28.06.2013 Views

Le Targum Lamentations - Manuscrit Urbinati 1. Traduction et

Le Targum Lamentations - Manuscrit Urbinati 1. Traduction et

Le Targum Lamentations - Manuscrit Urbinati 1. Traduction et

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

168<br />

F. MANNS<br />

22. Nous aurais-tu entièrement rej<strong>et</strong>és, serais-tu irrité contre nous sans<br />

mesure?<br />

Mais tu nous as complètement rej<strong>et</strong>é, tu as nourri contre nous une<br />

colère inexorable.<br />

Introduction<br />

Deux traditions - occidentale <strong>et</strong> yéménite- reproduisent le texte du <strong>Targum</strong><br />

<strong>Lamentations</strong> (Tg Lam). Parmi les recensions qui proviennent d’Europe <strong>et</strong><br />

d’Afrique du Nord il faut mentionner l’editio princeps qui se trouve dans<br />

la Bible rabbinique éditée par Felix Pratensis <strong>et</strong> imprimée par Bomberg à<br />

Venise en 1517. La seconde édition fut préparée par Jacob ben Hayyim. La<br />

Polyglotte d’Anvers (1570) reproduit un texte préparé par Arias Montano.<br />

Quant à la Polyglotte de Londres 113 , elle reproduit le texte de la Bible<br />

rabbinique de Buxtorf (1618). Enfin, <strong>Le</strong>vine a publié une transcription du<br />

Codex <strong>Urbinati</strong> 1 de la bibliothèque du Vatican 114 , mais aussi une édition<br />

facsimilé du dit Codex 115 . <strong>Le</strong> codex <strong>Urbinati</strong>, bien que n’étant pas parfait,<br />

est un des meilleurs représentants des manuscrits occidentaux 116 .<br />

Van der Heide a publié sept manuscrits yéménites 117 . Il transcrit le<br />

ms British Library Or 1467 <strong>et</strong> discute le problème des rapports entre les<br />

textes occidentaux <strong>et</strong> yéménites. Notre intention n’étant pas de r<strong>et</strong>rouver<br />

un Urtext du <strong>Targum</strong>, nous ne suivrons que la tradition occidentale.<br />

L’importance du Tg Lam vient de son usage liturgique pour le 9 du<br />

mois de Ab. Comme les autres <strong>Targum</strong>im des hagiographes, le Tg Lam<br />

se rapproche des midrashim dans les deux premiers chapitres, mais à<br />

partir du chapitre 3 il est plus littéral. <strong>Le</strong>s aggadot qu’il exploite se<br />

r<strong>et</strong>rouvent en partie dans les Midrashim Eikah Rabbah <strong>et</strong> dans Pesiqta<br />

de Rab Kahana.<br />

113. L. Díez Merino, “<strong>Targum</strong> al cantar de los cantares”, Annuario de Filologia, Barcelona<br />

1981, 244-245.<br />

114. E. <strong>Le</strong>vine, Aramaic Version of <strong>Lamentations</strong>, New York 1967.<br />

115. Jerusalem 1977.<br />

116. Díez Merino, “<strong>Targum</strong> al cantar”, 244.<br />

117. Van der Heide, <strong>Targum</strong> of <strong>Lamentations</strong>, <strong>Le</strong>iden 198<strong>1.</strong> Sperber avait déjà publié le ms<br />

yéménite British Library Or 2375. Mais il y a inséré des matériaux du texte de Bomberg.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!