le traitement cognitif des expressions idiomatiques. - Université de ...
le traitement cognitif des expressions idiomatiques. - Université de ...
le traitement cognitif des expressions idiomatiques. - Université de ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Idiomes décomposab<strong>le</strong>s<br />
Contexte Dominant<br />
2.1. He tried to save his skin, by getting his work done in time.<br />
49 61 44<br />
Idiome Dernier mot <strong>de</strong> l'idiome Région <strong>de</strong> désambiguïsation<br />
Contexte Subordonné<br />
2.3. He tried to save his skin, by avoiding the tanning salons.<br />
55 70 49<br />
Idiome Dernier mot <strong>de</strong> l'idiome Région <strong>de</strong> désambiguïsation<br />
_______________________________________________________________<br />
Contexte Dominant<br />
2.2. By getting his work done in time, he tried to save his skin.<br />
43 48 71<br />
Région <strong>de</strong> désambiguïsation Idiome Dernier mot <strong>de</strong> l'idiome<br />
Contexte Subordonné<br />
2.4. By avoiding the tanning salons, he tried to save his skin<br />
44 55 82<br />
Région <strong>de</strong> désambiguïsation Idiome Dernier mot <strong>de</strong> l'idiome<br />
Guy Denhière & Jean-Clau<strong>de</strong> Verstiggel<br />
page 26<br />
De ces résultats, il ressort que <strong>le</strong>s idiomes non décomposab<strong>le</strong>s qui suivent une<br />
proposition contexte, dominante ou subordonnée, sont lus plus <strong>le</strong>ntement que <strong>le</strong>s idiomes<br />
décomposab<strong>le</strong>s aux mêmes positions. Un même patron <strong>de</strong> réponse est obtenu pour <strong>le</strong> <strong>de</strong>rnier<br />
mot <strong>de</strong> l'idiome seul. Deuxièmement, il y a une tendance à ce que la région <strong>de</strong><br />
désambiguïsation dominante soit lue plus rapi<strong>de</strong>ment que la région <strong>de</strong> désambiguïsation<br />
subordonnée tant pour <strong>le</strong>s idiomes non décomposab<strong>le</strong>s que pour <strong>le</strong>s idiomes décomposab<strong>le</strong>s.<br />
Ainsi, à la différence <strong><strong>de</strong>s</strong> résultats obtenus par Frazier & Rayner (1990) avec <strong><strong>de</strong>s</strong> mots<br />
qui ont <strong><strong>de</strong>s</strong> significations distinctes (mots homonymes) ou similaires (mots polysémiques), <strong>le</strong>s<br />
syntagmes <strong>idiomatiques</strong> avec <strong><strong>de</strong>s</strong> significations distinctes (idiomes non décomposab<strong>le</strong>s) ou<br />
reliées (idiomes décomposab<strong>le</strong>s) ne diffèrent pas en termes <strong>de</strong> <strong>traitement</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> indices<br />
sémantiques. Le <strong>traitement</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux types d'idiomes diffère quand ils sont précédés d'une<br />
proposition contexte, que <strong>le</strong> contexte induise l'acception dominante ou l'acception<br />
subordonnée. Le temps <strong>de</strong> <strong>le</strong>cture <strong><strong>de</strong>s</strong> idiomes non décomposab<strong>le</strong>s est plus long que celui <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
idiomes décomposab<strong>le</strong>s. Ce résultat suggère que <strong>le</strong>s <strong>de</strong>ux significations d'une expression<br />
idiomatique sont automatiquement disponib<strong>le</strong>s, que <strong>le</strong> contexte antérieur induise l'acception<br />
dominante ou subordonnée, et que l'intégration <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux interprétations concurrentes d'un<br />
idiome dans un contexte préétabli est plus diffici<strong>le</strong> quand <strong>le</strong>s significations concurrentes sont<br />
sémantiquement distinctes que lorsqu'el<strong>le</strong>s sont sémantiquement reliées.<br />
4. Conclusion: satisfaction <strong>de</strong> contraintes et <strong>traitement</strong> en parallè<strong>le</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> acceptions<br />
littéra<strong>le</strong> et idiomatique?<br />
La conception actuel<strong>le</strong> <strong>de</strong> la compréhension <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>expressions</strong> <strong>idiomatiques</strong> est bien<br />
éloignée <strong>de</strong> cel<strong>le</strong> qui était communément admise il y a moins d'une vingtaine d’années,<br />
quand on <strong>le</strong>s considérait en bloc comme <strong><strong>de</strong>s</strong> syntagmes non compositionnels, comme <strong><strong>de</strong>s</strong>