le traitement cognitif des expressions idiomatiques. - Université de ...
le traitement cognitif des expressions idiomatiques. - Université de ...
le traitement cognitif des expressions idiomatiques. - Université de ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
page 14<br />
individus, <strong><strong>de</strong>s</strong> unités comp<strong>le</strong>xes ou <strong><strong>de</strong>s</strong> configurations familières <strong>de</strong> mots, certaines<br />
<strong>idiomatiques</strong>, d’autres non, comme par exemp<strong>le</strong> “allons enfants <strong>de</strong> la patrie”, “chercher la<br />
petite bête”, “un, <strong>de</strong>ux, trois, so<strong>le</strong>il”, “tel qui rit vendredi...”, “casser sa pipe”, “<strong>le</strong>s feuil<strong>le</strong>s<br />
mortes se ramassent à la pel<strong>le</strong>”, etc. Ces configurations apprises, voire surapprises, peuvent<br />
être définies comme <strong><strong>de</strong>s</strong> fragments hautement intégrés du réseau <strong><strong>de</strong>s</strong> connaissances en<br />
mémoire qui possè<strong>de</strong>nt un certain <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> “figement”, à définir précisément, et qui sont<br />
capab<strong>le</strong>s d’atteindre rapi<strong>de</strong>ment un état <strong>de</strong> stabilisation au prix d’un minimum <strong>de</strong> cyc<strong>le</strong>s<br />
d’activation. Ainsi, <strong>le</strong>s significations littéra<strong>le</strong>s liées aux éléments constitutifs <strong>de</strong> ces<br />
configurations seraient toujours activées, tandis que, dès que <strong>le</strong> sujet possè<strong>de</strong> suffisamment<br />
d’indices pour reconnaître une configuration, cel<strong>le</strong>-ci serait alors activée comme tel<strong>le</strong>.<br />
Cependant <strong>le</strong> moment où <strong>le</strong> sujet peut reconnaître une configuration n'est pas fixe, il peut<br />
varier d'une expression à l'autre et correspond à ce que Cacciari et Tabossi (1988) appel<strong>le</strong>nt<br />
la “clé idiomatique”. Cette clé dépend, entre autres facteurs, <strong>de</strong> la prédictibilité <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
<strong>expressions</strong> <strong>idiomatiques</strong> et du contexte gauche après <strong>le</strong>quel el<strong>le</strong>s sont présentées.<br />
Les travaux expérimentaux récents ont repris à <strong>le</strong>ur compte l'hypothèse configurationnel<strong>le</strong> et<br />
ont tenté <strong>de</strong> la préciser en étudiant l'effet <strong>de</strong> facteurs supposés influencer <strong>le</strong>ur <strong>traitement</strong>.<br />
C'est <strong>le</strong> cas en particulier <strong><strong>de</strong>s</strong> recherches <strong>de</strong> McGlone, Glucksberg et Cacciari (1994) et<br />
Titone et Connine (1994a,b) dont nous rapportons ci-<strong><strong>de</strong>s</strong>sous <strong>le</strong>s résultats essentiels.<br />
3.2.2. Le <strong>traitement</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> idiomes, <strong>de</strong> <strong>le</strong>urs variations et <strong>de</strong> <strong>le</strong>urs paraphrases<br />
La question principa<strong>le</strong> à laquel<strong>le</strong> tentent <strong>de</strong> répondre McGlone, Glucksberg et Cacciari<br />
(1994) est la suivante: dans quel<strong>le</strong> mesure la signification <strong><strong>de</strong>s</strong> idiomes est-el<strong>le</strong><br />
compositionnel<strong>le</strong>? La thèse qu'ils défen<strong>de</strong>nt consiste à considérer que, "contrairement aux<br />
modè<strong>le</strong>s standard <strong>de</strong> la compréhension du langage qui supposent que la signification littéra<strong>le</strong><br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>expressions</strong> <strong>idiomatiques</strong> est rejetée en faveur d'une signification non littéra<strong>le</strong>, <strong>le</strong>s<br />
<strong>expressions</strong> littéra<strong>le</strong>s sont systématiquement utilisées pour contraindre l'interprétation <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
<strong>expressions</strong> <strong>idiomatiques</strong> et pour créer <strong>de</strong> nouvel<strong>le</strong>s variantes <strong><strong>de</strong>s</strong> idiomes" (McGlone,<br />
Glucksberg et Cacciari, 1994, p. 167). Autrement dit, comme <strong>le</strong>s chaînes <strong>de</strong> mots fortement<br />
mémorisés que sont <strong>le</strong>s poèmes et <strong>le</strong>s chansons, <strong>le</strong>s idiomes seraient reconnus et i<strong>de</strong>ntifiés<br />
comme ayant <strong>le</strong>ur signification propre, mais ils seraient simultanément traités comme <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
entités linguistiques et analysés comme tels. A l'appui <strong>de</strong> <strong>le</strong>ur thèse, ils invoquent d'abord <strong><strong>de</strong>s</strong><br />
arguments linguistiques. En effet, ils constatent que <strong>le</strong>s idiomes ne se comportent pas comme<br />
<strong><strong>de</strong>s</strong> mots sans structure interne. De nombreux idiomes peuvent subsister en dépit <strong>de</strong><br />
substitutions <strong>le</strong>xica<strong>le</strong>s ("crack the ice" et "break the ice") et gar<strong>de</strong>r <strong>le</strong>ur signification en dépit<br />
d'une modification <strong>de</strong> la forme syntaxique: "breaking the ice", "broke the ice", "the ice was<br />
finally broken" (voir Gibbs, Nayak, Bolton, & Keppel, 1989). Même quand un syntagme<br />
possè<strong>de</strong> une signification fortement conventionnel<strong>le</strong>, comme par exemp<strong>le</strong>: "spill the beans"<br />
("vendre la mèche"), la signification dominante <strong><strong>de</strong>s</strong> mots composant <strong>le</strong> syntagme peut être<br />
Guy Denhière & Jean-Clau<strong>de</strong> Verstiggel