03.06.2013 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

60 de vita beata.<br />

XVII. Si quis itaque ex istis qui philosophiam conlatrant,<br />

quod solent, dixerit : « Quare ergo tu fortius loqueris<br />

quam vivis ? Quare superiori verba summittis ; et pecuniam<br />

necessarium tibi instrumentum existimas, et damno<br />

moveris, et lacrimas, audita conjugis aut amici morte, demittis,<br />

et reicis famam, et malignis sermonibus tangeris<br />

? Quare cultius rus tibi est quam naturalis usus desiderat<br />

? cur non ad præscriptum tuum cœnas ? cur tibi nitidior<br />

supellex est ? cur apud te vinum ætate tua vetustius<br />

bibitur ? cur arvum dionitur ? cur arbores præter umbram<br />

nihil daturæ conservantur ? quare uxor tua locupletis<br />

domus censum auribus gerit ? quare pædagogium pretiosa<br />

veste succingitur ? quare ars est apud te ministrare,<br />

nec temere et ut libet, collocatur argentum, sed perite servatur,<br />

et est aliquis scindendi obsonii magister ? » Adjice,<br />

si vis : « Cur trans mare possides ? . . . . . . . . . . .<br />

XVII. Or maintenant, qu’un de ces hommes qui vont aboyant<br />

contre la philosophie me dise, selon l’usage : « Pourquoi donc ton<br />

langage est-il plus brave que ta conduite ? Pourquoi baisses-tu le<br />

ton devant un supérieur ? Pourquoi regardes-tu l’argent comme un<br />

meuble qui t’est nécessaire, et te montres-tu sensible à une perte ?<br />

Et ces larmes quand on t’annonce la mort de ta femme ou d’un<br />

ami ? D’où vient que tu tiens à l’opinion, que les malins discours<br />

te blessent, que tu as une campagne plus élégante que le besoin<br />

ne l’exige, et que tes repas ne sont point selon tes préceptes ? À<br />

quoi bon ce brillant mobilier, cette table où tu fais boire des vins<br />

plus âgés que toi, cette terre bien diosée, ces plantations qui ne<br />

doivent produire que de l’ombre ? D’où vient que ta femme porte à<br />

ses oreilles le revenu d’une opulente famille ; que tes jeunes esclaves<br />

sont habillés d’étoffes précieuses ; que chez toi servir à table est<br />

un art ; qu’on y voit l’argenterie non placée au hasard et à volonté,<br />

mais savamment symétrisée ? Que fais-tu d’un maître en l’art de<br />

découper ? » Qu’on ajoute, si l’on veut : « Pourquoi possèdes-tu au<br />

delà des mers, <br />

XVII. Itaque si quis<br />

ex istis qui<br />

conlatrant philosophiam,<br />

dixerit, quod solent :<br />

« Quare ergo tu loqueris<br />

fortius quam vivis ?<br />

Quare summittis verba<br />

superiori ;<br />

et existimas<br />

pecuniam instrumentum<br />

necessarium tibi,<br />

et moveris damno,<br />

et demittis lacrimas<br />

morte conjugis aut amici<br />

audita,<br />

et reicis famam<br />

et tangeris<br />

sermonibus malignis ?<br />

Quare rus<br />

est tibi cultius<br />

quam usus naturalis<br />

desiderat ?<br />

cur non cœnas<br />

ad tuum præscriptum ?<br />

cur supellex nitidior<br />

est tibi ?<br />

cur vinum<br />

vetustius tua ætate<br />

bibitur apud te ?<br />

cur arvum<br />

dionitur ?<br />

cur arbores<br />

daturæ nihil<br />

præter umbram<br />

conservantur ?<br />

quare tua uxor<br />

gerit auribus censum<br />

domus locupletis ?<br />

quare pædagogium<br />

succingitur veste pretiosa ?<br />

quare est ars<br />

ministrare apud te,<br />

et argentum collocatur<br />

non temere et ut libet,<br />

sed servatur perite,<br />

et est aliquis magister<br />

obsonii scindendi ? »<br />

Adjice, si vis :<br />

Cur possides<br />

trans mare ?<br />

de la vie heureuse. 61<br />

XVII. C’est pourquoi si quelqu’un<br />

de ceux qui<br />

aboient-après la philosophie,<br />

aura dit, ce qu’ils ont-coutume de dire :<br />

« Pourquoi donc toi parles-tu<br />

plus courageusement que tu ne vis ?<br />

Pourquoi baisses-tu la voix<br />

devant un supérieur ;<br />

et estimes-tu<br />

l’argent un meuble<br />

nécessaire pour toi,<br />

et es-tu ému par une perte,<br />

et laisses-tu-couler tes larmes,<br />

la mort de ta femme ou d’un ami<br />

ayant été apprise,<br />

et considères-tu la renommée,<br />

et es-tu touché<br />

par les propos malveillants ?<br />

Pourquoi une terre<br />

est-elle à toi plus cultivée<br />

que le besoin naturel<br />

ne le demande ?<br />

pourquoi ne dînes-tu pas<br />

selon ton précepte ?<br />

pourquoi un mobilier plus brillant<br />

est-il à toi ?<br />

pourquoi un vin<br />

plus vieux que ton âge<br />

est-il bu chez toi ?<br />

pourquoi ta terre<br />

est-elle plantée artistement ?<br />

pourquoi des arbres<br />

ne devant donner rien<br />

que de l’ombre<br />

sont-ils conservés ?<br />

pourquoi ta femme<br />

porte-t-elle à ses oreilles le revenu<br />

d’une maison opulente ?<br />

pourquoi ton école domestique<br />

est-elle vêtue d’une étoffe précieuse ?<br />

pourquoi est-ce un art<br />

de servir-à-table chez toi,<br />

et pourquoi l’argenterie est-elle posée<br />

non au-hasard et comme il plaît,<br />

mais est-elle arrangée savamment,<br />

et pourquoi y-a-t-il un maître<br />

de la viande devant être découpée ? »<br />

Ajoute, si tu veux :<br />

« Pourquoi possèdes-tu<br />

au delà de la mer ?

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!