28.06.2013 Views

le traitement cognitif des expressions idiomatiques. - Université de ...

le traitement cognitif des expressions idiomatiques. - Université de ...

le traitement cognitif des expressions idiomatiques. - Université de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Idiomes décomposab<strong>le</strong>s<br />

Contexte Dominant<br />

2.1. He tried to save his skin, by getting his work done in time.<br />

49 61 44<br />

Idiome Dernier mot <strong>de</strong> l'idiome Région <strong>de</strong> désambiguïsation<br />

Contexte Subordonné<br />

2.3. He tried to save his skin, by avoiding the tanning salons.<br />

55 70 49<br />

Idiome Dernier mot <strong>de</strong> l'idiome Région <strong>de</strong> désambiguïsation<br />

_______________________________________________________________<br />

Contexte Dominant<br />

2.2. By getting his work done in time, he tried to save his skin.<br />

43 48 71<br />

Région <strong>de</strong> désambiguïsation Idiome Dernier mot <strong>de</strong> l'idiome<br />

Contexte Subordonné<br />

2.4. By avoiding the tanning salons, he tried to save his skin<br />

44 55 82<br />

Région <strong>de</strong> désambiguïsation Idiome Dernier mot <strong>de</strong> l'idiome<br />

Guy Denhière & Jean-Clau<strong>de</strong> Verstiggel<br />

page 26<br />

De ces résultats, il ressort que <strong>le</strong>s idiomes non décomposab<strong>le</strong>s qui suivent une<br />

proposition contexte, dominante ou subordonnée, sont lus plus <strong>le</strong>ntement que <strong>le</strong>s idiomes<br />

décomposab<strong>le</strong>s aux mêmes positions. Un même patron <strong>de</strong> réponse est obtenu pour <strong>le</strong> <strong>de</strong>rnier<br />

mot <strong>de</strong> l'idiome seul. Deuxièmement, il y a une tendance à ce que la région <strong>de</strong><br />

désambiguïsation dominante soit lue plus rapi<strong>de</strong>ment que la région <strong>de</strong> désambiguïsation<br />

subordonnée tant pour <strong>le</strong>s idiomes non décomposab<strong>le</strong>s que pour <strong>le</strong>s idiomes décomposab<strong>le</strong>s.<br />

Ainsi, à la différence <strong><strong>de</strong>s</strong> résultats obtenus par Frazier & Rayner (1990) avec <strong><strong>de</strong>s</strong> mots<br />

qui ont <strong><strong>de</strong>s</strong> significations distinctes (mots homonymes) ou similaires (mots polysémiques), <strong>le</strong>s<br />

syntagmes <strong>idiomatiques</strong> avec <strong><strong>de</strong>s</strong> significations distinctes (idiomes non décomposab<strong>le</strong>s) ou<br />

reliées (idiomes décomposab<strong>le</strong>s) ne diffèrent pas en termes <strong>de</strong> <strong>traitement</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> indices<br />

sémantiques. Le <strong>traitement</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux types d'idiomes diffère quand ils sont précédés d'une<br />

proposition contexte, que <strong>le</strong> contexte induise l'acception dominante ou l'acception<br />

subordonnée. Le temps <strong>de</strong> <strong>le</strong>cture <strong><strong>de</strong>s</strong> idiomes non décomposab<strong>le</strong>s est plus long que celui <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

idiomes décomposab<strong>le</strong>s. Ce résultat suggère que <strong>le</strong>s <strong>de</strong>ux significations d'une expression<br />

idiomatique sont automatiquement disponib<strong>le</strong>s, que <strong>le</strong> contexte antérieur induise l'acception<br />

dominante ou subordonnée, et que l'intégration <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux interprétations concurrentes d'un<br />

idiome dans un contexte préétabli est plus diffici<strong>le</strong> quand <strong>le</strong>s significations concurrentes sont<br />

sémantiquement distinctes que lorsqu'el<strong>le</strong>s sont sémantiquement reliées.<br />

4. Conclusion: satisfaction <strong>de</strong> contraintes et <strong>traitement</strong> en parallè<strong>le</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> acceptions<br />

littéra<strong>le</strong> et idiomatique?<br />

La conception actuel<strong>le</strong> <strong>de</strong> la compréhension <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>expressions</strong> <strong>idiomatiques</strong> est bien<br />

éloignée <strong>de</strong> cel<strong>le</strong> qui était communément admise il y a moins d'une vingtaine d’années,<br />

quand on <strong>le</strong>s considérait en bloc comme <strong><strong>de</strong>s</strong> syntagmes non compositionnels, comme <strong><strong>de</strong>s</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!