You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
20<br />
caise. Les lettres que nous avons déjà citees.en font foi.<br />
Irie sejourna en France aux frais du gouvernement japonais, du moins pendant les premieres<br />
annees. Neanmoins it n'a laisse que peu de chose.<br />
Eh dehors de son journal "Memoires de mon voyage et mon sejour en Europe", nous posse-<br />
dons des lettres, sans grande importance; parce que toutes ou presque sont administratives: it<br />
etait president de 1'Association des etudiants japonais en France.<br />
Dans une lettre adressee a Weuve, avant son depart pour la France, it demande a son maitre<br />
de francais, interprete a 1'Ambassade de France, de lui corriger ses themes. De quels themes s'agit-<br />
il? Nous l'ignorons, car jusqu'a present nous n'avons pas pu les retrouver.<br />
Reste-t-il encore de lui quelque autre ouvrage? On serait tente de le croire. Irie avait en grande<br />
estime le philosophe Auguste Comte. "Le Cercle du Savoir", manuscrit egalement introuvable, lui<br />
serait attribue.<br />
De plus, Irie fut traducteur des lettres et des memoires de la Mission Militaire Francaise, mais<br />
nous ne lui connaissons aucun autre ecrit personnel. Il faut sans doute attribuer cette pauvrete<br />
litteraire a sa mauvaise sante et a sa fin prematuree, car it mourut en 1878, a peine age de 44 ans.<br />
c. Yamamoto.<br />
Yamamoto fut avantage par la presence de Francais a Nagasaki, missionnaires ou officiels du<br />
Consulat francais.<br />
Il commenca a etudier le francais en 1865, deux ans apres l'arrivee des premiers missionnaires<br />
francais, et jusqu'a sa mort it eut a proximite des Francais, puisqu'il ne quitta guere sa vine natale.<br />
Yamamoto, contrairement a Irie, a laisse une oeuvre relativement abondante.<br />
En dehors de son "dictionnaire allemand j aponais", nous avons mentionne ses trois lexiques:<br />
1) Futsugo-sogaku: lexique japonais-francais,<br />
2) Wafutsu-yakuno: lexique japonais-francais,<br />
3) Futsuwa-yakuno: Lexique francais japonais.<br />
Nous avons egalement parle plus haut deux de recueils de themes et du "Cahier de conversation".<br />
Tous ces ouvrages sont des manuscrits. Yamamoto pensait sans doute publier un jour toutes<br />
ces oeuvres, comme it l'avait fait pour le dictionnaire allemand japonais. Mais it ne disposait que de<br />
ses ressources personnelles, et nous savons qu'il n'etait pas fortune.<br />
I1 reste encore de lui beaucoup de notes manuscrites, eparses et inachevees. Maladif lui aussi,<br />
it n'a pas pu donner le meilleur de sa jeunesse a une oeuvre qui lui semblait pourtant tenir a coeur.<br />
Toutefois nous en connaissons suffisament pour porter sur lui un jugement equitable.<br />
2) Tableau comparatif des activites des trois auteurs.<br />
En confrontant Murakami, Irie et Yamamoto, it nous vient naturellement a l'esprit la question<br />
sans doute secondaire, mais qui demeure pourtant dans la ligne de notre recherche: ces trois<br />
auteurs se sont-ils rencontres un jour?<br />
Donnons d'abord un tableau comparatif de leurs activites.