Guide à l'usage des concepteurs - Council of Europe
Guide à l'usage des concepteurs - Council of Europe
Guide à l'usage des concepteurs - Council of Europe
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Les trois parties 17<br />
Quand il s’agit d’informer les parents ou de nouveaux enseignants, le Passeport de langues (seul) n’est<br />
pas forcément l’instrument le plus approprié <strong>à</strong> cause de sa relative concision ; il se peut qu’une sélection<br />
de la Biographie langagière et du Dossier donne une impression plus juste du niveau actuel de<br />
développement . Cependant, le Passeport de langues sera un moyen plus efficace dans tous les cas où<br />
l’on a besoin d’une vue d’ensemble rapide mais néanmoins complète <strong>des</strong> niveaux et <strong>des</strong> expériences. Si<br />
les intéressés souhaitent plus d’information, on peut faire suivre une présentation du Passeport de<br />
langues d’un examen appr<strong>of</strong>ondi d’autres éléments du PEL.<br />
Le Passeport de langues standardisé pour adultes<br />
Afin de faciliter la reconnaissance du PEL au niveau pan-européen et la mobilité <strong>des</strong> citoyens, le Conseil<br />
de l'<strong>Europe</strong> propose un Passeport de langues standardisé pour grands adolescents et adultes (15/16 ans et<br />
plus). C’est une brochure agréable au format A5.<br />
Le Passeport de langues standardisé pour adultes apporte une contribution importante <strong>à</strong> la possibilité de<br />
comparer les qualifications et les expériences enregistrées dans différents modèles du PEL. Il contient<br />
<strong>des</strong> outils de présentation similaire et il est facilement reconnaissable grâce <strong>à</strong> une maquette commune.<br />
L'adoption de ce Passeport garantit <strong>à</strong> son détenteur une reconnaissance et une large acceptation, en même<br />
temps qu'elle laisse assez de liberté aux <strong>concepteurs</strong> pour faire <strong>des</strong> adaptations pour <strong>des</strong> groupes cibles<br />
ou <strong>des</strong> objectifs spécifiques dans les autres parties.<br />
Le Passeport de langues standardisé contient obligatoirement <strong>des</strong> « pages dures » et permet<br />
l’introduction de pages souples qui contribueront <strong>à</strong> la fonction de présentation du PEL ; elles devront<br />
être en petit nombre et de nature non commerciale (par exemple, le panorama d’un système national<br />
d’évaluation donné). Afin d’essayer de rendre l’information fournie par l’apprenant largement<br />
compréhensible, on a préparé <strong>des</strong> modèles sur lesquels il pourra cocher ses propres entrées autant que<br />
faire se peut. Les entrées textuelles sont limitées au maximum.<br />
Le Passeport de langues (reproduit en Annexe B) contient les « pages dures » suivantes :<br />
• une couverture dont la maquette est identique pour toutes les langues ;<br />
• une première double page où sera présenté le Conseil de l’<strong>Europe</strong> et ses buts ; une adresse de prise<br />
de contact et le numéro d’accréditation de la version du PEL <strong>à</strong> laquelle le Passeport appartient ;<br />
• une double page où l’on explicite la relation entre le Passeport, le PEL et le Cadre européen commun<br />
de référence et où l’on présente brièvement le contenu du Passeport. On laisse également la place du<br />
nom et de la photo de son propriétaire ;<br />
• une double page pour le Pr<strong>of</strong>il <strong>des</strong> capacités langagières du détenteur avec <strong>des</strong> grilles<br />
(capacités/niveaux) pour consigner les résultats de l’auto-évaluation jusqu’<strong>à</strong> six langues ;<br />
• de la place pour recevoir, sur <strong>des</strong> doubles pages, jusqu’<strong>à</strong> quatre versions en différentes langues de la<br />
Grille pour l’auto-évaluation (Tableau 2) du Cadre européen commun de référence.<br />
Comparée <strong>à</strong> l’Echelle globale unidimensionnelle du Cadre de référence (Tableau 1) qui propose la<br />
combinaison de toutes les capacités sur six niveaux, la Grille pour l’auto-évaluation a l’avantage<br />
d’<strong>of</strong>frir la possibilité de tracer un pr<strong>of</strong>il plus fin, par exemple de mettre en évidence un niveau plus<br />
élevé de compétence en compréhension de l’oral qu’en interaction orale. De la même manière, elle<br />
permet de décrire <strong>des</strong> compétences partielles, par exemple si quelqu’un a acquis <strong>des</strong> compétences de<br />
lecture dans une langue mais ne sait ni la parler ni l’écrire. Les catégories mises en œuvre dans la<br />
Grille pour l’auto-évaluation ont été empruntées au Cadre de référence (réception, interaction,<br />
production) ; en même temps, elles restent proches de la division classique en quatre habiletés<br />
habituellement familière aux utilisateurs. On évite notamment la distinction, dans Ecrire, entre<br />
Interaction écrite et Production écrite car les non-spécialistes ont souvent <strong>des</strong> difficultés <strong>à</strong> la<br />
percevoir. On recommande aux auteurs de PEL qui ne souhaitent pas adopter le Passeport de<br />
langues standardisé tel quel d’utiliser la Grille pour l’auto-évaluation <strong>à</strong> la place ou en plus de<br />
l’Echelle globale unidimensionnelle.