You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Céline Wang<br />
chaque trait de la description est ambigu et chaque vers peut être interprété<br />
de différentes façons. Toute traduction implique une manière<br />
d’interprétation. Le premier et le troisième de ces vers présentent moins<br />
d’ambiguïté, ils sont donc plus faciles à rendre. Le deuxième, en revanche,<br />
est d’un abord plus malaisé. La confrontation des diverses versions françaises<br />
et anglaises le montre bien.<br />
Ho Ju traduit en ces termes :<br />
Tout cela est passé, pour trouver des hommes vraiment grands,<br />
Regardons plutôt le présent 15 .<br />
Paul Demiéville choisit :<br />
Mais tout cela, c’est du passé … S’il vous faut des gaillards ayant vraiment<br />
du style, Regardez le jour d’aujourd’hui ! 16<br />
Guy Brossolet propose la traduction suivante :<br />
Mais tout cela est du passé, pour dénombrer les hommes capables de la séduire<br />
(la terre), Cherchons plutôt dans le présent 17 .<br />
Jean Billard écrit :<br />
Mais tous appartiennent au passé, aujourd’hui, parmi nous,<br />
Vivent les hommes de qualité 18 .<br />
Robert Payne traduit en anglais par :<br />
All have passed away, only today are there men <strong>of</strong> great feeling 19 .<br />
Jerome Ch’ên propose la version suivante :<br />
All are past and gone ! For men <strong>of</strong> vision, we must seek among the present<br />
generation 20 .<br />
15<br />
Ho Ju (1978), op. cit., p. 27.<br />
16<br />
Demiéville Paul (1965), op. cit., p. 681.<br />
17<br />
Brossolet Guy (1969), op. cit., p. 67.<br />
18<br />
<strong>Mao</strong> Tse-toung : Poésies complètes (traduction et adaptation de Jean Billard, 1973),<br />
op. cit., p. 71-72.<br />
19<br />
Payne Robert, <strong>Mao</strong> Tse-tung, Ruler <strong>of</strong> Red China, New York : Henry Schunman,<br />
1950, cité par Huang Zhongmo, op. cit., p. 60.<br />
20<br />
Ch’ên Jerome (1965), op. cit., p. 340.<br />
18