28.06.2013 Views

le traitement cognitif des expressions idiomatiques. - Université de ...

le traitement cognitif des expressions idiomatiques. - Université de ...

le traitement cognitif des expressions idiomatiques. - Université de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1. Introduction<br />

Guy Denhière & Jean-Clau<strong>de</strong> Verstiggel<br />

page 2<br />

La distinction entre langage littéral et langage figuré, si el<strong>le</strong> est loin d'être claire au<br />

plan théorique, renvoie à une intuition linguistique largement partagée, qui se trouve <strong>de</strong>puis<br />

longtemps au cœur <strong><strong>de</strong>s</strong> recherches sur la compréhension du langage. El<strong>le</strong> a été, dans <strong>le</strong>s<br />

années 70, confortée par <strong><strong>de</strong>s</strong> travaux comme ceux <strong>de</strong> Grice (1975) ou <strong>de</strong> Sear<strong>le</strong> (1979).<br />

Partant du principe que <strong>le</strong>s interlocuteurs sont supposés être coopératifs et informatifs, <strong>le</strong><br />

“ modè<strong>le</strong> pragmatique standard ” postu<strong>le</strong> que la compréhension <strong>de</strong> mots et d’<strong>expressions</strong> se<br />

dérou<strong>le</strong> selon un processus obligé en <strong>de</strong>ux étapes auxquel<strong>le</strong>s s'ajoute, optionnel<strong>le</strong>ment, une<br />

troisième: (1) Dans un premier temps, la signification littéra<strong>le</strong> est toujours activée; (2) dans<br />

un <strong>de</strong>uxième temps, cette signification est confrontée au contexte: si el<strong>le</strong> y fait sens, <strong>le</strong><br />

processus s’arrête; (3) ce n’est qu’en cas <strong>de</strong> non appariement entre la signification littéra<strong>le</strong> et<br />

<strong>le</strong> contexte que s’engage alors, et seu<strong>le</strong>ment alors, la recherche d’une signification non<br />

littéra<strong>le</strong> faisant sens dans un contexte alors vraisemblab<strong>le</strong>ment moins donné que construit<br />

activement.<br />

L'ambiguïté, la polysémie, <strong>le</strong> vague ou l'indétermination (Tuggy, 1993) se rencontrent<br />

partout, ou presque, dans <strong>le</strong>s langues naturel<strong>le</strong>s. Depuis <strong>le</strong> début <strong><strong>de</strong>s</strong> années 80, <strong>le</strong>s<br />

ambiguités <strong>le</strong>xica<strong>le</strong>s (homonymies et homographies <strong>le</strong>xémiques, voir Mul<strong>le</strong>t & Denhière,<br />

1997) et textuel<strong>le</strong>s (Les métaphores, voir la revue <strong>de</strong> question <strong>de</strong> Gineste (1999) et <strong>le</strong>s<br />

<strong>expressions</strong> <strong>idiomatiques</strong>, voir <strong>le</strong>s revues <strong>de</strong> question <strong>de</strong> Marquer (1994) et <strong>de</strong> Gibbs (1994),<br />

mais aussi <strong>le</strong>s phrases "gar<strong>de</strong>n-path" (voir Britt, Perfetti, Garrod, et Rayner, 1992), qui ont<br />

toutes en commun d'être susceptib<strong>le</strong>s <strong>de</strong> susciter l'activation en mémoire <strong>de</strong> plusieurs<br />

significations, font l'objet <strong>de</strong> nombreuses recherches expérimenta<strong>le</strong>s dans <strong>le</strong> but <strong>de</strong> connaître<br />

<strong>le</strong> cours temporel <strong>de</strong> l'activation <strong>de</strong> ces différentes acceptions, <strong>le</strong> rô<strong>le</strong> du contexte et <strong>de</strong> l'effet<br />

<strong>de</strong> la fréquence relative <strong>de</strong> ces acceptions (McGlone, Glucksberg, et Cacciari, 1994). Le<br />

présent travail traitera essentiel<strong>le</strong>ment <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>expressions</strong> <strong>idiomatiques</strong>, <strong><strong>de</strong>s</strong> principaux résultats<br />

dont certains mettent en question la validité du modè<strong>le</strong> standard, et débouchera sur une<br />

tentative <strong>de</strong> synthèse <strong><strong>de</strong>s</strong>tinée à dépasser l'apparente incohérence <strong><strong>de</strong>s</strong> résultats<br />

expérimentaux. Pour terminer, <strong>le</strong>s conditions <strong>de</strong> valabilité <strong>de</strong> cette tentative <strong>de</strong> réconciliation<br />

seront envisagées.<br />

2 Le <strong>traitement</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> locutions <strong>idiomatiques</strong><br />

Les <strong>expressions</strong> ou locutions <strong>idiomatiques</strong> sont très nombreuses dans la plupart <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

langues. On en a ainsi répertorié environ 4000 en américain, (Boatner, Gates et Makkai,<br />

1975), ainsi que plus <strong>de</strong> 2300 en français (Laf<strong>le</strong>ur, 1979 ; Duneton et Flaval, 1992). Il s’agit<br />

là <strong>de</strong> locutions répertoriées, et <strong>le</strong>ur nombre réel est probab<strong>le</strong>ment plus é<strong>le</strong>vé. Beaucoup<br />

d’entre el<strong>le</strong>s, mais pas toutes, présentent un caractère métaphorique, voire sont parfois<br />

quasiment <strong><strong>de</strong>s</strong> métaphores (par exemp<strong>le</strong>: “amener <strong>de</strong> l’eau à la rivière”, pendant français <strong>de</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!