29.06.2013 Views

The Poems of Mao Zedong - AFEC

The Poems of Mao Zedong - AFEC

The Poems of Mao Zedong - AFEC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Céline Wang<br />

qu’en même temps, Wang Yunsheng, ainsi que le Dagong bao, subissaient<br />

aussi des pressions de la part des nationalistes 67 .<br />

Quant au poème de <strong>Mao</strong>, Guo estime qu’il est écrit dans un style<br />

« majestueux et énergique, sans précédent, pouvant étonner tous ceux qui<br />

n’apprécient qu’un style raffiné et orné ». La neige est interprétée comme<br />

le symbole des forces blanches (c’est-à-dire, les forces contrerévolutionnaires)<br />

: tout le Nord du pays est bloqué par ces forces blanches<br />

qui sont représentées à fois par les serpents d’argent et les éléphants de cire<br />

voulant disputer les hauteurs au Seigneur du Ciel, et par les héros qui, à<br />

l’instar des empereurs de jadis, imprégnés d’idées monarchiques, sont en<br />

train de conquérir des territoires en s’appuyant seulement sur leurs forces<br />

militaires sans se soucier du sort du peuple. Cependant tôt ou tard ces forces<br />

blanches finiront par disparaître complètement comme la neige gelée<br />

qui fond sous les rayons du soleil. C’est bien cela, selon Guo, qui représente<br />

le sens pr<strong>of</strong>ond du poème 68 .<br />

Cette interprétation nous paraît simpliste et réductrice et évite le<br />

point nodal des débats, le sens des deux dernières expressions : « Pour dénombrer<br />

les grands hommes, tournons plutôt notre regard vers le présent ».<br />

Comme Guo le déclare lui-même : « N’ayant pas consulté <strong>Mao</strong> <strong>Zedong</strong>,<br />

j’ignore la signification exacte du poème. Mais en tant que lecteur, je me<br />

permettrai de l’interpréter librement » 69 .<br />

Comment l’auteur lui-même explique-t-il son poème ? Ce n’est qu’à<br />

la fin de 1958 que, dans la presse, les éloges se substituent aux critiques<br />

qui n’osent plus s’exprimer. Pourtant les discussions sur la façon<br />

d’apprécier les souverains du passé et d’interpréter le sens de l’expression<br />

« fengliu renwu » ne s’interrompent pas. <strong>Mao</strong> <strong>Zedong</strong> tranche alors en<br />

dernier ressort sur l’idée directrice du poème :<br />

Neige est un poème anti-féodal, ne critiquant qu’un des aspects des deux mille<br />

ans de féodalisme. S’agissant d’un poème, on se doit d’employer des termes<br />

comme talent littéraire (wencai ), œuvres poétiques (fengsao ), l’aigle<br />

royal (dadiao ). Peut-on couvrir d’opprobre les personnages d’un poème ?<br />

67 Wang Zhichen, op. cit., p. 18.<br />

68 Voir Guo Moruo, op. cit., p. 240. Cette interprétation rappelle les célèbres vers libres<br />

de Ai Qing à l’époque : « La neige tombe sur la terre de la Chine, le froid<br />

gèle tout le pays ! » (Xue luo zai Zhongguo de tudi shang, hanleng fengsuo zhe Zhongguo<br />

ya !).<br />

69 Cf. Guo Moruo, op. cit., p. 240.<br />

38

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!