03.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

24 de vita beata.<br />

oriuntur. Sed si ista indiscreta essent, non videremus quædam<br />

jucunda, sed non honesta ; quædam vero honestissima,<br />

sed aera, et per dolores exigenda.<br />

VII. Adjice nunc, quod voluptas etiam ad vitam turpissimam<br />

venit : at virtus malam vitam non admittit ; et<br />

infelices quidam non sine voluptate, immo ob ipsam voluptatem<br />

sunt : quod non eveniret si virtuti se voluptas<br />

immiscuisset, qua virtus sæpe caret, nunquam indiget.<br />

Quid dissimilia, immo diversa componitis ? Altum quiddam<br />

est virtus, excelsum, regale, invium, infatigabile :<br />

voluptas humile, servile, imbecillum, caducum, cujus statio<br />

ac domicilium fornices et popinæ sunt. Virtutem in<br />

templo convenies, in foro, in curia, pro muris stantem,<br />

pulverulentam, coloratam, callosas habentem manus : voluptatem<br />

latitantem sæpius, ac tenebras captantem ; circa<br />

balnea ac sudatoria, ac loca ædilem metuentia ; mollem,<br />

enervem, mero atque unguento madentem, pallidam aut<br />

fucatam, et medicamentis pollutam. Summum . . . . .<br />

et le plaisir étaient inséparables, nous ne verrions pas certains aes<br />

déshonnêtes être agréables, tandis que d’autres aes très honnêtes sont<br />

pénibles et ne s’accomplissent pas sans douleur.<br />

VII. Ajoutez que le plaisir se rencontre même dans la vie la plus infâme<br />

; or la vertu n’admet pas une telle vie, et certains hommes sont malheureux,<br />

non pas sans le plaisir, mais par le plaisir même. Cela ne pourrait<br />

pas être si le plaisir ne faisait qu’un avec la vertu, qui ne le trouve pas toujours<br />

mais n’en a jamais besoin. Pourquoi allier des éléments différents<br />

ou plutôt opposés ? La vertu est quelque chose de grand, de sublime, de<br />

souverain, d’invincible, d’infatigable ; la volupté est chose basse, servile,<br />

impuissante, caduque, qui a son poste et son domicile aux mauvais lieux<br />

et aux tavernes. La vertu, tu la trouveras dans le temple, au forum, au sénat,<br />

debout sur les remparts, le corps poudreux, le teint hâlé, les mains<br />

calleuses ; la volupté le plus souvent va cherchant le mystère et appelle les<br />

ténèbres ; elle rôde autour des bains, des étuves, des lieux qui redoutent<br />

l’édile, efféminée, sans vigueur, ruisselante de vins et de parfums, pâle ou<br />

fardée <br />

oriuntur ex radicibus hujus.<br />

Sed si ista<br />

essent indiscreta,<br />

non videremus quædam<br />

jucunda,<br />

sed non honesta,<br />

quædam vero<br />

honestissima,<br />

sed aera,<br />

et exigenda<br />

per dolores.<br />

VII. Adjice nunc,<br />

quod voluptas<br />

venit etiam ad vitam<br />

turpissimam :<br />

at virtus non admittit<br />

vitam malam ;<br />

et quidam sunt infelices<br />

non sine voluptate,<br />

immo ob voluptatem ipsam :<br />

quod non eveniret<br />

si voluptas se immiscuisset<br />

virtuti,<br />

qua virtus caret sæpe,<br />

nunquam indiget.<br />

Quid componitis<br />

dissimilia,<br />

immo diversa ?<br />

Virtus est quiddam altum,<br />

excelsum, regale, invium,<br />

infatigabile :<br />

voluptas, humile, servile,<br />

imbecillum, caducum,<br />

cujus fornices et popinæ<br />

sunt statio et domicilium.<br />

Convenies virtutem<br />

in templo,<br />

in foro, in curia,<br />

stantem pro muris,<br />

pulverulentam, coloratam,<br />

habentem manus callosas :<br />

voluptatem<br />

latitantem sæpius<br />

ac captantem tenebras ;<br />

circa balnea ac sudatoria,<br />

ac loca metuentia ædilem ;<br />

mollem, enervem,<br />

madentem mero<br />

atque unguento,<br />

pallidam aut fucatam,<br />

de la vie heureuse. 25<br />

naissent des racines de celle-ci.<br />

Mais si ces éléments<br />

étaient inséparables,<br />

nous ne verrions pas certains aes<br />

être agréables,<br />

mais non honnêtes,<br />

certains au contraire<br />

être très honnêtes,<br />

mais pénibles,<br />

et devant être accomplis<br />

par les souffrances.<br />

VII. Ajoute maintenant,<br />

que le plaisir<br />

vient même à la vie<br />

la plus honteuse :<br />

mais la vertu n’admet pas<br />

une vie mauvaise ;<br />

et certains hommes sont malheureux<br />

non sans le plaisir,<br />

bien-plus à cause du plaisir même :<br />

ce qui n’arriverait pas<br />

si le plaisir s’était confondu<br />

avec la vertu,<br />

duquel plaisir la vertu se-passe souvent<br />

n’a jamais besoin.<br />

Pourquoi mettez-vous-ensemble<br />

des éléments dissemblables,<br />

ou-plutôt contraires ?<br />

La vertu est chose élevée,<br />

sublime, royale, invincible,<br />

infatigable :<br />

le plaisir est chose basse, servile,<br />

faible, caduque,<br />

dont les mauvais-lieux et les cabarets<br />

sont le séjour et la demeure.<br />

Tu rencontreras la vertu<br />

dans le temple,<br />

au forum, au sénat,<br />

debout devant les remparts,<br />

poudreuse, hâlée,<br />

ayant les mains calleuses :<br />

la volupté<br />

se cachant plus souvent<br />

et recherchant les ténèbres ;<br />

autour des bains et des étuves,<br />

et des lieux qui craignent l’édile ;<br />

molle, énervée,<br />

humeée de vin pur<br />

et de parfums,<br />

pâle ou fardée,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!