Groupe SCHERDEL - Scherdel GmbH
Groupe SCHERDEL - Scherdel GmbH
Groupe SCHERDEL - Scherdel GmbH
Transformez vos PDF en papier électronique et augmentez vos revenus !
Optimisez vos papiers électroniques pour le SEO, utilisez des backlinks puissants et du contenu multimédia pour maximiser votre visibilité et vos ventes.
REPORTAGES SUR LA RECHERCHE ET LE DÉVELOPPEMENT, LA PRODUCTION, LA TECHNIQUE DES MATÉRIAUX ET SUR L’APPLICATION PRATIQUE<br />
DES RESSORTS TECHNIQUES AINSI QUE SUR LE DOMAINE DES INSTALLATIONS, DES MACHINES ET DES OUTILS DU GROUPE <strong>SCHERDEL</strong><br />
Chères lectrices, chers lecteurs,<br />
La politique en faveur des entreprises<br />
moyennes doit offrir les<br />
mêmes atouts de compétitivité à<br />
tous et davantage de liberté d'entreprise.<br />
Cela est d'autant plus vrai<br />
pour un secteur essentiel tel que l'industrie<br />
automobile, véritable moteur<br />
de la croissance, notamment pour<br />
les fournisseurs de taille moyenne.<br />
Ces dernières années, les données<br />
politiques se sont malheureusement<br />
nettement détériorées. Il suffit de<br />
penser aux nouveaux règlements de<br />
la loi sur l'organisation sociale des<br />
entreprises, à la législation sur le<br />
temps de travail ou à la législation<br />
fiscale, auxquels s'ajoutent les questions<br />
de financement soulevées par<br />
« Bâle II ». De plus en plus, les<br />
banques refusent des crédits synonymes<br />
de survie. Les besoins de capitaux<br />
élevés compliquent encore la<br />
tâche des fournisseurs, qui prennent<br />
en charge des missions supplémentaires,<br />
par ex. dans le développement.<br />
La marge de manœuvre au niveau<br />
de la réduction des coûts et<br />
des potentiels d'économie est devenue<br />
pratiquement inexistante.<br />
D'après l'avis de certains experts,<br />
l'entreprise moyenne est menacée<br />
par une vague de faillites d'une ampleur<br />
insoupçonnée. La mise hors<br />
jeu des fournisseurs de taille moyenne<br />
fait aussi craindre des difficultés<br />
de livraison au niveau des fournisseurs<br />
systèmes et OEM. Faisons<br />
donc notre possible pour induire les<br />
réformes politiques nécessaires et<br />
contribuons à respecter les règles de<br />
fair-play BDI et VDA signées par<br />
toutes les parties prenantes de notre<br />
branche.<br />
Bien à vous<br />
<strong>SCHERDEL</strong><br />
Paraît tous les trimestres<br />
Partner-Plus<br />
MBS, nouvelle société à participation des employés de <strong>SCHERDEL</strong><br />
C<br />
haque employé est son propre<br />
entrepreneur à son poste de travail.<br />
Ce slogan prononcé depuis toujours<br />
par Walter Bach, associé gérant<br />
du <strong>Groupe</strong> <strong>SCHERDEL</strong>, se voit doté<br />
d'une qualité supplémentaire depuis le<br />
lancement d'une participation des employés<br />
à l'entreprise: en effet, les employés<br />
de <strong>SCHERDEL</strong> peuvent à présent<br />
devenir associés passifs de la société.<br />
Ce nouveau modèle sera bientôt<br />
introduit dans les quelque 30 sociétés<br />
de <strong>SCHERDEL</strong>, représentant environ<br />
2.000 employés en Allemagne.<br />
Cette participation des employés est<br />
considérée sous différents angles de<br />
vue au niveau du <strong>Groupe</strong> <strong>SCHERDEL</strong>,<br />
opérant au niveau global. Lors d'une<br />
assemblée du personnel, Michael Lezius,<br />
chef du groupe de travail « Partenariat<br />
dans l'économie allemande », arrivait<br />
à la conclusion que la nouvelle efficacité<br />
économique était l'objectif principal<br />
de la coopération sous forme de<br />
Walter Bach<br />
Associé gérant<br />
du <strong>Groupe</strong> <strong>SCHERDEL</strong><br />
partenariat, citant à cette occasion les défendre.<br />
(Reiner Bittner)<br />
1<br />
points clefs suivants: hiérarchie horizontale,<br />
responsabilité au poste de travail,<br />
travail d’équipe dans la production<br />
et l'administration, management qualité,<br />
co-responsabilité par la participation,<br />
souplesse de l’organisation. Et Lezius a<br />
cité comme facteurs de réussite l'augmentation<br />
de la part de capital propre,<br />
l'optimisation de la production, la hausse<br />
du chiffre d'affaires par personne et<br />
l'amélioration du rendement du capital.<br />
Selon lui, la participation des employés<br />
conduit à une amélioration de l’ambiance<br />
de travail et des boîtes à suggestions,<br />
ainsi qu'à une conscience plus<br />
profonde des coûts. Une raison supplémentaire<br />
parlant en faveur de ce modèle<br />
est le fait qu'il réponde aussi aux<br />
conditions posées par le ministère de<br />
l'économie de la Saxe.<br />
L'associé gérant Walter Bach commentait<br />
à ce sujet qu'il serait criminel<br />
de ne pas introduire la participation des<br />
employés, l'essentiel étant que les entreprises<br />
partenaires puissent mieux se<br />
USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES EDITION 1/2002 F
PORTRAIT D’ENTREPRISE<br />
Portrait de collaborateur<br />
Cette rubrique vous présente des<br />
collègues susceptibles de vous intéresser<br />
en tant qu'interlocuteurs.<br />
La production tourne à<br />
plein régime<br />
USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES<br />
2<br />
Klaus Katholing,<br />
Directeur de l’usine de<br />
compression de Röslau<br />
En Klaus Katholing (50 ans),<br />
nous avons un véritable produit<br />
<strong>SCHERDEL</strong> à la tête du « dernierné<br />
» de la famille <strong>SCHERDEL</strong>,<br />
l'usine de ressorts de compression<br />
(Druckfederntechnik) de Röslau.<br />
Le 01.09.1966, il a commencé une<br />
formation commerciale qu'il a<br />
achevé pour enchaîner sur son<br />
service militaire. De retour chez<br />
<strong>SCHERDEL</strong>, Klaus Katholing a intégré<br />
en 1973 la société Christian<br />
Eberl KG de Röslau, reprise une<br />
année auparavant et où il exerce<br />
aujourd'hui comme directeur d'usine.<br />
Notons aussi qu'à l'époque, la<br />
filiale de <strong>SCHERDEL</strong>, Flauger &<br />
Flämig, était aussi gérée depuis<br />
Röslau sur le plan commercial et<br />
technique. Dans les années 80, on<br />
lui a conféré le pouvoir commercial,<br />
suivie en 1994 de la procuration.<br />
La fondation de l'Usine de<br />
ressorts de compression de Röslau<br />
a été très exigeante pour lui et<br />
son équipe. Son expérience de directeur<br />
d'usine s'est alors révélée<br />
très utile et aujourd'hui, 6 mois<br />
après son inauguration officielle, le<br />
bon démarrage de la fabrication<br />
de l'Usine de ressorts de compression<br />
de Röslau lui donne entière<br />
satisfaction, lui permettant dans la<br />
foulée de concrétiser sa devise:<br />
« Chaque nouvelle mission est<br />
une nouvelle opportunité ».<br />
Klaus Katholing est marié, père<br />
de deux enfants (une fille et un<br />
fils, âgés de 20 et 22 ans). Il fait<br />
du sport depuis son enfance et<br />
tient, aujourd'hui encore, la place<br />
de gardien de but dans une équipe<br />
de football de vétérans. Parfois<br />
même, il choisit la selle de son vélo<br />
pour réaliser de grandes randonnées<br />
cyclotouristes.<br />
Bonne exploitation des capacités de l'Usine<br />
de ressorts de compression de Röslau, filiale<br />
de <strong>SCHERDEL</strong><br />
G<br />
râce à un investissement de taille,<br />
le <strong>Groupe</strong> <strong>SCHERDEL</strong> a bâti à<br />
Röslau l'une des plus grandes usines<br />
de ressorts de compression en Europe.<br />
L'usine s'étend sur environ 7.500 m 2<br />
(services administratifs inclus) et fabrique<br />
exclusivement des ressorts de<br />
compression coniques et cylindriques<br />
dans une plage dimensionnelle comprise<br />
entre 0,10 mm et 2,5 mm. Ses<br />
grands halls hébergent 170 machines<br />
et installations, dont des enrouleuses,<br />
des meuleuses, des grenailleuses, des<br />
machines de contrôle et de blocage.<br />
180 personnes y travaillent, traitant<br />
chaque année env. 2.000 tonnes de<br />
matière destinée à des clients issus de<br />
l'ensemble de l'industrie automobile.<br />
Initialement, cet investissement répondant<br />
à la concurrence globale a été motivé<br />
par le manque de place dans les<br />
usines Leutendorf et Eberl/Röslau. Face<br />
à l'éventualité de réaliser une<br />
construction nouvelle ou d'utiliser les locaux<br />
de l'ancienne usine de porcelaine<br />
Winterling, on a opté pour la réhabilitation<br />
d'une friche industrielle, fidèle au<br />
slogan: « Des ressorts techniques à la<br />
place des assiettes et tasses ».<br />
Malgré ces « nouveaux locaux », l'ancien<br />
site de Röslau, Christian Eberl KG,<br />
demeure. On continue à y fabriquer des<br />
ressorts de torsion et de traction, ainsi<br />
que des pièces découpées et pliées.<br />
Cette unité est aussi chargée de la<br />
construction de machines et de la<br />
maintenance, et joue un rôle important<br />
dans la formation des apprentis. Car<br />
par tradition, <strong>SCHERDEL</strong> accorde une<br />
Entrée en service il y a à peine quelques mois, la production de l'Usine de ressorts de compression<br />
de Röslau tourne à plein régime. Malgré la situation difficile traversée par l'industrie automobile actuellement<br />
et la morosité de la conjoncture en résultant, l'exploitation des capacités de l'unité est satisfaisante.<br />
grande importance à former elle-même<br />
par ex. les régleurs et autres spécialistes.<br />
Notons aussi que la continuité du site<br />
de Röslau est soulignée par le fait qu'il<br />
y a exactement 30 ans, <strong>SCHERDEL</strong> a<br />
repris la société Christian Eberl KG. Le<br />
slogan « Le progrès par la tradition »<br />
s'applique donc aussi au site de Röslau.<br />
(Reiner Bittner)
INFORMATIONS INTERNES<br />
Rattraper le temps perdu<br />
en matière de réformes<br />
Visite du professeur Wolfgang Wiegard<br />
à Marktredwitz<br />
A<br />
l'initiative de Walter Bach, associé<br />
gérant du <strong>Groupe</strong> <strong>Scherdel</strong>, le<br />
Professeur Wolfgang Wiegard, l'un des<br />
« cinq sages », s'est rendu à Marktredwitz<br />
pour donner une conférence. Cet<br />
économiste, membre du conseil économique<br />
du ministère fédéral des finances<br />
depuis 1990, a fait un portrait<br />
de la situation économique actuelle et<br />
indiqué d'éventuelles portes de sortie.<br />
Le Professeur Wiegard a expliqué que<br />
le creux de la vague était déjà derrière<br />
nous et que le quatrième trimestre<br />
nous apporterait une reprise conjoncturelle.<br />
Il a aussi indiqué la nécessité de<br />
rattraper le temps perdu en matière<br />
de réformes.<br />
A ses yeux, le leadership de l'Allemagne<br />
en termes de pression fiscale a<br />
des effets extrêmement néfastes. Selon<br />
lui, les syndicats doivent prendre<br />
garde de ne pas placer la barre des<br />
exigences trop haut, car « au delà de<br />
2,5 %, on supprime des emplois » et il<br />
appelle d'urgence le Gouvernement à<br />
faire quelque chose dans le domaine<br />
des allocations pour perte d'emploi:<br />
« Au lieu de verser des allocations de<br />
chômage stériles, il faudrait plutôt subventionner<br />
les salaires versés par l'employeur<br />
». La nouvelle loi sur l'organisation<br />
sociale des entreprises a des<br />
effets négatifs, tout comme l'invalidité<br />
de certains accords d'entreprise. Le<br />
professeur Wiegard a aussi dénoncé<br />
l'inefficacité des processus décisionnaires,<br />
exigeant le remaniement des<br />
structures fédérales.<br />
Cette réunion a été convoquée par<br />
"l'Industrie- und Handelsgremium"<br />
(<strong>Groupe</strong>ment de l'industrie et du commerce)<br />
de Marktredwitz-Selb, le "Wirtschaftsbeirat<br />
der Union" (Conseil<br />
consultatif de l'Union Européenne), ainsi<br />
que "l'Arbeitsgemeinschaft der Industrie"<br />
(<strong>Groupe</strong> de travail de l'industrie) et<br />
"l'Akademie Steinwald-Fichtelgebirge"<br />
(Académie Steinwald-Fichtelgebirge).<br />
(Reiner Bittner)<br />
Des informations de première main, fournies à de nombreuses personnalités de l'économie lors d'une<br />
réunion avec le Professeur Wolfgang Wiegard (2ème à partir de la d.). De g. à d. sur la photo: Franz-<br />
Dieter Bley, président du Conseil économique de l'Union, groupe du district Fichtelgebirge, Thomas<br />
Meuche, Professeur et animateur pour l'occasion, Walter Bach, président du <strong>Groupe</strong>ment de l'industrie<br />
et du commerce de Marktredwitz-Selb et de l'Académie Steinwald-Fichtelgebirge et Joachim Hunger,<br />
Directeur de la CCI.<br />
3<br />
USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES
USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES<br />
4<br />
INFORMATIONS INTERNES<br />
Portrait de collaborateur<br />
Cette rubrique vous présente des<br />
collègues susceptibles de vous intéresser<br />
en tant qu'interlocuteurs.<br />
Dr. Hilmar Brödler,<br />
Directeur du Développement<br />
Hilmar Brödler (40 ans) est né à<br />
Baden, a fait ses classes au lycée<br />
de Mayence, obtenant avec succès<br />
son baccalauréat. De 1982 à 1986, il<br />
a étudié la technique de la sécurité<br />
automobile à l'Université de Wuppertal<br />
et été promu ingénieur diplômé<br />
en construction mécanique. Ensuite,<br />
il a travaillé pendant 2 ans chez<br />
DEKRA, dans le service d'accidentologie,<br />
puis passé 2 ans à l'université<br />
de Munich (Institut d'ergonomie), où<br />
il a présenté son doctorat. De 1990 à<br />
1994, Hilmar Brödler a travaillé chez<br />
Robert Bosch <strong>GmbH</strong> et il a intégré<br />
<strong>SCHERDEL</strong> en 1995.<br />
Ayant participé activement aux nouvelles<br />
fondations de sociétés aux<br />
Etats-Unis et en Tchéquie, Hilmar<br />
Brödler est à présent Directeur du<br />
Développement et donc responsable<br />
du développement de nouveaux<br />
produits au niveau du <strong>Groupe</strong>, tâche<br />
qu'il qualifie « d'extrêmement passionnante<br />
» et qu'il résume par le<br />
mot d'ordre suivant: planification<br />
stratégique de la production. L'importance<br />
stratégique de la division Recherche<br />
et Développement dans son<br />
ensemble est devenue centrale chez<br />
<strong>SCHERDEL</strong>, comme le prouve notre<br />
nouvelle organisation (voir article à<br />
ce sujet dans ce numéro). En permanence,<br />
nous devons franchir de nouvelles<br />
étapes permettant d'exploiter<br />
à fond nos ressources au service du<br />
client et du <strong>Groupe</strong>. A ce titre, l'une<br />
de nos missions principales sera de<br />
combiner l'internationalisation du développement<br />
des produits et la globalisation<br />
de l'entreprise.<br />
Pour Hilmar Brödler, l'innovation et<br />
le changement revêtent donc une<br />
importance primordiale. Ce directeur<br />
dynamique, toujours optimiste et très<br />
attaché à l'esprit d'équipe, n'hésite<br />
pas à soutenir souvent sa ligne de<br />
pensée par des « adages » tels que<br />
par exemple: « L'invention de la lumière<br />
électrique ne se résume pas à<br />
la seule évolution de la bougie ».<br />
Marié, père de deux enfants, Hilmar<br />
Brödler consacre ses loisirs<br />
avant tout à sa famille. Le ski et la<br />
musique comptent parmi ses hobbies<br />
préférés.<br />
Chez <strong>SCHERDEL</strong>, le<br />
client est au centre de<br />
nos préoccupations<br />
Recentrage du Développement pour une<br />
meilleure collaboration avec les clients et le<br />
service commercial<br />
N<br />
otre vocation est de répondre à la<br />
demande du client. Compte tenu<br />
du grand nombre de projets que nous<br />
poursuivons, cette tâche relève d'un<br />
défi permanent. Raison pour laquelle<br />
nous avons réfléchi à la manière de<br />
rendre plus efficace la coopération<br />
entre le client, les Ventes et le Développement.<br />
Nous avons d'abord souligné le statut<br />
particulier du développement dans le<br />
contact avec le client en le portant au<br />
rang de département indépendant. Depuis<br />
mars 2002, son directeur est Hilmar<br />
Brödler (voir C.V.). Ce dernier est<br />
responsable de toutes les activités de<br />
développement du <strong>Groupe</strong> et de l'Atelier<br />
Prototypes correspondant. Les personnes<br />
du Développement travaillent<br />
en étroite collaboration avec les Key<br />
Account du département Marketing/<br />
Ventes. Simultanément, une structure<br />
en forme de matrice permet d'optimiser<br />
les compétences des branches et familles<br />
de produits. L'étroite collaboration<br />
entre le Développement et les<br />
Ventes au sein d'une équipe qui gagne<br />
Standard <strong>SCHERDEL</strong> +49 - 92 31- 6 03 + (ligne directe à 3 chiffres)<br />
Equipes chargées des familles de produits<br />
Suivi des familles de produits et des branches par les Ventes et le Développement<br />
Subdivision des familles Développement Ventes<br />
Ressorts de soupapes et ressorts de<br />
compression soumis à des contraintes<br />
dynamiques<br />
Ressorts de compression (DFTR)<br />
Ressorts de segment et ressorts<br />
spéciaux<br />
Ressorts de traction, spirales et de<br />
torsion<br />
Ressorts de bagues d'étanchéité<br />
J. Hartmann (521) /<br />
W. Stark (542)<br />
M. Rambold (09238/9914 41)<br />
H. Härtl (737) /<br />
J. Weise (03735/710350)<br />
H. Jarsch (506) /<br />
B. Schiffer (909)<br />
S. Starke (501) /<br />
T. Planner (341) /<br />
J. Weise (03735/710350)<br />
H. Jarsch (506) /<br />
B. Schiffer (909)<br />
Pièces découpées et pliées<br />
M. Günthner (330) /<br />
W. Häußler (03735/710410)<br />
Construction de machines G. Scherzer (534)<br />
Construction d'outillages<br />
Traitement de surface<br />
Composants pour équipements<br />
automobiles (sous-ensembles)<br />
Automatismes et commandes<br />
numériques<br />
Recherche et Développement<br />
H. Lang (320) /<br />
K.H. Franz (03735/710400)<br />
P. Schörner (375) /<br />
D. Wagner (03735/710810)<br />
Dr. H. Brödler (228) /<br />
G. Walther (03735/710800)<br />
H. Popel (845) /<br />
H. Messer (351)<br />
Dr. G. Barthold (525) /<br />
J. Hartmann (521)<br />
U. Dagostin (419) /<br />
J. Roth (440)<br />
M. Köbele (535) /<br />
M. Herold (573) /<br />
R. Müller (03735/710620)<br />
J. Schenkl (417) /<br />
R. Kertsch (412)<br />
M. Herold (573) /<br />
M. Koch (411) /<br />
R. Müller (03735/710620)<br />
J. Schenkl (417) /<br />
R. Kertsch (412)<br />
M. Koch (411) /<br />
R. Müller (03735/710620)<br />
M. Herold (573) /<br />
M. Köbele (535)<br />
M. Koch (411) /<br />
M. Herold (573)<br />
M. Köbele (535) /<br />
S. Prell (426)<br />
J. Roth (440) /<br />
H. Krug (03735/710610)<br />
T. Dunkel (836) /<br />
M. Herold (573)<br />
U. Dagostin (419) /<br />
J. Roth (440)<br />
est une forme de travail efficace pour<br />
répondre aux exigences du marché.<br />
Pour connaître les compétences par<br />
secteur et branche, veuillez consulter le<br />
tableau ci-dessous. Les interlocuteurs<br />
qui y figurent constituent les sources<br />
d'information de vos Key Accounts et<br />
développeurs compétents.<br />
Le numéro placé entre parenthèse<br />
après le nom de chaque interlocuteur<br />
correspond au téléphone interne.<br />
La coopération entre ces deux départements<br />
offre au client l'avantage de diriger<br />
toutes les informations à un seul<br />
interlocuteur, d'avoir l'assurance que<br />
ces informations iront toujours au bon<br />
endroit dans l'entreprise et qu'elles seront<br />
traitées au plus vite. Si vous deviez<br />
observer tout retard dans ce domaine,<br />
n'hésitez pas à déposer une réclamation.<br />
En cas de problème particulier en matière<br />
de Marketing/Ventes et de Développement,<br />
vos interlocuteurs restent<br />
inchangés: Eberhard Leidl (poste 460)<br />
pour le premier et Hilmar Brödler (poste<br />
228) pour le second.<br />
Equipes chargées des branches<br />
Subdivision des<br />
branches<br />
Unités d’entraînement<br />
Ensembles de<br />
propulsion<br />
Châssis/Freins<br />
Produits pour<br />
l’habitacle<br />
Information/<br />
Communication<br />
Carrosserie<br />
Systèmes électriques/<br />
électrotechniques<br />
Confort<br />
Sécurité passive<br />
Développement<br />
W. Stark (542) /<br />
J. Hartmann (521)<br />
S. Starke (501) /<br />
H. Schübel (543)<br />
M. Günthner (330) /<br />
G. Walther<br />
(03735/710800)<br />
J. Seitenglanz<br />
(03735/710809) /<br />
R. Walther (546)<br />
C. Meyer (332)<br />
T. Heinl (545) /<br />
T. Hanert<br />
(03735/710817)<br />
C. Meyer (332)<br />
J. Seitenglanz<br />
(03735/710809) /<br />
R. Walther (546)<br />
C. Ulrich (538) /<br />
T. Hanert<br />
(03735/710817)<br />
Ventes<br />
U. Dagostin (419) /<br />
J. Roth (440)<br />
J. Roth (440) /<br />
M. Koch (411)<br />
M. Koch (411) /<br />
R.Müller (03735/710620)<br />
H. Krug (03735/710610) /<br />
J.Makosch (03735/710616)<br />
S. Prell (426) /<br />
M. Köbele (535)<br />
M. Köbele (535) /<br />
J. Roth (440)<br />
S. Prell (426) /<br />
M. Koch (411)<br />
J.Makosch (03735/710616)<br />
M. Herold (573)<br />
M. Köbele (535) /<br />
J. Roth (440)
RECHERCHE<br />
Revêtements DUPLEX<br />
pour les ressorts<br />
Un nouveau procédé de revêtement pour une<br />
protection anticorrosion à moindre coût<br />
L<br />
e decret sur le recyclage des automobiles<br />
qui entrera en vigueur en<br />
2003 n'admet le chrome hexavalent qu'à<br />
raison de 2 g maximum par véhicule<br />
dans les composants des couches anticorrosion.<br />
Différents constructeurs automobiles<br />
prévoient déjà l'automobile totalement<br />
sans chrome dans le futur. Le<br />
chromatage des ressorts est donc appelé<br />
à disparaître.<br />
Dans l'industrie des ressorts, le chromatage<br />
n'a été employé que de manière<br />
limitée sur les pièces galvanisées, sachant<br />
que les traitements galvaniques<br />
présentent toujours un risque de fragilisation<br />
par l'hydrogène compte tenu de la<br />
dureté élevée des matières entrant dans<br />
la fabrication des ressorts. En alternative,<br />
on a utilisé le chromatage sur des<br />
ressorts en fil galvanisé tréfile. En général,<br />
ce procédé n'a certes pas donné de<br />
résultats très esthétiques, mais la protection<br />
anticorrosion a pu être améliorée de<br />
manière non négligeable. Pour de nombreuses<br />
applications, notamment dans<br />
l'industrie automobile, les vies utiles obtenues<br />
grâce à cette méthode ne répondent<br />
plus du tout aux exigences d'aujourd'hui.<br />
Pour satisfaire les exigences de plus<br />
en plus sévères de la clientèle, les fabricants<br />
de fil pour ressorts ont optimisé la<br />
galvanisation et introduit les fils à revêtements<br />
zinc/aluminium. Par ailleurs, depuis<br />
des années il existe des systèmes<br />
de revêtements sur le marché qui offrent<br />
une bonne protection anticorrosion.<br />
Nous voulons parler notamment des revêtements<br />
Delta Tone/Delta Seal et Dacromet.<br />
Le système de revêtement Delta<br />
MKS est appliqué chez <strong>SCHERDEL</strong> depuis<br />
environ 20 ans, car il combine<br />
l'avantage de la faible température de<br />
cuisson, préservant la dureté du ressort<br />
et ses contraintes résiduelles, et celui de<br />
l'absence de chrome dans les revêtements.<br />
En revanche, il exige le plus souvent<br />
de procéder à plusieurs opérations<br />
de revêtement.<br />
Un programme d'essais systématiques<br />
a confirmé que le revêtement duplex des<br />
ressorts se pose en véritable alternative<br />
au chromatage. Il allie les propriétés<br />
avantageuses de la galvanisation ou des<br />
fils à revêtement zinc/aluminium et ceux<br />
du revêtement organique (ex. Delta<br />
Seal) des ressorts. On obtient ainsi une<br />
protection anticorrosion moins onéreuse,<br />
puisque le fil zingué n'est qu'un peu plus<br />
cher que le fil nu et qu'une partie des<br />
processus de revêtement n'ont plus lieu<br />
d'être. En outre, en présence de certaines<br />
contraintes de corrosion, on en tire<br />
un avantage au niveau de la vie utile.<br />
L'utilisation de Delta Seal autorise en<br />
plus l'application d'une peinture s'apparentant<br />
à la teinte du chromatage. On a<br />
aussi démontré que les revêtements Duplex<br />
offrent une excellente résistance anticorrosion<br />
au test du brouillard salin et<br />
notamment à l'essai Kesternich.<br />
Figure: résistance à la corrosion<br />
au test du brouillard salin des<br />
ressorts de traction<br />
Texte:<br />
Dr. Gisela Barthold,<br />
INNOTEC Forschungs- und Entwicklungs<br />
<strong>GmbH</strong><br />
Peter Schörner,<br />
Oberflächentechnik Sigmund<br />
<strong>Scherdel</strong> <strong>GmbH</strong> & Co<br />
5<br />
USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES
SPONSORING <strong>SCHERDEL</strong><br />
Sur les traces de<br />
Michael Schumacher<br />
USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES<br />
6<br />
Agé de 14 ans, Dominik<br />
Schraml, de Wiesau, fait partie<br />
de l'élite allemande du kart. Ce<br />
garçon du Haut Palatinat tient la<br />
dragée haute à ses concurrents<br />
des équipes d'usine. Son rêve:<br />
une carrière en Formule.<br />
« Première impression » dans le<br />
baquet du bolide de Nick Heidfeldt.<br />
<strong>SCHERDEL</strong> Sponsoring: Dominik Schraml,<br />
l'élite des pilotes de kart allemands<br />
N<br />
otre objectif est de nous asseoir<br />
dans un baquet de Formule dans<br />
un an et demi, déclare confiant Josef<br />
Schraml, père de Dominik, qui acquiesce<br />
d'un mouvement de tête. Parler n'est<br />
pas vraiment son truc. Il préfère confier<br />
ça à son principal promoteur, son père.<br />
Lui, il s'occupe d'attaquer avec culot<br />
pour doubler, de réaliser des freinages<br />
tactiques et des sprints d'enfer, et de<br />
rechercher le meilleur temps au tour.<br />
Ce garçon de 14 ans de Wiesau (Haut<br />
Palatinat), sponsorisé par <strong>SCHERDEL</strong>,<br />
maîtrise tellement bien sa matière qu'il<br />
compte déjà depuis longtemps parmi<br />
l'élite allemande et ne laisse souvent à<br />
ses nombreux adversaires d'équipes<br />
d'usine, dotés de capacités matérielles<br />
bien plus élevées, que le loisir de voir<br />
son pot d'échappement. Tout cela au<br />
volant d'un kart qui accélère de 0 à 100<br />
km/h en 3,5 secondes et atteint une vitesse<br />
de pointe de 140 km/h.<br />
Il y a déjà plus de 5 ans, alors âgé de<br />
9 ans, il tapait dans le ballon rond comme<br />
nombreux de ses congénères. Mais<br />
depuis longtemps, ses idoles ne sont<br />
plus Oliver Bierhoff ou Mehmet Scholl,<br />
mais bien Michael et Ralf Schumacher<br />
ou encore David Coulthard. Pendant<br />
ses entraînements de football, il avait<br />
remarqué des jeunes pilotes de kart sur<br />
le circuit attenant, des images qui marqueraient<br />
le début d'une carrière qui est<br />
loin d'être terminée. Rapidement, il a<br />
accumulé les succès et les accessits<br />
aux niveaux local, régional et national,<br />
Dominik étant souvent le plus jeune<br />
des participants. Deux ans plus tard,<br />
cet enfant de Wiesau était déjà vicechampion<br />
de Bavière, preuve qu'il fallait<br />
maintenant compter sur lui au niveau<br />
de l'élite nationale. Un an après, Dominik<br />
passait du slalom au circuit.<br />
Le Vendredi saint, Dominik a signé un<br />
très bon début de saison à l'occasion<br />
de la Coupe allemande de kart ADAC<br />
disputée à Oschersleben. Aux essais<br />
libres, il devait d'emblée signer les<br />
meilleurs temps des 39 concurrents et<br />
dominer les 2 courses pendant longtemps,<br />
son choix de pneumatiques pas<br />
assez optimal le privant de la victoire,<br />
mais pas du podium.<br />
Notre talent du kart se prépare à présent<br />
pour le Championnat international<br />
allemand. Cette série est composée de<br />
sept épreuves disputées, entre autres,<br />
à Ampfing (Haute Bavière), Berlin, près<br />
de Francfort et Brunswick. Dominik sait<br />
qu'il doit bien s'y comporter, ce qui ne<br />
lui fait pas peur. Si l'on se base sur son<br />
parcours, l'optimisme s'impose. Le plus<br />
grand succès signé par les Schraml est<br />
la distinction de meilleur Newcomer obtenue<br />
à Dominik lors de la Coupe Jörgvon-Ommen<br />
2001. Mais son grand talent<br />
a déjà franchi les frontières nationales:<br />
en effet, cette année et pour la<br />
première fois, il devrait être invité à la<br />
Coupe de Monaco, réunissant un panel<br />
international de pilotes. Bien entendu,<br />
le team Schraml, qui compte aussi un<br />
technicien de Dresde voué corps et<br />
âme à l'équipe, souhaiterait aussi<br />
prendre le départ des Championnats<br />
d'Europe, mais rien n'est encore sûr, finances<br />
oblige. Grâce au soutien du<br />
team Wiesmann Roadster Kart et à un<br />
contrat passé avec le fabricant de<br />
pneumatiques Bridgestone, aides très<br />
appréciables et appréciées, ce pilote<br />
alors livré à lui-même a franchi un<br />
grand pas en avant.<br />
La famille Schraml poursuit sa marche<br />
en avant. « L'année 2003 est absolument<br />
décisive pour nous », souligne le<br />
père Schraml. De la catégorie junior,<br />
Dominik passera à la classe senior et<br />
sa présence dans le kart ne dépendra<br />
alors plus que de sa croissance corporelle.<br />
Normalement, les pilotes sont au<br />
volant d'un kart jusqu'à l'âge de 17 ans.<br />
D'ici là, espérons que toutes les conditions<br />
seront réunies pour la suite de<br />
sa carrière. Son rêve deviendra-t-il réalité?<br />
Le clan Schraml est optimiste:<br />
« Nous n'abandonnerons que s'il n'y a<br />
vraiment plus rien à faire ». (Reiner Bittner)
INFORMATIONS INTERNES<br />
La pensée globale:<br />
<strong>SCHERDEL</strong> Service Centers<br />
Dans le monde entier, le client peut compter<br />
sur le soutien inconditionnel des filiales<br />
D<br />
ès sa fondation il y a maintenant<br />
112 ans, <strong>SCHERDEL</strong> s'investit<br />
dans l'innovation pour marquer le progrès.<br />
Une démarche que l'on retrouve<br />
dans de nombreux domaines d'activités,<br />
mais qui s'exprime avant tout dans<br />
l'objectif numéro un de l'entreprise, la<br />
satisfaction de la clientèle. Avec ses 23<br />
implantations dans le monde entier,<br />
<strong>SCHERDEL</strong> est toujours proche de ses<br />
clients. De nombreux employés de la<br />
production et des services administratifs<br />
s'efforcent jour après jour de défendre<br />
les intérêts de l'entreprise dans<br />
son rôle de partenaire compétent.<br />
Le défi actuel de <strong>SCHERDEL</strong> consiste<br />
à restructurer la distribution décentralisée.<br />
En fait, il s'agit essentiellement<br />
de mettre en place les « <strong>SCHERDEL</strong><br />
Service Centers », un concept de<br />
centres de distribution opérant dans le<br />
monde entier, gérés par des collaborateurs<br />
expérimentés toujours à l'écoute<br />
du client. Des centres qui permettront<br />
aux interlocuteurs locaux d'entretenir<br />
des contacts encore plus étroits avec<br />
leurs clients.<br />
Cette mesure a aussi pour vocation<br />
de conquérir des nouveaux marchés et<br />
clients, ainsi que des secteurs de produits<br />
supplémentaires. Elle permettra<br />
en outre d'exploiter les synergies du<br />
groupe et de réaliser une présentation<br />
encore plus complète de la gamme de<br />
produits et services. L'une des missions<br />
essentielles des « Service Centers<br />
» est donc de défendre sur le marché<br />
les intérêts et potentiels de l'ensemble<br />
du <strong>Groupe</strong> <strong>SCHERDEL</strong>, de la<br />
fabrication de ressorts à la construction<br />
de machines, en passant par les automatismes<br />
ou la construction d’outillages.<br />
Les premiers « Service Centers » nationaux<br />
et internationaux ont déjà été<br />
mis en place. D'autres implantations<br />
viendront s'y ajouter.<br />
A court et moyen terme, l'objectif visé<br />
est d'étendre encore la présence globale<br />
des <strong>SCHERDEL</strong> « Service Centers ».<br />
(Reiner Bittner)<br />
7<br />
USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES
USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES<br />
8<br />
Le total est bien plus que la<br />
somme de tous les membres<br />
Plus-value supplémentaire fournie au client grâce aux divers<br />
effets de synergie du <strong>Groupe</strong> <strong>SCHERDEL</strong><br />
L<br />
<strong>Groupe</strong> <strong>SCHERDEL</strong><br />
Outillages et<br />
Dispositifs<br />
e progrès par la tradition. Cette<br />
devise peut sembler désuète à<br />
certains. En fait, elle le serait certainement<br />
si elle ne se répétait pas si<br />
souvent dans notre vécu. Car nous<br />
aspirons au progrès dans tous les<br />
Ressorts techniques<br />
Développement et production de:<br />
Ressorts de soupapes<br />
Ressorts de compression<br />
Ressorts de traction<br />
Rondelles élastiques<br />
Ressorts cylindre-bloc<br />
Ressorts de torsion<br />
Ressorts à force constante, ressorts moteurs<br />
et spirales<br />
Eléments de ressorts pour segments racleurs<br />
d'huile<br />
Traitement de surface<br />
Nettoyage<br />
Revetement par poudre<br />
Revetement KTL<br />
Produits Delta-Magni<br />
(Delta Tone, Delta Seal)<br />
Recherche et Développement<br />
Machines spéciales<br />
et Equipements<br />
Ressorts<br />
techniques<br />
Analyse des matières et composants<br />
Etude et projection de composants,<br />
machines et installations<br />
Traitement<br />
de surface<br />
Client<br />
Recherche et<br />
Développement<br />
Développement de systèmes<br />
Développement de logiciels<br />
Service d'Echange d'Informations<br />
Tutelle de projets de fin d'études<br />
Composants pour Equipements Automobiles<br />
Ressorts en fil formé<br />
Nappes de siège: riveté, façonné, agrafé,<br />
soudé (par bossages en ligne, par point, par<br />
pression, MIG-MAG)<br />
Automatismes et Commandes<br />
numériques<br />
Dispositifs d'alimentation<br />
Dispositifs de montage<br />
Systèmes de manipulation à un et plusieurs<br />
axes de ZARIAN<br />
Systèmes de commande pour machines<br />
spéciales<br />
Modules de construction en aluminium<br />
KANYA<br />
Machines spéciales et Equipements<br />
Développement/Conception/Production de:<br />
Emboutissage et<br />
Pliage<br />
Automatismes et Commandes<br />
numériques<br />
domaines. Telle est notre vocation<br />
et notre obligation vis-à-vis de notre<br />
clientèle. Car nous voulons lui faire<br />
gagner du temps et de l'argent et<br />
lui ouvrir de nouvelles perspectives.<br />
Nous pouvons donc aisément reformuler<br />
cette devise en « Le progrès<br />
est une tradition de <strong>SCHERDEL</strong> ».<br />
Le potentiel de tous les membres<br />
du <strong>Groupe</strong> en est le garant, ceci<br />
dans tous les secteurs d'activité<br />
présentés ci-dessous:<br />
Fraiseuses grande vitesse et à portique<br />
Tables à un axe et à coordonnées<br />
Robots linéaires<br />
Portiques de manutention<br />
Composants de machines-outils<br />
Machines spéciales pour la fabrication de<br />
ressorts<br />
Outillages et Dispositifs<br />
Développement/Conception/Production de:<br />
Outils d'emboutissage<br />
Outils de pliage<br />
Outils d'estampage<br />
Outils à suivre composés<br />
Outils de transfert<br />
Calibres, dispositifs de serrage<br />
Installations périphériques pour machines<br />
de manutention<br />
et machines spéciales<br />
Emboutissage et Pliage<br />
Composants pour<br />
Equipements Automobiles<br />
Pièces découpées: épaisseur matière 0,1 à<br />
3 mm<br />
Pièces en fil formé: diamètre fil 0,1 à 4 mm<br />
<strong>SCHERDEL</strong> <strong>GmbH</strong>, Postfach 4 40, D-95604 Marktredwitz, téléphone: +49 9231603-0, télécopie: +49 9231603-462