Groupe SCHERDEL - Scherdel GmbH
Groupe SCHERDEL - Scherdel GmbH
Groupe SCHERDEL - Scherdel GmbH
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
REPORTAGES SUR LA RECHERCHE ET LE DÉVELOPPEMENT, LA PRODUCTION, LA TECHNIQUE DES MATÉRIAUX ET SUR L’APPLICATION PRATIQUE<br />
DES RESSORTS TECHNIQUES AINSI QUE SUR LE DOMAINE DES INSTALLATIONS, DES MACHINES ET DES OUTILS DU GROUPE <strong>SCHERDEL</strong><br />
Chères lectrices, chers lecteurs,<br />
La politique en faveur des entreprises<br />
moyennes doit offrir les<br />
mêmes atouts de compétitivité à<br />
tous et davantage de liberté d'entreprise.<br />
Cela est d'autant plus vrai<br />
pour un secteur essentiel tel que l'industrie<br />
automobile, véritable moteur<br />
de la croissance, notamment pour<br />
les fournisseurs de taille moyenne.<br />
Ces dernières années, les données<br />
politiques se sont malheureusement<br />
nettement détériorées. Il suffit de<br />
penser aux nouveaux règlements de<br />
la loi sur l'organisation sociale des<br />
entreprises, à la législation sur le<br />
temps de travail ou à la législation<br />
fiscale, auxquels s'ajoutent les questions<br />
de financement soulevées par<br />
« Bâle II ». De plus en plus, les<br />
banques refusent des crédits synonymes<br />
de survie. Les besoins de capitaux<br />
élevés compliquent encore la<br />
tâche des fournisseurs, qui prennent<br />
en charge des missions supplémentaires,<br />
par ex. dans le développement.<br />
La marge de manœuvre au niveau<br />
de la réduction des coûts et<br />
des potentiels d'économie est devenue<br />
pratiquement inexistante.<br />
D'après l'avis de certains experts,<br />
l'entreprise moyenne est menacée<br />
par une vague de faillites d'une ampleur<br />
insoupçonnée. La mise hors<br />
jeu des fournisseurs de taille moyenne<br />
fait aussi craindre des difficultés<br />
de livraison au niveau des fournisseurs<br />
systèmes et OEM. Faisons<br />
donc notre possible pour induire les<br />
réformes politiques nécessaires et<br />
contribuons à respecter les règles de<br />
fair-play BDI et VDA signées par<br />
toutes les parties prenantes de notre<br />
branche.<br />
Bien à vous<br />
<strong>SCHERDEL</strong><br />
Paraît tous les trimestres<br />
Partner-Plus<br />
MBS, nouvelle société à participation des employés de <strong>SCHERDEL</strong><br />
C<br />
haque employé est son propre<br />
entrepreneur à son poste de travail.<br />
Ce slogan prononcé depuis toujours<br />
par Walter Bach, associé gérant<br />
du <strong>Groupe</strong> <strong>SCHERDEL</strong>, se voit doté<br />
d'une qualité supplémentaire depuis le<br />
lancement d'une participation des employés<br />
à l'entreprise: en effet, les employés<br />
de <strong>SCHERDEL</strong> peuvent à présent<br />
devenir associés passifs de la société.<br />
Ce nouveau modèle sera bientôt<br />
introduit dans les quelque 30 sociétés<br />
de <strong>SCHERDEL</strong>, représentant environ<br />
2.000 employés en Allemagne.<br />
Cette participation des employés est<br />
considérée sous différents angles de<br />
vue au niveau du <strong>Groupe</strong> <strong>SCHERDEL</strong>,<br />
opérant au niveau global. Lors d'une<br />
assemblée du personnel, Michael Lezius,<br />
chef du groupe de travail « Partenariat<br />
dans l'économie allemande », arrivait<br />
à la conclusion que la nouvelle efficacité<br />
économique était l'objectif principal<br />
de la coopération sous forme de<br />
Walter Bach<br />
Associé gérant<br />
du <strong>Groupe</strong> <strong>SCHERDEL</strong><br />
partenariat, citant à cette occasion les défendre.<br />
(Reiner Bittner)<br />
1<br />
points clefs suivants: hiérarchie horizontale,<br />
responsabilité au poste de travail,<br />
travail d’équipe dans la production<br />
et l'administration, management qualité,<br />
co-responsabilité par la participation,<br />
souplesse de l’organisation. Et Lezius a<br />
cité comme facteurs de réussite l'augmentation<br />
de la part de capital propre,<br />
l'optimisation de la production, la hausse<br />
du chiffre d'affaires par personne et<br />
l'amélioration du rendement du capital.<br />
Selon lui, la participation des employés<br />
conduit à une amélioration de l’ambiance<br />
de travail et des boîtes à suggestions,<br />
ainsi qu'à une conscience plus<br />
profonde des coûts. Une raison supplémentaire<br />
parlant en faveur de ce modèle<br />
est le fait qu'il réponde aussi aux<br />
conditions posées par le ministère de<br />
l'économie de la Saxe.<br />
L'associé gérant Walter Bach commentait<br />
à ce sujet qu'il serait criminel<br />
de ne pas introduire la participation des<br />
employés, l'essentiel étant que les entreprises<br />
partenaires puissent mieux se<br />
USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES EDITION 1/2002 F
PORTRAIT D’ENTREPRISE<br />
Portrait de collaborateur<br />
Cette rubrique vous présente des<br />
collègues susceptibles de vous intéresser<br />
en tant qu'interlocuteurs.<br />
La production tourne à<br />
plein régime<br />
USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES<br />
2<br />
Klaus Katholing,<br />
Directeur de l’usine de<br />
compression de Röslau<br />
En Klaus Katholing (50 ans),<br />
nous avons un véritable produit<br />
<strong>SCHERDEL</strong> à la tête du « dernierné<br />
» de la famille <strong>SCHERDEL</strong>,<br />
l'usine de ressorts de compression<br />
(Druckfederntechnik) de Röslau.<br />
Le 01.09.1966, il a commencé une<br />
formation commerciale qu'il a<br />
achevé pour enchaîner sur son<br />
service militaire. De retour chez<br />
<strong>SCHERDEL</strong>, Klaus Katholing a intégré<br />
en 1973 la société Christian<br />
Eberl KG de Röslau, reprise une<br />
année auparavant et où il exerce<br />
aujourd'hui comme directeur d'usine.<br />
Notons aussi qu'à l'époque, la<br />
filiale de <strong>SCHERDEL</strong>, Flauger &<br />
Flämig, était aussi gérée depuis<br />
Röslau sur le plan commercial et<br />
technique. Dans les années 80, on<br />
lui a conféré le pouvoir commercial,<br />
suivie en 1994 de la procuration.<br />
La fondation de l'Usine de<br />
ressorts de compression de Röslau<br />
a été très exigeante pour lui et<br />
son équipe. Son expérience de directeur<br />
d'usine s'est alors révélée<br />
très utile et aujourd'hui, 6 mois<br />
après son inauguration officielle, le<br />
bon démarrage de la fabrication<br />
de l'Usine de ressorts de compression<br />
de Röslau lui donne entière<br />
satisfaction, lui permettant dans la<br />
foulée de concrétiser sa devise:<br />
« Chaque nouvelle mission est<br />
une nouvelle opportunité ».<br />
Klaus Katholing est marié, père<br />
de deux enfants (une fille et un<br />
fils, âgés de 20 et 22 ans). Il fait<br />
du sport depuis son enfance et<br />
tient, aujourd'hui encore, la place<br />
de gardien de but dans une équipe<br />
de football de vétérans. Parfois<br />
même, il choisit la selle de son vélo<br />
pour réaliser de grandes randonnées<br />
cyclotouristes.<br />
Bonne exploitation des capacités de l'Usine<br />
de ressorts de compression de Röslau, filiale<br />
de <strong>SCHERDEL</strong><br />
G<br />
râce à un investissement de taille,<br />
le <strong>Groupe</strong> <strong>SCHERDEL</strong> a bâti à<br />
Röslau l'une des plus grandes usines<br />
de ressorts de compression en Europe.<br />
L'usine s'étend sur environ 7.500 m 2<br />
(services administratifs inclus) et fabrique<br />
exclusivement des ressorts de<br />
compression coniques et cylindriques<br />
dans une plage dimensionnelle comprise<br />
entre 0,10 mm et 2,5 mm. Ses<br />
grands halls hébergent 170 machines<br />
et installations, dont des enrouleuses,<br />
des meuleuses, des grenailleuses, des<br />
machines de contrôle et de blocage.<br />
180 personnes y travaillent, traitant<br />
chaque année env. 2.000 tonnes de<br />
matière destinée à des clients issus de<br />
l'ensemble de l'industrie automobile.<br />
Initialement, cet investissement répondant<br />
à la concurrence globale a été motivé<br />
par le manque de place dans les<br />
usines Leutendorf et Eberl/Röslau. Face<br />
à l'éventualité de réaliser une<br />
construction nouvelle ou d'utiliser les locaux<br />
de l'ancienne usine de porcelaine<br />
Winterling, on a opté pour la réhabilitation<br />
d'une friche industrielle, fidèle au<br />
slogan: « Des ressorts techniques à la<br />
place des assiettes et tasses ».<br />
Malgré ces « nouveaux locaux », l'ancien<br />
site de Röslau, Christian Eberl KG,<br />
demeure. On continue à y fabriquer des<br />
ressorts de torsion et de traction, ainsi<br />
que des pièces découpées et pliées.<br />
Cette unité est aussi chargée de la<br />
construction de machines et de la<br />
maintenance, et joue un rôle important<br />
dans la formation des apprentis. Car<br />
par tradition, <strong>SCHERDEL</strong> accorde une<br />
Entrée en service il y a à peine quelques mois, la production de l'Usine de ressorts de compression<br />
de Röslau tourne à plein régime. Malgré la situation difficile traversée par l'industrie automobile actuellement<br />
et la morosité de la conjoncture en résultant, l'exploitation des capacités de l'unité est satisfaisante.<br />
grande importance à former elle-même<br />
par ex. les régleurs et autres spécialistes.<br />
Notons aussi que la continuité du site<br />
de Röslau est soulignée par le fait qu'il<br />
y a exactement 30 ans, <strong>SCHERDEL</strong> a<br />
repris la société Christian Eberl KG. Le<br />
slogan « Le progrès par la tradition »<br />
s'applique donc aussi au site de Röslau.<br />
(Reiner Bittner)
INFORMATIONS INTERNES<br />
Rattraper le temps perdu<br />
en matière de réformes<br />
Visite du professeur Wolfgang Wiegard<br />
à Marktredwitz<br />
A<br />
l'initiative de Walter Bach, associé<br />
gérant du <strong>Groupe</strong> <strong>Scherdel</strong>, le<br />
Professeur Wolfgang Wiegard, l'un des<br />
« cinq sages », s'est rendu à Marktredwitz<br />
pour donner une conférence. Cet<br />
économiste, membre du conseil économique<br />
du ministère fédéral des finances<br />
depuis 1990, a fait un portrait<br />
de la situation économique actuelle et<br />
indiqué d'éventuelles portes de sortie.<br />
Le Professeur Wiegard a expliqué que<br />
le creux de la vague était déjà derrière<br />
nous et que le quatrième trimestre<br />
nous apporterait une reprise conjoncturelle.<br />
Il a aussi indiqué la nécessité de<br />
rattraper le temps perdu en matière<br />
de réformes.<br />
A ses yeux, le leadership de l'Allemagne<br />
en termes de pression fiscale a<br />
des effets extrêmement néfastes. Selon<br />
lui, les syndicats doivent prendre<br />
garde de ne pas placer la barre des<br />
exigences trop haut, car « au delà de<br />
2,5 %, on supprime des emplois » et il<br />
appelle d'urgence le Gouvernement à<br />
faire quelque chose dans le domaine<br />
des allocations pour perte d'emploi:<br />
« Au lieu de verser des allocations de<br />
chômage stériles, il faudrait plutôt subventionner<br />
les salaires versés par l'employeur<br />
». La nouvelle loi sur l'organisation<br />
sociale des entreprises a des<br />
effets négatifs, tout comme l'invalidité<br />
de certains accords d'entreprise. Le<br />
professeur Wiegard a aussi dénoncé<br />
l'inefficacité des processus décisionnaires,<br />
exigeant le remaniement des<br />
structures fédérales.<br />
Cette réunion a été convoquée par<br />
"l'Industrie- und Handelsgremium"<br />
(<strong>Groupe</strong>ment de l'industrie et du commerce)<br />
de Marktredwitz-Selb, le "Wirtschaftsbeirat<br />
der Union" (Conseil<br />
consultatif de l'Union Européenne), ainsi<br />
que "l'Arbeitsgemeinschaft der Industrie"<br />
(<strong>Groupe</strong> de travail de l'industrie) et<br />
"l'Akademie Steinwald-Fichtelgebirge"<br />
(Académie Steinwald-Fichtelgebirge).<br />
(Reiner Bittner)<br />
Des informations de première main, fournies à de nombreuses personnalités de l'économie lors d'une<br />
réunion avec le Professeur Wolfgang Wiegard (2ème à partir de la d.). De g. à d. sur la photo: Franz-<br />
Dieter Bley, président du Conseil économique de l'Union, groupe du district Fichtelgebirge, Thomas<br />
Meuche, Professeur et animateur pour l'occasion, Walter Bach, président du <strong>Groupe</strong>ment de l'industrie<br />
et du commerce de Marktredwitz-Selb et de l'Académie Steinwald-Fichtelgebirge et Joachim Hunger,<br />
Directeur de la CCI.<br />
3<br />
USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES
USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES<br />
4<br />
INFORMATIONS INTERNES<br />
Portrait de collaborateur<br />
Cette rubrique vous présente des<br />
collègues susceptibles de vous intéresser<br />
en tant qu'interlocuteurs.<br />
Dr. Hilmar Brödler,<br />
Directeur du Développement<br />
Hilmar Brödler (40 ans) est né à<br />
Baden, a fait ses classes au lycée<br />
de Mayence, obtenant avec succès<br />
son baccalauréat. De 1982 à 1986, il<br />
a étudié la technique de la sécurité<br />
automobile à l'Université de Wuppertal<br />
et été promu ingénieur diplômé<br />
en construction mécanique. Ensuite,<br />
il a travaillé pendant 2 ans chez<br />
DEKRA, dans le service d'accidentologie,<br />
puis passé 2 ans à l'université<br />
de Munich (Institut d'ergonomie), où<br />
il a présenté son doctorat. De 1990 à<br />
1994, Hilmar Brödler a travaillé chez<br />
Robert Bosch <strong>GmbH</strong> et il a intégré<br />
<strong>SCHERDEL</strong> en 1995.<br />
Ayant participé activement aux nouvelles<br />
fondations de sociétés aux<br />
Etats-Unis et en Tchéquie, Hilmar<br />
Brödler est à présent Directeur du<br />
Développement et donc responsable<br />
du développement de nouveaux<br />
produits au niveau du <strong>Groupe</strong>, tâche<br />
qu'il qualifie « d'extrêmement passionnante<br />
» et qu'il résume par le<br />
mot d'ordre suivant: planification<br />
stratégique de la production. L'importance<br />
stratégique de la division Recherche<br />
et Développement dans son<br />
ensemble est devenue centrale chez<br />
<strong>SCHERDEL</strong>, comme le prouve notre<br />
nouvelle organisation (voir article à<br />
ce sujet dans ce numéro). En permanence,<br />
nous devons franchir de nouvelles<br />
étapes permettant d'exploiter<br />
à fond nos ressources au service du<br />
client et du <strong>Groupe</strong>. A ce titre, l'une<br />
de nos missions principales sera de<br />
combiner l'internationalisation du développement<br />
des produits et la globalisation<br />
de l'entreprise.<br />
Pour Hilmar Brödler, l'innovation et<br />
le changement revêtent donc une<br />
importance primordiale. Ce directeur<br />
dynamique, toujours optimiste et très<br />
attaché à l'esprit d'équipe, n'hésite<br />
pas à soutenir souvent sa ligne de<br />
pensée par des « adages » tels que<br />
par exemple: « L'invention de la lumière<br />
électrique ne se résume pas à<br />
la seule évolution de la bougie ».<br />
Marié, père de deux enfants, Hilmar<br />
Brödler consacre ses loisirs<br />
avant tout à sa famille. Le ski et la<br />
musique comptent parmi ses hobbies<br />
préférés.<br />
Chez <strong>SCHERDEL</strong>, le<br />
client est au centre de<br />
nos préoccupations<br />
Recentrage du Développement pour une<br />
meilleure collaboration avec les clients et le<br />
service commercial<br />
N<br />
otre vocation est de répondre à la<br />
demande du client. Compte tenu<br />
du grand nombre de projets que nous<br />
poursuivons, cette tâche relève d'un<br />
défi permanent. Raison pour laquelle<br />
nous avons réfléchi à la manière de<br />
rendre plus efficace la coopération<br />
entre le client, les Ventes et le Développement.<br />
Nous avons d'abord souligné le statut<br />
particulier du développement dans le<br />
contact avec le client en le portant au<br />
rang de département indépendant. Depuis<br />
mars 2002, son directeur est Hilmar<br />
Brödler (voir C.V.). Ce dernier est<br />
responsable de toutes les activités de<br />
développement du <strong>Groupe</strong> et de l'Atelier<br />
Prototypes correspondant. Les personnes<br />
du Développement travaillent<br />
en étroite collaboration avec les Key<br />
Account du département Marketing/<br />
Ventes. Simultanément, une structure<br />
en forme de matrice permet d'optimiser<br />
les compétences des branches et familles<br />
de produits. L'étroite collaboration<br />
entre le Développement et les<br />
Ventes au sein d'une équipe qui gagne<br />
Standard <strong>SCHERDEL</strong> +49 - 92 31- 6 03 + (ligne directe à 3 chiffres)<br />
Equipes chargées des familles de produits<br />
Suivi des familles de produits et des branches par les Ventes et le Développement<br />
Subdivision des familles Développement Ventes<br />
Ressorts de soupapes et ressorts de<br />
compression soumis à des contraintes<br />
dynamiques<br />
Ressorts de compression (DFTR)<br />
Ressorts de segment et ressorts<br />
spéciaux<br />
Ressorts de traction, spirales et de<br />
torsion<br />
Ressorts de bagues d'étanchéité<br />
J. Hartmann (521) /<br />
W. Stark (542)<br />
M. Rambold (09238/9914 41)<br />
H. Härtl (737) /<br />
J. Weise (03735/710350)<br />
H. Jarsch (506) /<br />
B. Schiffer (909)<br />
S. Starke (501) /<br />
T. Planner (341) /<br />
J. Weise (03735/710350)<br />
H. Jarsch (506) /<br />
B. Schiffer (909)<br />
Pièces découpées et pliées<br />
M. Günthner (330) /<br />
W. Häußler (03735/710410)<br />
Construction de machines G. Scherzer (534)<br />
Construction d'outillages<br />
Traitement de surface<br />
Composants pour équipements<br />
automobiles (sous-ensembles)<br />
Automatismes et commandes<br />
numériques<br />
Recherche et Développement<br />
H. Lang (320) /<br />
K.H. Franz (03735/710400)<br />
P. Schörner (375) /<br />
D. Wagner (03735/710810)<br />
Dr. H. Brödler (228) /<br />
G. Walther (03735/710800)<br />
H. Popel (845) /<br />
H. Messer (351)<br />
Dr. G. Barthold (525) /<br />
J. Hartmann (521)<br />
U. Dagostin (419) /<br />
J. Roth (440)<br />
M. Köbele (535) /<br />
M. Herold (573) /<br />
R. Müller (03735/710620)<br />
J. Schenkl (417) /<br />
R. Kertsch (412)<br />
M. Herold (573) /<br />
M. Koch (411) /<br />
R. Müller (03735/710620)<br />
J. Schenkl (417) /<br />
R. Kertsch (412)<br />
M. Koch (411) /<br />
R. Müller (03735/710620)<br />
M. Herold (573) /<br />
M. Köbele (535)<br />
M. Koch (411) /<br />
M. Herold (573)<br />
M. Köbele (535) /<br />
S. Prell (426)<br />
J. Roth (440) /<br />
H. Krug (03735/710610)<br />
T. Dunkel (836) /<br />
M. Herold (573)<br />
U. Dagostin (419) /<br />
J. Roth (440)<br />
est une forme de travail efficace pour<br />
répondre aux exigences du marché.<br />
Pour connaître les compétences par<br />
secteur et branche, veuillez consulter le<br />
tableau ci-dessous. Les interlocuteurs<br />
qui y figurent constituent les sources<br />
d'information de vos Key Accounts et<br />
développeurs compétents.<br />
Le numéro placé entre parenthèse<br />
après le nom de chaque interlocuteur<br />
correspond au téléphone interne.<br />
La coopération entre ces deux départements<br />
offre au client l'avantage de diriger<br />
toutes les informations à un seul<br />
interlocuteur, d'avoir l'assurance que<br />
ces informations iront toujours au bon<br />
endroit dans l'entreprise et qu'elles seront<br />
traitées au plus vite. Si vous deviez<br />
observer tout retard dans ce domaine,<br />
n'hésitez pas à déposer une réclamation.<br />
En cas de problème particulier en matière<br />
de Marketing/Ventes et de Développement,<br />
vos interlocuteurs restent<br />
inchangés: Eberhard Leidl (poste 460)<br />
pour le premier et Hilmar Brödler (poste<br />
228) pour le second.<br />
Equipes chargées des branches<br />
Subdivision des<br />
branches<br />
Unités d’entraînement<br />
Ensembles de<br />
propulsion<br />
Châssis/Freins<br />
Produits pour<br />
l’habitacle<br />
Information/<br />
Communication<br />
Carrosserie<br />
Systèmes électriques/<br />
électrotechniques<br />
Confort<br />
Sécurité passive<br />
Développement<br />
W. Stark (542) /<br />
J. Hartmann (521)<br />
S. Starke (501) /<br />
H. Schübel (543)<br />
M. Günthner (330) /<br />
G. Walther<br />
(03735/710800)<br />
J. Seitenglanz<br />
(03735/710809) /<br />
R. Walther (546)<br />
C. Meyer (332)<br />
T. Heinl (545) /<br />
T. Hanert<br />
(03735/710817)<br />
C. Meyer (332)<br />
J. Seitenglanz<br />
(03735/710809) /<br />
R. Walther (546)<br />
C. Ulrich (538) /<br />
T. Hanert<br />
(03735/710817)<br />
Ventes<br />
U. Dagostin (419) /<br />
J. Roth (440)<br />
J. Roth (440) /<br />
M. Koch (411)<br />
M. Koch (411) /<br />
R.Müller (03735/710620)<br />
H. Krug (03735/710610) /<br />
J.Makosch (03735/710616)<br />
S. Prell (426) /<br />
M. Köbele (535)<br />
M. Köbele (535) /<br />
J. Roth (440)<br />
S. Prell (426) /<br />
M. Koch (411)<br />
J.Makosch (03735/710616)<br />
M. Herold (573)<br />
M. Köbele (535) /<br />
J. Roth (440)
RECHERCHE<br />
Revêtements DUPLEX<br />
pour les ressorts<br />
Un nouveau procédé de revêtement pour une<br />
protection anticorrosion à moindre coût<br />
L<br />
e decret sur le recyclage des automobiles<br />
qui entrera en vigueur en<br />
2003 n'admet le chrome hexavalent qu'à<br />
raison de 2 g maximum par véhicule<br />
dans les composants des couches anticorrosion.<br />
Différents constructeurs automobiles<br />
prévoient déjà l'automobile totalement<br />
sans chrome dans le futur. Le<br />
chromatage des ressorts est donc appelé<br />
à disparaître.<br />
Dans l'industrie des ressorts, le chromatage<br />
n'a été employé que de manière<br />
limitée sur les pièces galvanisées, sachant<br />
que les traitements galvaniques<br />
présentent toujours un risque de fragilisation<br />
par l'hydrogène compte tenu de la<br />
dureté élevée des matières entrant dans<br />
la fabrication des ressorts. En alternative,<br />
on a utilisé le chromatage sur des<br />
ressorts en fil galvanisé tréfile. En général,<br />
ce procédé n'a certes pas donné de<br />
résultats très esthétiques, mais la protection<br />
anticorrosion a pu être améliorée de<br />
manière non négligeable. Pour de nombreuses<br />
applications, notamment dans<br />
l'industrie automobile, les vies utiles obtenues<br />
grâce à cette méthode ne répondent<br />
plus du tout aux exigences d'aujourd'hui.<br />
Pour satisfaire les exigences de plus<br />
en plus sévères de la clientèle, les fabricants<br />
de fil pour ressorts ont optimisé la<br />
galvanisation et introduit les fils à revêtements<br />
zinc/aluminium. Par ailleurs, depuis<br />
des années il existe des systèmes<br />
de revêtements sur le marché qui offrent<br />
une bonne protection anticorrosion.<br />
Nous voulons parler notamment des revêtements<br />
Delta Tone/Delta Seal et Dacromet.<br />
Le système de revêtement Delta<br />
MKS est appliqué chez <strong>SCHERDEL</strong> depuis<br />
environ 20 ans, car il combine<br />
l'avantage de la faible température de<br />
cuisson, préservant la dureté du ressort<br />
et ses contraintes résiduelles, et celui de<br />
l'absence de chrome dans les revêtements.<br />
En revanche, il exige le plus souvent<br />
de procéder à plusieurs opérations<br />
de revêtement.<br />
Un programme d'essais systématiques<br />
a confirmé que le revêtement duplex des<br />
ressorts se pose en véritable alternative<br />
au chromatage. Il allie les propriétés<br />
avantageuses de la galvanisation ou des<br />
fils à revêtement zinc/aluminium et ceux<br />
du revêtement organique (ex. Delta<br />
Seal) des ressorts. On obtient ainsi une<br />
protection anticorrosion moins onéreuse,<br />
puisque le fil zingué n'est qu'un peu plus<br />
cher que le fil nu et qu'une partie des<br />
processus de revêtement n'ont plus lieu<br />
d'être. En outre, en présence de certaines<br />
contraintes de corrosion, on en tire<br />
un avantage au niveau de la vie utile.<br />
L'utilisation de Delta Seal autorise en<br />
plus l'application d'une peinture s'apparentant<br />
à la teinte du chromatage. On a<br />
aussi démontré que les revêtements Duplex<br />
offrent une excellente résistance anticorrosion<br />
au test du brouillard salin et<br />
notamment à l'essai Kesternich.<br />
Figure: résistance à la corrosion<br />
au test du brouillard salin des<br />
ressorts de traction<br />
Texte:<br />
Dr. Gisela Barthold,<br />
INNOTEC Forschungs- und Entwicklungs<br />
<strong>GmbH</strong><br />
Peter Schörner,<br />
Oberflächentechnik Sigmund<br />
<strong>Scherdel</strong> <strong>GmbH</strong> & Co<br />
5<br />
USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES
SPONSORING <strong>SCHERDEL</strong><br />
Sur les traces de<br />
Michael Schumacher<br />
USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES<br />
6<br />
Agé de 14 ans, Dominik<br />
Schraml, de Wiesau, fait partie<br />
de l'élite allemande du kart. Ce<br />
garçon du Haut Palatinat tient la<br />
dragée haute à ses concurrents<br />
des équipes d'usine. Son rêve:<br />
une carrière en Formule.<br />
« Première impression » dans le<br />
baquet du bolide de Nick Heidfeldt.<br />
<strong>SCHERDEL</strong> Sponsoring: Dominik Schraml,<br />
l'élite des pilotes de kart allemands<br />
N<br />
otre objectif est de nous asseoir<br />
dans un baquet de Formule dans<br />
un an et demi, déclare confiant Josef<br />
Schraml, père de Dominik, qui acquiesce<br />
d'un mouvement de tête. Parler n'est<br />
pas vraiment son truc. Il préfère confier<br />
ça à son principal promoteur, son père.<br />
Lui, il s'occupe d'attaquer avec culot<br />
pour doubler, de réaliser des freinages<br />
tactiques et des sprints d'enfer, et de<br />
rechercher le meilleur temps au tour.<br />
Ce garçon de 14 ans de Wiesau (Haut<br />
Palatinat), sponsorisé par <strong>SCHERDEL</strong>,<br />
maîtrise tellement bien sa matière qu'il<br />
compte déjà depuis longtemps parmi<br />
l'élite allemande et ne laisse souvent à<br />
ses nombreux adversaires d'équipes<br />
d'usine, dotés de capacités matérielles<br />
bien plus élevées, que le loisir de voir<br />
son pot d'échappement. Tout cela au<br />
volant d'un kart qui accélère de 0 à 100<br />
km/h en 3,5 secondes et atteint une vitesse<br />
de pointe de 140 km/h.<br />
Il y a déjà plus de 5 ans, alors âgé de<br />
9 ans, il tapait dans le ballon rond comme<br />
nombreux de ses congénères. Mais<br />
depuis longtemps, ses idoles ne sont<br />
plus Oliver Bierhoff ou Mehmet Scholl,<br />
mais bien Michael et Ralf Schumacher<br />
ou encore David Coulthard. Pendant<br />
ses entraînements de football, il avait<br />
remarqué des jeunes pilotes de kart sur<br />
le circuit attenant, des images qui marqueraient<br />
le début d'une carrière qui est<br />
loin d'être terminée. Rapidement, il a<br />
accumulé les succès et les accessits<br />
aux niveaux local, régional et national,<br />
Dominik étant souvent le plus jeune<br />
des participants. Deux ans plus tard,<br />
cet enfant de Wiesau était déjà vicechampion<br />
de Bavière, preuve qu'il fallait<br />
maintenant compter sur lui au niveau<br />
de l'élite nationale. Un an après, Dominik<br />
passait du slalom au circuit.<br />
Le Vendredi saint, Dominik a signé un<br />
très bon début de saison à l'occasion<br />
de la Coupe allemande de kart ADAC<br />
disputée à Oschersleben. Aux essais<br />
libres, il devait d'emblée signer les<br />
meilleurs temps des 39 concurrents et<br />
dominer les 2 courses pendant longtemps,<br />
son choix de pneumatiques pas<br />
assez optimal le privant de la victoire,<br />
mais pas du podium.<br />
Notre talent du kart se prépare à présent<br />
pour le Championnat international<br />
allemand. Cette série est composée de<br />
sept épreuves disputées, entre autres,<br />
à Ampfing (Haute Bavière), Berlin, près<br />
de Francfort et Brunswick. Dominik sait<br />
qu'il doit bien s'y comporter, ce qui ne<br />
lui fait pas peur. Si l'on se base sur son<br />
parcours, l'optimisme s'impose. Le plus<br />
grand succès signé par les Schraml est<br />
la distinction de meilleur Newcomer obtenue<br />
à Dominik lors de la Coupe Jörgvon-Ommen<br />
2001. Mais son grand talent<br />
a déjà franchi les frontières nationales:<br />
en effet, cette année et pour la<br />
première fois, il devrait être invité à la<br />
Coupe de Monaco, réunissant un panel<br />
international de pilotes. Bien entendu,<br />
le team Schraml, qui compte aussi un<br />
technicien de Dresde voué corps et<br />
âme à l'équipe, souhaiterait aussi<br />
prendre le départ des Championnats<br />
d'Europe, mais rien n'est encore sûr, finances<br />
oblige. Grâce au soutien du<br />
team Wiesmann Roadster Kart et à un<br />
contrat passé avec le fabricant de<br />
pneumatiques Bridgestone, aides très<br />
appréciables et appréciées, ce pilote<br />
alors livré à lui-même a franchi un<br />
grand pas en avant.<br />
La famille Schraml poursuit sa marche<br />
en avant. « L'année 2003 est absolument<br />
décisive pour nous », souligne le<br />
père Schraml. De la catégorie junior,<br />
Dominik passera à la classe senior et<br />
sa présence dans le kart ne dépendra<br />
alors plus que de sa croissance corporelle.<br />
Normalement, les pilotes sont au<br />
volant d'un kart jusqu'à l'âge de 17 ans.<br />
D'ici là, espérons que toutes les conditions<br />
seront réunies pour la suite de<br />
sa carrière. Son rêve deviendra-t-il réalité?<br />
Le clan Schraml est optimiste:<br />
« Nous n'abandonnerons que s'il n'y a<br />
vraiment plus rien à faire ». (Reiner Bittner)
INFORMATIONS INTERNES<br />
La pensée globale:<br />
<strong>SCHERDEL</strong> Service Centers<br />
Dans le monde entier, le client peut compter<br />
sur le soutien inconditionnel des filiales<br />
D<br />
ès sa fondation il y a maintenant<br />
112 ans, <strong>SCHERDEL</strong> s'investit<br />
dans l'innovation pour marquer le progrès.<br />
Une démarche que l'on retrouve<br />
dans de nombreux domaines d'activités,<br />
mais qui s'exprime avant tout dans<br />
l'objectif numéro un de l'entreprise, la<br />
satisfaction de la clientèle. Avec ses 23<br />
implantations dans le monde entier,<br />
<strong>SCHERDEL</strong> est toujours proche de ses<br />
clients. De nombreux employés de la<br />
production et des services administratifs<br />
s'efforcent jour après jour de défendre<br />
les intérêts de l'entreprise dans<br />
son rôle de partenaire compétent.<br />
Le défi actuel de <strong>SCHERDEL</strong> consiste<br />
à restructurer la distribution décentralisée.<br />
En fait, il s'agit essentiellement<br />
de mettre en place les « <strong>SCHERDEL</strong><br />
Service Centers », un concept de<br />
centres de distribution opérant dans le<br />
monde entier, gérés par des collaborateurs<br />
expérimentés toujours à l'écoute<br />
du client. Des centres qui permettront<br />
aux interlocuteurs locaux d'entretenir<br />
des contacts encore plus étroits avec<br />
leurs clients.<br />
Cette mesure a aussi pour vocation<br />
de conquérir des nouveaux marchés et<br />
clients, ainsi que des secteurs de produits<br />
supplémentaires. Elle permettra<br />
en outre d'exploiter les synergies du<br />
groupe et de réaliser une présentation<br />
encore plus complète de la gamme de<br />
produits et services. L'une des missions<br />
essentielles des « Service Centers<br />
» est donc de défendre sur le marché<br />
les intérêts et potentiels de l'ensemble<br />
du <strong>Groupe</strong> <strong>SCHERDEL</strong>, de la<br />
fabrication de ressorts à la construction<br />
de machines, en passant par les automatismes<br />
ou la construction d’outillages.<br />
Les premiers « Service Centers » nationaux<br />
et internationaux ont déjà été<br />
mis en place. D'autres implantations<br />
viendront s'y ajouter.<br />
A court et moyen terme, l'objectif visé<br />
est d'étendre encore la présence globale<br />
des <strong>SCHERDEL</strong> « Service Centers ».<br />
(Reiner Bittner)<br />
7<br />
USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES
USINE DE RESSORTS DE COMPRESSION DE RÖSLAU - DEVELOPPEMENT NOUVELLES TECHNOLOGIES/NOUVEAUX PRODUITS - NOUVELLES<br />
8<br />
Le total est bien plus que la<br />
somme de tous les membres<br />
Plus-value supplémentaire fournie au client grâce aux divers<br />
effets de synergie du <strong>Groupe</strong> <strong>SCHERDEL</strong><br />
L<br />
<strong>Groupe</strong> <strong>SCHERDEL</strong><br />
Outillages et<br />
Dispositifs<br />
e progrès par la tradition. Cette<br />
devise peut sembler désuète à<br />
certains. En fait, elle le serait certainement<br />
si elle ne se répétait pas si<br />
souvent dans notre vécu. Car nous<br />
aspirons au progrès dans tous les<br />
Ressorts techniques<br />
Développement et production de:<br />
Ressorts de soupapes<br />
Ressorts de compression<br />
Ressorts de traction<br />
Rondelles élastiques<br />
Ressorts cylindre-bloc<br />
Ressorts de torsion<br />
Ressorts à force constante, ressorts moteurs<br />
et spirales<br />
Eléments de ressorts pour segments racleurs<br />
d'huile<br />
Traitement de surface<br />
Nettoyage<br />
Revetement par poudre<br />
Revetement KTL<br />
Produits Delta-Magni<br />
(Delta Tone, Delta Seal)<br />
Recherche et Développement<br />
Machines spéciales<br />
et Equipements<br />
Ressorts<br />
techniques<br />
Analyse des matières et composants<br />
Etude et projection de composants,<br />
machines et installations<br />
Traitement<br />
de surface<br />
Client<br />
Recherche et<br />
Développement<br />
Développement de systèmes<br />
Développement de logiciels<br />
Service d'Echange d'Informations<br />
Tutelle de projets de fin d'études<br />
Composants pour Equipements Automobiles<br />
Ressorts en fil formé<br />
Nappes de siège: riveté, façonné, agrafé,<br />
soudé (par bossages en ligne, par point, par<br />
pression, MIG-MAG)<br />
Automatismes et Commandes<br />
numériques<br />
Dispositifs d'alimentation<br />
Dispositifs de montage<br />
Systèmes de manipulation à un et plusieurs<br />
axes de ZARIAN<br />
Systèmes de commande pour machines<br />
spéciales<br />
Modules de construction en aluminium<br />
KANYA<br />
Machines spéciales et Equipements<br />
Développement/Conception/Production de:<br />
Emboutissage et<br />
Pliage<br />
Automatismes et Commandes<br />
numériques<br />
domaines. Telle est notre vocation<br />
et notre obligation vis-à-vis de notre<br />
clientèle. Car nous voulons lui faire<br />
gagner du temps et de l'argent et<br />
lui ouvrir de nouvelles perspectives.<br />
Nous pouvons donc aisément reformuler<br />
cette devise en « Le progrès<br />
est une tradition de <strong>SCHERDEL</strong> ».<br />
Le potentiel de tous les membres<br />
du <strong>Groupe</strong> en est le garant, ceci<br />
dans tous les secteurs d'activité<br />
présentés ci-dessous:<br />
Fraiseuses grande vitesse et à portique<br />
Tables à un axe et à coordonnées<br />
Robots linéaires<br />
Portiques de manutention<br />
Composants de machines-outils<br />
Machines spéciales pour la fabrication de<br />
ressorts<br />
Outillages et Dispositifs<br />
Développement/Conception/Production de:<br />
Outils d'emboutissage<br />
Outils de pliage<br />
Outils d'estampage<br />
Outils à suivre composés<br />
Outils de transfert<br />
Calibres, dispositifs de serrage<br />
Installations périphériques pour machines<br />
de manutention<br />
et machines spéciales<br />
Emboutissage et Pliage<br />
Composants pour<br />
Equipements Automobiles<br />
Pièces découpées: épaisseur matière 0,1 à<br />
3 mm<br />
Pièces en fil formé: diamètre fil 0,1 à 4 mm<br />
<strong>SCHERDEL</strong> <strong>GmbH</strong>, Postfach 4 40, D-95604 Marktredwitz, téléphone: +49 9231603-0, télécopie: +49 9231603-462