIGO, Joxe Jabier (EKB)JAUREGI, NekaneLOPEZ ADAN, Emilio (EHE)MENDIGUREN, XabierMENDOZA, José LuisOSA, ErramunOTAMENDI, MartxeloPEREZ, EmilioPEREZ MENDIZABAL Xabier «Euskitze»SAGARNA, AndoniSARASUA, JonSASIETA, Izaskun (Escuela HEZKIDE)TORREALDAI, Joan MariURKIA, Miriam81


ANEXO83


ANEXODECRETO 156/1996, <strong>de</strong> 18 <strong>de</strong> junio,<strong>de</strong> transformación <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> 1La experiencia <strong>de</strong>l proceso <strong>de</strong> normalización <strong>de</strong>l euskera que se ha <strong>de</strong>sarrollado a partir <strong>de</strong>l marco<strong>de</strong>terminado por la Ley 10/1982, <strong>de</strong> 24 <strong>de</strong> noviembre, Básica <strong>de</strong> Normalización <strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> y sunormativa <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo fue objeto <strong>de</strong> reflexión y análisis en el documento «Criterios básicos para la política<strong>de</strong>l euskera», aprobado el 4 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 1993 por el pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>.De acuerdo con las recomendaciones recogidas en dicho documento, es aconsejable, en or<strong>de</strong>n al logro<strong>de</strong> nuevos avances en el uso social <strong>de</strong>l euskera, elaborar un <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>que oriente en una misma dirección las distintas actuaciones sectoriales <strong>de</strong> normalización lingüística para lospróximos años.El Decreto 281/1995, <strong>de</strong> 30 <strong>de</strong> mayo, por el que se establece la estructura orgánica <strong>de</strong>l Departamento<strong>de</strong> Cultura, encomienda a la Viceconsejería <strong>de</strong> Política Lingüística la labor <strong>de</strong> elaborar la planificacióngeneral y formular planes <strong>de</strong> actuación conjunta para toda la Comunidad Autónoma, para su aprobaciónpor el Gobierno.En este sentido, resulta <strong>de</strong> interés que el borrador <strong>de</strong>l <strong>Plan</strong> que la Viceconsejería <strong>de</strong> Política Lingüísticaelabore sea sometido a la consulta <strong>de</strong> distintos organismos, instituciones y personalida<strong>de</strong>s relacionados conla normalización lingüística y, en su caso, incorporar las aportaciones que se estimen oportunas.Siendo el Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> un ámbito a<strong>de</strong>cuado para ello, se hace preciso a<strong>de</strong>cuar su composicióny funciones a este nuevo cometido.Por un lado, se preten<strong>de</strong> que a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> órgano <strong>de</strong> encuentro <strong>de</strong> representantes <strong>de</strong> instituciones y organismospúblicos implicados en la tarea <strong>de</strong> normalización lingüística, el Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> constituya unforo <strong>de</strong> participación <strong>de</strong> instituciones privadas y personalida<strong>de</strong>s implicadas en la normalización <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong>leuskera en los diversos ámbitos sociales, para garantizar así la presencia <strong>de</strong> las distintas perspectivas quepueda haber en esta materia.A fin <strong>de</strong> preservar la unidad sociocultural y <strong>de</strong> fomentar la vitalidad etnolingüística <strong>de</strong> Euskal Herria sepropicia la presencia en el Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> <strong>de</strong> vocales proce<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> los distintos territorios <strong>de</strong>Euskal Herria y se prevé la presencia <strong>de</strong> representantes <strong>de</strong> organismos y entida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> gran raigambre en elpaís y <strong>de</strong> personalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> reconocido prestigio en el ámbito <strong>de</strong>l euskera.A<strong>de</strong>más, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> este Consejo Asesor se crea la Comisión Especial <strong>de</strong> Toponimia, con funciones <strong>de</strong>asesoramiento y propuesta en lo que se refiere a la fijación, modificación y recuperación <strong>de</strong> topónimos <strong>de</strong> laComunidad Autónoma Vasca.1 B.O.P.V. núm. 125, <strong>de</strong> 1 <strong>de</strong> julio, corrección <strong>de</strong> errores en el B.O.P.V. núm. 205, <strong>de</strong> 23 <strong>de</strong> octubre.85


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERALa creación <strong>de</strong> esta Comisión Especial respon<strong>de</strong> a la necesidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollar una labor <strong>de</strong> recuperación,fijación y conservación <strong>de</strong> la toponimia <strong>de</strong> la Comunidad Autónoma <strong>de</strong>l País Vasco para dar cumplimiento alo establecido en el artículo 10.1 <strong>de</strong> la Ley 10/1982, <strong>de</strong> 24 <strong>de</strong> noviembre, Básica <strong>de</strong> Normalización <strong>de</strong>l <strong>Uso</strong><strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>.Las peculiarida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la normalización <strong>de</strong> la toponimia aconsejan dotar a la Comisión Especial <strong>de</strong>Toponimia <strong>de</strong> un régimen especial, facultándole para que preste asesoramiento y formule propuestas a lasadministraciones públicas competentes en cada caso.Esas peculiarida<strong>de</strong>s hacen conveniente, asimismo, que la composición <strong>de</strong> la Comisión Especial <strong>de</strong> Toponimiareúna a representantes <strong>de</strong> las distintas disciplinas, sectores y organismos implicados en esta materia.En su virtud, a propuesta <strong>de</strong> la Consejera <strong>de</strong> Cultura y previa <strong>de</strong>liberación y aprobación <strong>de</strong>l Consejo <strong>de</strong>Gobierno en su sesión celebrada el día 18 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 1996,Artículo 1.DISPONGO:El Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> se configura como el órgano <strong>de</strong> encuentro previsto en el artículo 29 <strong>de</strong> laLey 10/1982, <strong>de</strong> 24 <strong>de</strong> noviembre, para el estudio, canalización y coordinación <strong>de</strong> los esfuerzos y activida<strong>de</strong>s<strong>de</strong> las diversas Instituciones, tanto públicas como privadas, implicadas en la tarea <strong>de</strong> la normalizaciónlingüística.El Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> está adscrito al Departamento <strong>de</strong> Cultura a través <strong>de</strong> la Viceconsejería <strong>de</strong>Política Lingüística.Artículo 2.Los órganos colegiados <strong>de</strong> funcionamiento <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> son:- el Pleno- la Comisión Permanente- las Comisiones EspecialesArtículo 3.1. El Pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> tiene la siguiente composición:1º Presi<strong>de</strong>nte: el Lehendakari <strong>de</strong>l Gobierno Vasco.2º El Consejero <strong>de</strong> Cultura.3º El Viceconsejero <strong>de</strong> Política Lingüística.4º El Director <strong>General</strong> <strong>de</strong> HABE.5º El Director <strong>General</strong> <strong>de</strong>l ente Euskal Irrati Telebista/Radio Televisión Vasca.6º Un representante <strong>de</strong>signado por el Consejero <strong>de</strong> Hacienda y Administración Pública con rangomínimo <strong>de</strong> Director.7º Un representante <strong>de</strong>signado por el Consejero <strong>de</strong> Educación, Universida<strong>de</strong>s e Investigación conrango mínimo <strong>de</strong> Director.8º Los vocales que serán nombrados a propuesta <strong>de</strong> las instituciones y organismos que se citan acontinuación:a) un representante <strong>de</strong> cada una <strong>de</strong> las Diputaciones Forales, con rango mínimo <strong>de</strong> Director.b) un representante <strong>de</strong> la Asociación <strong>de</strong> Municipios Vascos (EUDEL).c) un representante <strong>de</strong> la Mancomunidad <strong>de</strong> Municipios Euskaldunes (UEMA).d) un representante <strong>de</strong> Euskaltzaindia.86


ANEXO9º Hasta un máximo <strong>de</strong> veinticinco vocales nombrados entre personalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> reconocido prestigioen los diferentes ámbitos sectoriales que inci<strong>de</strong>n en el proceso <strong>de</strong> normalización lingüística.El número y la relación <strong>de</strong> dichos vocales serán propuestos por el Consejero <strong>de</strong> Cultura, procurándosela presencia <strong>de</strong> vocales proce<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> los distintos territorios <strong>de</strong> Euskal Herria 2 .10º Secretario: el Director <strong>de</strong> Estudios e Información <strong>de</strong> la Viceconsejería <strong>de</strong> Política Lingüística.2. El Pleno podrá recabar la participación en sus sesiones, con voz pero sin voto, <strong>de</strong> personas especializadasen los temas que fueran objeto <strong>de</strong> tratamiento en las mismas.Artículo 4.1. Los vocales a que se refieren los apartados 6º, 7º, 8º y 9º <strong>de</strong>l artículo 3.1 serán nombradosmediante Decreto a propuesta <strong>de</strong>l Consejero <strong>de</strong> Cultura.2. La duración <strong>de</strong>l mandato <strong>de</strong> los vocales <strong>de</strong>l Pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> será <strong>de</strong> dosaños renovables.3. Las vacantes que se produjeran entre los vocales <strong>de</strong>l Pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor a que se refieren losapartados 6º, 7º y 8º <strong>de</strong>l artículo 3.1 serán puestas en conocimiento <strong>de</strong> la institución u órgano quehaya formulado la propuesta o haya efectuado la <strong>de</strong>signación, para que en el plazo <strong>de</strong> un mesproceda a proponer o <strong>de</strong>signar nuevo vocal por el tiempo que reste <strong>de</strong>l mandato <strong>de</strong>l vocal sustituido.Artículo 5.1. Correspon<strong>de</strong> al Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l Pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor ejercer las funciones atribuidas a losPresi<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> los órganos colegiados por el artículo 23.1 <strong>de</strong> la Ley 30/1992, <strong>de</strong> 26 <strong>de</strong> noviembre,<strong>de</strong> Régimen Jurídico <strong>de</strong> las Administraciones Públicas y <strong>de</strong>l Procedimiento Administrativo Común,teniendo su voto, a efectos <strong>de</strong> adoptar acuerdos, carácter dirimente <strong>de</strong> producirse empate.2. En los casos <strong>de</strong> vacante, ausencia, enfermedad, u otra causa legal el Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l Pleno <strong>de</strong>lConsejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> será sustituido por el Consejero <strong>de</strong> Cultura, por el Viceconsejero <strong>de</strong>Política Lingüística o por el Director <strong>de</strong> Normalización Lingüística en las Administraciones Públicas,por este or<strong>de</strong>n.Artículo 6.1. El Secretario <strong>de</strong>l Pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor participará con voz y con voto en las reuniones <strong>de</strong>l Pleno<strong>de</strong>l Consejo Asesor y ejercerá las funciones atribuidas a los Secretarios <strong>de</strong> órganos colegiados porel artículo 25.3 <strong>de</strong> la Ley 30/1992, <strong>de</strong> 26 <strong>de</strong> noviembre, <strong>de</strong> Régimen Jurídico <strong>de</strong> las AdministracionesPúblicas y <strong>de</strong>l Procedimiento Administrativo Común.2. El Secretario <strong>de</strong>l Pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>sempeñará asimismo labores <strong>de</strong> coordinación <strong>de</strong> lasComisiones Especiales <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>.3. En los casos <strong>de</strong> vacante, ausencia, enfermedad, u otra causa legal el Secretario <strong>de</strong>l Pleno <strong>de</strong>lConsejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> será sustituido por el vocal que <strong>de</strong>signe el Presi<strong>de</strong>nte.Artículo 7.Serán funciones <strong>de</strong>l Pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor:a) Estudiar y analizar, a instancias <strong>de</strong>l Gobierno, cuantas cuestiones se refieran a la normalizaciónlingüística en la Comunidad Autónoma <strong>de</strong>l País Vasco.b) Proponer al Gobierno y a las instituciones correspondientes la adopción <strong>de</strong> medidas a<strong>de</strong>cuadaspara la mejor aplicación <strong>de</strong> las disposiciones referentes al uso <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>.2 Ordinal modificado conforme a la redacción dada por el Decreto 183/1996, <strong>de</strong> 16 <strong>de</strong> julio (B.O.P.V. núm. 125, <strong>de</strong> 1 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong>1996).87


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERAc) Proponer medidas que aseguren la actuación coordinada <strong>de</strong> todos los po<strong>de</strong>res públicos con competenciaen materia lingüística.d) Informar sobre el borrador <strong>de</strong>l <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> que elabore laViceconsejería <strong>de</strong> Política Lingüística con carácter previo a su presentación al Consejo <strong>de</strong>l GobiernoVasco.e) Aprobar la memoria anual <strong>de</strong> actividad elaborada por la Comisión Permanente.f) Una vez aprobado el <strong>Plan</strong> <strong>General</strong> <strong>de</strong> <strong>Promoción</strong> <strong>de</strong>l <strong>Uso</strong> <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>, el Pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor<strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> incluirá en la memoria anual <strong>de</strong> actividad la evaluación <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> dicho <strong>Plan</strong>.g) Cualquier otra función que le atribuyan las leyes o los reglamentos.Artículo 8.Formarán parte <strong>de</strong> la Comisión Permanente:a) El Presi<strong>de</strong>nteb) El Consejero <strong>de</strong> Culturac) El Viceconsejero <strong>de</strong> Política Lingüísticad) El Viceconsejero <strong>de</strong> Estrategia y <strong>Plan</strong>ificación <strong>de</strong>l Departamento <strong>de</strong> Educación, Universida<strong>de</strong>s eInvestigacióne) El Secretariof) Cinco vocales <strong>de</strong>signados por el Pleno entre sus miembros 3 .Artículo 9.Son funciones <strong>de</strong> la Comisión Permanente:a) La tramitación ordinaria <strong>de</strong> los asuntos <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> cuando no está reunidoel Pleno.b) Elaborar, para su ulterior aprobación por el Pleno, la memoria anual <strong>de</strong> actividad <strong>de</strong>l ConsejoAsesor.c) Cualquier otro asunto que le sea encomendado por las Leyes, Reglamentos o por el Pleno <strong>de</strong>lConsejo Asesor.Artículo 10.1. El Pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor se reunirá al menos una vez al año <strong>de</strong> forma ordinaria, así comocuando lo convoque el Presi<strong>de</strong>nte.2. La Comisión Permanente se reunirá al menos una vez cada tres meses.Artículo 11.1. Para la realización <strong>de</strong> trabajos e informes sobre materias concretas podrán crearse ComisionesEspeciales mediante acuerdo en tal sentido <strong>de</strong>l Pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor.Las Comisiones Especiales podrán ser permanentes o no, y se atendrán en su funcionamiento a lostérminos <strong>de</strong>l acuerdo <strong>de</strong> su creación.2. Serán funciones generales <strong>de</strong> estas Comisiones la <strong>de</strong> auxiliar al Pleno y a la Comisión Permanenteen el cumplimiento <strong>de</strong> sus funciones y la <strong>de</strong> realizar los estudios <strong>de</strong> base que <strong>de</strong>man<strong>de</strong> el Pleno <strong>de</strong>lConsejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>.3 Apartado modificado conforme a la redacción dada por el Decreto 208/1996, <strong>de</strong> 30 <strong>de</strong> julio (B.O.P.V. núm. 154, <strong>de</strong> 13 <strong>de</strong> agosto<strong>de</strong> 1996).88


ANEXO3. Las Comisiones Especiales se atendrán en su actuación a las orientaciones e instrucciones emanadas<strong>de</strong>l Pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor, y suministrarán a éste cuanta información relativa a su actuación<strong>de</strong>man<strong>de</strong>.4. La composición <strong>de</strong> las Comisiones Especiales será <strong>de</strong>terminada por los correspondientes Acuerdos<strong>de</strong> creación y sus miembros serán personas que, pertenezcan o no al Consejo Asesor, estaránvinculadas a las tareas encomendadas a este órgano <strong>de</strong> encuentro.Artículo 12.Las Comisiones Especiales <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> contarán con el apoyo <strong>de</strong>l funcionario ofuncionarios adscritos a la Viceconsejería <strong>de</strong> Política Lingüística que <strong>de</strong>signe el Viceconsejero <strong>de</strong> PolíticaLingüística.Artículo 13.Dada la naturaleza y peculiarida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la tarea <strong>de</strong> normalización <strong>de</strong> la toponimia y la diversidad <strong>de</strong>administraciones implicadas en la oficialización <strong>de</strong> topónimos, se crea la Comisión Especial <strong>de</strong> Toponimia enel seno <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> como órgano <strong>de</strong> naturaleza permanente para el asesoramiento ypropuesta en lo referente a la fijación, modificación y recuperación <strong>de</strong> topónimos <strong>de</strong> la Comunidad Autónoma<strong>de</strong>l País Vasco, con el régimen jurídico especial que establecen los artículos subsiguientes.Artículo 14.1. La composición <strong>de</strong> la Comisión Especial <strong>de</strong> Toponimia es la siguiente:a) Presi<strong>de</strong>nte: el Viceconsejero <strong>de</strong> Política Lingüística.b) Secretario: el Secretario <strong>de</strong>l Pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>.c) vocales:- un representante <strong>de</strong>l Departamento <strong>de</strong> Urbanismo, Vivienda y Medio Ambiente, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>la unidad organizativa competente en materia <strong>de</strong> cartografía.- un representante <strong>de</strong>l Departamento <strong>de</strong> Hacienda y Administración Pública, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> launidad organizativa competente en materia <strong>de</strong> régimen local.- un representante <strong>de</strong> cada una <strong>de</strong> las Diputaciones Forales <strong>de</strong> los Territorios Históricos <strong>de</strong> laComunidad Autónoma <strong>de</strong>l País Vasco.- un representante <strong>de</strong> la Asociación <strong>de</strong> Municipios Vascos-EUDEL, <strong>de</strong>signado por dichaAsociación.- un máximo <strong>de</strong> cuatro vocales <strong>de</strong>signados por el Viceconsejero <strong>de</strong> Política Lingüística entreexpertos <strong>de</strong> reconocido prestigio en materia <strong>de</strong> toponimia y lengua vasca.- un representante <strong>de</strong>l Instituto Geográfico Nacional.- un miembro <strong>de</strong> la Real Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> la Lengua Vasca <strong>de</strong>signado por dicha institución.2. Los vocales <strong>de</strong> la Comisión Especial <strong>de</strong> Toponimia serán nombrados por Resolución <strong>de</strong>l Viceconsejero<strong>de</strong> Política Lingüística y cesarán al mismo tiempo que los vocales <strong>de</strong>l Pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l<strong>Euskera</strong> al término <strong>de</strong>l mandato <strong>de</strong> éstos.Los vocales <strong>de</strong> la Comisión Especial <strong>de</strong> Toponimia podrán ser reelegibles.Artículo 15.Las vacantes que se produjeran entre aquellos vocales <strong>de</strong> la Comisión Especial <strong>de</strong> Toponimia que no hubieransido <strong>de</strong>signados por el Viceconsejero <strong>de</strong> Política Lingüística, serán puestas en conocimiento <strong>de</strong> la instituciónu órgano que haya formulado la propuesta o haya efectuado la <strong>de</strong>signación, para que en el plazo <strong>de</strong> un mesproceda a proponer o <strong>de</strong>signar nuevo vocal por el tiempo que reste <strong>de</strong>l mandato <strong>de</strong>l vocal sustituido.89


PLAN GENERAL DE PROMOCIÓN DEL USO DEL EUSKERAArtículo 16.La Comisión Especial <strong>de</strong> Toponimia <strong>de</strong>sempeñará las siguientes funciones:a) Asesorar a la Administración <strong>de</strong> la Comunidad Autónoma <strong>de</strong>l País Vasco sobre las necesida<strong>de</strong>s y laspriorida<strong>de</strong>s con respecto a la recogida, recuperación, inventariado y conservación <strong>de</strong> los topónimos<strong>de</strong> la Comunidad Autónoma <strong>de</strong>l País Vasco.b) Asesorar, en los supuestos en que así lo solicite la Administración Pública competente en cada caso,respecto a la normalización <strong>de</strong> su nomenclatura oficial.c) Proponer los criterios y reglas <strong>de</strong> escritura para el empleo <strong>de</strong> los topónimos en mapas, libros, rótulosy medios <strong>de</strong> difusión en general.d) Informar sobre las disposiciones <strong>de</strong> carácter general reguladoras <strong>de</strong> la materia <strong>de</strong> toponimia que seelaboren en el seno <strong>de</strong>l Gobierno Vasco, y emitir cuantos dictámenes le sean solicitados por lasadministraciones públicas <strong>de</strong> la Comunidad Autónoma <strong>de</strong>l País Vasco para modificar o a<strong>de</strong>cuar lanomenclatura oficial <strong>de</strong> los topónimos en el ámbito <strong>de</strong> sus respectivas competencias.e) Elaborar una memoria anual <strong>de</strong> actividad sobre las activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>sarrolladas por la Comisión yelevarla a la Comisión Permanente <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> para la inclusión en la memoriaanual <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>.f) Realizar los estudios <strong>de</strong> base en materia <strong>de</strong> toponimia que le <strong>de</strong>man<strong>de</strong> el Pleno <strong>de</strong>l Consejo Asesor<strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong>.Artículo 17.Los miembros <strong>de</strong>l Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> y <strong>de</strong> sus Comisiones Especiales tendrán <strong>de</strong>recho a serin<strong>de</strong>mnizados por los gastos en que incurrieren como consecuencia <strong>de</strong> su participación en los mismos, siendoa tal efecto, <strong>de</strong> aplicación las cuantías establecidas en el Decreto 16/1993, <strong>de</strong> 2 <strong>de</strong> febrero y <strong>de</strong>másdisposiciones complementarias y <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo.DISPOSICIONES ADICIONALESPrimera: El Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> <strong>de</strong>berá tener en cuenta en el <strong>de</strong>sempeño <strong>de</strong> su cometido, lasactuaciones <strong>de</strong>sarrolladas por organismos análogos, especialmente los <strong>de</strong> los territorios <strong>de</strong> lengua vasca, eimpulsará los contactos y la colaboración con estos organismos a fin <strong>de</strong> preservar la unidad sociocultural y <strong>de</strong>fomentar la vitalidad etnolingüística <strong>de</strong> Euskal Herria.Segunda: El Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> podrá completar sus normas <strong>de</strong> funcionamiento establecidas enel presente Decreto. Asimismo establecerá las normas <strong>de</strong> funcionamiento <strong>de</strong> todas las Comisiones Especiales.DISPOSICIÓN DEROGATORIAQuedan <strong>de</strong>rogadas aquellas disposiciones <strong>de</strong> igual o inferior rango, y en particular el Decreto 370/1987,<strong>de</strong> 15 <strong>de</strong> diciembre, y el artículo 6.3 <strong>de</strong>l Decreto 281/1995, <strong>de</strong> 30 <strong>de</strong> mayo, en lo que se opongan a loestablecido en este Decreto.DISPOSICIONES FINALESPrimera: En todo lo no dispuesto en el presente Decreto y en las normas <strong>de</strong> funcionamiento que apruebeel Consejo Asesor <strong>de</strong>l <strong>Euskera</strong> será <strong>de</strong> aplicación lo establecido para los órganos colegiados por laLey 30/1992, <strong>de</strong> 26 <strong>de</strong> noviembre, <strong>de</strong> Régimen Jurídico <strong>de</strong> las Administraciones Públicas y <strong>de</strong>l ProcedimientoAdministrativo Común.90


Segunda: Se faculta al Consejero <strong>de</strong> Cultura para dictar cuantas disposiciones sean precisas para el<strong>de</strong>sarrollo y ejecución <strong>de</strong>l presente Decreto.Tercera: El presente Decreto entrará en vigor al día siguiente <strong>de</strong> su publicación en el Boletín Oficial <strong>de</strong>lPaís Vasco.Dado en Vitoria-Gasteiz, a 18 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 1996El LehendakariJOSÉ ANTONIO ARDANZA GARROLa Consejera <strong>de</strong> CulturaM. CARMEN GARMENDIA LASA91

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!