25.06.2013 Views

Le métier du parfumeur en France et l'art de l'encens au Japon ...

Le métier du parfumeur en France et l'art de l'encens au Japon ...

Le métier du parfumeur en France et l'art de l'encens au Japon ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tel-00573927, version 1 - 22 Mar 2011<br />

pas dans les écrits japonais que <strong>de</strong> grands marchands à l’époque Edo collectionnai<strong>en</strong>t<br />

les bois <strong>de</strong> s<strong>en</strong>teur. <strong>Le</strong>s collectionneurs <strong>du</strong> bois <strong>de</strong> s<strong>en</strong>teur étai<strong>en</strong>t obligatoirem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

guerriers exceptionnels. L’utilité <strong>de</strong> celui-ci était spirituelle pour le samurai, tandis<br />

que kumikô était juste oisif pour le peuple inférieur.<br />

2.2.<br />

Kô-o-kiku<br />

2.2.1.<br />

Question <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tir<br />

L’expression « kô o kiku » est composée <strong>de</strong> kô, l’<strong>en</strong>c<strong>en</strong>s ; « o », la préposition qui<br />

précise le rapport <strong>en</strong>tre le verbe « kiku » <strong>et</strong> l’obj<strong>et</strong> kô ; kiku, s<strong>en</strong>tir. Donc, « kô o<br />

kiku », se tra<strong>du</strong>it littéralem<strong>en</strong>t par « s<strong>en</strong>tir l’<strong>en</strong>c<strong>en</strong>s ». Mais, les chercheurs étrangers<br />

la tra<strong>du</strong>is<strong>en</strong>t par « écouter l’<strong>en</strong>c<strong>en</strong>s ». On dit que c’est dû à « l’assimilation <strong>de</strong>s<br />

paroles <strong>de</strong> Bouddha à <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>c<strong>en</strong>s, qui est comme tout ce qui le concerne parfumé. » 46 .<br />

Cela métaphorise le li<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre kôdô <strong>et</strong> le bouddhisme. <strong>Le</strong> problème est que, « kiku »<br />

signifie non seulem<strong>en</strong>t « écouter », mais <strong>au</strong>ssi, « s<strong>en</strong>tir », « humer ». C’est bi<strong>en</strong><br />

marqué dans tous les dictionnaires.<br />

Jiny<strong>au</strong> Hayakawa, professeur universitaire <strong>en</strong> littérature japonaise, posait c<strong>et</strong>te<br />

question <strong>en</strong> 1943 : pourquoi « kô o kagu », humer l’<strong>en</strong>c<strong>en</strong>s, est remplacé par « kô o<br />

kiku » ? Selon Hayakawa, « kagu » était le véritable mot japonais qui désignait sans<br />

<strong>au</strong>cune ambiguïté flairer par le nez. Quant à kiku, ce mot vi<strong>en</strong>drait <strong>de</strong> l’expression<br />

« bunkô » : la transcription idéogrammaticale <strong>de</strong> « bun » dans bunkô, 聞, est la même<br />

que celle <strong>de</strong> « ki » <strong>en</strong> kiku. Hayakawa marquait que « ko o kagu » impliquait les<br />

problèmes <strong>de</strong> transcriptions morphologiques <strong>et</strong> littéraires <strong>du</strong> mot, <strong>et</strong> c’était dû <strong>au</strong><br />

problème purem<strong>en</strong>t linguistique <strong>de</strong> la transcription <strong>de</strong> l’écriture chinoise <strong>en</strong> japonais.<br />

Hayakawa précisait que dans tous les écrits classiques à l’époque Heian, kagu était le<br />

mot pour décrire s<strong>en</strong>tir – exercer par l’appareil olfactif - ; c’est à partir <strong>de</strong> l’époque<br />

Edo que s’est vulgarisé le mot kiku 47 . Hiroyuki Jinbo note que kiku, d’origine<br />

chinoise, signifie humer, donc, kagu 48 . L’école Shino rappelle <strong>au</strong>ssi que kiku est né <strong>de</strong><br />

46<br />

Cf. Sylvie Guichard-Anguis, « A l’écoute <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>c<strong>en</strong>s : ses usages <strong>au</strong> <strong>Japon</strong> », dans « Géographie <strong>de</strong>s<br />

o<strong>de</strong>urs », p. 132.<br />

47<br />

Cf. Jiny<strong>au</strong> Hayakawa, « Kôdô », p. 141 – 142.<br />

48<br />

Cf. Hiroyuki Jinbo, « Kôdo no rekishi jit<strong>en</strong>», p. 314.<br />

312

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!