13.07.2015 Views

la epístola del apostol pablo: a los romanos - Free Bible Commentary

la epístola del apostol pablo: a los romanos - Free Bible Commentary

la epístola del apostol pablo: a los romanos - Free Bible Commentary

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2. El texto impreso de este estudio-guía-comentario es <strong>la</strong> Versión Reina-Valera 1960 (RV 1960).Esta es una traducción literal pa<strong>la</strong>bra-por-pa<strong>la</strong>bra basada en una tradición <strong>del</strong> manuscrito griegoconocido como Textus Receptus. Sus divisiones de párrafos son mas <strong>la</strong>rgas que <strong>la</strong>s otrastraducciones. Estas unidades mas <strong>la</strong>rgas ayudan al estudiante a ver <strong>los</strong> temas unificados. Loscomentarios de versículo-por-versículo que se encuentran aquí siguen <strong>la</strong>s divisiones de párrafos deesta versión de <strong>la</strong> Biblia.3. La Biblia de <strong>la</strong>s Américas (LBLA) es una traducción modificada pa<strong>la</strong>bra-por-pa<strong>la</strong>bra. Forma unpunto medio entre <strong>la</strong>s siguientes dos traducciones modernas. Sus divisiones de párrafo son debastante ayuda para identificar <strong>los</strong> temas que contienen.4. La Versión Dios Hab<strong>la</strong> Hoy (DHH) es una traducción dinámica equivalente publicada por <strong>la</strong>Sociedades Bíblicas Unidas. Intenta traducir <strong>la</strong> Biblia de tal manera que el lector moderno dehab<strong>la</strong> hispana pueda entender el significado <strong>del</strong> texto griego. Con frecuencia, especialmente en <strong>los</strong>Evangelios, divide párrafos basado en el que hab<strong>la</strong>, en vez de por el tema, de <strong>la</strong> misma manera que<strong>la</strong> Nueva Versión Internacional. Para <strong>los</strong> propósitos <strong>del</strong> intérprete esto no es lo mejor. Esinteresante notar que tanto <strong>la</strong> SBU 4 y <strong>la</strong> DHH son publicadas por <strong>la</strong> misma institución, sinembargo sus divisiones de párrafos difieren.5. La Biblia de Jerusalén (JB) es una traducción dinámica equivalente basada en una traduccióncatólica francesa. Es de mucha ayuda para comparar <strong>la</strong>s divisiones de párrafos desde <strong>la</strong>perspectiva europea.El Tercer PrincipioEl tercer principio es leer <strong>la</strong> Biblia en diferentes traducciones para poder obtener el más amplio rangode significado (campo semántico) que <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras bíblicas o <strong>la</strong>s frases puedan tener. Con frecuencia unafrase griega o una pa<strong>la</strong>bra pueden ser entendidas de varias maneras. Estas diferentes traducciones resaltanestas opciones y ayudan a identificar y a explicar <strong>la</strong>s variaciones de <strong>los</strong> manuscritos griegos. Estas noafectan <strong>la</strong> doctrina, pero sí nos ayudan a regresar al texto original escrito por el autor antiguo inspirado.El Cuarto PrincipioEl cuarto principio es observar el género literario. Los autores originales inspirados escogieronregistrar su mensaje de formas diferentes, por ejemplo: narración histórica, drama histórico, poesía,profecía, evangelio-biografía (parábo<strong>la</strong>), carta y apocalíptico. Estas formas diferentes tienen c<strong>la</strong>vesespeciales de interpretación particu<strong>la</strong>res (vea el texto de Gordon Fee y Doug Stuart How To Read The <strong>Bible</strong>For All Its Worth, (Cómo Leer La Biblia Por Todo Lo Que Vale) publicado por Zondervan, ó P<strong>la</strong>ying bethe Rules (Jugando de Acuerdo a <strong>la</strong>s Reg<strong>la</strong>s) por Robert Stein).Así, este comentario de guía de estudio ofrece una manera rápida para el estudiante de verificar susinterpretaciones. Este comentario no tiene el propósito de ser definitivo o de tener <strong>la</strong> última pa<strong>la</strong>bra, sinomás bien de ser informativo y de invitar a pensar. Con frecuencia, <strong>la</strong>s otras posibles interpretaciones nosayudan a no ser tan parroquiales, dogmáticos y/o denominacionales. Todo intérprete debe de tener unaamplia gama de opciones interpretativas para reconocer cuán ambiguo puede ser el texto antiguo. Esmuchas veces sorprendente y vergonzoso ver cuán pocas cosas pueden tener en común cristianos querec<strong>la</strong>man tener <strong>la</strong> Biblia como su fuente de verdad.Estos principios me han ayudado a sobrepasar mucho de mi acondicionamiento histórico al forzarme aluchar y batal<strong>la</strong>r con el texto antiguo. Mi deseo es que estos principios sean de igual manera una bendiciónpara usted.Bob UtleyUniversidad Bautista <strong>del</strong> Este de Texas27 de Junio de 19966

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!