25.06.2014 Views

Groupe SCHERDEL - Scherdel GmbH

Groupe SCHERDEL - Scherdel GmbH

Groupe SCHERDEL - Scherdel GmbH

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

REPORTAGES SUR LA RECHERCHE ET LE DÉVELOPPEMENT, LA PRODUCTION, LA TECHNIQUE DES MATÉRIAUX ET SUR L’APPLICATION PRATIQUE<br />

DES RESSORTS TECHNIQUES AINSI QUE SUR LE DOMAINE DES INSTALLATIONS, DES MACHINES ET DES OUTILS DU GROUPE <strong>SCHERDEL</strong><br />

Chères lectrices, chers lecteurs,<br />

La politique en faveur des entreprises<br />

moyennes doit offrir les<br />

mêmes atouts de compétitivité à<br />

tous et davantage de liberté d'entreprise.<br />

Cela est d'autant plus vrai<br />

pour un secteur essentiel tel que l'industrie<br />

automobile, véritable moteur<br />

de la croissance, notamment pour<br />

les fournisseurs de taille moyenne.<br />

Ces dernières années, les données<br />

politiques se sont malheureusement<br />

nettement détériorées. Il suffit de<br />

penser aux nouveaux règlements de<br />

la loi sur l'organisation sociale des<br />

entreprises, à la législation sur le<br />

temps de travail ou à la législation<br />

fiscale, auxquels s'ajoutent les questions<br />

de financement soulevées par<br />

« Bâle II ». De plus en plus, les<br />

banques refusent des crédits synonymes<br />

de survie. Les besoins de capitaux<br />

élevés compliquent encore la<br />

tâche des fournisseurs, qui prennent<br />

en charge des missions supplémentaires,<br />

par ex. dans le développement.<br />

La marge de manœuvre au niveau<br />

de la réduction des coûts et<br />

des potentiels d'économie est devenue<br />

pratiquement inexistante.<br />

D'après l'avis de certains experts,<br />

l'entreprise moyenne est menacée<br />

par une vague de faillites d'une ampleur<br />

insoupçonnée. La mise hors<br />

jeu des fournisseurs de taille moyenne<br />

fait aussi craindre des difficultés<br />

de livraison au niveau des fournisseurs<br />

systèmes et OEM. Faisons<br />

donc notre possible pour induire les<br />

réformes politiques nécessaires et<br />

contribuons à respecter les règles de<br />

fair-play BDI et VDA signées par<br />

toutes les parties prenantes de notre<br />

branche.<br />

Bien à vous<br />

<strong>SCHERDEL</strong><br />

Paraît tous les trimestres<br />

Partner-Plus<br />

MBS, nouvelle société à participation des employés de <strong>SCHERDEL</strong><br />

C<br />

haque employé est son propre<br />

entrepreneur à son poste de travail.<br />

Ce slogan prononcé depuis toujours<br />

par Walter Bach, associé gérant<br />

du <strong>Groupe</strong> <strong>SCHERDEL</strong>, se voit doté<br />

d'une qualité supplémentaire depuis le<br />

lancement d'une participation des employés<br />

à l'entreprise: en effet, les employés<br />

de <strong>SCHERDEL</strong> peuvent à présent<br />

devenir associés passifs de la société.<br />

Ce nouveau modèle sera bientôt<br />

introduit dans les quelque 30 sociétés<br />

de <strong>SCHERDEL</strong>, représentant environ<br />

2.000 employés en Allemagne.<br />

Cette participation des employés est<br />

considérée sous différents angles de<br />

vue au niveau du <strong>Groupe</strong> <strong>SCHERDEL</strong>,<br />

opérant au niveau global. Lors d'une<br />

assemblée du personnel, Michael Lezius,<br />

chef du groupe de travail « Partenariat<br />

dans l'économie allemande », arrivait<br />

à la conclusion que la nouvelle efficacité<br />

économique était l'objectif principal<br />

de la coopération sous forme de<br />

Walter Bach<br />

Associé gérant<br />

du <strong>Groupe</strong> <strong>SCHERDEL</strong><br />

partenariat, citant à cette occasion les défendre.<br />

(Reiner Bittner)<br />

1<br />

points clefs suivants: hiérarchie horizontale,<br />

responsabilité au poste de travail,<br />

travail d’équipe dans la production<br />

et l'administration, management qualité,<br />

co-responsabilité par la participation,<br />

souplesse de l’organisation. Et Lezius a<br />

cité comme facteurs de réussite l'augmentation<br />

de la part de capital propre,<br />

l'optimisation de la production, la hausse<br />

du chiffre d'affaires par personne et<br />

l'amélioration du rendement du capital.<br />

Selon lui, la participation des employés<br />

conduit à une amélioration de l’ambiance<br />

de travail et des boîtes à suggestions,<br />

ainsi qu'à une conscience plus<br />

profonde des coûts. Une raison supplémentaire<br />

parlant en faveur de ce modèle<br />

est le fait qu'il réponde aussi aux<br />

conditions posées par le ministère de<br />

l'économie de la Saxe.<br />

L'associé gérant Walter Bach commentait<br />

à ce sujet qu'il serait criminel<br />

de ne pas introduire la participation des<br />

employés, l'essentiel étant que les entreprises<br />

partenaires puissent mieux se<br />

USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES EDITION 1/2002 F


PORTRAIT D’ENTREPRISE<br />

Portrait de collaborateur<br />

Cette rubrique vous présente des<br />

collègues susceptibles de vous intéresser<br />

en tant qu'interlocuteurs.<br />

La production tourne à<br />

plein régime<br />

USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES<br />

2<br />

Klaus Katholing,<br />

Directeur de l’usine de<br />

compression de Röslau<br />

En Klaus Katholing (50 ans),<br />

nous avons un véritable produit<br />

<strong>SCHERDEL</strong> à la tête du « dernierné<br />

» de la famille <strong>SCHERDEL</strong>,<br />

l'usine de ressorts de compression<br />

(Druckfederntechnik) de Röslau.<br />

Le 01.09.1966, il a commencé une<br />

formation commerciale qu'il a<br />

achevé pour enchaîner sur son<br />

service militaire. De retour chez<br />

<strong>SCHERDEL</strong>, Klaus Katholing a intégré<br />

en 1973 la société Christian<br />

Eberl KG de Röslau, reprise une<br />

année auparavant et où il exerce<br />

aujourd'hui comme directeur d'usine.<br />

Notons aussi qu'à l'époque, la<br />

filiale de <strong>SCHERDEL</strong>, Flauger &<br />

Flämig, était aussi gérée depuis<br />

Röslau sur le plan commercial et<br />

technique. Dans les années 80, on<br />

lui a conféré le pouvoir commercial,<br />

suivie en 1994 de la procuration.<br />

La fondation de l'Usine de<br />

ressorts de compression de Röslau<br />

a été très exigeante pour lui et<br />

son équipe. Son expérience de directeur<br />

d'usine s'est alors révélée<br />

très utile et aujourd'hui, 6 mois<br />

après son inauguration officielle, le<br />

bon démarrage de la fabrication<br />

de l'Usine de ressorts de compression<br />

de Röslau lui donne entière<br />

satisfaction, lui permettant dans la<br />

foulée de concrétiser sa devise:<br />

« Chaque nouvelle mission est<br />

une nouvelle opportunité ».<br />

Klaus Katholing est marié, père<br />

de deux enfants (une fille et un<br />

fils, âgés de 20 et 22 ans). Il fait<br />

du sport depuis son enfance et<br />

tient, aujourd'hui encore, la place<br />

de gardien de but dans une équipe<br />

de football de vétérans. Parfois<br />

même, il choisit la selle de son vélo<br />

pour réaliser de grandes randonnées<br />

cyclotouristes.<br />

Bonne exploitation des capacités de l'Usine<br />

de ressorts de compression de Röslau, filiale<br />

de <strong>SCHERDEL</strong><br />

G<br />

râce à un investissement de taille,<br />

le <strong>Groupe</strong> <strong>SCHERDEL</strong> a bâti à<br />

Röslau l'une des plus grandes usines<br />

de ressorts de compression en Europe.<br />

L'usine s'étend sur environ 7.500 m 2<br />

(services administratifs inclus) et fabrique<br />

exclusivement des ressorts de<br />

compression coniques et cylindriques<br />

dans une plage dimensionnelle comprise<br />

entre 0,10 mm et 2,5 mm. Ses<br />

grands halls hébergent 170 machines<br />

et installations, dont des enrouleuses,<br />

des meuleuses, des grenailleuses, des<br />

machines de contrôle et de blocage.<br />

180 personnes y travaillent, traitant<br />

chaque année env. 2.000 tonnes de<br />

matière destinée à des clients issus de<br />

l'ensemble de l'industrie automobile.<br />

Initialement, cet investissement répondant<br />

à la concurrence globale a été motivé<br />

par le manque de place dans les<br />

usines Leutendorf et Eberl/Röslau. Face<br />

à l'éventualité de réaliser une<br />

construction nouvelle ou d'utiliser les locaux<br />

de l'ancienne usine de porcelaine<br />

Winterling, on a opté pour la réhabilitation<br />

d'une friche industrielle, fidèle au<br />

slogan: « Des ressorts techniques à la<br />

place des assiettes et tasses ».<br />

Malgré ces « nouveaux locaux », l'ancien<br />

site de Röslau, Christian Eberl KG,<br />

demeure. On continue à y fabriquer des<br />

ressorts de torsion et de traction, ainsi<br />

que des pièces découpées et pliées.<br />

Cette unité est aussi chargée de la<br />

construction de machines et de la<br />

maintenance, et joue un rôle important<br />

dans la formation des apprentis. Car<br />

par tradition, <strong>SCHERDEL</strong> accorde une<br />

Entrée en service il y a à peine quelques mois, la production de l'Usine de ressorts de compression<br />

de Röslau tourne à plein régime. Malgré la situation difficile traversée par l'industrie automobile actuellement<br />

et la morosité de la conjoncture en résultant, l'exploitation des capacités de l'unité est satisfaisante.<br />

grande importance à former elle-même<br />

par ex. les régleurs et autres spécialistes.<br />

Notons aussi que la continuité du site<br />

de Röslau est soulignée par le fait qu'il<br />

y a exactement 30 ans, <strong>SCHERDEL</strong> a<br />

repris la société Christian Eberl KG. Le<br />

slogan « Le progrès par la tradition »<br />

s'applique donc aussi au site de Röslau.<br />

(Reiner Bittner)


INFORMATIONS INTERNES<br />

Rattraper le temps perdu<br />

en matière de réformes<br />

Visite du professeur Wolfgang Wiegard<br />

à Marktredwitz<br />

A<br />

l'initiative de Walter Bach, associé<br />

gérant du <strong>Groupe</strong> <strong>Scherdel</strong>, le<br />

Professeur Wolfgang Wiegard, l'un des<br />

« cinq sages », s'est rendu à Marktredwitz<br />

pour donner une conférence. Cet<br />

économiste, membre du conseil économique<br />

du ministère fédéral des finances<br />

depuis 1990, a fait un portrait<br />

de la situation économique actuelle et<br />

indiqué d'éventuelles portes de sortie.<br />

Le Professeur Wiegard a expliqué que<br />

le creux de la vague était déjà derrière<br />

nous et que le quatrième trimestre<br />

nous apporterait une reprise conjoncturelle.<br />

Il a aussi indiqué la nécessité de<br />

rattraper le temps perdu en matière<br />

de réformes.<br />

A ses yeux, le leadership de l'Allemagne<br />

en termes de pression fiscale a<br />

des effets extrêmement néfastes. Selon<br />

lui, les syndicats doivent prendre<br />

garde de ne pas placer la barre des<br />

exigences trop haut, car « au delà de<br />

2,5 %, on supprime des emplois » et il<br />

appelle d'urgence le Gouvernement à<br />

faire quelque chose dans le domaine<br />

des allocations pour perte d'emploi:<br />

« Au lieu de verser des allocations de<br />

chômage stériles, il faudrait plutôt subventionner<br />

les salaires versés par l'employeur<br />

». La nouvelle loi sur l'organisation<br />

sociale des entreprises a des<br />

effets négatifs, tout comme l'invalidité<br />

de certains accords d'entreprise. Le<br />

professeur Wiegard a aussi dénoncé<br />

l'inefficacité des processus décisionnaires,<br />

exigeant le remaniement des<br />

structures fédérales.<br />

Cette réunion a été convoquée par<br />

"l'Industrie- und Handelsgremium"<br />

(<strong>Groupe</strong>ment de l'industrie et du commerce)<br />

de Marktredwitz-Selb, le "Wirtschaftsbeirat<br />

der Union" (Conseil<br />

consultatif de l'Union Européenne), ainsi<br />

que "l'Arbeitsgemeinschaft der Industrie"<br />

(<strong>Groupe</strong> de travail de l'industrie) et<br />

"l'Akademie Steinwald-Fichtelgebirge"<br />

(Académie Steinwald-Fichtelgebirge).<br />

(Reiner Bittner)<br />

Des informations de première main, fournies à de nombreuses personnalités de l'économie lors d'une<br />

réunion avec le Professeur Wolfgang Wiegard (2ème à partir de la d.). De g. à d. sur la photo: Franz-<br />

Dieter Bley, président du Conseil économique de l'Union, groupe du district Fichtelgebirge, Thomas<br />

Meuche, Professeur et animateur pour l'occasion, Walter Bach, président du <strong>Groupe</strong>ment de l'industrie<br />

et du commerce de Marktredwitz-Selb et de l'Académie Steinwald-Fichtelgebirge et Joachim Hunger,<br />

Directeur de la CCI.<br />

3<br />

USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES


USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES<br />

4<br />

INFORMATIONS INTERNES<br />

Portrait de collaborateur<br />

Cette rubrique vous présente des<br />

collègues susceptibles de vous intéresser<br />

en tant qu'interlocuteurs.<br />

Dr. Hilmar Brödler,<br />

Directeur du Développement<br />

Hilmar Brödler (40 ans) est né à<br />

Baden, a fait ses classes au lycée<br />

de Mayence, obtenant avec succès<br />

son baccalauréat. De 1982 à 1986, il<br />

a étudié la technique de la sécurité<br />

automobile à l'Université de Wuppertal<br />

et été promu ingénieur diplômé<br />

en construction mécanique. Ensuite,<br />

il a travaillé pendant 2 ans chez<br />

DEKRA, dans le service d'accidentologie,<br />

puis passé 2 ans à l'université<br />

de Munich (Institut d'ergonomie), où<br />

il a présenté son doctorat. De 1990 à<br />

1994, Hilmar Brödler a travaillé chez<br />

Robert Bosch <strong>GmbH</strong> et il a intégré<br />

<strong>SCHERDEL</strong> en 1995.<br />

Ayant participé activement aux nouvelles<br />

fondations de sociétés aux<br />

Etats-Unis et en Tchéquie, Hilmar<br />

Brödler est à présent Directeur du<br />

Développement et donc responsable<br />

du développement de nouveaux<br />

produits au niveau du <strong>Groupe</strong>, tâche<br />

qu'il qualifie « d'extrêmement passionnante<br />

» et qu'il résume par le<br />

mot d'ordre suivant: planification<br />

stratégique de la production. L'importance<br />

stratégique de la division Recherche<br />

et Développement dans son<br />

ensemble est devenue centrale chez<br />

<strong>SCHERDEL</strong>, comme le prouve notre<br />

nouvelle organisation (voir article à<br />

ce sujet dans ce numéro). En permanence,<br />

nous devons franchir de nouvelles<br />

étapes permettant d'exploiter<br />

à fond nos ressources au service du<br />

client et du <strong>Groupe</strong>. A ce titre, l'une<br />

de nos missions principales sera de<br />

combiner l'internationalisation du développement<br />

des produits et la globalisation<br />

de l'entreprise.<br />

Pour Hilmar Brödler, l'innovation et<br />

le changement revêtent donc une<br />

importance primordiale. Ce directeur<br />

dynamique, toujours optimiste et très<br />

attaché à l'esprit d'équipe, n'hésite<br />

pas à soutenir souvent sa ligne de<br />

pensée par des « adages » tels que<br />

par exemple: « L'invention de la lumière<br />

électrique ne se résume pas à<br />

la seule évolution de la bougie ».<br />

Marié, père de deux enfants, Hilmar<br />

Brödler consacre ses loisirs<br />

avant tout à sa famille. Le ski et la<br />

musique comptent parmi ses hobbies<br />

préférés.<br />

Chez <strong>SCHERDEL</strong>, le<br />

client est au centre de<br />

nos préoccupations<br />

Recentrage du Développement pour une<br />

meilleure collaboration avec les clients et le<br />

service commercial<br />

N<br />

otre vocation est de répondre à la<br />

demande du client. Compte tenu<br />

du grand nombre de projets que nous<br />

poursuivons, cette tâche relève d'un<br />

défi permanent. Raison pour laquelle<br />

nous avons réfléchi à la manière de<br />

rendre plus efficace la coopération<br />

entre le client, les Ventes et le Développement.<br />

Nous avons d'abord souligné le statut<br />

particulier du développement dans le<br />

contact avec le client en le portant au<br />

rang de département indépendant. Depuis<br />

mars 2002, son directeur est Hilmar<br />

Brödler (voir C.V.). Ce dernier est<br />

responsable de toutes les activités de<br />

développement du <strong>Groupe</strong> et de l'Atelier<br />

Prototypes correspondant. Les personnes<br />

du Développement travaillent<br />

en étroite collaboration avec les Key<br />

Account du département Marketing/<br />

Ventes. Simultanément, une structure<br />

en forme de matrice permet d'optimiser<br />

les compétences des branches et familles<br />

de produits. L'étroite collaboration<br />

entre le Développement et les<br />

Ventes au sein d'une équipe qui gagne<br />

Standard <strong>SCHERDEL</strong> +49 - 92 31- 6 03 + (ligne directe à 3 chiffres)<br />

Equipes chargées des familles de produits<br />

Suivi des familles de produits et des branches par les Ventes et le Développement<br />

Subdivision des familles Développement Ventes<br />

Ressorts de soupapes et ressorts de<br />

compression soumis à des contraintes<br />

dynamiques<br />

Ressorts de compression (DFTR)<br />

Ressorts de segment et ressorts<br />

spéciaux<br />

Ressorts de traction, spirales et de<br />

torsion<br />

Ressorts de bagues d'étanchéité<br />

J. Hartmann (521) /<br />

W. Stark (542)<br />

M. Rambold (09238/9914 41)<br />

H. Härtl (737) /<br />

J. Weise (03735/710350)<br />

H. Jarsch (506) /<br />

B. Schiffer (909)<br />

S. Starke (501) /<br />

T. Planner (341) /<br />

J. Weise (03735/710350)<br />

H. Jarsch (506) /<br />

B. Schiffer (909)<br />

Pièces découpées et pliées<br />

M. Günthner (330) /<br />

W. Häußler (03735/710410)<br />

Construction de machines G. Scherzer (534)<br />

Construction d'outillages<br />

Traitement de surface<br />

Composants pour équipements<br />

automobiles (sous-ensembles)<br />

Automatismes et commandes<br />

numériques<br />

Recherche et Développement<br />

H. Lang (320) /<br />

K.H. Franz (03735/710400)<br />

P. Schörner (375) /<br />

D. Wagner (03735/710810)<br />

Dr. H. Brödler (228) /<br />

G. Walther (03735/710800)<br />

H. Popel (845) /<br />

H. Messer (351)<br />

Dr. G. Barthold (525) /<br />

J. Hartmann (521)<br />

U. Dagostin (419) /<br />

J. Roth (440)<br />

M. Köbele (535) /<br />

M. Herold (573) /<br />

R. Müller (03735/710620)<br />

J. Schenkl (417) /<br />

R. Kertsch (412)<br />

M. Herold (573) /<br />

M. Koch (411) /<br />

R. Müller (03735/710620)<br />

J. Schenkl (417) /<br />

R. Kertsch (412)<br />

M. Koch (411) /<br />

R. Müller (03735/710620)<br />

M. Herold (573) /<br />

M. Köbele (535)<br />

M. Koch (411) /<br />

M. Herold (573)<br />

M. Köbele (535) /<br />

S. Prell (426)<br />

J. Roth (440) /<br />

H. Krug (03735/710610)<br />

T. Dunkel (836) /<br />

M. Herold (573)<br />

U. Dagostin (419) /<br />

J. Roth (440)<br />

est une forme de travail efficace pour<br />

répondre aux exigences du marché.<br />

Pour connaître les compétences par<br />

secteur et branche, veuillez consulter le<br />

tableau ci-dessous. Les interlocuteurs<br />

qui y figurent constituent les sources<br />

d'information de vos Key Accounts et<br />

développeurs compétents.<br />

Le numéro placé entre parenthèse<br />

après le nom de chaque interlocuteur<br />

correspond au téléphone interne.<br />

La coopération entre ces deux départements<br />

offre au client l'avantage de diriger<br />

toutes les informations à un seul<br />

interlocuteur, d'avoir l'assurance que<br />

ces informations iront toujours au bon<br />

endroit dans l'entreprise et qu'elles seront<br />

traitées au plus vite. Si vous deviez<br />

observer tout retard dans ce domaine,<br />

n'hésitez pas à déposer une réclamation.<br />

En cas de problème particulier en matière<br />

de Marketing/Ventes et de Développement,<br />

vos interlocuteurs restent<br />

inchangés: Eberhard Leidl (poste 460)<br />

pour le premier et Hilmar Brödler (poste<br />

228) pour le second.<br />

Equipes chargées des branches<br />

Subdivision des<br />

branches<br />

Unités d’entraînement<br />

Ensembles de<br />

propulsion<br />

Châssis/Freins<br />

Produits pour<br />

l’habitacle<br />

Information/<br />

Communication<br />

Carrosserie<br />

Systèmes électriques/<br />

électrotechniques<br />

Confort<br />

Sécurité passive<br />

Développement<br />

W. Stark (542) /<br />

J. Hartmann (521)<br />

S. Starke (501) /<br />

H. Schübel (543)<br />

M. Günthner (330) /<br />

G. Walther<br />

(03735/710800)<br />

J. Seitenglanz<br />

(03735/710809) /<br />

R. Walther (546)<br />

C. Meyer (332)<br />

T. Heinl (545) /<br />

T. Hanert<br />

(03735/710817)<br />

C. Meyer (332)<br />

J. Seitenglanz<br />

(03735/710809) /<br />

R. Walther (546)<br />

C. Ulrich (538) /<br />

T. Hanert<br />

(03735/710817)<br />

Ventes<br />

U. Dagostin (419) /<br />

J. Roth (440)<br />

J. Roth (440) /<br />

M. Koch (411)<br />

M. Koch (411) /<br />

R.Müller (03735/710620)<br />

H. Krug (03735/710610) /<br />

J.Makosch (03735/710616)<br />

S. Prell (426) /<br />

M. Köbele (535)<br />

M. Köbele (535) /<br />

J. Roth (440)<br />

S. Prell (426) /<br />

M. Koch (411)<br />

J.Makosch (03735/710616)<br />

M. Herold (573)<br />

M. Köbele (535) /<br />

J. Roth (440)


RECHERCHE<br />

Revêtements DUPLEX<br />

pour les ressorts<br />

Un nouveau procédé de revêtement pour une<br />

protection anticorrosion à moindre coût<br />

L<br />

e decret sur le recyclage des automobiles<br />

qui entrera en vigueur en<br />

2003 n'admet le chrome hexavalent qu'à<br />

raison de 2 g maximum par véhicule<br />

dans les composants des couches anticorrosion.<br />

Différents constructeurs automobiles<br />

prévoient déjà l'automobile totalement<br />

sans chrome dans le futur. Le<br />

chromatage des ressorts est donc appelé<br />

à disparaître.<br />

Dans l'industrie des ressorts, le chromatage<br />

n'a été employé que de manière<br />

limitée sur les pièces galvanisées, sachant<br />

que les traitements galvaniques<br />

présentent toujours un risque de fragilisation<br />

par l'hydrogène compte tenu de la<br />

dureté élevée des matières entrant dans<br />

la fabrication des ressorts. En alternative,<br />

on a utilisé le chromatage sur des<br />

ressorts en fil galvanisé tréfile. En général,<br />

ce procédé n'a certes pas donné de<br />

résultats très esthétiques, mais la protection<br />

anticorrosion a pu être améliorée de<br />

manière non négligeable. Pour de nombreuses<br />

applications, notamment dans<br />

l'industrie automobile, les vies utiles obtenues<br />

grâce à cette méthode ne répondent<br />

plus du tout aux exigences d'aujourd'hui.<br />

Pour satisfaire les exigences de plus<br />

en plus sévères de la clientèle, les fabricants<br />

de fil pour ressorts ont optimisé la<br />

galvanisation et introduit les fils à revêtements<br />

zinc/aluminium. Par ailleurs, depuis<br />

des années il existe des systèmes<br />

de revêtements sur le marché qui offrent<br />

une bonne protection anticorrosion.<br />

Nous voulons parler notamment des revêtements<br />

Delta Tone/Delta Seal et Dacromet.<br />

Le système de revêtement Delta<br />

MKS est appliqué chez <strong>SCHERDEL</strong> depuis<br />

environ 20 ans, car il combine<br />

l'avantage de la faible température de<br />

cuisson, préservant la dureté du ressort<br />

et ses contraintes résiduelles, et celui de<br />

l'absence de chrome dans les revêtements.<br />

En revanche, il exige le plus souvent<br />

de procéder à plusieurs opérations<br />

de revêtement.<br />

Un programme d'essais systématiques<br />

a confirmé que le revêtement duplex des<br />

ressorts se pose en véritable alternative<br />

au chromatage. Il allie les propriétés<br />

avantageuses de la galvanisation ou des<br />

fils à revêtement zinc/aluminium et ceux<br />

du revêtement organique (ex. Delta<br />

Seal) des ressorts. On obtient ainsi une<br />

protection anticorrosion moins onéreuse,<br />

puisque le fil zingué n'est qu'un peu plus<br />

cher que le fil nu et qu'une partie des<br />

processus de revêtement n'ont plus lieu<br />

d'être. En outre, en présence de certaines<br />

contraintes de corrosion, on en tire<br />

un avantage au niveau de la vie utile.<br />

L'utilisation de Delta Seal autorise en<br />

plus l'application d'une peinture s'apparentant<br />

à la teinte du chromatage. On a<br />

aussi démontré que les revêtements Duplex<br />

offrent une excellente résistance anticorrosion<br />

au test du brouillard salin et<br />

notamment à l'essai Kesternich.<br />

Figure: résistance à la corrosion<br />

au test du brouillard salin des<br />

ressorts de traction<br />

Texte:<br />

Dr. Gisela Barthold,<br />

INNOTEC Forschungs- und Entwicklungs<br />

<strong>GmbH</strong><br />

Peter Schörner,<br />

Oberflächentechnik Sigmund<br />

<strong>Scherdel</strong> <strong>GmbH</strong> & Co<br />

5<br />

USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES


SPONSORING <strong>SCHERDEL</strong><br />

Sur les traces de<br />

Michael Schumacher<br />

USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES<br />

6<br />

Agé de 14 ans, Dominik<br />

Schraml, de Wiesau, fait partie<br />

de l'élite allemande du kart. Ce<br />

garçon du Haut Palatinat tient la<br />

dragée haute à ses concurrents<br />

des équipes d'usine. Son rêve:<br />

une carrière en Formule.<br />

« Première impression » dans le<br />

baquet du bolide de Nick Heidfeldt.<br />

<strong>SCHERDEL</strong> Sponsoring: Dominik Schraml,<br />

l'élite des pilotes de kart allemands<br />

N<br />

otre objectif est de nous asseoir<br />

dans un baquet de Formule dans<br />

un an et demi, déclare confiant Josef<br />

Schraml, père de Dominik, qui acquiesce<br />

d'un mouvement de tête. Parler n'est<br />

pas vraiment son truc. Il préfère confier<br />

ça à son principal promoteur, son père.<br />

Lui, il s'occupe d'attaquer avec culot<br />

pour doubler, de réaliser des freinages<br />

tactiques et des sprints d'enfer, et de<br />

rechercher le meilleur temps au tour.<br />

Ce garçon de 14 ans de Wiesau (Haut<br />

Palatinat), sponsorisé par <strong>SCHERDEL</strong>,<br />

maîtrise tellement bien sa matière qu'il<br />

compte déjà depuis longtemps parmi<br />

l'élite allemande et ne laisse souvent à<br />

ses nombreux adversaires d'équipes<br />

d'usine, dotés de capacités matérielles<br />

bien plus élevées, que le loisir de voir<br />

son pot d'échappement. Tout cela au<br />

volant d'un kart qui accélère de 0 à 100<br />

km/h en 3,5 secondes et atteint une vitesse<br />

de pointe de 140 km/h.<br />

Il y a déjà plus de 5 ans, alors âgé de<br />

9 ans, il tapait dans le ballon rond comme<br />

nombreux de ses congénères. Mais<br />

depuis longtemps, ses idoles ne sont<br />

plus Oliver Bierhoff ou Mehmet Scholl,<br />

mais bien Michael et Ralf Schumacher<br />

ou encore David Coulthard. Pendant<br />

ses entraînements de football, il avait<br />

remarqué des jeunes pilotes de kart sur<br />

le circuit attenant, des images qui marqueraient<br />

le début d'une carrière qui est<br />

loin d'être terminée. Rapidement, il a<br />

accumulé les succès et les accessits<br />

aux niveaux local, régional et national,<br />

Dominik étant souvent le plus jeune<br />

des participants. Deux ans plus tard,<br />

cet enfant de Wiesau était déjà vicechampion<br />

de Bavière, preuve qu'il fallait<br />

maintenant compter sur lui au niveau<br />

de l'élite nationale. Un an après, Dominik<br />

passait du slalom au circuit.<br />

Le Vendredi saint, Dominik a signé un<br />

très bon début de saison à l'occasion<br />

de la Coupe allemande de kart ADAC<br />

disputée à Oschersleben. Aux essais<br />

libres, il devait d'emblée signer les<br />

meilleurs temps des 39 concurrents et<br />

dominer les 2 courses pendant longtemps,<br />

son choix de pneumatiques pas<br />

assez optimal le privant de la victoire,<br />

mais pas du podium.<br />

Notre talent du kart se prépare à présent<br />

pour le Championnat international<br />

allemand. Cette série est composée de<br />

sept épreuves disputées, entre autres,<br />

à Ampfing (Haute Bavière), Berlin, près<br />

de Francfort et Brunswick. Dominik sait<br />

qu'il doit bien s'y comporter, ce qui ne<br />

lui fait pas peur. Si l'on se base sur son<br />

parcours, l'optimisme s'impose. Le plus<br />

grand succès signé par les Schraml est<br />

la distinction de meilleur Newcomer obtenue<br />

à Dominik lors de la Coupe Jörgvon-Ommen<br />

2001. Mais son grand talent<br />

a déjà franchi les frontières nationales:<br />

en effet, cette année et pour la<br />

première fois, il devrait être invité à la<br />

Coupe de Monaco, réunissant un panel<br />

international de pilotes. Bien entendu,<br />

le team Schraml, qui compte aussi un<br />

technicien de Dresde voué corps et<br />

âme à l'équipe, souhaiterait aussi<br />

prendre le départ des Championnats<br />

d'Europe, mais rien n'est encore sûr, finances<br />

oblige. Grâce au soutien du<br />

team Wiesmann Roadster Kart et à un<br />

contrat passé avec le fabricant de<br />

pneumatiques Bridgestone, aides très<br />

appréciables et appréciées, ce pilote<br />

alors livré à lui-même a franchi un<br />

grand pas en avant.<br />

La famille Schraml poursuit sa marche<br />

en avant. « L'année 2003 est absolument<br />

décisive pour nous », souligne le<br />

père Schraml. De la catégorie junior,<br />

Dominik passera à la classe senior et<br />

sa présence dans le kart ne dépendra<br />

alors plus que de sa croissance corporelle.<br />

Normalement, les pilotes sont au<br />

volant d'un kart jusqu'à l'âge de 17 ans.<br />

D'ici là, espérons que toutes les conditions<br />

seront réunies pour la suite de<br />

sa carrière. Son rêve deviendra-t-il réalité?<br />

Le clan Schraml est optimiste:<br />

« Nous n'abandonnerons que s'il n'y a<br />

vraiment plus rien à faire ». (Reiner Bittner)


INFORMATIONS INTERNES<br />

La pensée globale:<br />

<strong>SCHERDEL</strong> Service Centers<br />

Dans le monde entier, le client peut compter<br />

sur le soutien inconditionnel des filiales<br />

D<br />

ès sa fondation il y a maintenant<br />

112 ans, <strong>SCHERDEL</strong> s'investit<br />

dans l'innovation pour marquer le progrès.<br />

Une démarche que l'on retrouve<br />

dans de nombreux domaines d'activités,<br />

mais qui s'exprime avant tout dans<br />

l'objectif numéro un de l'entreprise, la<br />

satisfaction de la clientèle. Avec ses 23<br />

implantations dans le monde entier,<br />

<strong>SCHERDEL</strong> est toujours proche de ses<br />

clients. De nombreux employés de la<br />

production et des services administratifs<br />

s'efforcent jour après jour de défendre<br />

les intérêts de l'entreprise dans<br />

son rôle de partenaire compétent.<br />

Le défi actuel de <strong>SCHERDEL</strong> consiste<br />

à restructurer la distribution décentralisée.<br />

En fait, il s'agit essentiellement<br />

de mettre en place les « <strong>SCHERDEL</strong><br />

Service Centers », un concept de<br />

centres de distribution opérant dans le<br />

monde entier, gérés par des collaborateurs<br />

expérimentés toujours à l'écoute<br />

du client. Des centres qui permettront<br />

aux interlocuteurs locaux d'entretenir<br />

des contacts encore plus étroits avec<br />

leurs clients.<br />

Cette mesure a aussi pour vocation<br />

de conquérir des nouveaux marchés et<br />

clients, ainsi que des secteurs de produits<br />

supplémentaires. Elle permettra<br />

en outre d'exploiter les synergies du<br />

groupe et de réaliser une présentation<br />

encore plus complète de la gamme de<br />

produits et services. L'une des missions<br />

essentielles des « Service Centers<br />

» est donc de défendre sur le marché<br />

les intérêts et potentiels de l'ensemble<br />

du <strong>Groupe</strong> <strong>SCHERDEL</strong>, de la<br />

fabrication de ressorts à la construction<br />

de machines, en passant par les automatismes<br />

ou la construction d’outillages.<br />

Les premiers « Service Centers » nationaux<br />

et internationaux ont déjà été<br />

mis en place. D'autres implantations<br />

viendront s'y ajouter.<br />

A court et moyen terme, l'objectif visé<br />

est d'étendre encore la présence globale<br />

des <strong>SCHERDEL</strong> « Service Centers ».<br />

(Reiner Bittner)<br />

7<br />

USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES


USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES<br />

8<br />

Le total est bien plus que la<br />

somme de tous les membres<br />

Plus-value supplémentaire fournie au client grâce aux divers<br />

effets de synergie du <strong>Groupe</strong> <strong>SCHERDEL</strong><br />

L<br />

<strong>Groupe</strong> <strong>SCHERDEL</strong><br />

Outillages et<br />

Dispositifs<br />

e progrès par la tradition. Cette<br />

devise peut sembler désuète à<br />

certains. En fait, elle le serait certainement<br />

si elle ne se répétait pas si<br />

souvent dans notre vécu. Car nous<br />

aspirons au progrès dans tous les<br />

Ressorts techniques<br />

Développement et production de:<br />

Ressorts de soupapes<br />

Ressorts de compression<br />

Ressorts de traction<br />

Rondelles élastiques<br />

Ressorts cylindre-bloc<br />

Ressorts de torsion<br />

Ressorts à force constante, ressorts moteurs<br />

et spirales<br />

Eléments de ressorts pour segments racleurs<br />

d'huile<br />

Traitement de surface<br />

Nettoyage<br />

Revetement par poudre<br />

Revetement KTL<br />

Produits Delta-Magni<br />

(Delta Tone, Delta Seal)<br />

Recherche et Développement<br />

Machines spéciales<br />

et Equipements<br />

Ressorts<br />

techniques<br />

Analyse des matières et composants<br />

Etude et projection de composants,<br />

machines et installations<br />

Traitement<br />

de surface<br />

Client<br />

Recherche et<br />

Développement<br />

Développement de systèmes<br />

Développement de logiciels<br />

Service d'Echange d'Informations<br />

Tutelle de projets de fin d'études<br />

Composants pour Equipements Automobiles<br />

Ressorts en fil formé<br />

Nappes de siège: riveté, façonné, agrafé,<br />

soudé (par bossages en ligne, par point, par<br />

pression, MIG-MAG)<br />

Automatismes et Commandes<br />

numériques<br />

Dispositifs d'alimentation<br />

Dispositifs de montage<br />

Systèmes de manipulation à un et plusieurs<br />

axes de ZARIAN<br />

Systèmes de commande pour machines<br />

spéciales<br />

Modules de construction en aluminium<br />

KANYA<br />

Machines spéciales et Equipements<br />

Développement/Conception/Production de:<br />

Emboutissage et<br />

Pliage<br />

Automatismes et Commandes<br />

numériques<br />

domaines. Telle est notre vocation<br />

et notre obligation vis-à-vis de notre<br />

clientèle. Car nous voulons lui faire<br />

gagner du temps et de l'argent et<br />

lui ouvrir de nouvelles perspectives.<br />

Nous pouvons donc aisément reformuler<br />

cette devise en « Le progrès<br />

est une tradition de <strong>SCHERDEL</strong> ».<br />

Le potentiel de tous les membres<br />

du <strong>Groupe</strong> en est le garant, ceci<br />

dans tous les secteurs d'activité<br />

présentés ci-dessous:<br />

Fraiseuses grande vitesse et à portique<br />

Tables à un axe et à coordonnées<br />

Robots linéaires<br />

Portiques de manutention<br />

Composants de machines-outils<br />

Machines spéciales pour la fabrication de<br />

ressorts<br />

Outillages et Dispositifs<br />

Développement/Conception/Production de:<br />

Outils d'emboutissage<br />

Outils de pliage<br />

Outils d'estampage<br />

Outils à suivre composés<br />

Outils de transfert<br />

Calibres, dispositifs de serrage<br />

Installations périphériques pour machines<br />

de manutention<br />

et machines spéciales<br />

Emboutissage et Pliage<br />

Composants pour<br />

Equipements Automobiles<br />

Pièces découpées: épaisseur matière 0,1 à<br />

3 mm<br />

Pièces en fil formé: diamètre fil 0,1 à 4 mm<br />

<strong>SCHERDEL</strong> <strong>GmbH</strong>, Postfach 4 40, D-95604 Marktredwitz, téléphone: +49 9231603-0, télécopie: +49 9231603-462

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!