29.01.2014 Views

Historique du Texte Recu Grec.

Deux sources de textes grecs existent desquelles nous avons le Nouveau Testament en langue française. La première source est le Texte Reçu d’Érasme de Rotterdam (1516, 1519, 1522, 1527, 1535), et la deuxième est le Texte Critique de Westcott et Hort (1881, 1904, 1965). Le Texte Reçu est connu aussi comme le Texte Majoritaire, le Texte Traditionnel, le Texte Authentique, le Texte Pur, le Texte des Réformateurs, le Texte Protestant. Tandis que le Texte Critique est connu comme Le Texte Minoritaire, le Texte Alexandrin, le Texte Néologique, le Texte Pollué, le Texte Catholique. Le Texte Reçu est nommé le Texte Majoritaire, car sa compilation représente la lecture contenue dans la vaste majorité des manuscrits grecs du Nouveau Testament qui sont présentement au-dessus de six mille. Cette majorité se nomme la famille des manuscrits Byzantins. Dernièrement une nouvelle source fut compilée de cette même famille qui se nomme le Texte Byzantin. A cause que cette nouvelle source est utilisée par les érudits pour s’opposer au Texte Reçu, nous n’utiliserons point cette désignation pour décrire le Texte Reçu dans ce document. Il faut préciser que le Texte Reçu n’est pas le Texte Majoritaire, Byzantin ou Traditionnel, mais que son contenu s’accorde avec la majorité des manuscrits, fragments, parchemins, citations des Pères, et Lexiques. Le Texte Byzantin moderne de M.A. Robinson est une nouvelle entreprise pour tenter de discréditer le Texte Reçu.

Deux sources de textes grecs existent desquelles nous avons le Nouveau Testament en langue française. La première source est le Texte Reçu d’Érasme de Rotterdam (1516, 1519, 1522, 1527, 1535), et la deuxième est le Texte Critique de Westcott et Hort (1881, 1904, 1965). Le Texte Reçu est connu aussi comme le Texte Majoritaire, le Texte Traditionnel, le Texte Authentique, le Texte Pur, le Texte des Réformateurs, le Texte Protestant. Tandis que le Texte Critique est connu comme Le Texte Minoritaire, le Texte Alexandrin, le Texte Néologique, le Texte Pollué, le Texte Catholique.



Le Texte Reçu est nommé le Texte Majoritaire, car sa compilation représente la lecture contenue dans la vaste majorité des manuscrits grecs du Nouveau Testament qui sont présentement au-dessus de six mille. Cette majorité se nomme la famille des manuscrits Byzantins. Dernièrement une nouvelle source fut compilée de cette même famille qui se nomme le Texte Byzantin. A cause que cette nouvelle source est utilisée par les érudits pour s’opposer au Texte Reçu, nous n’utiliserons point cette désignation pour décrire le Texte Reçu dans ce document. Il faut préciser que le Texte Reçu n’est pas le Texte Majoritaire, Byzantin ou Traditionnel, mais que son contenu s’accorde avec la majorité des manuscrits, fragments, parchemins, citations des Pères, et Lexiques. Le Texte Byzantin moderne de M.A. Robinson est une nouvelle entreprise pour tenter de discréditer le Texte Reçu.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

dans la théorie de Wescott et Hot (elle est seulement appliqué<br />

d'une différente façon). La Méthodologie qui résulte de<br />

l'enseignement d'une priorité Byzantine est en fait la<br />

parente la plus proche de celle de Wescott et Hort que<br />

n'importe qu'elles autres... Il n'existe essentiellement rien<br />

de mauvais dans les présomptions théoriques de<br />

Hort... Ainsi, si une théorie basée sur celle de Wescott et Hort est<br />

présenté en n'excluant pas la forme de <strong>Texte</strong> Byzantin, elle<br />

reflèterait ce qui est atten<strong>du</strong> des normes de la transmission<br />

textuelle. En fait, la théorie de présomption initiale de Wescott et<br />

Hort est clairement accepté dans le monde profane... En ce sens,<br />

la théorie de la Forme Textuelle Byzantine reflète un<br />

retour à Hort avec l'intention d'explorer la matière de la<br />

transmission textuelle sans le facteur d'une recension<br />

Byzantine... Une telle approche est parallèle avec Wescott et Hort<br />

mais avec l'avantage de ne pas discréditer la forme textuelle<br />

Byzantine dans le facteur important de la transmission <strong>du</strong><br />

texte. Donc notre théorie présente demeure dans le respect<br />

immédiat de celle de Wescott et Hort... La forme textuelle<br />

Byzantine n'est pas postulée a priori d'être la forme originale <strong>du</strong><br />

texte, ni même un texte supérieur... L'hypothèse de la priorité<br />

textuelle Byzantine ne donne aucun appui ni repos à ceux dont le<br />

but est de supporter une tra<strong>du</strong>ction particulière."<br />

83

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!