Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS<br />
ESPAÑOL<br />
Per quanto riguarda i rulli packer e<br />
flangiati, controllare periodicamente<br />
l’usura delle piastrine raschiatrici.<br />
Nel caso fossero usurate è possibile avvicinare<br />
queste ultime, tutte assieme, allentando<br />
prima le viti (1 Fig. 26) e agendo<br />
poi sui dadi delle viti (2 Fig. 26) situate<br />
all’estremità della barra posteriore.<br />
3.12 CAMBIO DI VELOCITÀ<br />
La macchina può essere equipaggiata di<br />
cambio di velocità (Fig. 27) con una coppia<br />
di ingranaggi.<br />
Esso permette di ottenere varie velocità<br />
di rotazione del rotore, in modo da soddisfare<br />
maggiormente le esigenze dell'operatore.<br />
È molto utile per terreni non uniformi, in<br />
quanto facilita la lavorabilità del terreno<br />
mantenendo costante la velocità del trattore.<br />
Per effettuare il cambio di velocità,<br />
è necessario invertire o sostituire le posizioni<br />
degli ingranaggi.<br />
Periodically check the scraper plates on<br />
the packer and flanged rollers for wear.<br />
If they are worn, the plates can all be<br />
neared to each other by first loosening<br />
screws (1 Fig. 26) and then the nuts of<br />
screws (2 Fig. 26) at the ends of the rear<br />
bar.<br />
3.12 GEARSHIFT<br />
The machine are equipped with a gearshift<br />
(Fig. 27), with one pair of gears.<br />
A variety of rotation speeds of the rotor<br />
can be obtained so that the needs of the<br />
operator can be better met.<br />
It is very useful for land which is uneven<br />
in that it makes rotary hoeing easy and<br />
at the same time allows the tractor to be<br />
maintained at a constant speed.<br />
Invert the gears or change their positions<br />
to change speed.<br />
Was die geflanschten Packwalzen betrifft,<br />
sind die Abstreifplättchen regelmäßig auf<br />
Verschleiß zu prüfen. Falls sie verschlissen<br />
sind, kann man diese alle zusammen<br />
annähern, indem man zuerst die Schrauben<br />
(1 Abb. 26) lockert und dann die Muttern<br />
der Schrauben (2 Abb. 26) an den<br />
Enden des hinteren Balkens betätigt.<br />
3.12 WECHSELGETRIEBE<br />
Die Maschine sind mit Wechsel-getriebe<br />
(Fig. 27), mit einem Räderpaar ausgestattet.<br />
Dadurch ist es möglich, mehrere Rotordrehgeschwindigkeiten<br />
zu erhalten, um<br />
damit den Anforderungen des Bedieners<br />
zu entsprechen.<br />
Es ist sehr nützlich zum Bearbeiten von<br />
unregelmäßigem Gelände, weil die Arbeit<br />
einfacher wird und der Schlepper eine<br />
gleichbleibende Geschwindigkeit beibehalten<br />
kann. Um die Geschwindigkeit zuwechseln,<br />
muss man die Zahnräder ersetzen<br />
oder umdrehen.<br />
En ce qui concerne les rouleaux packer<br />
et à brides, vérifier régulièrement l’usure<br />
des plaquettes racleuses. Si elles sont<br />
usées il est possible de les rapprocher,<br />
toutes ensemble, en desserrant en premier<br />
les vis (1 Fig. 26) et en agissant<br />
ensuite sur les écrous des vis (2 Fig. 26)<br />
placées à l’extrémité de la barre arrière.<br />
3.12 BOITE DE VITESSES<br />
Les machine sont équipées d’une boîte<br />
de vitesse (Fig. 27), avec un couple d’engrenages.<br />
Il permet d’obtenir différentes vitesses de<br />
rotation du rotor de façon à mieux satisfaire<br />
les exigences de l’operateur.<br />
Il est très utile pour les terrains non uniformes<br />
car il rend le sol plus facile à retourner<br />
tout en maintenant à un niveau<br />
constant la vitesse du tracteur.<br />
Pour effectuer le changement de vitesse,<br />
il faut inverser ou remplacer les positions<br />
des engrenages.<br />
En lo relativo a los rodillos packer y<br />
embridados, controlar periódicamente el<br />
desgaste de las placas de rascado. Si<br />
se advierten desgastes resulta posible<br />
acercar dichas placas, todas juntas, aflojando<br />
en primer lugar los tornillos (1 Fig.<br />
26) y operando después con las tuercas<br />
de los tornillos (2 Fig. 26) situados en la<br />
extremidad de la barra trasera.<br />
3.12 CAMBIO DE VELOCIDAD<br />
Las máquina estàn equipadas de cambio<br />
de velocidad (Fig. 27), mediante un<br />
par de engranajes.<br />
Ello permite lograr varias velocidades de<br />
rotación del rotor, para satisfacer asì en mayor<br />
medida las exigengias del operador.<br />
Es muy útil para terrenos no uniformes,<br />
ya que facilita la capacidad de trabajo<br />
sobre el terreno, manteniendo costante<br />
la velocidad del tractor.<br />
Para efectuar el cambio de velocidad, es<br />
necesario invertir o sustituir las posiciones<br />
de los engranajes.<br />
ATTENZIONE<br />
Per eseguire questa operazione:<br />
1) Verificare che la temperatura della<br />
scatola cambio permetta di operare in<br />
sicurezza senza pericolo di ustioni alle<br />
mani; all’occorrenza indossare guanti<br />
adeguati.<br />
2) Togliere il coperchio posteriore della<br />
scatola cambio svitando le viti che lo<br />
fissano.<br />
WARNING<br />
To carry out this operation:<br />
1) Make sure that the gearbox is cool<br />
enough to work in safety without<br />
scorching the hands. Wear adequate<br />
gloves if necessary.<br />
2) Unscrew its bolds and remove the rear<br />
cover of the gearbox.<br />
ACHTUNG<br />
Um diesen Vorgang auszuführen:<br />
1) Sicherstellen, dass das Getriebegehäuse<br />
eine solche Temperatur aufweist,<br />
dass man sicher arbeiten kann,<br />
ohne die Hände zu verbrennen. Bei<br />
Bedarf Schutzhandschuhe tragen.<br />
2) Den hinteren Deckel vom Getriebegehäuse<br />
durch Losschrauben der<br />
Spannschrauben abnehmen.<br />
ATTENTION<br />
Pour effectuer cette opération:<br />
1)Vérifier que la température de la boîte<br />
de vitesses permet de travailler en<br />
toute sécurité sans le risque de brûlures<br />
aux mains; si nécessaire mettre<br />
des gants appropriés.<br />
2)Enlever le couvercle arrière de la boîte<br />
de vitesse en dévissant les vis de serrage.<br />
ATENCION<br />
Para efectuar esta operación:<br />
1) Controlar que la temperatura de la<br />
caja de cambios permita operar en<br />
condiciones seguras sin peligro de<br />
quemaduras para las manos, equiparse<br />
con guantes idóneos.<br />
2) Quitar la tapa trasera de la caja del<br />
cambio, aflojando los tornillos de cierre.<br />
1<br />
2<br />
Fig. 25<br />
Fig. 26<br />
Fig. 27<br />
31