03.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

68 de vita beata.<br />

libidinosi, ambitiosique sunt, quid vos estis, quibus ipsum<br />

nomen virtutis odio est ? Negatis quemquam præstare<br />

quæ loquitur, nec ad exemplar orationis suæ vivere.<br />

Quid mirum ? quum loquantur fortia, ingentia, omnes<br />

humanas tempestates evadentia ? quum refigere se crucibus<br />

conentur, in quas unusquisque vestrum clavos suos<br />

ipse adigit ? ad supplicium tamen ai stipitibus singulis<br />

pendent : hi qui in se ipsi animum advertunt, quot cupiditatibus,<br />

tot crucibus distrahuntur : et maledici, in alienam<br />

contumeliam venusti sunt. Crederem illis hoc vacare, nisi<br />

quidam ex patibulo suos eatores conuerent.<br />

XX. Non præstant philosophi quæ loquuntur ? multum<br />

tamen præstant quod loquuntur, quod honesta mente<br />

concipiunt. Utinam quidem et paria diis agerent ! quid<br />

esset illis beatius ? interim non est quod contemnas bona<br />

verba, et bonis cogitationibus plena præcordia. Studiorum<br />

salutarium, etiam citra effeum, laudanda traatio<br />

est. Quid mirum, si non . . . . . . . . . . . . . . . .<br />

pour fin la vertu, sont cupides, débauchés, ambitieux, qu’êtes-vous donc,<br />

vous à qui le nom seul de vertu est odieux ? Vous soutenez que pas un ne<br />

réalise ce qu’il dit et ne conforme sa vie à ses maximes. Quoi d’étonnant,<br />

quand leurs paroles sont si héroïques, si sublimes, dominent de si haut<br />

toutes les tempêtes de la vie humaine ; quand ils ne visent pas à moins qu’à<br />

s’arracher de ces croix, où tous, tant que vous êtes, vous enfoncez de vos<br />

mains les clous qui vous déchirent ? Le supplicié du moins n’est suendu<br />

qu’à un seul poteau ; ceux qui se font bourreaux d’eux-mêmes subissent<br />

autant de croix que de passions qui les tiraillent ; et dans leur médisance ils<br />

trouvent de l’erit pour insulter autrui. Je les laisserais faire si ce n’était pas du<br />

haut de leur propre gibet que certains hommes crachent sur les eateurs.<br />

XX. Les philosophes ne réalisent pas leurs propres paroles ? cependant ils<br />

font beaucoup par ces paroles mêmes et par la conception de l’honnête. Si<br />

leurs aes étaient à la hauteur de leur langage, quelle félicité surpasserait<br />

la leur ? En attendant qu’il en soit ainsi, il n’y a pas lieu de mépriser de<br />

bonnes paroles et des cœurs pleins de bonnes pensées. L’application aux<br />

études salutaires, restât-elle en deçà du but, est louable <br />

de la vie heureuse. 69<br />

sequuntur virtutem. suivent la vertu,<br />

sunt avari,<br />

sont cupides,<br />

libidinosi ambitiosique, débauchés et ambitieux,<br />

quid vos estis quibus qu’êtes-vous, vous à qui<br />

nomen ipsum virtutis le nom même de la vertu<br />

est odio ?<br />

est à haine ?<br />

Negatis quemquam Vous niez que personne<br />

præstare quæ loquitur, exécute ce qu’il dit<br />

nec vivere ad exemplar et vive selon le modèle<br />

suæ orationis.<br />

de (donné par) son langage.<br />

Quid mirum,<br />

Quoi d’étonnant,<br />

quum loquantur<br />

quand les sages parlent<br />

fortia, ingentia,<br />

d’aes héroïques, sublimes,<br />

evadenti<br />

échappant<br />

omnes tempestates humanas ? à toutes les tempêtes humaines ?<br />

quum conentur<br />

quand ils s’efforcent<br />

se refigere crucibus de s’arracher des croix<br />

in quas<br />

sur lesquelles<br />

unusquisque vestrum chacun de vous<br />

adigit ipse suos clavos ? enfonce lui-même ses clous ?[supplice<br />

Tamen ai ad supplicium Cependant ceux qui-ont-été-menés au<br />

pendent stipitibus singulis : sont-suendus à des gibets isolés :<br />

hi qui ipsi<br />

ceux qui eux-mêmes<br />

advertunt animum in se, tournent leur erit contre eux-mêmes,<br />

distrahuntur tot crucibus sont déchirés par autant de croix<br />

quot cupiditatibus : que de passions ;<br />

et maledici, sunt venusti et médisants, ils sont irituels<br />

in contumeliam alienam. pour l’outrage d’-autrui.<br />

Crederem hoc illis vacare Je jugerais que cela leur est-loisible,<br />

nisi quidam conuerent si certains hommes ne conuaient<br />

ex patibulo<br />

du haut du gibet<br />

suos eatores.<br />

leurs eateurs.<br />

XX. Philosophi [tur ? XX. Les philosophes<br />

non præstant quæ loquun- n’exécutent pas ce qu’ils disent ?<br />

Præstant tamen multum Ils exécutent pourtant beaucoup<br />

quod loquuntur,<br />

par cela même qu’ils disent,<br />

quod concipiunt<br />

par ce qu’ils conçoivent<br />

mente honesta.<br />

dans leur erit honnête.<br />

Utinam quidem<br />

Plût-aux-dieux-que certes<br />

et agerent<br />

ils fissent aussi<br />

paria diis !<br />

des choses conformes à leurs paroles !<br />

quid esset beatius illis ? quel être serait plus heureux qu’eux ?<br />

Interim non est quod En-attendant il-n’y-a pas lieu que<br />

contemnas bona verba, tu méprises de sages paroles,<br />

et præcordia plena et des cœurs remplis<br />

bonis cogitationibus. de bonnes pensées.<br />

Traatio<br />

Le maniement<br />

studiorum salutarium, d’études salutaires,<br />

etiam citra effeum, même en-deçà-de 1’ (sans) effet,<br />

est laudanda<br />

est louable

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!