You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Céline Wang<br />
qu’en même temps, Wang Yunsheng, ainsi que le Dagong bao, subissaient<br />
aussi des pressions de la part des nationalistes 67 .<br />
Quant au poème de <strong>Mao</strong>, Guo estime qu’il est écrit dans un style<br />
« majestueux et énergique, sans précédent, pouvant étonner tous ceux qui<br />
n’apprécient qu’un style raffiné et orné ». La neige est interprétée comme<br />
le symbole des forces blanches (c’est-à-dire, les forces contrerévolutionnaires)<br />
: tout le Nord du pays est bloqué par ces forces blanches<br />
qui sont représentées à fois par les serpents d’argent et les éléphants de cire<br />
voulant disputer les hauteurs au Seigneur du Ciel, et par les héros qui, à<br />
l’instar des empereurs de jadis, imprégnés d’idées monarchiques, sont en<br />
train de conquérir des territoires en s’appuyant seulement sur leurs forces<br />
militaires sans se soucier du sort du peuple. Cependant tôt ou tard ces forces<br />
blanches finiront par disparaître complètement comme la neige gelée<br />
qui fond sous les rayons du soleil. C’est bien cela, selon Guo, qui représente<br />
le sens pr<strong>of</strong>ond du poème 68 .<br />
Cette interprétation nous paraît simpliste et réductrice et évite le<br />
point nodal des débats, le sens des deux dernières expressions : « Pour dénombrer<br />
les grands hommes, tournons plutôt notre regard vers le présent ».<br />
Comme Guo le déclare lui-même : « N’ayant pas consulté <strong>Mao</strong> <strong>Zedong</strong>,<br />
j’ignore la signification exacte du poème. Mais en tant que lecteur, je me<br />
permettrai de l’interpréter librement » 69 .<br />
Comment l’auteur lui-même explique-t-il son poème ? Ce n’est qu’à<br />
la fin de 1958 que, dans la presse, les éloges se substituent aux critiques<br />
qui n’osent plus s’exprimer. Pourtant les discussions sur la façon<br />
d’apprécier les souverains du passé et d’interpréter le sens de l’expression<br />
« fengliu renwu » ne s’interrompent pas. <strong>Mao</strong> <strong>Zedong</strong> tranche alors en<br />
dernier ressort sur l’idée directrice du poème :<br />
Neige est un poème anti-féodal, ne critiquant qu’un des aspects des deux mille<br />
ans de féodalisme. S’agissant d’un poème, on se doit d’employer des termes<br />
comme talent littéraire (wencai ), œuvres poétiques (fengsao ), l’aigle<br />
royal (dadiao ). Peut-on couvrir d’opprobre les personnages d’un poème ?<br />
67 Wang Zhichen, op. cit., p. 18.<br />
68 Voir Guo Moruo, op. cit., p. 240. Cette interprétation rappelle les célèbres vers libres<br />
de Ai Qing à l’époque : « La neige tombe sur la terre de la Chine, le froid<br />
gèle tout le pays ! » (Xue luo zai Zhongguo de tudi shang, hanleng fengsuo zhe Zhongguo<br />
ya !).<br />
69 Cf. Guo Moruo, op. cit., p. 240.<br />
38