06.06.2015 Views

La Sainte Bible de Machaira 2016

http://www.lulu.com/shop/jean-leduc/la-bible-de-machaira-2016/hardcover/product-22197815.html Nouvelle et dernière révision de la Bible de Machaira

http://www.lulu.com/shop/jean-leduc/la-bible-de-machaira-2016/hardcover/product-22197815.html
Nouvelle et dernière révision de la Bible de Machaira

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>de</strong> l'eau comme sous l'Ancienne Alliance, mais dans le fait que nous sommes assimilés avec Christ dans sa mort et sa résurrection<br />

pour <strong>de</strong>venir une nouvelle créature avec Lui et en Lui éternellement. Tel est la <strong>de</strong>scription <strong>de</strong> renaître, d'être régénéré d'en haut par<br />

la puissance <strong>de</strong> L’ESPRIT DES VIVANTS c'est-à-dire d’être d’une différente origine <strong>de</strong>puis avant la fondation du mon<strong>de</strong>. Plusieurs<br />

autres mots ont aussi trouvés leur première traduction comme «Satan» qui <strong>de</strong>vient «concurrence» pour indiquer l'esprit <strong>de</strong> la chair<br />

et <strong>de</strong> la loi qui s'oppose à la liberté <strong>de</strong> la grâce; le mot «diable» <strong>de</strong>vient la «contrariété humaine ou charnelle» qui indique la faiblesse<br />

et la corruption totale <strong>de</strong> la nature humaine déchue <strong>de</strong> l’homme (spécifions que la nature humaine <strong>de</strong> Christ était libre <strong>de</strong> cette<br />

corruption); et le mot «démons» <strong>de</strong>vient «conscience déréglée» pour indiquer les dérèglements <strong>de</strong> la conscience (l'âme) engendrés<br />

par la culpabilité et les inquiétu<strong>de</strong>s (psychoses) d'avoir transgressé la loi.<br />

Nous avons placé l’importance sur l’exactitu<strong>de</strong> <strong>de</strong>s termes originaux, et à plusieurs reprises, nous avons utilisé <strong>de</strong>s synonymes et<br />

<strong>de</strong>s termes mo<strong>de</strong>rnes qui correspon<strong>de</strong>nt aux originaux, afin d'obtenir une clarté d’expression qui ne se trouve point dans les traductions<br />

stéréotypées ou traditionnelles <strong>de</strong> la <strong>Bible</strong>. Aussi la composition <strong>de</strong> certaines phrases fut restructurée, réajustée et retouchée,<br />

lorsque la nécessité s’imposait pour but <strong>de</strong> fidélité. Nous faisons remarquer aussi que l'expression «JÉSUS LE MESSIE» est la<br />

signature officielle <strong>de</strong> cette nouvelle version <strong>de</strong> la <strong>Bible</strong>, car aucune autre ne traduit le nom du Souverain ainsi. En fait, il ne peut<br />

avoir <strong>de</strong> plus belle signature que le nom <strong>de</strong> L’ESPRIT DES VIVANTS même qui signifie «YHWH le Sauveur choisi» ou plus précisément<br />

«L’ADMIRABLE Sauveur», nous indiquant que le Père, le Fils, et l’Esprit sont i<strong>de</strong>ntique et non trois personnes distinctes.<br />

Nous avons fait ainsi à cause que plusieurs s'imaginent que «Christ» est le nom <strong>de</strong> famille du Souverain Jésus. Vous trouverez<br />

cette nouvelle traduction principalement dans le premier chapitre <strong>de</strong> chaque livre du Nouveau Testament, car nous ne l'avons pas<br />

traduit uniformément à travers tout le texte puisque nous l'utilisons comme signature d'introduction seulement, quoiqu'elle peut se<br />

trouver dans différents passages qui <strong>de</strong>man<strong>de</strong>nt une telle précision.<br />

Nous avisons le lecteur que les mots en italiques ne se trouvent point dans les Originaux, mais sont suggéré par le contexte grammatical,<br />

historique, et linguistique. Souvent il s’agit <strong>de</strong> règles <strong>de</strong> grammaire, ou encore ils furent ajoutés soit pour éclaircir le sens <strong>de</strong><br />

la phrase où ils apparaissent, soit pour préciser l’enseignement donné. Avec les italiques nous suivons la pratique <strong>de</strong>s anciennes<br />

versions qui ajoutent plusieurs mots en italique pour but <strong>de</strong> transparence afin <strong>de</strong> ne pas induire les lecteurs en erreur, contrairement<br />

à ce que font les versions mo<strong>de</strong>rnes tendancieuses. Nous avons été soucieux d'être transparent et <strong>de</strong> maintenir la saveur <strong>de</strong><br />

l’ancienne traduction, tout en rendant la beauté du texte intégral inspiré dans un style simple et mo<strong>de</strong>rne, comme une lumière qui<br />

brille dans les ténèbres. Il est inévitable que certains, habitués avec les versions dénaturées <strong>de</strong> la <strong>Bible</strong>, s’imaginent que les mots et<br />

les notes en italiques font parti <strong>de</strong>s originaux, c’est pour cela que nous trouvons important <strong>de</strong> le mentionner.<br />

Nous n’avons point honte d’affirmer que la <strong>Sainte</strong>-Écriture ou Parole <strong>de</strong> L’ESPRIT DES VIVANTS «respire <strong>de</strong> la <strong>Sainte</strong> Présence <strong>de</strong><br />

Christ», qu'elle exalte L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS et glorifie son nom, c’est à dire qu’elle est inspirée perpétuellement<br />

dans les Originaux, leurs copies, traductions et versions fidèles, en proportion <strong>de</strong> leurs précisions; et qu’elle nous fut et nous sera<br />

continuellement préservée provi<strong>de</strong>ntiellement <strong>de</strong> génération en génération par notre ESPRIT DES VIVANTS Souverain et Tout-<br />

Puissant, L’ADMIRABLE Jésus-Christ, pour la gloire <strong>de</strong> son Nom et <strong>de</strong> son Royaume.<br />

Jean leDuc<br />

<strong>2016</strong><br />

8

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!