29.01.2014 Views

Historique du Texte Recu Grec.

Deux sources de textes grecs existent desquelles nous avons le Nouveau Testament en langue française. La première source est le Texte Reçu d’Érasme de Rotterdam (1516, 1519, 1522, 1527, 1535), et la deuxième est le Texte Critique de Westcott et Hort (1881, 1904, 1965). Le Texte Reçu est connu aussi comme le Texte Majoritaire, le Texte Traditionnel, le Texte Authentique, le Texte Pur, le Texte des Réformateurs, le Texte Protestant. Tandis que le Texte Critique est connu comme Le Texte Minoritaire, le Texte Alexandrin, le Texte Néologique, le Texte Pollué, le Texte Catholique. Le Texte Reçu est nommé le Texte Majoritaire, car sa compilation représente la lecture contenue dans la vaste majorité des manuscrits grecs du Nouveau Testament qui sont présentement au-dessus de six mille. Cette majorité se nomme la famille des manuscrits Byzantins. Dernièrement une nouvelle source fut compilée de cette même famille qui se nomme le Texte Byzantin. A cause que cette nouvelle source est utilisée par les érudits pour s’opposer au Texte Reçu, nous n’utiliserons point cette désignation pour décrire le Texte Reçu dans ce document. Il faut préciser que le Texte Reçu n’est pas le Texte Majoritaire, Byzantin ou Traditionnel, mais que son contenu s’accorde avec la majorité des manuscrits, fragments, parchemins, citations des Pères, et Lexiques. Le Texte Byzantin moderne de M.A. Robinson est une nouvelle entreprise pour tenter de discréditer le Texte Reçu.

Deux sources de textes grecs existent desquelles nous avons le Nouveau Testament en langue française. La première source est le Texte Reçu d’Érasme de Rotterdam (1516, 1519, 1522, 1527, 1535), et la deuxième est le Texte Critique de Westcott et Hort (1881, 1904, 1965). Le Texte Reçu est connu aussi comme le Texte Majoritaire, le Texte Traditionnel, le Texte Authentique, le Texte Pur, le Texte des Réformateurs, le Texte Protestant. Tandis que le Texte Critique est connu comme Le Texte Minoritaire, le Texte Alexandrin, le Texte Néologique, le Texte Pollué, le Texte Catholique.



Le Texte Reçu est nommé le Texte Majoritaire, car sa compilation représente la lecture contenue dans la vaste majorité des manuscrits grecs du Nouveau Testament qui sont présentement au-dessus de six mille. Cette majorité se nomme la famille des manuscrits Byzantins. Dernièrement une nouvelle source fut compilée de cette même famille qui se nomme le Texte Byzantin. A cause que cette nouvelle source est utilisée par les érudits pour s’opposer au Texte Reçu, nous n’utiliserons point cette désignation pour décrire le Texte Reçu dans ce document. Il faut préciser que le Texte Reçu n’est pas le Texte Majoritaire, Byzantin ou Traditionnel, mais que son contenu s’accorde avec la majorité des manuscrits, fragments, parchemins, citations des Pères, et Lexiques. Le Texte Byzantin moderne de M.A. Robinson est une nouvelle entreprise pour tenter de discréditer le Texte Reçu.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

hommes de lettres. Il jouissait de l’estime <strong>du</strong> pape, de plusieurs<br />

prélats, et des chefs les plus importants de l’Europe. Réfugié<br />

derrière un tel bouclier, il était en complète sécurité, et il en était<br />

pleinement conscient, il alla ainsi d’avant avec son œuvre<br />

grandiose. Érasme avait reçu plusieurs offres alléchantes de<br />

pensions et de promotions, mais son amour pour ses labeurs<br />

intellectuels le porta à préférer une pauvreté modeste qui lui<br />

donnait une parfaite liberté. En 1516, il habita à Basle, où ses<br />

œuvres littéraires furent imprimées par Froben, et il travaillait<br />

diligemment dans la correction des épreuves éditoriales de toutes<br />

ses œuvres classiques. Mais l’œuvre particulière à laquelle le<br />

Seigneur l’avait appelé et équipé pour accomplir, fut son Nouveau<br />

Testament <strong>Grec</strong>. Ainsi il fit pour le Nouveau Testament ce que<br />

Reuchlin avait fait pour l’Ancien. Désormais les érudits et les<br />

théologiens purent lire la Parole de Dieu dans la langue originale<br />

qu’elle fut écrite, et successivement ils purent reconnaître la<br />

pureté des doctrines de la Réforme. Reuchlin et Érasme<br />

donnèrent la Bible authentique aux érudits, et Luther la donna au<br />

peuple.<br />

Ce qui se pro<strong>du</strong>isit chez les allemands et les anglais, arriva de<br />

même en France avec Louis Olivier dit Olivétan qui fit paraître la<br />

première Bible française basée sur les Originaux Hébreu et <strong>Grec</strong>.<br />

12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!