28.06.2013 Views

le traitement cognitif des expressions idiomatiques. - Université de ...

le traitement cognitif des expressions idiomatiques. - Université de ...

le traitement cognitif des expressions idiomatiques. - Université de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

page 10<br />

l’essentiel, i<strong>de</strong>ntique à cel<strong>le</strong> du langage littéral (Glucksberg, 1989; Glucksberg & Keysar,<br />

1990; Keysar, 1989, 1994; Keysar & Glucksberg, 92; Ortony, Schal<strong>le</strong>rt, Reynolds, & Antos,<br />

1978). Contrairement à ce qu’affirme <strong>le</strong> modè<strong>le</strong> standard, <strong>le</strong> langage littéral n’est pas traité<br />

prioritairement au langage figuré. La signification non littéra<strong>le</strong> est donc traité directement et<br />

immédiatement.<br />

Si <strong><strong>de</strong>s</strong> métaphores conceptuel<strong>le</strong>s sont à la base <strong>de</strong> nombre d’<strong>expressions</strong> <strong>idiomatiques</strong>,<br />

à quel moment, au cours du <strong>traitement</strong>, s’effectue <strong>le</strong>ur accès ? C’est à cette question que<br />

Gibbs, Bogdanovich, Sykes, & Barr (1997) tentent d’apporter <strong><strong>de</strong>s</strong> éléments <strong>de</strong> réponse. Dans<br />

une première expérience, ils cherchent à savoir si l’accès à la connaissance métaphorique se<br />

produit lors du <strong>traitement</strong> on-line <strong><strong>de</strong>s</strong> idiomes. Les sujets <strong>de</strong>vaient lire <strong>de</strong> courts passages se<br />

terminant par une expression idiomatique (par exemp<strong>le</strong>, “ He b<strong>le</strong>w his stack ”), une<br />

paraphrase <strong>de</strong> cette expression (“ He got very angry ”) ou par une phrase <strong>de</strong> contrô<strong>le</strong> (“ He<br />

saw many <strong>de</strong>nts ”). Ils n’étaient pas avertis que <strong>le</strong>s idiomes qu’ils allaient rencontrer étaient<br />

basées sur <strong><strong>de</strong>s</strong> métaphores conceptuel<strong>le</strong>s. Après avoir déclaré qu’ils avaient compris<br />

l’histoire, <strong>le</strong>s participants <strong>de</strong>vaient effectuer une tâche <strong>de</strong> décision <strong>le</strong>xica<strong>le</strong> soit sur une cib<strong>le</strong><br />

liée à la métaphore conceptuel<strong>le</strong> (“ heat ”), soit sur une cib<strong>le</strong> non reliée (“ <strong>le</strong>ad ”). L’analyse<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> résultats montre que <strong>le</strong>s temps <strong>de</strong> réponse aux cib<strong>le</strong>s liées aux métaphores conceptuel<strong>le</strong>s<br />

sont globa<strong>le</strong>ment plus courts que pour <strong>le</strong>s cib<strong>le</strong>s non reliées. Ces résultats s’expliquent par <strong>le</strong><br />

fait que <strong><strong>de</strong>s</strong> temps <strong>de</strong> réaction plus courts s’observent uniquement dans la condition<br />

“ expression idiomatique ” suivie par une cib<strong>le</strong> reliée à la métaphore conceptuel<strong>le</strong>. Les<br />

résultats <strong>de</strong> cette première expérience suggèrent qu’il y a accès aux métaphores conceptuel<strong>le</strong>s<br />

non attendues dès <strong>le</strong>s premières phases du <strong>traitement</strong>.<br />

Dans une secon<strong>de</strong> expérience, <strong>le</strong>s auteurs ont présenté <strong>le</strong>s mêmes histoires que dans<br />

l’expérience 1, mais cette fois-ci, el<strong>le</strong>s pouvaient se terminer par <strong>de</strong>ux idiomes ayant<br />

sensib<strong>le</strong>ment la même signification figurée mais basées sur <strong><strong>de</strong>s</strong> métaphores conceptuel<strong>le</strong>s<br />

différentes. Au cours <strong>de</strong> la tâche <strong>de</strong> décision <strong>le</strong>xica<strong>le</strong>, trois types <strong>de</strong> cib<strong>le</strong>s pouvaient être<br />

présentées : une cib<strong>le</strong> reliée à la métaphores conceptuel<strong>le</strong> d’un <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux idiomes, une reliée à<br />

la métaphore conceptuel<strong>le</strong> sous- jacente à l’autre expression idiomatique, ou encore une cib<strong>le</strong><br />

non reliée. L’analyse <strong>de</strong> ces résultats montre que <strong>le</strong>s participants i<strong>de</strong>ntifient plus rapi<strong>de</strong>ment<br />

une cib<strong>le</strong> métaphorique comme étant un mot après avoir lu l’idiome basé sur la même<br />

métaphore qu’après la <strong>le</strong>cture d’un idiome basé sur une autre métaphore. Ceci montre que<br />

bien qu’il y ait une similitu<strong>de</strong> é<strong>le</strong>vée <strong><strong>de</strong>s</strong> sens <strong>idiomatiques</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>expressions</strong>, nous accèdons<br />

rapi<strong>de</strong>ment à la métaphore conceptuel<strong>le</strong> adéquate. Ceci n’implique cependant pas qu’il y ait<br />

un accès aux concepts métaphoriques pré-existants chaque fois que l’on rencontre un idiome,<br />

ni que cet accès soit nécessaire à sa compréhension.<br />

Gibbs et al. (1997) s’interroge sur <strong>le</strong>s conditions contextuel<strong>le</strong>s qui facilitent ou<br />

inhibent l’accès aux métaphores conceptuel<strong>le</strong>s dans <strong>le</strong> <strong>traitement</strong> du langage et sur <strong>le</strong> moment<br />

du <strong>traitement</strong> où on accè<strong>de</strong> aux métaphores conceptuel<strong>le</strong>s, ainsi que sur la durée <strong>de</strong> <strong>le</strong>ur<br />

activation. Une possibilité serait que l’on accè<strong>de</strong> aux métaphores conceptuel<strong>le</strong>s au moment où<br />

Guy Denhière & Jean-Clau<strong>de</strong> Verstiggel

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!