28.06.2013 Views

Le Targum Lamentations - Manuscrit Urbinati 1. Traduction et

Le Targum Lamentations - Manuscrit Urbinati 1. Traduction et

Le Targum Lamentations - Manuscrit Urbinati 1. Traduction et

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

156<br />

F. MANNS<br />

10. Il est pour moi un ours aux agu<strong>et</strong>s, un lion en embuscade.<br />

Il est pour moi un ours aux agu<strong>et</strong>s, un lion 82 en embuscade sur la<br />

route 83 .<br />

1<strong>1.</strong> Il a rendu impraticables mes voies <strong>et</strong> m’a déchiré, il m’a réduit à<br />

l’abandon.<br />

Il a rendu mon sentier obstiné, il m’a déchiré en pièces; il a fait de moi<br />

une ruine.<br />

12. Il a bandé son arc <strong>et</strong> m’a placé comme but à ses flèches.<br />

Il a bandé son arc <strong>et</strong> l’a fixé; il a doublé 84 la cible à ses traits.<br />

13. Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois.<br />

Il a fait pénétrer dans mes veines les flèches de son carquois 85 .<br />

14. Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.<br />

Je suis devenu la risée de tous les moqueurs de mon peuple, ils chantent<br />

sur moi tout le jour.<br />

15. Il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.<br />

Il m’a rassasié de poison de serpents, de boîtes de charpentiers 86 .<br />

16. Il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la<br />

cendre.<br />

Il a broyé mes dents avec des pierres aiguës 87 , il m’a humilié dans la<br />

cendre.<br />

17. Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai oublié le bonheur.<br />

Mon âme a cessé de saluer 88 ; j’ai oublié la prospérité.<br />

18. J’ai dit: C’en est fait de mon avenir <strong>et</strong> de ce que je pouvais espérer<br />

de Yhwh.<br />

J’ai dit: C’en est fait de ma force <strong>et</strong> de la prospérité que j’espérais de<br />

devant Yhwh.<br />

82. Ex R 29,9 commente Am 3,8: <strong>Le</strong> lion rugit: “<strong>Le</strong> Temple est appelé lion, puisqu’il est<br />

écrit: Malheur Ariel, Ariel (Is 29,1)… Israël est appelé lion puisqu’il est écrit: Juda est le<br />

p<strong>et</strong>it d’un lion (Gen 49,9). Nabuchodonosor est appelé lion puisqu’il est écrit: <strong>Le</strong> lion est<br />

monté de son fourré (Jer 4,7)”. Pesiqta de Rab Kahana 13,15 reprend la même tradition.<br />

83. Os 13,7. Meg 11a applique ce texte aux royaumes étrangers.<br />

84. Texte corrompu : au lieu du verbe hkpl (il a doublé) il faut lire hk (comme) plglys’ (cible<br />

des traits).<br />

85. Eikah R 3,5.<br />

86. <strong>Le</strong> texte est corrompu; au lieu de ngyry’ (charpentiers) certains proposent de lire gyd’<br />

(herbes amères).<br />

87. Ta‘anit 30a <strong>et</strong> Lam R 1,22.<br />

88. Sab 25a; Eikah R 3,6-7.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!