03.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

16 de vita beata.<br />

animi, perita rerum, placida in au, cum humanitate<br />

multa, et conversantium cura. Libet et ita finire, ut beatum<br />

dicamus hominem eum, cui nullum bonum malumque<br />

sit, nisi bonus malusque animus ; honesti cultor, virtute<br />

contentus, quem nec extollant fortuita, nec frangant ; qui<br />

nullum majus bonum eo, quod sibi ipse dare potest, noverit<br />

; cui vera, voluptas erit voluptatum contemptio. Licet,<br />

si evagari velis, idem in aliam atque aliam faciem, salva<br />

et integra potestate, transferre. Quid enim prohibet nos<br />

beatam vitam dicere, liberum animum, et ereum, et interritum<br />

ac stabilem, extra metum, extra cupiditatem positum<br />

; cui unum bonum honestas, unum malum turpitudo<br />

? Cætera vilis turba rerum, nec detrahens quidquam<br />

beatæ vitæ, nec adjiciens, sine auu ac detrimento summi<br />

boni veniens ac recedens. Hoc ita fundatum necesse est,<br />

velit nolit, sequatur hilaritas continua, et lætitia alta atque<br />

ex alto veniens, ut quæ suis gaudeat, nec majora domesticis<br />

cupiat. Quidni ista penset bene cum . . . . . . . .<br />

éclairée sur les choses de la vie, calme dans l’aion, toute bienveillante et<br />

du commerce le plus obligeant. » Je suis libre de dire encore : « Celui-là<br />

est heureux pour lequel il n’est de bien ou de mal qu’une âme bonne ou<br />

dépravée ; qui cultive l’honnête, et, content de sa seule vertu, ne se laisse ni<br />

enfler ni abattre par les événements ; qui ne connaît pas de plus grand bien<br />

que celui qu’il peut se donner lui-même, et pour qui la vraie volupté est le<br />

mépris des voluptés. » Tu peux, si tu veux te donner carrière, faire prendre<br />

successivement à la même idée des formes différentes, sans en compromettre<br />

ni en altérer la valeur. Par exemple, qui nous empêche d’appeler le bonheur<br />

une âme libre, élevée, intrépide et constante, placée en dehors de la crainte,<br />

en dehors de toute cupidité, aux yeux de laquelle l’unique bien est l’honnête,<br />

l’unique mal l’infamie, et tout le reste un vil amas d’objets qui n’ôtent rien à<br />

la vie heureuse, n’y ajoutent rien, et, sans accroître ou diminuer le souverain<br />

bien, peuvent arriver ou s’en aller ? L’homme établi sur une telle base aura,<br />

ne le cherchât-il point, pour compagnes nécessaires une perpétuelle sérénité,<br />

une satisfaion profonde comme la source d’où elle sort, heureux de ses<br />

propres biens et ne souhaitant rien de plus grand que ce qu’il trouve en soi.<br />

De tels biens <br />

placida in au,<br />

cum multa humanitate,<br />

et cura conversantium.<br />

Libet et finire ita<br />

ut dicamus<br />

eum hominem beatum,<br />

cui nullum sit<br />

bonum malumque,<br />

nisi animus<br />

bonus malusque ;<br />

cultor honesti,<br />

contentus virtute,<br />

quem fortuita<br />

nec extollant nec frangant ;<br />

qui noverit nullum bonum<br />

majus eo quod ipse<br />

potest sibi dare ;<br />

cui vera voluptas erit<br />

contemptio voluptatum.<br />

Licet, si velis evagari,<br />

transferre idem<br />

in aliam<br />

atque aliam faciem,<br />

potestate salva et integra.<br />

Quid enim prohibet<br />

nos dicere vitam beatam<br />

animum liberum et ereum,<br />

et interritum ac stabilem,<br />

positum extra metum,<br />

extra cupiditatem ;<br />

cui unum bonum honestas,<br />

unum malum turpitudo ?<br />

Cætera vilis turba rerum,<br />

nec detrahens nec adjiciens<br />

quidquam vitæ beatæ,<br />

veniens ac recedens<br />

sine auu ac detrimento<br />

summi boni.<br />

Est necesse<br />

hilaritas continua<br />

et lætitia alta<br />

atque veniens ex alto,<br />

ut quæ gaudeat<br />

suis,<br />

nec cupiat<br />

majora domesticis,<br />

sequatur hoc<br />

fundatum ita,<br />

velit nolit.<br />

Quidni penset bene<br />

de la vie heureuse. 17<br />

calme dans l’aion,<br />

avec grande humanité,<br />

et soin de ceux qui vivent-avec elle.<br />

On peut encore définir de sorte<br />

que nous appelions<br />

cet homme-là heureux,<br />

pour qui rien n’est<br />

bon ou mauvais,<br />

sinon une âme<br />

bonne ou mauvaise ;<br />

cultivant l’honnête,<br />

se-contentant de la vertu,<br />

que les choses fortuites<br />

ne peuvent-altérer ni briser ;<br />

qui ne connaît aucun bien<br />

plus grand que celui que lui-même<br />

peut se donner ;<br />

pour qui le vrai plaisir sera<br />

le mépris des plaisirs.<br />

Il t’est permis, si tu veux t’étendre,<br />

de faire-passer la même définition<br />

sous une autre<br />

puis une autre forme,<br />

sa valeur étant sauve et intae.<br />

Quoi en effet empêche<br />

nous dire la vie heureuse être<br />

une âme libre et élevée,<br />

et imperturbable et stable,<br />

placée hors de la crainte,<br />

hors du désir ;<br />

pour qui l’unique bien est l’honnêteté ;<br />

l’unique mal l’infamie ?<br />

Le reste est une vile foule de choses,<br />

qui ni n’enlève, ni n’ajoute<br />

rien à la vie heureuse,<br />

venant et se retirant<br />

sans accroissement et diminution<br />

du souverain bien.<br />

Il est nécessaire<br />

qu’une gaieté continue<br />

et une joie profonde<br />

et venant d’une source profonde,<br />

attendu qu’elle se réjouit<br />

de ses biens propres,<br />

et ne souhaite pas<br />

des biens plus grands que ceux-de-chez-elle,<br />

suivent cette situation<br />

fondée ainsi,<br />

que l’âme le veuille ou ne-le-veuille-pas.<br />

Comment ne compenserait-elle pas bien

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!