29.09.2012 Views

www.lepoche.ch 022 310 37 59

www.lepoche.ch 022 310 37 59

www.lepoche.ch 022 310 37 59

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

6 > 26 mai 2013<br />

FIGURES DE L’AUTRE<br />

Gilles Laubert, avril 2012<br />

Aminata s'inscrit dans une réflexion que je mène sur les questions de l'altérité.<br />

AMINATA<br />

En Europe, les récentes votations trahissant une peur généralisée de l'étranger m'ont<br />

fortement questionné.<br />

En suisse, les affi<strong>ch</strong>es de campagne racontaient une histoire sordide, certes, mais il y avait là<br />

une véritable story telling ; celle du mâle étranger violeur. C'est de là qu'est partie l'écriture<br />

de la pièce.<br />

On dit du post-dramatique qu'il a rompu avec l'idée de narration - de fable - et pourtant,<br />

c'était bien une fable que me racontaient ces affi<strong>ch</strong>es. Pour inscrire mon écriture dans la<br />

modernité, j'ai donc voulu répondre à l'affabulation par une narration.<br />

Un homme de 35 ans, que sa mère a protégé jusqu'à l'enfermer dans l'inceste, décide de<br />

prendre le large. Il rencontre une jeune femme sénégalaise sans papiers, avec qui il découvre<br />

le plaisir, l'autre et la vie.<br />

La mère engage un inspecteur pour faire des re<strong>ch</strong>er<strong>ch</strong>es. Entre la mère et l'inspecteur va se<br />

nouer une relation assez mortifère, qui fonctionne sur le mode mar<strong>ch</strong>ant.<br />

Le personnage de la mère est monomaniaque. Je tente, avec elle, de rendre compréhensible,<br />

mais non excusable, l'univocité d'un atta<strong>ch</strong>ement ar<strong>ch</strong>aïque à la notion de « mère natale ».<br />

Ces aspects narratifs entrainent l’abandon d'un rapport normatif à la langue qui, dans<br />

l'écriture, n'est jamais une langue quotidienne. Syntaxe heurtée, langue trouée, fautive, faite<br />

de barbarismes, de solécismes, d'idiolectes, d’humour décalé, avec des é<strong>ch</strong>appées poétiques,<br />

cette écriture tente de rendre compte du brassage des langues.<br />

Sans trop exagérer, on pourrait dire qu'il s'agit là d'un français mondialisé qui s'écrit dans<br />

l'espace francophone.<br />

Les emprunts au Wolof mettent encore plus en évidence la question de l’étranger.<br />

36

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!