07.05.2013 Views

École biblique de la communauté (GBS) et École Biblique en ligne ...

École biblique de la communauté (GBS) et École Biblique en ligne ...

École biblique de la communauté (GBS) et École Biblique en ligne ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Récepteurs<br />

Selon le témoignage <strong>de</strong> l’époque <strong>de</strong> l’antiquité Chréti<strong>en</strong>ne, l’évangile était <strong>en</strong> <strong>la</strong>ngue aramé<strong>en</strong>ne, ce qui veut<br />

dire qu’elle était éditée dans <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue popu<strong>la</strong>ire du temps <strong>de</strong> Jésus. Nous voyons avec ce<strong>la</strong> déjà, que les<br />

écrits étai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>stinés aux compagnons popu<strong>la</strong>ires <strong>de</strong> Matthieu, les juifs. Nous pouvons aussi le distinguer<br />

dans <strong>la</strong> façon avec <strong>la</strong>quelle Jésus Christ nous est représ<strong>en</strong>té, c.a.d.: <strong>en</strong> tant que messie promis aux juifs.<br />

L’évangile m<strong>et</strong> <strong>en</strong> avant le fait que l’anci<strong>en</strong> testam<strong>en</strong>t est connu <strong>et</strong> reconnu; <strong>de</strong>s termes hébreux, <strong>de</strong>s<br />

coutumes juives, <strong>de</strong>s us <strong>et</strong> coutumes <strong>et</strong> <strong>de</strong>s noms géographiques n’y sont pas expliqués (cp. chap. 15, 1-2<br />

avec Marc. 7, 3). Les tournures du g<strong>en</strong>re: " être rempli <strong>de</strong>" <strong>et</strong> les nombreuses citations v<strong>en</strong>ant <strong>de</strong> l’anci<strong>en</strong><br />

testam<strong>en</strong>t prouv<strong>en</strong>t, que ces textes sont <strong>de</strong>stinés aux lecteurs <strong>et</strong> récepteurs juifs .<br />

Rédaction<br />

La plupart <strong>de</strong>s experts <strong>biblique</strong>s relègu<strong>en</strong>t <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> l’évangile <strong>de</strong> Matthieu dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième moitié du<br />

premier siècle, <strong>en</strong>tre les années 58 jusqu’à 65 ap. Ch. L’évangile a été rédigée très probablem<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

Palestine, mais dans tous les cas, avant <strong>la</strong> <strong>de</strong>struction <strong>de</strong> Jérusalem. (<strong>en</strong> l’an 70), sinon l’auteur aurait<br />

m<strong>en</strong>tionné ces grands faits <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong>s juifs dans son évangile.<br />

Comme les autres évangélistes, <strong>la</strong> biographie <strong>de</strong> Matthieu sur Jésus n’est pas sans faille.<br />

Il fait un choix parmi les évènem<strong>en</strong>ts <strong>et</strong> ceux déjà passés, il collecte <strong>de</strong>s paroles <strong>et</strong> <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Jésus<br />

vers les <strong>communauté</strong>s <strong>en</strong>vironnantes. Il p<strong>la</strong>ce <strong>en</strong> premier les grands discours du Seigneur, puis il ajoute<br />

<strong>en</strong>suite les évènem<strong>en</strong>ts historiques pour compléter. Il est donc inutile <strong>de</strong> chercher dans c<strong>et</strong> évangile un ordre<br />

chronologique.<br />

Lorsque Matthieu visite ses compagnons du pays dans <strong>la</strong> dispersion, <strong>et</strong> dont <strong>la</strong> plupart parle <strong>en</strong> <strong>la</strong>ngue<br />

grecque, son évangile est traduit <strong>en</strong> grec, afin <strong>de</strong> <strong>la</strong> r<strong>en</strong>dre accessible à tous. C’est dans c<strong>et</strong>te forme qu’elle<br />

est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue une partie intégrante <strong>de</strong> notre nouveau testam<strong>en</strong>t.<br />

Auth<strong>en</strong>ticité<br />

Irénée, évêque <strong>de</strong> Lyon, dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième partie du <strong>de</strong>uxième siècle (mort <strong>en</strong> l’an 200) écrit:<br />

"Matthieu écrit son évangile parmi les hébreux <strong>et</strong> dans leur <strong>la</strong>ngue, à l’époque où Pierre <strong>et</strong> Paul <strong>en</strong>seign<strong>en</strong>t à<br />

Rome <strong>et</strong> fon<strong>de</strong>nt leur <strong>communauté</strong>".<br />

Après ce<strong>la</strong>, l’apôtre aurait écrit son évangile <strong>en</strong> Palestine, vers l’an 63- 64; Ce fut le seul mom<strong>en</strong>t, où Pierre<br />

<strong>et</strong> Paul se r<strong>et</strong>rouv<strong>en</strong>t à Rome.<br />

Eusèbe, évêque <strong>de</strong> Césarée ( à <strong>la</strong> fin du 3 ème, début du 4 ème siècle) écrit:<br />

„ Du fait que Matthieu comm<strong>en</strong>ça à prêcher aux juifs, il voulu égalem<strong>en</strong>t aller vers les autres nations pour<br />

prêcher <strong>et</strong> c’est ainsi qu’il décida <strong>de</strong> m<strong>et</strong>tre son évangile par écrit dans <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong>s pères, pour combler<br />

ainsi le vi<strong>de</strong> que <strong>de</strong>vait alors <strong>la</strong>isser son abs<strong>en</strong>ce“.<br />

Les apôtres quittèr<strong>en</strong>t apparemm<strong>en</strong>t Jérusalem dans les années 58-60. Déjà <strong>en</strong> l’an 59, Paul semble être,<br />

lors <strong>de</strong> son <strong>de</strong>rnier voyage à Jérusalem, le chef spirituel <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>communauté</strong> <strong>et</strong> il avait touché Jacques, le<br />

frère <strong>de</strong> Jésus, qui lui n’était pas apôtre.<br />

Objectif <strong>et</strong> s<strong>en</strong>s<br />

L’objectif principal <strong>de</strong> l’évangile consiste à prouver que Jésus <strong>de</strong> Nazar<strong>et</strong>h est le Messie promis <strong>de</strong>puis les<br />

temps anci<strong>en</strong>s. Dès le début, Matthieu nomme Jésus le Christ, le fils <strong>de</strong> David, le fils d’ Abraham (1, 1). Il<br />

soulève à <strong>la</strong> suite, que les prophétie accomplis à <strong>la</strong> l<strong>et</strong>tre dans <strong>la</strong> vie terrestre <strong>de</strong> Jésus <strong>et</strong> <strong>de</strong>s écritures<br />

saintes, sont les meilleures preuves <strong>de</strong> sa messianité. Un autre s<strong>en</strong>s <strong>et</strong> objectif peut exister, qui est à<br />

travers une <strong>de</strong>scription conforme d’un compte r<strong>en</strong>du <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> Jésus fait dans <strong>la</strong> vérité, <strong>de</strong> sa personne,<br />

son <strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t, ses agissem<strong>en</strong>ts, les idées erronées <strong>de</strong>s juifs <strong>en</strong>vers le Roi Messianique pour dém<strong>en</strong>tir<br />

son règne.<br />

L’objectif <strong>de</strong> l’évangile <strong>de</strong> Matthieu est bi<strong>en</strong> visible lors <strong>de</strong> "l’appel à <strong>la</strong> mission" (Mat.28,16-20). Tout ce<br />

qui est important y est résumé. La m<strong>en</strong>tion <strong>de</strong>s "onze"disciples, le fait <strong>de</strong> se re- lier à nouveau à <strong>la</strong> ville <strong>de</strong><br />

Galilée, (<strong>la</strong> Galilée <strong>de</strong>s paï<strong>en</strong>s (Mat.4.15), <strong>et</strong> le sermon sur <strong>la</strong> montagne, une fois <strong>de</strong> plus, sont soulignés <strong>et</strong><br />

notifiés, ceci étant l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> Jésus. (leurs appr<strong>en</strong>ant à observer; tout ce que je vous ai<br />

commandé).<br />

Le sermon sur <strong>la</strong> montagne était pour les disciples à l’époque le "chemin <strong>de</strong> <strong>la</strong> justice" (Mat.21,32).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!