11.08.2012 Views

La protection des indications de provenance suisses

La protection des indications de provenance suisses

La protection des indications de provenance suisses

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>La</strong> <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> <strong>suisses</strong>,<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries <strong>suisses</strong> et du signe <strong>de</strong> la Croix-Rouge<br />

Gui<strong>de</strong> pour les représentations <strong>suisses</strong> à l’étranger 1<br />

Teneur du 22 septembre 2005<br />

1 Un résumé <strong>de</strong> ce manuel sera disponible en anglais dès mars 2006 sous: http://www.ige.ch/F/jurinfo/j104.shtm.


Avant-propos<br />

Des pièces détachées chinoises avec une croix suisse? Du Gruyère <strong>de</strong><br />

l’Equateur? Du chocolat anglais avec le Cervin et l’inscription „Swiss Chalet“?<br />

Des T-shirts indiens avec <strong><strong>de</strong>s</strong> étiquettes „Swiss-Ma<strong>de</strong>“?<br />

Chaque année, la contrefaçon et la piraterie se traduisent pour l’économie<br />

suisse par <strong><strong>de</strong>s</strong> pertes se chiffrant en milliards; l’usage illicite d’<strong>indications</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong>s <strong>suisses</strong> à l’étranger fait également partie <strong>de</strong> ces abus et du<br />

dommage économique qui en résulte. Toutes les branches <strong>de</strong> l’économie sont<br />

touchées, en particulier les industries alimentaire, mécanique, textile et<br />

horlogère. Sans contre-mesures ciblées le „label <strong>de</strong> qualité suisse“ court le<br />

risque <strong>de</strong> se diluer.<br />

En tant que centre <strong>de</strong> compétence <strong>de</strong> la Confédération en matière <strong>de</strong> droit<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> biens immatériels, l’Institut Fédéral <strong>de</strong> la Propriété Intellectuelle est bien<br />

décidé à contrer les utilisations abusives d’<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> <strong>suisses</strong>,<br />

en étroite collaboration avec le Département fédéral <strong><strong>de</strong>s</strong> Affaires étrangères<br />

et les milieux économiques concernés.<br />

Grâce à un exposé sommaire <strong>de</strong> la <strong>protection</strong> juridique <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries et <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

désignations <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> et aux nombreux exemples tirés <strong>de</strong> la pratique, le<br />

présent manuel a pour but <strong>de</strong> permettre aux ambassa<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>suisses</strong> d’i<strong>de</strong>ntifier<br />

les abus plus facilement et plus précocement, et d’agir en conséquence. Vous<br />

recevez ainsi un gui<strong>de</strong> pratique et actuel qui vous indique la marche à suivre<br />

dans <strong><strong>de</strong>s</strong> cas concrets.<br />

L’action contre l’utilisation injustifiée d’<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> <strong>suisses</strong> doit<br />

être rapi<strong>de</strong> et coordonnée avec la capitale, cette préoccupation est d’autant<br />

plus actuelle dans un contexte international que la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong><br />

géographiques est en ce moment au centre <strong>de</strong> débats très animés à<br />

l’Organisation Mondiale du Commerce (OMC/Accord sur les ADPIC). Les<br />

représentations <strong>de</strong> la Suisse à l’étranger jouent un rôle central dans ces<br />

démarches et peuvent contribuer <strong>de</strong> manière déterminante à la défense <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

intérêts <strong>suisses</strong>. Nous vous remercions par avance <strong>de</strong> votre précieuse<br />

collaboration.<br />

Roland Grossenbacher, Directeur<br />

Institut Fédéral <strong>de</strong> la Propriété Intellectuelle<br />

2


Table <strong><strong>de</strong>s</strong> matières<br />

TABLE DES MATIERES .....................................................................................................................3<br />

A. BUT ET OBJECTIF DU MANUEL .....................................................................................................6<br />

B. IMPORTANCE DES INDICATIONS DE PROVENANCE........................................................................7<br />

C. DEBATS POLITIQUES AU NIVEAU INTERNATIONAL.......................................................................7<br />

D. TERMINOLOGIE ...........................................................................................................................9<br />

1ERE PARTIE INTERVENTIONS DES AMBASSADES DE SUISSE...................................10<br />

Chapitre premier Bases pour une intervention .........................................................................10<br />

1. Evaluation <strong>de</strong> la situation .............................................................................................................. 10<br />

2. Vérifications préliminaires <strong><strong>de</strong>s</strong> ambassa<strong><strong>de</strong>s</strong> .................................................................................. 10<br />

3. Informations à l'usage du DFAE, <strong>de</strong> l'Institut et <strong><strong>de</strong>s</strong> associations écono-miques ou entreprises<br />

concernées................................................................................................................................................ 11<br />

4. Catégories <strong><strong>de</strong>s</strong> cas d'abus possibles ............................................................................................... 12<br />

Chapitre 2 Cas d'abus dans la pratique..................................................................................12<br />

1. Indications <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> (par ex. SWISS MADE, Swiss Quality, of Switzerland) .................... 12<br />

a. Deman<strong><strong>de</strong>s</strong> d'enregistrement et enregistrement <strong>de</strong> marques ...................................................... 12<br />

b. Emploi comme marque ............................................................................................................ 14<br />

c. Emploi abusif dans les raisons <strong>de</strong> commerce ........................................................................... 15<br />

2. Armoiries <strong>suisses</strong>........................................................................................................................... 16<br />

a. Deman<strong>de</strong> d'enregistrement d'une marque................................................................................. 16<br />

b. Enregistrement <strong>de</strong> marques ...................................................................................................... 17<br />

c. Emploi comme marques........................................................................................................... 18<br />

d. Emploi dans la publicité........................................................................................................... 18<br />

e. Emploi dans les raisons <strong>de</strong> commerce...................................................................................... 19<br />

3. Croix-Rouge .................................................................................................................................. 19<br />

4. Questions clé pour la pratique ....................................................................................................... 19<br />

2 EME PARTIE LA PROTECTION DES INDICATIONS DE PROVENANCE SUISSES.........21<br />

Chapitre 1: <strong>La</strong> <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> en Suisse ............................................21<br />

1. Les sources du droit les plus importantes ...................................................................................... 21<br />

a) Législation nationale ................................................................................................................ 21<br />

b) Traités internationaux............................................................................................................... 21<br />

2. <strong>La</strong> définition <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> en droit suisse.......................................................... 22<br />

a) Définition générale selon la loi fédérale sur la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> marques et <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong>.......................................................................................................................................... 22<br />

b) Indications <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> directes et indirectes ...................................................................... 22<br />

c) Indications <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> simples ou qualifiées...................................................................... 22<br />

d) Appellations d’origine protégées ou contrôlées (AOP ou AOC) et <strong>indications</strong> géographiques<br />

protégées (IGP) selon la loi sur l’agriculture ...................................................................................... 23<br />

e) Références aux propriétés en rapport avec la <strong>provenance</strong>........................................................ 24<br />

f) Dans quels cas une référence géographique en Suisse ne constitue-t-elle pas une indication <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> au sens juridique? ............................................................................................................ 24<br />

3. Utilisation abusive......................................................................................................................... 25<br />

a) Risque <strong>de</strong> tromperie quant à la <strong>provenance</strong>.............................................................................. 25<br />

b) <strong>La</strong> <strong>provenance</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> produits...................................................................................................... 25<br />

i) Principe ............................................................................................................................... 25<br />

ii) Produits naturels.................................................................................................................. 25<br />

iii) Produits industriels.............................................................................................................. 26<br />

iv) Montres ............................................................................................................................... 26<br />

v) L’utilisation <strong>de</strong> correctifs.................................................................................................... 27<br />

c) <strong>La</strong> <strong>provenance</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> services ...................................................................................................... 27<br />

d) <strong>La</strong> <strong>provenance</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> raisons <strong>de</strong> commerce ................................................................................. 27<br />

e) Prise en considération <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> dans le cadre <strong>de</strong> l’examen <strong><strong>de</strong>s</strong> marques28<br />

4. Voies <strong>de</strong> droit et sanctions............................................................................................................. 30<br />

a) Protection <strong>de</strong> droit civil............................................................................................................ 30<br />

b) Protection <strong>de</strong> droit pénal .......................................................................................................... 31<br />

c) Sanctions pénales selon la législation spéciale......................................................................... 31<br />

Chapitre 2: <strong>La</strong> <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> à l’étranger........................................32<br />

1. Les sources <strong>de</strong> droit les plus importantes ...................................................................................... 32<br />

3


a) Législation nationale ................................................................................................................ 32<br />

b) Traités internationaux............................................................................................................... 32<br />

i) Application.......................................................................................................................... 32<br />

ii) Conventions multilatérales.................................................................................................. 32<br />

iii) Traités bilatéraux pour la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> désignations géographiques ................................ 33<br />

iv) Traités commerciaux et économiques bilatéraux ................................................................ 33<br />

v) Accords <strong>de</strong> libre-échange <strong>de</strong> l’AELE avec <strong><strong>de</strong>s</strong> pays tiers................................................... 35<br />

vi) Traités bilatéraux sur la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> investissements...................................................... 36<br />

2. L’étendue <strong>de</strong> la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> différentes conventions................................................................. 36<br />

a) Accord sur les aspects <strong><strong>de</strong>s</strong> droits <strong>de</strong> propriété intellectuelle qui touchent au commerce<br />

(ADPIC) du GATT/OMC ................................................................................................................... 36<br />

i) Définition <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> géographiques ........................................................................... 36<br />

ii) Protection standard pour tous les produits (art. 22 Accord sur les ADPIC)........................ 37<br />

iii) Protection contre les marques trompeuses .......................................................................... 37<br />

iv) Indications géographiques homonymiques ......................................................................... 37<br />

v) Protection étendue <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> géographiques pour les vins et les spiritueux (art. 23<br />

Accord sur les ADPIC).................................................................................................................. 37<br />

vi) Indications géographiques homonymiques pour les vins .................................................... 38<br />

vii) Registre <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> géographiques pour les vins et les spiritueux.......................... 38<br />

viii) Droit d’usage continu pour les vins et les spiritueux ..................................................... 38<br />

b) Convention <strong>de</strong> l’Union <strong>de</strong> Paris pour la <strong>protection</strong> <strong>de</strong> la propriété industrielle (CUP) ............ 38<br />

c) Arrangement <strong>de</strong> Madrid concernant la répression <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> fausses ou<br />

fallacieuses.......................................................................................................................................... 39<br />

d) Traités bilatéraux sur les <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> ................................................................ 39<br />

3. Utilisation illicite........................................................................................................................... 40<br />

a) Qualification comme indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> - Risque <strong>de</strong> confusion concernant la<br />

<strong>provenance</strong>.......................................................................................................................................... 40<br />

<strong>La</strong> <strong>provenance</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> marchandises........................................................................................................ 40<br />

i) Principe ............................................................................................................................... 41<br />

ii) Produits naturels.................................................................................................................. 41<br />

iii) Produits industriels.............................................................................................................. 41<br />

iv) Montres ............................................................................................................................... 41<br />

v) L’utilisation <strong>de</strong> correctifs.................................................................................................... 41<br />

<strong>La</strong> <strong>provenance</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> services................................................................................................................. 41<br />

Raisons <strong>de</strong> commerce ......................................................................................................................... 41<br />

i) Provenance <strong><strong>de</strong>s</strong> produits ou <strong><strong>de</strong>s</strong> services commercialisés ................................................... 42<br />

ii) Participation au capital........................................................................................................ 42<br />

iii) Nationalité suisse <strong><strong>de</strong>s</strong> chefs d’entreprise ou <strong><strong>de</strong>s</strong> membres <strong>de</strong> la direction .......................... 42<br />

TROISIEME PARTIE LA PROTECTION DES ARMOIRIES PUBLIQUES ET AUTRES<br />

SIGNES PUBLICS SUISSES ..............................................................................................................43<br />

Chapitre premier: la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries en Suisse .............................................................43<br />

1. Principales sources du droit........................................................................................................... 43<br />

a) Législation nationale ................................................................................................................ 43<br />

b) Traités internationaux............................................................................................................... 43<br />

2. Définition <strong>de</strong> la croix suisse .......................................................................................................... 43<br />

3. Les imitations <strong>de</strong> la croix suisse .................................................................................................... 44<br />

4. Interdiction <strong>de</strong> l'usage d'armoiries en Suisse ................................................................................. 44<br />

a) Enregistrement comme marque <strong>de</strong> produit............................................................................... 44<br />

b) Emploi comme marque ............................................................................................................ 44<br />

c) Emploi à <strong><strong>de</strong>s</strong> fins décoratives................................................................................................... 45<br />

d) Emploi dans la publicité........................................................................................................... 45<br />

e) Emploi dans les raisons <strong>de</strong> commerce...................................................................................... 45<br />

5. Loi fédérale contre la concurrence déloyale.................................................................................. 46<br />

6. Poursuite........................................................................................................................................ 46<br />

Chapitre 2: la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries <strong>suisses</strong> à l'étranger........................................................46<br />

1. Principales sources du droit........................................................................................................... 46<br />

2. Relations entre CUP et CGE ......................................................................................................... 46<br />

a) Champ d'application................................................................................................................. 47<br />

b) Effet rétroactif .......................................................................................................................... 47<br />

c) Imitation <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries............................................................................................................. 47<br />

d) Emploi dans la publicité........................................................................................................... 47<br />

QUATRIEME PARTIE LA PROTECTION DE L'EMBLEME DE LA CROIX-ROUGE......48<br />

Chapitre premier: la <strong>protection</strong> <strong>de</strong> l’emblème <strong>de</strong> la Croix-Rouge en Suisse ...............................48<br />

1. Principales sources du droit........................................................................................................... 48<br />

4


a) Droit fédéral ............................................................................................................................. 48<br />

b) Conventions internationales ..................................................................................................... 48<br />

2. Loi fédérale concernant la <strong>protection</strong> <strong>de</strong> l'emblème et du nom <strong>de</strong> la Croix-Rouge ....................... 48<br />

3. Poursuite........................................................................................................................................ 49<br />

Chapitre 2: la <strong>protection</strong> <strong>de</strong> la Croix-Rouge à l'étranger ............................................................49<br />

Principales sources du droit ..................................................................................................................... 49<br />

ANNEXE I.....................................................................................................................................50<br />

ANNEXE II....................................................................................................................................53<br />

ANNEXE III ..................................................................................................................................56<br />

ANNEXE IV...................................................................................................................................58<br />

5


Introduction<br />

A. But et objectif du manuel<br />

En étroite collaboration avec l'ancien Office fédéral <strong>de</strong> la propriété intellectuelle<br />

(OFPI), le Département fédéral <strong><strong>de</strong>s</strong> affaires étrangère (DFAE) a édicté le 30<br />

novembre 1965 les directives 034 et 034.1 consacrées à la "Protection <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> <strong>suisses</strong> et <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries publiques". Ces directives règlent<br />

la procédure à suivre par les ambassa<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>suisses</strong> en cas d'utilisation abusive <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> <strong>suisses</strong> et <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries publiques à l'étranger. <strong>La</strong><br />

pratique montre que le thème <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> est aujourd’hui plus<br />

actuel que jamais, y compris pour les représentations <strong>suisses</strong> à l’étranger. Mais<br />

<strong>de</strong>puis 40 ans environ, la situation a évolué dans ce domaine: ainsi par exemple<br />

l'Accord sur les ADPIC a été adopté et <strong>de</strong> nouveaux traités bilatéraux, qui appellent<br />

une mise à jour <strong><strong>de</strong>s</strong> informations en matière d’<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> et<br />

d‘armoiries publiques ont été signés.<br />

Conformément à la loi fédérale du 24 mars 1995 sur le statut et les tâches <strong>de</strong><br />

l’Institut Fédéral <strong>de</strong> la Propriété intellectuelle (LIPI; RS 172.010.31), ce <strong>de</strong>rnier est<br />

l’autorité compétente <strong>de</strong> la Confédération pour les questions relevant <strong><strong>de</strong>s</strong> biens<br />

immatériels (art. 29, al. 1, Org DFJP). En tant qu'organisme <strong>de</strong> droit public, il exécute<br />

notamment les actes législatifs concernant les marques et les <strong>indications</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong>, les armoiries publiques et autres signes publics, ainsi que les traités<br />

internationaux du domaine <strong>de</strong> la propriété intellectuelle (art. 2, al. 1, en liaison avec<br />

al. 2 LIPI). Conformément à ce mandat légal, il est compétent pour toutes les<br />

questions en rapport avec les <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> et les armoiries<br />

publiques en Suisse et à l'étranger.<br />

Avec le présent manuel, l'Institut se fait donc un <strong>de</strong>voir – en étroite collaboration<br />

avec le DFAE – <strong>de</strong> remettre entre les mains <strong><strong>de</strong>s</strong> représentations <strong>suisses</strong> à l'étranger<br />

un outil remanié et mo<strong>de</strong>rne, <strong><strong>de</strong>s</strong>tiné à remplacer <strong><strong>de</strong>s</strong> directives aujourd'hui<br />

dépassées.<br />

Le manuel contient une introduction sommaire au domaine <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> et présente <strong><strong>de</strong>s</strong> cas d'utilisation abusive d’<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong><br />

<strong>suisses</strong> et <strong>de</strong> la Croix-Rouge, son but étant d’ai<strong>de</strong>r les ambassa<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>suisses</strong> à<br />

détecter les abus suffisamment tôt et <strong>de</strong> les encourager à les combattre activement.<br />

En fin <strong>de</strong> compte, seule une action engagée garantit le maintien <strong>de</strong> la valeur<br />

économique et traditionnelle <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong>, et leur fonction <strong>de</strong><br />

signes distinctifs <strong><strong>de</strong>s</strong> différentes cultures.<br />

- <strong>La</strong> première partie du manuel indique les démarches à entreprendre en cas<br />

d'interventions à l'étranger. Elle contient aussi une série d'exemples concernant<br />

les catégories d'abus les plus fréquents (� PAGE 12).<br />

- <strong>La</strong> <strong>de</strong>uxième partie traite <strong>de</strong> la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong><br />

<strong>suisses</strong>, dans notre pays et à l'étranger (� PAGE 21).<br />

- Les armoiries et les signes publics qui se réfèrent à la Suisse font aussi partie<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong>; mais comme leur <strong>protection</strong> présente quelques<br />

particularités, ils font l'objet d'une partie spéciale (3 ème partie) (� PAGE 43).<br />

- <strong>La</strong> quatrième partie est consacrée à la <strong>protection</strong> du signe <strong>de</strong> la Croix-Rouge.<br />

Cette <strong>protection</strong> relève en principe <strong><strong>de</strong>s</strong> tâches du Comité international <strong>de</strong> la Croix-<br />

Rouge et <strong>de</strong> ses sociétés nationales. Mais en raison <strong>de</strong> la similitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> ce signe<br />

avec les armoiries nationales et <strong><strong>de</strong>s</strong> liens qui unissent la Suisse au Comité<br />

international <strong>de</strong> la Croix-Rouge, on y trouvera une brève esquisse <strong>de</strong> ce domaine<br />

protégé et <strong>de</strong> ses bases juridiques.<br />

6


B. Importance <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong><br />

Les <strong>indications</strong> géographiques sont importantes à plus d'un point <strong>de</strong> vue. Elles<br />

incarnent tout d'abord <strong><strong>de</strong>s</strong> valeurs idéales et émotionnelles, unissent l'homme à ses<br />

traditions culturelles et peuvent lui insuffler un sentiment <strong>de</strong> sécurité ou d'affinité.<br />

Elles revêtent également une gran<strong>de</strong> importance en tant que bien économique dans<br />

un mon<strong>de</strong> en pleine globalisation. Lorsqu'elles sont utilisées en combinaison avec<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> produits ou <strong><strong>de</strong>s</strong> services, elles peuvent jouer un rôle décisif dans leur<br />

commercialisation et leur écoulement. Grâce à elles, l'image d'une entreprise ou<br />

d'une région peut être traduite en une qualité génératrice <strong>de</strong> plus-value 2 . Elles<br />

permettent enfin aux consommateurs d’i<strong>de</strong>ntifier <strong><strong>de</strong>s</strong> produits et <strong><strong>de</strong>s</strong> services<br />

répondant à une qualité ou à un prix déterminés. Elles donnent <strong><strong>de</strong>s</strong> informations<br />

sur les produits et constituent très souvent un critère décisif dans la décision d'achat.<br />

Il est dans l’intérêt <strong>de</strong> l'économie dans son ensemble (fournisseurs <strong>de</strong> produits et<br />

services, consommateurs) <strong>de</strong> déceler l'utilisation abusive d'<strong>indications</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> et <strong>de</strong> la combattre âprement. C'est la seule façon d'éviter la banalisation<br />

<strong>de</strong> leur fonction d'indicateurs <strong>de</strong> qualité, leur dégradation inéluctable en simples<br />

désignations génériques (par ex. Swiss cheese aux Etats-Unis) et, partant, la perte<br />

<strong>de</strong> leur valeur économique, traditionnelle et culturelle.<br />

Pour illustrer la défense victorieuse d'une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> suisse, citons la<br />

décision <strong>de</strong> la Cour d'appel anglaise dans l’affaire "Swiss Chalet" 3 . Le tribunal<br />

d'appel anglais a confirmé un jugement <strong>de</strong> la High Court of Justice interdisant à<br />

l'entreprise Cadburry d'utiliser la marque "Swiss Chalet" avec une reproduction du<br />

Cervin pour un chocolat fabriqué en Angleterre. Il a ainsi admis la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> déposée<br />

par Chocosuisse au nom <strong>de</strong> l'industrie suisse du chocolat. Dans son arrêt, le tribunal<br />

reconnaît la réputation particulière du chocolat suisse et le droit <strong>de</strong> défendre cette<br />

réputation contre une appropriation par <strong><strong>de</strong>s</strong> tiers 4 . Ainsi, les efforts <strong>de</strong> Chocosuisse<br />

entrepris <strong>de</strong>puis <strong><strong>de</strong>s</strong> décennies pour protéger l'indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> "Chocolat<br />

suisse" ont-ils été couronnés <strong>de</strong> succès.<br />

C. Débats politiques au niveau international<br />

<strong>La</strong> Suisse n’est pas la seule à être concernée par la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong>, c’est un sujet <strong>de</strong> discussion au niveau international qui intéresse<br />

notamment les pays en développement et fait l’objet d’un débat animé en particulier<br />

à l’OMC. Les <strong>de</strong>ux sujets clé du débat international sont d’une part l’extension à tous<br />

les produits <strong>de</strong> la <strong>protection</strong> additionnelle accordée par l’article 23 <strong>de</strong> l’Accord sur les<br />

ADPIC 5 actuellement aux seules <strong>indications</strong> géographiques pour les vins et les<br />

spiritueux, et d’autre part la mise sur pied d’un registre multilatéral pour les<br />

désignations <strong>de</strong> vins et spiritueux.<br />

L’Accord sur les ADPIC, un <strong><strong>de</strong>s</strong> piliers du système <strong>de</strong> l’OMC, traite dans ses articles<br />

22 à 24 <strong>de</strong> la <strong>protection</strong> internationale <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> géographiques, pour<br />

lesquelles il prévoit actuellement <strong>de</strong>ux niveaux <strong>de</strong> <strong>protection</strong>:<br />

2 Voir Jürg Simon, "Der Beitrag <strong><strong>de</strong>s</strong> Eidgenössischen Instituts für Geistiges Eigentum zum Schutz von Ortsnamen,<br />

ihrer Benützer und <strong>de</strong>r Konsumenten" in Schweizerische Mitteilungen zum Immaterialgüterrecht, 1996, p. 221 ss.<br />

3 Chocosuisse, Union <strong><strong>de</strong>s</strong> fabricants <strong>suisses</strong> <strong>de</strong> chocolat c/ Cadburry.<br />

4 NZZ n°177 du 3 août 1999.<br />

5 Tra<strong>de</strong>-Related Aspects of Intellectual Property Rights: Accord <strong>de</strong> l’OMC sur les aspects <strong><strong>de</strong>s</strong> droits <strong>de</strong> propriété<br />

intellectuelle qui touchent au commerce (RS 0.632.20, Annexe 1C).<br />

7


- Une <strong>protection</strong> standard (art. 22) pour tous les produits contre l’utilisation<br />

d’une indication géographique entraînant une tromperie du public ou constituant<br />

une action <strong>de</strong> concurrence déloyale 6 , et<br />

- Une <strong>protection</strong> additionnelle (art. 23) se limitant aux <strong>indications</strong> concernant les<br />

vins et les spiritueux. Cette <strong>protection</strong> est nettement plus efficace car elle<br />

permet d’interdire une utilisation incorrecte d’<strong>indications</strong> géographiques<br />

indépendamment <strong>de</strong> savoir si le public est trompé ou d’actions <strong>de</strong> concurrence<br />

déloyale, c’est-à-dire même dans les cas dans lesquels l’origine véritable du<br />

produit est indiquée.<br />

Dans le cadre du cycle <strong>de</strong> Doha et au Conseil <strong><strong>de</strong>s</strong> ADPIC (l’organe <strong>de</strong> l’OMC<br />

compétent en matière <strong>de</strong> propriété intellectuelle), la Suisse et d’autres membres <strong>de</strong><br />

l’OMC s’efforcent <strong>de</strong> faire abolir cette distinction qui ne se justifie pas et d’assurer au<br />

niveau international une meilleure <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> géographiques pour<br />

tous les produits. Ils s’engagent pour que la <strong>protection</strong> additionnelle que l’art. 23<br />

réserve aux <strong>indications</strong> géographiques désignant les vins et les spiritueux, soit<br />

étendue à d’autres produits 7 .<br />

Avantages <strong>de</strong> l’extension <strong>de</strong> la <strong>protection</strong> additionnelle<br />

à tous les produits:<br />

- Les producteurs pourraient s’opposer aux utilisations abusives <strong>de</strong> leurs<br />

<strong>indications</strong> géographiques (p.ex. fromage <strong>de</strong> Gruyère [„Gruyerito“] d’Equateur ou<br />

riz Basmati du Vietnam) <strong>de</strong>vant <strong><strong>de</strong>s</strong> autorités et tribunaux nationaux <strong>de</strong> manière<br />

plus efficace et effective. Ils pourraient avoir accès plus facilement à <strong>de</strong> nouveaux<br />

marchés et les investitions consenties pour développer et commercialiser leurs<br />

produits désignés par <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> géographiques se trouveraient assurés<br />

économiquement parlant. Le danger dû à la <strong>protection</strong> insuffisante actuelle <strong>de</strong> voir<br />

<strong>de</strong> nouvelles <strong>indications</strong> géographiques <strong>de</strong>venir génériques dans les pays tiers<br />

serait réduit;<br />

- On ne pourrait plus faire croire aux consommateurs qu’ils acquièrent un produit<br />

authentique <strong>de</strong> qualité présentant <strong><strong>de</strong>s</strong> caractéristiques déterminées alors qu’il ne<br />

s’agit en réalité que d’une imitation (en général <strong>de</strong> moindre valeur) sans lien avec<br />

la <strong>provenance</strong> géographique prétendue;<br />

- Une <strong>protection</strong> internationale renforcée <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> géographiques aurait <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

effets positifs sur le développement durable <strong>de</strong> certaines régions<br />

périphériques; en effet, elle peut être utilisée efficacement comme instrument <strong>de</strong><br />

marketing au service d’une production régionale <strong>de</strong> qualité et durable. En<br />

soutenant le maintien <strong><strong>de</strong>s</strong> métho<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> production traditionnelles et régionales,<br />

on lutterait contre l’exo<strong>de</strong> rural touchant les régions décentralisées et<br />

défavorisées. Les autres avantages résultent d’une production souvent plus<br />

respectueuse <strong>de</strong> l’environnement sont la préservation <strong>de</strong> la biodiversité et le<br />

développement d’activités économiques <strong>de</strong> suite (p.ex. le tourisme).<br />

6<br />

Actuellement <strong><strong>de</strong>s</strong> désignations telles que p.ex. fromage Sbrinz d’Argentine ou Thé <strong>de</strong> Ceylan <strong>de</strong> Malaisie sont<br />

licites.<br />

7 Les membres <strong>de</strong> l’OMC qui disposent d’une tradition <strong><strong>de</strong>s</strong> produits <strong>de</strong> qualité enracinés régionalement<br />

soutiennent une extension, ainsi p.ex. l’Union europééenne et <strong>de</strong> nombreux pays d’Europe centrale et <strong>de</strong> l’Est,<br />

ainsi que <strong>de</strong> nombreux pays en développement (en particulier Bangla<strong><strong>de</strong>s</strong>h, Côte d’Ivoire, Guinée, In<strong>de</strong>, Kenya,<br />

Madagascar, Maurice, Sri <strong>La</strong>nka, Thaïlan<strong>de</strong>). De manière générale sont opposés à une extension les „nouveaux“<br />

pays: Australie, Etats-Unis et Amérique du Sud (en particulier Argentine, Chili, Equateur, Guatemala, Paraguay).<br />

Quelques pays (Chine, Japon, Afrique du Sud) n’ont pas encore pris position <strong>de</strong> manière définitive sur la<br />

question <strong>de</strong> l’extension.<br />

8


D. Terminologie<br />

Les expressions "<strong>indications</strong> géographiques", "désignations <strong>de</strong> <strong>provenance</strong>",<br />

"indication d'origine", "<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong>" et "appellation d'origine" sont<br />

souvent utilisées comme synonymes dans la littérature juridique. Les actes législatifs<br />

fédéraux et les traités internationaux ne prévoient pas <strong>de</strong> terminologie uniforme pour<br />

ces notions. Les expressions en question, qui sont mentionnées dans le présent<br />

manuel et dans les actes législatifs cités, doivent être comprises uniquement dans le<br />

sens <strong>de</strong> la loi sur la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> marques et <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> (loi sur<br />

la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> marques; LPM; RS 232.11). Il s'agit donc <strong><strong>de</strong>s</strong> références directes<br />

ou indirectes à la <strong>provenance</strong> géographique <strong>de</strong> produits ou <strong>de</strong> services, y compris la<br />

référence à <strong><strong>de</strong>s</strong> propriétés ou à la qualité <strong>de</strong> ces produits, en rapport avec la<br />

<strong>provenance</strong>. Les <strong>indications</strong> décrivent la "<strong>provenance</strong>" d'un produit ou d'un service<br />

au sens <strong>de</strong> l'Accord sur les ADPIC.<br />

Les expressions "appellations d’origine protégées ou contrôlées" (AOP ou AOC) et<br />

"<strong>indications</strong> géographiques protégées" (IGP) utilisées pour les <strong>indications</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> géographiques enregistrées désignant <strong><strong>de</strong>s</strong> produits agricoles ou <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

produits agricoles transformés constituent un cas spécial. Leur enregistrement en<br />

Suisse en tant qu'<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> qualifiées n'est possible que <strong>de</strong>puis le<br />

1 er juillet 1997. Le registre correspondant est tenu par l'Office fédéral <strong>de</strong> l'agriculture<br />

(OFAG).<br />

<strong>La</strong> notion d’indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> utilisée dans le présent manuel se distingue<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> notions analogues utilisées en droit <strong><strong>de</strong>s</strong> douanes en matière d’échanges<br />

commerciaux (origine douanière). Les <strong>indications</strong> d’origine au sens du droit douanier<br />

servent uniquement à déterminer le tarif douanier applicable, et dans ce but figurent<br />

dans les attestations d’origine <strong><strong>de</strong>s</strong>tinées aux autorités douanières. Elles ne sont pas<br />

utilisées comme signes distinctifs pour désigner <strong><strong>de</strong>s</strong> produits; elles ne figurent donc<br />

pas sur les produits pour en indiquer la <strong>provenance</strong>, mais sont utilisées uniquement<br />

dans les documents douaniers.<br />

9


1ère Partie Interventions <strong><strong>de</strong>s</strong> ambassa<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong><br />

Suisse<br />

Chapitre premier Bases pour une intervention<br />

1. Evaluation <strong>de</strong> la situation<br />

En se fondant sur le présent ouvrage et sur la législation nationale du pays concerné,<br />

les ambassa<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>vraient être en mesure d'apprécier s'il y a eu, dans un cas<br />

particulier, emploi abusif d'<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> ou d'armoiries <strong>suisses</strong>. S’il<br />

subsiste <strong><strong>de</strong>s</strong> incertitu<strong><strong>de</strong>s</strong> quant à la qualification d'un cas d'abus présumé, il est<br />

conseillé <strong>de</strong> contacter l'Institut 8 et <strong>de</strong> lui soumettre le cas pour qu'il prenne position à<br />

son sujet.<br />

2. Vérifications préliminaires <strong><strong>de</strong>s</strong> ambassa<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Lorsqu'une indication se référant à la Suisse est utilisée, on peut partir du principe<br />

qu'il s'agit d'une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong>. Souvent, après un examen plus poussé,<br />

l'emploi d'une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> se révèle licite. Il est donc indiqué <strong>de</strong> se<br />

renseigner précisément sur l'entreprise et sur ses produits et services, avant<br />

d'intervenir. Les questions suivantes doivent aussi être résolues à la lumière du cas<br />

particulier (le cas échéant, après discussion avec l'Institut):<br />

- Quelle est la pratique commerciale dans le pays accordant la <strong>protection</strong>: la<br />

désignation est-elle comprise comme indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong>?<br />

- Existe-t-il déjà <strong><strong>de</strong>s</strong> cas comparables?<br />

- <strong>La</strong> désignation concernée est-t-elle déjà <strong>de</strong>venue une indication générique?<br />

Exemple: dans les régions anglo-saxonnes, la désignation "Swiss rolls" est<br />

désormais considérée, dans les dictionnaires, comme désignation purement<br />

générique. Il s'agit précisément d'éviter, par l'adoption <strong>de</strong> mesures conséquentes,<br />

que les <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> ne se transforment en désignations génériques.<br />

En présence d'un éventuel cas d'abus, il faut commencer par vérifier si un traité<br />

bilatéral est en vigueur entre le pays dans lequel l'utilisation abusive a (eu) lieu et la<br />

Suisse. En règle générale, la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> <strong>suisses</strong> est<br />

garantie au mieux lorsqu'il existe une convention bilatérale (� PAGES 32 ET SS),<br />

puisque la qualification décisive est celle qui est effectuée dans le pays d'origine (à<br />

savoir la Suisse). S'il n'existe ni convention bilatérale, ni convention multilatérale<br />

spécifique concernant le produit en question (comme par ex. pour le fromage),<br />

l'ambassa<strong>de</strong> peut alors se fon<strong>de</strong>r en première ligne sur les dispositions du droit<br />

national concerné (en général droit <strong><strong>de</strong>s</strong> marques, <strong><strong>de</strong>s</strong> raisons <strong>de</strong> commerce ou <strong>de</strong> la<br />

concurrence). Il est néanmoins opportun d'évoquer aussi les dispositions<br />

déterminantes <strong>de</strong> la CUP et <strong>de</strong> l’Accord sur les ADPIC, pour autant que le pays<br />

concerné soit un Etat contractants <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux conventions. L'institut dispose d'une<br />

liste tenue à jour <strong><strong>de</strong>s</strong> pays signataires <strong>de</strong> ces accords (� LISTES ANNEXES II ET III).<br />

8 Einsteinstrasse 2, 3003 Berne; +41 325 25 25 ou +41 324 48 39 (Stefan Szabo); stefan.szabo@ipi.ch.<br />

10


3. Informations à l'usage du DFAE, <strong>de</strong> l'Institut et <strong><strong>de</strong>s</strong> associations économiques<br />

ou entreprises concernées<br />

L'Institut est le centre <strong>de</strong> compétence en matière d’<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> (�<br />

INTRODUCTION, PAGE 6). Il se tient à votre disposition, en tant que représentants <strong>de</strong> la<br />

Suisse à l'étranger, pour répondre à vos questions et élaborer <strong><strong>de</strong>s</strong> prises <strong>de</strong> position.<br />

En même temps, il dépend <strong><strong>de</strong>s</strong> informations que vous voudrez bien lui fournir. Les<br />

renseignements provenant directement <strong><strong>de</strong>s</strong> différents pays concernés et que lui<br />

transmettent les ambassa<strong><strong>de</strong>s</strong> sont le seul moyen dont il dispose pour conserver une<br />

vision aussi complète que possible <strong><strong>de</strong>s</strong> problèmes existant et <strong><strong>de</strong>s</strong> abus que l’on<br />

rencontre à l'échelle mondiale dans le domaine <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> et <strong>de</strong><br />

la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries.<br />

Nous vous prions donc <strong>de</strong> bien vouloir faire parvenir non seulement au DFAE, mais<br />

également à l'Institut, copie <strong><strong>de</strong>s</strong> informations générales dont vous diposez en matière<br />

d’<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> et <strong>de</strong> vos éventuels courriers concernant <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

interventions concrètes. Il suffit que vous nous teniez informés <strong><strong>de</strong>s</strong> démarches les<br />

plus importantes (par ex. première intervention, mémoires <strong>de</strong> réponse et échange<br />

d'écritures finals) afin que nous puissions suivre le développement <strong><strong>de</strong>s</strong> événements.<br />

Dans le cas (particulier) <strong>de</strong> l'utilisation <strong>de</strong> l'emblème <strong>de</strong> la Croix-Rouge,il faut<br />

informer le service compétent du DFAE, à savoir la Direction du droit international<br />

public; celle-ci prendra contact avec le Comité International <strong>de</strong> la Croix-Rouge<br />

(CICR) et lui signalera le cas d'utilisation (abusive).<br />

Dans quels cas est-il indiqué d'informer les associations économiques<br />

concernées ou <strong><strong>de</strong>s</strong> particuliers?<br />

L'existence d'une image <strong>de</strong> marque et le "goodwill" y afférent, qu'un secteur industriel<br />

a acquis au fil <strong><strong>de</strong>s</strong> années, encouragent la mise en circulation d'imitations dont la<br />

qualité est souvent douteuse. Ces imitations peuvent porter rapi<strong>de</strong>ment et<br />

durablement atteinte à la renommée acquise. Il est donc important, en cas d'abus,<br />

d'intervenir tout <strong>de</strong> suite, ce qui est également dans l'intérêt <strong>de</strong> ceux qui sont<br />

directement concernés. <strong>La</strong> nécessité <strong>de</strong> lutter avec persévérance contre les abus <strong>de</strong><br />

toutes sortes commis en rapport avec <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> et armoiries<br />

<strong>suisses</strong> est également dictée par le souci <strong>de</strong> préserver la force distinctive <strong><strong>de</strong>s</strong> notions<br />

et <strong><strong>de</strong>s</strong> symboles protégés et d'empêcher tout particulièrement la dégénérescence<br />

progressive <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> en désignations purement génériques<br />

(qui ne sont plus susceptibles d'être protégées. Exemple négatif: aux Etats-Unis, la<br />

désignation “Swiss cheese” est <strong>de</strong>venue générique).<br />

Dans ce contexte, les associations économiques directement concernées<br />

reconnaissent <strong>de</strong> plus en plus qu'il est important <strong>de</strong> s'engager activement dans la<br />

lutte contre les abus. S'engagent ainsi pour la défense et le respect <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>provenance</strong>, notamment, la Fédération horlogère en faveur <strong>de</strong> l'industrie<br />

horlogère suisse et Chocosuisse (association <strong><strong>de</strong>s</strong> fabricants <strong>suisses</strong> <strong>de</strong> chocolat) en<br />

faveur <strong>de</strong> l'industrie suisse du chocolat. D'autres organisations s'y ajoutent dans <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

cas particuliers.<br />

Compte tenu <strong>de</strong> cette prise <strong>de</strong> conscience croissante, il est conseillé aux<br />

ambassa<strong><strong>de</strong>s</strong> d'informer également les parties directement concernées, qu'il s'agisse<br />

d'associations économiques ou <strong>de</strong> particuliers, <strong><strong>de</strong>s</strong> cas concrets d'abus. Il se peut<br />

qu'elles disposent <strong>de</strong> renseignements supplémentaires importants ou qu'elles<br />

puissent attirer l'attention sur <strong><strong>de</strong>s</strong> précé<strong>de</strong>nts analogues. Vous trouvez en annexe<br />

une liste <strong><strong>de</strong>s</strong> associations économiques les plus fréquemment touchées ainsi que<br />

leur adresse. L'institut dispose <strong><strong>de</strong>s</strong> coordonnées d'autres associations. Nous vous<br />

11


envoyons à ce propos au “Publicus, Annuaire suisse <strong>de</strong> la vie publique”, publication<br />

mise à jour chaque année contenant les adresses <strong><strong>de</strong>s</strong> organisations et associations<br />

économiques.<br />

4. Catégories <strong><strong>de</strong>s</strong> cas d'abus possibles<br />

L'expérience a montré que les cas d'abus peuvent schématiquement être répartis<br />

selon les catégories suivantes (non exhaustives, d'autres constellations sont tout à<br />

fait envisageables):<br />

• Indications <strong>de</strong> <strong>provenance</strong>:<br />

- Dépôt à l'étranger d'une marque contenant une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong><br />

suisse; la marque n'a pas encore été enregistrée par l'office <strong><strong>de</strong>s</strong> marques<br />

compétent.<br />

- Enregistrement à l'étranger d'une marque contenant une indication <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> suisse. <strong>La</strong> marque a déjà été enregistrée.<br />

- Emploi comme marque d'une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> suisse, sans que la<br />

marque ait été déposée ou enregistrée.<br />

- Emploi d'<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> <strong>suisses</strong> comme élément d'une raison <strong>de</strong><br />

commerce étrangère.<br />

• Armoiries:<br />

- Dépôt à l'étranger d'une marque contenant une armoirie suisse (croix<br />

suisse). <strong>La</strong> marque n'a pas encore été enregistrée par l'office <strong><strong>de</strong>s</strong> marques<br />

compétent.<br />

- Enregistrement à l'étranger d'une marque contenant une armoirie suisse. <strong>La</strong><br />

marque a déjà été enregistrée.<br />

- Emploi comme marque d'une armoirie suisse, sans que la marque ait été<br />

déposée ou enregistrée.<br />

- Emploi d'une armoirie suisse comme élément d'une raison <strong>de</strong> commerce<br />

étrangère.<br />

Dans le chapitre suivant, ces catégories d'abus feront l'objet d'un commentaire à<br />

l'ai<strong>de</strong> d'exemples concrets, afin d'ai<strong>de</strong>r les ambassa<strong><strong>de</strong>s</strong> à se familiariser avec la<br />

réalité quotidienne <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> et <strong>de</strong> les inciter à intervenir.<br />

Chapitre 2 Cas d'abus dans la pratique<br />

Voici tout dabord, dans les gran<strong><strong>de</strong>s</strong> lignes, les voies <strong>de</strong> droit qui s'offrent en Suisse<br />

pour chacune <strong><strong>de</strong>s</strong> catégories d'abus mentionnées ci-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus.<br />

1. Indications <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> (par ex. SWISS MADE, Swiss Quality, of<br />

Switzerland)<br />

(ARMOIRIES SUISSES: � PAGES 43 ET SS)<br />

a. Deman<strong><strong>de</strong>s</strong> d'enregistrement et enregistrement <strong>de</strong> marques<br />

12


Situation en Suisse:<br />

Lors <strong>de</strong> l'examen d'une marque déposée auprès <strong>de</strong> l'Institut, ce <strong>de</strong>rnier examine s'il<br />

existe <strong><strong>de</strong>s</strong> motifs absolus d'exclusion. Dans ce cadre il exige, lorsqu'une marque est<br />

dans l’ensemble susceptible d'être protégée mais contient une indication <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong>, une limitation <strong>de</strong> la liste <strong><strong>de</strong>s</strong> marchandises en fonction <strong>de</strong> l'indication <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> (� PAGES 29 ET S.). A ce sta<strong>de</strong>, les tiers n'ont aucune possibilité<br />

d'intervenir dans la procédure d'enregistrement qui se déroule auprès <strong>de</strong> l'Institut et<br />

doivent attendre que la marque ait été inscrite dans le registre. Une fois que<br />

l'enregistrement a eu lieu, <strong>de</strong>ux possibilités s'offrent au titulaire d'une marque qui se<br />

prévaut <strong>de</strong> droits antérieurs sur la marque: d'une part, il peut, dans les trois mois qui<br />

suivent l'enregistrement <strong>de</strong> la marque la plus récente, entamer une procédure<br />

administrative (procédure d'opposition) auprès <strong>de</strong> l'Institut. D'autre part, les<br />

personnes particulièrement concernées, c'est-à-dire qui justifient d'un intérêt<br />

juridique, peuvent procé<strong>de</strong>r contre l'enregistrement <strong>de</strong> la marque par la voie <strong>de</strong><br />

l'action civile ou en déposant plainte pénale. Dans ce contexte, la qualité pour agir<br />

d'Etats étrangers qui enten<strong>de</strong>nt se plaindre d'une violation <strong>de</strong> leurs <strong>indications</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> commise en Suisse est incertaine (la nouvelle loi sur la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

marques ne prévoit aucun cas d'action intentée par un Etat étranger).<br />

Situation à l'étranger:<br />

Une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> d'enregistrement d'une marque formée d’une indication <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> suisse ou qui contient une telle indication, est déposée ou a déjà été<br />

enregistrée auprès d'un office <strong><strong>de</strong>s</strong> brevets ou <strong><strong>de</strong>s</strong> marques étranger.<br />

But <strong>de</strong> l'intervention: il faut tout mettre en oeuvre pour que la <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

d'enregistrement <strong>de</strong> la marque soit rejetée, respectivement pour que l'enregistrement<br />

<strong>de</strong> la marque soit limité aux marchandises ou services <strong>suisses</strong>, ou alors qu’il soit<br />

radié.<br />

Il sied <strong>de</strong> vérifier au préalable, auprès <strong>de</strong> l'office d’enregistrement, si <strong><strong>de</strong>s</strong> démarches<br />

juridiques peuvent être menées déjà contre la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> lorsqu'elle est pendante ou<br />

s'il faut au contraire attendre que la marque ait été enregistrée. Il faut en outre se<br />

renseigner pour savoir s'il est possible <strong>de</strong> limiter, en fonction <strong>de</strong> l'indication <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong>, la liste <strong><strong>de</strong>s</strong> marchandises ou services d'une marque comprenant une<br />

indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> (� PRATIQUE SUISSE: PAGES 28 ET SS. ). Une telle pratique <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

limitations n'est pas connue dans tous les pays.<br />

Dans beaucoup <strong>de</strong> pays il n’est possible <strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r contre une marque qu’après<br />

son enregistrement. En pareil cas, il faut chercher à savoir si les démarches à cet<br />

effet peuvent y être entreprises dans le cadre d'une procédure administrative<br />

introduite <strong>de</strong>vant l'office <strong><strong>de</strong>s</strong> marques compétent, ou si la seule voie <strong>de</strong> l'action civile<br />

est ouverte.<br />

S’il existe une procédure administrative, il faut savoir quels sont les délais à<br />

respecter, et gar<strong>de</strong>r à l’esprit qu’ils peuvent être très courts dans ce genre d’affaires.<br />

Il faut également se renseigner sur les motifs qui peuvent être invoqués dans une<br />

telle procédure. <strong>La</strong> procédure dite d'opposition est connue dans plusieurs Etats. En<br />

règle générale, elle ne porte pas sur les motifs absolus d'exclusion <strong>de</strong> la <strong>protection</strong>,<br />

comme par ex. le risque d'induire en erreur, mais sur le risque <strong>de</strong> confusion entre<br />

marques. Selon les circonstances, la liste <strong><strong>de</strong>s</strong> marchandises peut être complétée par<br />

la suite par une limitation adéquate telle que “produits <strong>suisses</strong>” ou “<strong>provenance</strong><br />

suisse <strong>de</strong> toutes les marchandises ”.<br />

S'il n'existe aucune procédure administrative, ou si les motifs invoqués par la<br />

représentation suisse ont été rejetés, il faut considérer l'opportunité d'une<br />

13


intervention écrite auprès <strong>de</strong> l'autorité compétente et/ou choisir la voie <strong>de</strong> droit<br />

appropriée 9 . L'intervention doit se fon<strong>de</strong>r sur les fon<strong>de</strong>ments légaux du droit national<br />

et sur les accords internationaux. Dans la motivation, il faut mettre en évi<strong>de</strong>nce<br />

notamment les arguments suivants:<br />

- le fait que le signe emprunté est une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> suisse;<br />

- la bonne réputation dont jouissent les produits <strong>suisses</strong> <strong>de</strong> la catégorie <strong>de</strong> produits<br />

concernée;<br />

- le fait que le cas concret recèle un abus, en ce sens que les consommateurs<br />

visés sont induits en erreur quant à la <strong>provenance</strong> effective <strong><strong>de</strong>s</strong> marchandises ou<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> services.<br />

- le cas échéant, d'autres raisons peuvent être invoquées.<br />

Une intervention auprès du déposant <strong>de</strong> la marque lui-même peut être entreprise<br />

avant ou, suivant les circonstances en termes <strong>de</strong> délais, en même temps qu'une<br />

autre intervention. Les titulaires <strong>de</strong> marques ou les requérants renoncent souvent,<br />

après avoir été rendus attentifs à l’illicéité <strong>de</strong> l'emploi d'<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong><br />

<strong>suisses</strong>, à l'enregistrement d'une marque et retirent la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> d'enregistrement,<br />

voire procè<strong>de</strong>nt à la radiation <strong>de</strong> leur marque. Il ne faut pas oublier, à ce propos, que<br />

le déposant renonce ainsi également à l'emploi comme marque sans enregistrement<br />

<strong>de</strong> la désignation. Il est indiqué <strong>de</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r au déposant <strong>de</strong> la marque, aussi<br />

souvent que possible, la remise d'une déclaration écrite <strong>de</strong> renonciation. Lorsque le<br />

titulaire d'une marque n'est pas d'accord <strong>de</strong> renoncer à sa marque, il faut clairement<br />

l'informer que toutes les démarches seront entreprises en vue d'obtenir la radiation<br />

<strong>de</strong> pareille marque.<br />

Lorsque la représentation suisse n'est pas à même d'entreprendre elle-même les<br />

démarches juridiques, et que le concours d'un avocat est indispensable, il faut s'enquérir<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> coûts approximatifs qui seront vraisemblablement engendrés. Selon les<br />

circonstances, il convient d’apprécier si c'est avec une "note diplomatique" qu'il faut<br />

réagir à l'inci<strong>de</strong>nt particulier, ou s'il vaut mieux attirer l'attention sur la question <strong>de</strong><br />

principe lorsque les cas exigeant une réaction se multiplient.<br />

b. Emploi comme marque 10<br />

Situation en Suisse:<br />

Lorsque l'emploi non admissible d'une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> est notifié à l'Institut,<br />

ce <strong>de</strong>rnier attire l'attention <strong>de</strong> l’auteur <strong>de</strong> l'atteinte sur les dispositions légales<br />

applicables. L'Institut ne peut pas entreprendre d'autres démarches, parce que la<br />

poursuite et le jugement <strong><strong>de</strong>s</strong> cas d'emploi illicite d'<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong><br />

incombent aux tribunaux cantonaux. <strong>La</strong> procédure est en principe entamée sur<br />

9 Exemple: désignation “Crans Montana” pour <strong><strong>de</strong>s</strong> marchandises japonaises: une entreprise japonaise a formé au<br />

Japon une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> d'enregistrement pour la marque “Crans Montana” (pour <strong><strong>de</strong>s</strong> produits chimiques et <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

médicaments). Les vérifications effectuées par l'ambassa<strong>de</strong> ont révélé que les marchandises provenaient du<br />

Japon. Puisque le signe n'avait pas encore été enregistré comme marque au Japon et que le Japon connaît une<br />

procédure préliminaire d'opposition à l'enregistrement <strong>de</strong> marques, l'ambassa<strong>de</strong> suisse est intervenue. Elle a<br />

appuyé sa démarche sur les art. 10bis al. 3 ch. 1 u. 3 CUP (risque d'induire les consommateurs en erreur quant à<br />

la <strong>provenance</strong> et la nature <strong><strong>de</strong>s</strong> produits; atteinte aux intérêts et à la bonne réputation <strong><strong>de</strong>s</strong> producteurs <strong>suisses</strong> actifs<br />

dans ce secteur). Face à ces arguments, le déposant japonais a alors retiré sa <strong>de</strong>man<strong>de</strong> d'enregistrement.<br />

10 Exemple: “Swiss ma<strong>de</strong>” sur <strong>de</strong> la literie fabriquée en Grèce: la literie fabriquée en Grèce avait été munie <strong>de</strong> la<br />

désignation “SWISS MADE”. L'ambassa<strong>de</strong> suisse a informé par écrit l’auteur <strong>de</strong> l’offre que l'emploi <strong>de</strong> l'indication<br />

<strong>de</strong> <strong>provenance</strong> n'était pas admissible. A ce point-là, l’auteur <strong>de</strong> l’offre a renoncé spontanément à l'emploi <strong>de</strong> la<br />

désignation “Swiss ma<strong>de</strong>” pour ses produits.<br />

14


plainte du lésé. <strong>La</strong> procédure a lieu d'office seulement si l'auteur <strong>de</strong> l'infraction agit<br />

par métier (art. 64 LPM). Selon la manière dont les <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> sont<br />

utilisées, d'autres mesures juridiques sont envisageables (mesures adoptées en<br />

vertu <strong>de</strong> l'ordonnance sur les <strong>de</strong>nrées alimentaires, <strong>de</strong> l'ordonnance sur le registre du<br />

commerce, <strong>de</strong> la loi sur les banques, ordonnance sur les substances etc.).<br />

Situation à l'étranger:<br />

Emploi en tant que marque d'une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> suisse sans que la<br />

marque ait été enregistrée.<br />

But <strong>de</strong> l'intervention: renonciation à l'emploi <strong>de</strong> l'indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong>.<br />

Il faut tout d'abord effectuer <strong><strong>de</strong>s</strong> recherches sur l’auteur <strong>de</strong> l'atteinte et sur les<br />

produits ou services désignés par l'indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> suisse:<br />

- S'agit-il <strong>de</strong> marchandises <strong>suisses</strong> importées?<br />

- L'entreprise est-elle une société fille d'une raison <strong>de</strong> commerce suisse?<br />

Intervention auprès <strong>de</strong> l’auteur <strong>de</strong> l'atteinte: l'attention <strong>de</strong> celui-ci doit être attirée, en<br />

le renvoyant aux dispositions du droit national et international, sur le fait qu’il utilise<br />

une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> suisse <strong>de</strong> manière illicite. En même temps, il doit être<br />

sommé, sous la communication <strong><strong>de</strong>s</strong> démarches juridiques y relatives, <strong>de</strong> renoncer<br />

immédiatement à cet emploi illicite. Il arrive fréquemment qu'après une telle<br />

sommation, l'intéressé renonce spontanément à l’usage <strong>de</strong> l'indication <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong>. Souvent, les “auteurs <strong>de</strong> l'atteinte” n'ont pas du tout conscience du fait<br />

qu'ils violent une quelconque disposition. Il faut toujours, si possible, exiger <strong>de</strong><br />

l'auteur <strong>de</strong> l'atteinte une déclaration écrite <strong>de</strong> renonciation.<br />

Si le <strong><strong>de</strong>s</strong>tinataire <strong>de</strong> la sommation n’explicite pas ses intentions et ne renonce pas<br />

spontanément à l'emploi illicite <strong>de</strong> l'indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> suisse, il faut examiner<br />

s'il y a lieu d'engager les démarches juridiques requises et en estimer les coûts<br />

probables. Il peut être utile, selon les circonstances, d’informer l'autorité compétente<br />

du cas d'abus.<br />

c. Emploi abusif dans les raisons <strong>de</strong> commerce 11<br />

Situation en Suisse:<br />

<strong>La</strong> compétence pour procé<strong>de</strong>r à l'inscription <strong><strong>de</strong>s</strong> entreprises dans le registre du<br />

commerce appartient à l'office du registre <strong>de</strong> commerce. Les <strong>indications</strong> trompeuses<br />

ou propres à induire en erreur ne sont pas admises dans les raisons <strong>de</strong> commerce<br />

(principe <strong>de</strong> la véracité et <strong>de</strong> la clarté <strong><strong>de</strong>s</strong> raisons <strong>de</strong> commerce). L'office du registre<br />

du commerce examine les désignations choisies à la lumière <strong>de</strong> ces critères, dans le<br />

cadre <strong>de</strong> la procédure d'inscription.<br />

11 Exemples tirés <strong>de</strong> la pratique: “Centro Educativo Distrial Confe<strong>de</strong>racion Suiza” pour une école à Bogota, “Swiss<br />

Chalet” pour un restaurant au Canada, “<strong>La</strong>usanne” pour un “College of Hotel Management & Tourism” au Japon,<br />

“la Suiza” pour <strong><strong>de</strong>s</strong> hôtels et restaurants en Argentine, “Clinique la forêt suisse” au Chili.<br />

15


Situation à l'étranger:<br />

Emploi d'<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> <strong>suisses</strong> dans les raisons <strong>de</strong> commerce<br />

(inscription au registre du commerce, emploi sur les enseignes ou sur le papier <strong>de</strong><br />

commerce, publicité pour l'entreprise).<br />

Il faut d'abord examiner quels sont les rapports avec la Suisse que cette entreprise<br />

peut établir.<br />

- Les marchandises ou les services offerts ou produits proviennent-ils <strong>de</strong> suisse?<br />

- Y a-t-il une participation déterminante au capital qui soit d’origine suisse?<br />

- Le propriétaire <strong>de</strong> l'entreprise, voire son directeur s’il s’agit <strong>de</strong> sociétés <strong>de</strong><br />

personnes, est-il <strong>de</strong> nationalité suisse?<br />

Pour la suite, il faut suivre les mêmes démarches que celles indiquées sous LETTRE B<br />

“EMPLOI COMME MARQUE“ (� PAGE 14). Si la raison <strong>de</strong> commerce est inscrite au registre<br />

du commerce étranger, il faut procé<strong>de</strong>r, pour la suite, comme indiqué sous CHIFFRE I,<br />

“DEMANDES D’ENREGISTREMENT ET ENREGISTREMENT DE MARQUES” (� PAGES 14 ET S. ).<br />

Nota bene<br />

A ce propos, il convient <strong>de</strong> souligner les particularités suivantes: l'apposition <strong>de</strong> la<br />

raison <strong>de</strong> commerce sur <strong><strong>de</strong>s</strong> marchandises ou son utilisation pour distinguer <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

services équivaut à l'emploi comme marque. L'emploi légitime <strong>de</strong> l'indication <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> dans la raison <strong>de</strong> commerce ne signifie pas nécessairement que la<br />

même désignation peut être apposée comme marque sur les marchandises <strong>de</strong> cette<br />

entreprise (critères d'évaluation différents, à ce sujet: � PAGE 42).<br />

2. Armoiries <strong>suisses</strong><br />

A titre d'introduction, nous souhaitons attirer l'attention sur les particularités suivantes:<br />

Il se pose souvent, en cas d’usage d'armoiries <strong>suisses</strong>, la question <strong>de</strong> savoir quelle est<br />

l'autorité suisse compétente pour l'octroi d'une autorisation d'emploi <strong>de</strong> ces signes. Ni<br />

l'Institut ni d'autres offices ne sont autorisés à octroyer <strong><strong>de</strong>s</strong> autorisations pour l'emploi<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries publiques. Le système suisse est structuré <strong>de</strong> telle manière que l'emploi<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries est soit permis par la loi déterminante, soit contraire à la loi. Quant aux<br />

questions concernant les armoiries publiques, l'Institut peut uniquement formuler <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

prises <strong>de</strong> position. Mais finalement, seul le juge compétent peut trancher définitivement la<br />

question <strong>de</strong> savoir si l'emploi d'un emblème particulier est conforme ou non aux<br />

dispositions légales. Le juge n'est pas lié, dans son jugement, à une éventuelle opinion<br />

exprimée par l'Institut dans la même affaire.<br />

Il faut également rappeler que, dans l'évaluation <strong>de</strong> l'admissibilité <strong>de</strong> l'emploi d'armoiries<br />

publiques, il faut distinguer entre marchandises et services. Des dispositions et <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

critères différents s'appliquent à chacune <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux catégories.<br />

a. Deman<strong>de</strong> d'enregistrement d'une marque<br />

Situation en Suisse:<br />

� CHIFFRE 4, LET. A, “ENREGISTREMENT COMME MARQUE DE PRODUIT”, PAGE 44.<br />

16


Situation à l'étranger:<br />

Emploi <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries <strong>suisses</strong> comme élément d'une marque. Exemple: la marque<br />

“The [armoiries <strong>suisses</strong> ou un signe qui, à Beyrouth, peut être confondu avec cellesci]<br />

Army” pour <strong><strong>de</strong>s</strong> marchandises et <strong><strong>de</strong>s</strong> services (� ANNEXE IV, REPRESENTATION DE LA<br />

MARQUE).<br />

L'emploi <strong>de</strong> la croix suisse comme marque <strong>de</strong> produit est en général interdit, aussi<br />

longtemps que la marque n'est pas déposée par la Confédération elle-même ou par<br />

une <strong>de</strong> ses entreprises. Dès lors, il faut procé<strong>de</strong>r contre la <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

d'enregistrement susmentionnée. Pour les démarches à suivre, nous renvoyons à:<br />

PARTIE I, CHAPITRE II, CHIFFRE 1, LETTRE A, “DEMANDES D’ENREGISTREMENT ET ENREGISTREMENT<br />

DE MARQUES”, PAGE 14.<br />

Comme élément <strong>de</strong> marques <strong>de</strong> services, l'emploi <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries <strong>suisses</strong> est<br />

admissible uniquement lorsqu'il n'est pas trompeur 12 . L'emploi d'armoiries <strong>suisses</strong><br />

est trompeur lorsque l'entreprise n'est pas suisse ou le service offert ne se réfère pas<br />

exclusivement à la Suisse.<br />

Quelques pays connaissent une procédure administrative qui permet d'empêcher<br />

l'enregistrement <strong>de</strong> la marque.<br />

b. Enregistrement <strong>de</strong> marques<br />

Situation en Suisse:<br />

� CHIFFRE 4, LETTRE A, “ENREGISTREMENT COMME MARQUE DE PRODUIT”, PAGE 44.<br />

Situation à l'étranger:<br />

Enregistrement <strong>de</strong> la marque “The [armoiries suisse ou un signe qui peut être<br />

confondu avec elles] Army” pour <strong><strong>de</strong>s</strong> marchandises et <strong><strong>de</strong>s</strong> services.<br />

Procé<strong>de</strong>r <strong>de</strong> manière analogue à ce qui est indiqué plus haut, sous LETTRE A.<br />

Pour les marques <strong>de</strong> produit, il faut, suivant les circonstances, attirer l'attention <strong>de</strong><br />

l'office <strong><strong>de</strong>s</strong> marques étranger sur l'art. 6ter CUP (interdiction <strong>de</strong> l'enregistrement pour<br />

les emblèmes publics). En revanche, cette disposition <strong>de</strong> la CUP n'est pas<br />

applicable, selon l'interprétation littérale, aux marques <strong>de</strong> service. Les Etats<br />

membres ne seraient donc pas tenus d'appliquer cette disposition aux marques <strong>de</strong><br />

service, au cas où l'emploi d'armoiries <strong>suisses</strong> dans une marque <strong>de</strong> service se<br />

révélait illicite. Les Etats membres sont cependant libres <strong>de</strong> traiter <strong>de</strong> telles marques<br />

<strong>de</strong> la même manière que les marques <strong>de</strong> produit. Il faut ici vérifier auprès <strong>de</strong> l'autorité<br />

compétente si une distinction est faite en application <strong>de</strong> la CUP, entre marques <strong>de</strong><br />

produit et marques <strong>de</strong> services.<br />

Quelques pays connaissent en outre la radiation d'office pour les marques<br />

enregistrées illicitement.<br />

12 Exemple: la filiale <strong>de</strong> la Rentenanstalt suisse dépose à l'étranger, comme marque <strong>de</strong> services, le logo (avec croix<br />

suisse) <strong>de</strong> son entreprise. Puisque l'entreprise est d'origine suisse, le dépôt <strong>de</strong> la croix suisse comme marque <strong>de</strong><br />

services est admissible. Voir la représentation <strong>de</strong> la marque dans l’annexe IV.<br />

17


c. Emploi comme marques<br />

Situation en Suisse:<br />

� CHIFFRE 4, LETTRE B, “EMPLOI COMME MARQUE”, PAGE 44.<br />

L'utilisation comme marque <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries <strong>suisses</strong> sur <strong><strong>de</strong>s</strong> produits ou leur emballage<br />

- même pour ceux <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> suisse – est interdite. Utiliser <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries<br />

comme marque signifie les utiliser comme renvoi à la <strong>provenance</strong> géographique <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

marchandises ou en rapport avec la raison sociale ou avec la marque. L'utilisation à<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> fins purement décoratives est admise même pour <strong><strong>de</strong>s</strong> marchandises <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> étrangère.<br />

Pour les services, l'utilisation comme marque est en revanche admissible, aussi<br />

longtemps que l'emploi <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries n'est pas trompeur (� PAGE 44). Ainsi, par<br />

exemple, l'emploi <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries <strong>suisses</strong> peut être trompeur lorsqu'il éveille<br />

l'impression, en rapport avec les services fournis, qu'il s'agit du service d'une autorité<br />

publique.<br />

Situation à l'étranger:<br />

L'emploi comme marque d'un signe comme “The [armoiries <strong>suisses</strong> ou un signe qui<br />

peut être confondu avec elles] Army” pour <strong><strong>de</strong>s</strong> marchandises et <strong><strong>de</strong>s</strong> produits<br />

(�ANNEXE IV, REPRESENTATION DE LA MARQUE). L'utilisateur étranger doit être rendu<br />

attentif à l'interdiction d'emploi. En cas d'abus manifeste, l'autorité compétente doit<br />

être informée. Il y a plusieurs autorités qui sont compétentes suivant la manière dont<br />

les armoiries <strong>suisses</strong> sont utilisées (police <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>nrées alimentaires, office du<br />

registre du commerce etc.).<br />

d. Emploi dans la publicité<br />

Situation en Suisse:<br />

� CHIFFRE 4, LETTRE D, “EMPLOI DANS LA PUBLICITE ”, PAGE 45.<br />

Situation à l'étranger:<br />

Le fait d'apposer ou <strong>de</strong> montrer <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries <strong>suisses</strong> ou la croix suisse sur <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

prospectus ou sur <strong><strong>de</strong>s</strong> affiches, ou en rapport avec l’offre <strong>de</strong> produits et services<br />

dans les médias est permis aux conditions suivantes: Les armoiries <strong>suisses</strong> ou la<br />

croix fédérale peuvent figurer, sous certaines conditions, sur <strong><strong>de</strong>s</strong> prospectus ou <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

enseignes, être montrées ou être employées en rapport avec la réclame <strong>de</strong> produits<br />

ou <strong>de</strong> services dans les médias sous les même conditions, à savoir: il ne doit pas<br />

induire en erreur sur la <strong>provenance</strong> géographique <strong><strong>de</strong>s</strong> marchandises ou services<br />

offerts ni être contraire à la bonne foi dans les affaires ou blesser le sentiment<br />

national suisse. Ici non plus, il ne faut pas éveiller l'impression que l'auteur <strong>de</strong> la<br />

publicité est un office public ou qu'il a <strong><strong>de</strong>s</strong> liens étroits avec une telle autorité.<br />

L'attention <strong>de</strong> l'utilisateur étranger doit être attirée sur l'interdiction d'emploi. En cas<br />

d'abus manifeste, il faut informer l'autorité compétente (à déterminer selon le genre<br />

d’utilisation <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries <strong>suisses</strong>: police <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>nrées alimentaires, office du registre<br />

du commerce etc.).<br />

18


e. Emploi dans les raisons <strong>de</strong> commerce<br />

Situation en Suisse:<br />

� CHIFFRE 4, LETTRE E, “EMPLOI DANS LES RAISONS DE COMMERCE”, PAGE 45.<br />

Situation à l'étranger:<br />

L'emploi <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries <strong>suisses</strong> dans les raisons <strong>de</strong> commerce est lui aussi en<br />

principe permis, aussi longtemps qu'il n'induit pas en erreur ou est contraire aux<br />

bonnes moeurs. L'emploi induit en erreur lorsqu'il éveille l'impression qu'il s'agit d'une<br />

entreprise suisse.<br />

L'attention <strong>de</strong> l'utilisateur étranger doit être attirée sur l'interdiction d'emploi. En cas<br />

d'abus manifeste, il faut informer l'autorité compétente (à déterminer selon le genre<br />

d’utilisation <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries <strong>suisses</strong>: police <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>nrées alimentaires, office du registre<br />

du commerce etc.).<br />

3. Croix-Rouge<br />

Situation en Suisse:<br />

� PARTIE IV, CHAPITRE 1, CHIFFRES 2 ET 3, PAGES 48 ET S.<br />

Situation à l'étranger:<br />

Les cas d'abus concernant l'emblème <strong>de</strong> la Croix-Rouge constatés à l'étranger<br />

doivent être soumis à la Direction du droit international public. Ensuite, celle-ci<br />

prendra contact avec le Comité international <strong>de</strong> la Croix-Rouge (CICR).<br />

L'intervention aura lieu, après discussion avec les participants, en tout cas avec<br />

l'appui <strong><strong>de</strong>s</strong> sociétés nationales <strong>de</strong> la Croix-Rouge, directement auprès <strong>de</strong> « l’auteur<br />

<strong>de</strong> l'atteinte » ou auprès <strong>de</strong> l'autorité étrangère compétente.<br />

Ligne d’argumentation: l'emblème <strong>de</strong> la Croix-Rouge doit être protégé <strong>de</strong> manière<br />

absolue et être réservé aux ayants droit en raison <strong><strong>de</strong>s</strong> valeurs <strong>de</strong> fiabilité et <strong>de</strong><br />

sécurité qu’il incarne lors <strong>de</strong> conflits armés .<br />

4. Questions clé pour la pratique<br />

• <strong>La</strong> désignation reprend-elle le nom d’un lieu suisse ou d’une désignation<br />

traditionnelle suisse (p.ex. Sbrinz)?<br />

• <strong>La</strong> désignation est-elle comprise par le consommateur suisse comme une<br />

indication géographique en rapport avec les marchandises/produits sur<br />

lesquel(le)s elle est apposée? Crée-t-elle auprès du public déterminant <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

attentes quant à la <strong>provenance</strong> géographique <strong>de</strong> la marchandies/du produit<br />

(distinction indication géographique – désignation générique)?<br />

• Le consommateur étranger reconnaît-il la désignation comme référence à la<br />

Suisse? (ainsi p.ex. l’indication française „Suisse“ est-elle comprise en<br />

Argentine comme référence à ce pays?)<br />

• Pour quels produits et/ou services la désignation est-elle utilisée à l’étranger?<br />

19


• Comment l’indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> suisse est-elle utilisée à l’étranger<br />

(comme marque, élément d’une marque, signe d’i<strong>de</strong>ntification non enregistré,<br />

nom <strong>de</strong> commerce, élément publicitaire)?<br />

• L’utilisteur <strong>de</strong> la désignation suisse peut-il justifier d’un lien suffisant avec la<br />

Suisse?<br />

• Depuis quand la désignation suisse est-elle utilisée à l’étranger?<br />

20


2 ème partie <strong>La</strong> <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> <strong>suisses</strong><br />

Chapitre 1: <strong>La</strong> <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> en Suisse<br />

1. Les sources du droit les plus importantes<br />

a) Législation nationale<br />

- Loi fédérale sur la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> marques et <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong><br />

(LPM), du 28 août 1992, en vigueur <strong>de</strong>puis le 1er avril 1993 (RS 232.11).<br />

- Ordonnance sur la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> marques (OPM), du 23 décembre 1992, en<br />

vigueur <strong>de</strong>puis le 1er avril 1993 (RS 232.111).<br />

- Loi fédérale sur les <strong>de</strong>nrées alimentaires et les objets usuels (loi sur les <strong>de</strong>nrées<br />

alimentaires, LDAl), du 9 octobre 1992, en vigueur <strong>de</strong>puis le 1er juillet 1995 (RS<br />

817.0).<br />

- Ordonnance sur les <strong>de</strong>nrées alimentaires (ODAl), du 1er mars 1995, en vigueur<br />

<strong>de</strong>puis le 1er juillet 1995 (RS 817.02).<br />

- Loi fédérale contre la concurrence déloyale (LCD), du 19 décembre 1986, en<br />

vigueur <strong>de</strong>puis le 1er mars 1988 (RS 241).<br />

- Loi fédérale complétant le co<strong>de</strong> civile suisse (cinquième partie; droit <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

obligations) (CO), du 30 mars 1911, en vigueur <strong>de</strong>puis le 1er janvier 1912 (RS 220).<br />

- Ordonnance sur le registre du commerce (ORC), du 7 juin 1937, en vigueur <strong>de</strong>puis<br />

le 1er juillet 1937 (RS 221.411).<br />

- Ordonnance sur l’utilisation du nom «Suisse» pour les montres, du 23 décembre<br />

1971, en vigueur <strong>de</strong>puis le 1er janvier 1972 (RS 232.119).<br />

- Loi fédérale sur l’agriculture (LAgr), du 29 décembre 1998, en vigueur <strong>de</strong>puis le 1er<br />

janvier 1999 (RS 910.1).<br />

- Ordonnance concernant la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> appellations d’origine et <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

<strong>indications</strong> géographiques <strong><strong>de</strong>s</strong> produits agricoles et <strong><strong>de</strong>s</strong> produits agricoles<br />

transformés (ordonnance sur les AOP et les IGP), du 28 mai 1997, en vigueur<br />

<strong>de</strong>puis le 1er juillet 1997 (RS 910.12).<br />

- Ordonnance sur la viticulture et l’importation du vin,<br />

du 7 décembre 1998, en vigueur <strong>de</strong>puis le 1er janvier 1999 (RS 916.140).<br />

- Ordonnance réglant la désignation <strong><strong>de</strong>s</strong> fromages suisse, du 10 décembre 1981<br />

(RS 817.141).<br />

b) Traités internationaux<br />

� PAGES 32 ET SS<br />

21


2. <strong>La</strong> définition <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> en droit suisse<br />

a) Définition générale selon la loi fédérale sur la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> marques et<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong><br />

<strong>La</strong> <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> est réglée pour l’essentiel dans la loi sur<br />

la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> marques 13 . Bien que les marques et les <strong>indications</strong> géographiques<br />

figurent dans le même acte législatif, elles sont soumises à <strong><strong>de</strong>s</strong> réglementations<br />

indépendantes. Mais comme elles jouent parfois un rôle analogue, il existe souvent<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> chevauchements. C’est ainsi que les <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> ont été utilisées<br />

<strong>de</strong>puis toujours comme éléments constitutifs <strong><strong>de</strong>s</strong> marques.<br />

Aux termes <strong>de</strong> l’art. 47 LPM, on entend par indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> toute référence<br />

directe ou indirecte à la <strong>provenance</strong> géographique <strong><strong>de</strong>s</strong> produits ou <strong><strong>de</strong>s</strong> services.<br />

L’indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> peut aussi faire référence à la qualité ou à <strong><strong>de</strong>s</strong> propriété<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> produits ou <strong><strong>de</strong>s</strong> services en rapport avec leur <strong>provenance</strong>.<br />

b) Indications <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> directes et indirectes<br />

Les <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> directes mentionnent directement le nom du lieu <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> du produit ou du service (nom du pays, <strong>de</strong> la ville ou <strong>de</strong> la région, par ex.<br />

”chocolat au lait suisse”, ”Berner Lebkuchen”, ”Swiss ma<strong>de</strong>”), tandis que les<br />

<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> indirectes créent une référence géographique, sans<br />

mentionner le lieu <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> lui-même (nom d’une montagne ou d’un cours<br />

d’eau; reproduction d’un emblème touristique; portrait ou nom d’une personnalité<br />

célèbre). <strong>La</strong> croix suisse, les armoiries cantonales et leurs imitations font partie <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> indirectes. Leur utilisation sera traitée dans la 3 ème partie<br />

du manuel.<br />

c) Indications <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> simples ou qualifiées<br />

Sont considérées comme <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> simples celles qui font<br />

référence à la <strong>provenance</strong> géographique d’un produit ou d’un service, sans allusion à<br />

une qualité spécifique dudit produit ou service. <strong>La</strong> référence se borne à préciser que<br />

le produit ou le service provient d’un lieu déterminé.<br />

Les <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> géographiques qualifiées sont celles qui se réfèrent à<br />

un lieu qui jouit d’un renom particulier pour le produit concerné. Elles signalent que<br />

les propriétés particulières du produit proviennent <strong>de</strong> ses liens géographiques avec<br />

un pays, une région ou un lieu déterminé (facteurs naturels ou humains). Les<br />

<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> qualifiées sont utilisées en premier lieu pour les produits<br />

du sol (fruits, légumes, vins, eaux minérales).<br />

Exemples: ”A<strong>de</strong>lbodner” pour une eau minérale, ”Féchy” pour un vin, ”Saucisses<br />

d’Ajoie” pour <strong><strong>de</strong>s</strong> saucisses à rôtir.<br />

Les <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> qualifiées s’appliquent également aux produits<br />

industriels lorsqu’un pays, une région ou un lieu déterminé jouit d’une renommée<br />

particulière pour un produit qui y est fabriqué.<br />

Exemples: ”Suisse” pour les montres et le chocolat, ”St-Gall” pour la bro<strong>de</strong>rie.<br />

13 Art. 1 ss. pour les marques; art. 47 ss. pour les <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> géographiques.<br />

22


d) Appellations d’origine protégées ou contrôlées (AOP ou AOC) et<br />

<strong>indications</strong> géographiques protégées (IGP) selon la loi sur l’agriculture<br />

Fondé sur la loi sur l’agriculture (art. 18c aLAgr), le registre sur les appellations<br />

d’origine et les <strong>indications</strong> géographiques protégées pour les produits agricoles et les<br />

produits agricoles transformés a été introduit le 1er juillet 1997. Depuis cette date, il<br />

est possible d’enregistrer les noms géographiques d’un lieu ou d’une région pour <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

produits agricoles qui proviennent du lieu ou <strong>de</strong> la région en question et qui doivent<br />

leur qualité ou leurs propriétés essentiellement ou exclusivement à leur situation<br />

géographique (y compris les facteurs naturels et humains).<br />

Avec la révision totale <strong>de</strong> la loi sur l’agriculture du 29 avril 1998, c’est maintenant<br />

l’art. 16 LAgr qui constitue la base légale du registre <strong><strong>de</strong>s</strong> appellations d’origine et<br />

<strong>indications</strong> géographiques protégées. L’ordonnance correspondante (Ordonnance<br />

concernant la proteciton <strong><strong>de</strong>s</strong> appellations d’origine et <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> géographiques<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> produits agricoles et <strong><strong>de</strong>s</strong> produits agricoles transformés / Ordonnance sur les<br />

AOP et les IGP; RS 910.12) définit en détail les conditions formelles et matérielles <strong>de</strong><br />

l’enregistrement.<br />

Est considéré comme appellation d’origine contrôlée (AOC) le nom d’une région ou<br />

d’un lieu qui sert à désigner un produit agricole originaire <strong>de</strong> cette région ou <strong>de</strong> ce<br />

lieu, dont la qualité ou les caractères sont dus essentiemment ou exclusivement au<br />

milieu géographique comprenant les facteurs naturels et humains, et dont la<br />

production, la transformation et l’élaboration ont lieu dans cet espace géographique<br />

(art. 2 Ordonnance sur les AOC et les IGP). L’appellation d’origine enregistrée peut<br />

porter les mentions „appellation d’origine“, „appellation d’origine protégée“ ou<br />

„appellation d’origine contrôlée“ (art. 16, al. 1, Ordonnance sur les AOC et les IGP)<br />

Est considéré comme indication géographique le nom d’une région ou d’un lieu qui<br />

sert à désigner un produit agricole originaire <strong>de</strong> cette région ou <strong>de</strong> ce lieu, dont une<br />

qualité déterminée, la réputation ou une autre caractéristique peut être attribuée à<br />

cette origine géographique, et dont l’une au moins <strong><strong>de</strong>s</strong> phases <strong>de</strong> production<br />

(production, transformation ou élaboration) a lieu dans cette aire géographique (art. 3<br />

Ordonnance sur les AOC et les IGP). L’indication géographique enregistrée peut<br />

porter les mentions „indication géographique“ ou „indication géographique protégée“<br />

(IGP) (art. 16, al. 2, Ordonnance sur les AOC et les IGP).<br />

Les exigences auxquelles sont soumises les IGP sont donc moins gran<strong><strong>de</strong>s</strong> que celles<br />

auxquelles sont soumises les AOC.<br />

<strong>La</strong> tenue du registre <strong><strong>de</strong>s</strong> appellations d’origine et <strong>indications</strong> géographiques protégées a<br />

été confiée à l’Office fédéral <strong>de</strong> l’agriculture, section <strong>de</strong> l’encouragement à la qualité et à<br />

l’écoulement. On peut aussi se procurer auprès <strong>de</strong> cet office le gui<strong>de</strong> 14 qui décrit avec<br />

précision les formalités <strong>de</strong> dépôt et les particularités <strong>de</strong> la procédure d’examen.<br />

Le registre suisse <strong><strong>de</strong>s</strong> appellations d’origine et <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> géographiques compte<br />

actuellement 19 inscriptions: 13 AOC et 6 IGP, il s’agit <strong><strong>de</strong>s</strong> désignations suivantes (état<br />

le 8 juillet 2005):<br />

En tant qu’AOC: Berner Alpkäse/Berner Hobelkäse; Formaggio d'Alpe Ticinese;<br />

Gruyère; L'Etivaz; Sbrinz; Tête <strong>de</strong> Moine; Vacherin Mont d'Or; Cardon épineux genevois;<br />

Mun<strong>de</strong>r Safran; Pain <strong>de</strong> seigle valaisan/Walliser Roggenbrot/Pane di segale vallesano;<br />

Rheintaler Ribel; Abricotine; Eau-<strong>de</strong>-vie <strong>de</strong> poire du Valais.<br />

14<br />

Gui<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’Office fédéral <strong>de</strong> l’agriculture pour le dépôt d’une appellation d’origine protégée (AOC) ou d’une<br />

indication géographique protégée (IGP).<br />

23


En tant qu’IGP: Bündnerfleisch/Vian<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Grisons/Carne secca <strong>de</strong>i Grigioni; Saucisse<br />

d'Ajoie; Saucisse aux choux Vaudoise; Saucisson vaudois; Saucisse neuchâteloise<br />

/Saucisson neuchâtelois; Walliser Trockenfleisch/Vian<strong>de</strong> séchée du Valais/Carne secca<br />

<strong>de</strong>l Vallese.<br />

Trois <strong>de</strong>man<strong><strong>de</strong>s</strong> d’enregistrement en tant qu’IGP sont actuellement pendantes 15 .<br />

Les désignations qui n’ont pas été déposées ou enregistrées comme AOC ou IGP<br />

bénéficient néanmoins <strong>de</strong> la <strong>protection</strong> générale attachée aux <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong><br />

en vertu <strong>de</strong> la loi sur la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> marques.<br />

e) Références aux propriétés en rapport avec la <strong>provenance</strong><br />

Il existe <strong><strong>de</strong>s</strong> désignations qui ne coïnci<strong>de</strong>nt actuellement pas avec une indication<br />

géographique proprement dite, mais qui contiennent néanmoins une certaine<br />

référence géographique du fait que, en vertu <strong>de</strong> la loi ou <strong>de</strong> l’usage, elles ne peuvent<br />

être utilisées que pour <strong><strong>de</strong>s</strong> produits d’une <strong>provenance</strong> déterminée. C’est ainsi que<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> produits agricoles sont mis sur le marché sous <strong>de</strong> telles désignations. Exemples:<br />

”Sbrinz” pour un fromage, ”Dôle” et ”Goron” pour <strong><strong>de</strong>s</strong> vins valaisans. A propos <strong>de</strong> ce<br />

<strong>de</strong>rnier exemple, le Tribunal fédéral relève: „Il est un fait établi que l’appellation<br />

”Goron” est utilisée <strong>de</strong>puis près <strong>de</strong> 40 ans exclusivement pour désigner <strong><strong>de</strong>s</strong> vins<br />

valaisans <strong>de</strong> bonne qualité, même s’ils n’atteignent pas le niveau <strong>de</strong> la Dôle. Dans<br />

ces conditions, le ”Goron” peut être considéré comme appellation traditionnelle liée<br />

au canton du Valais au sens <strong>de</strong> l’article 16 <strong>de</strong> l’arrêté sur la viticulture, appellation<br />

qui, en vertu du 2e alinéa <strong>de</strong> cette disposition, ne peut être utilisée que pour les vins<br />

valaisans“ (ATF 124 II 398 ss., 407).<br />

f) Dans quels cas une référence géographique en Suisse ne constitue-telle<br />

pas une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> au sens juridique?<br />

Il existe <strong><strong>de</strong>s</strong> cas où, en dépit d’une référence directe ou indirecte à la <strong>provenance</strong>,<br />

une désignation géographique ne constitue pas une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> au<br />

point <strong>de</strong> vue juridique, parce que la désignation en question n’est pas considérée<br />

par les consommateurs en Suisse comme une référence à la <strong>provenance</strong> du produit<br />

ou du service (art. 47, 2e al., LPM). Le lien géographique n’est pas établi par<br />

exemple parce que la désignation géographique est <strong>de</strong>venue une désignation<br />

générique. Exemples <strong>de</strong> désignations génériques: ”Hamburger”, ”Wienerli”, ”Eau <strong>de</strong><br />

Cologne”, mais pas en revanche ”Kölnisch Wasser”: cette <strong>de</strong>rnière désignation est<br />

considérée en Suisse comme une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> en vertu du traité<br />

bilatéral entre la Suisse et l’Allemagne sur la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong><br />

et d’autres <strong>indications</strong> géographiques. Aux Etats-Unis, l’indication ”Swiss Cheese” pour<br />

du fromage sans rapport avec la Suisse est aussi <strong>de</strong>venue une désignation générique.<br />

Le lien géographique n’est pas non plus établi lorsque l‘indication géographique est<br />

considérée, en raison <strong>de</strong> la marchandise ou du service auquel elle s’applique,<br />

comme une désignation fantaisiste 16 (par ex. ”Nordpol” pour <strong><strong>de</strong>s</strong> réfrigérateurs,<br />

”Etna” pour <strong><strong>de</strong>s</strong> becs Bunsen, ”Grönland” pour une crème glacée). S’il est évi<strong>de</strong>nt<br />

qu’un lieu ou une région n’entrent pas en ligne <strong>de</strong> compte en tant que lieu <strong>de</strong><br />

fabrication, l’indication géographiquen’est pas considérée comme une indcation <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> (p.ex. ”Cervin” pour <strong><strong>de</strong>s</strong> bananes, ”Sahara” pour du papier). Il se peut<br />

aussi qu’il n’y ait pas d’association géographique parce que l’indication <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> n’est pas connue <strong><strong>de</strong>s</strong> milieux intéressés (par ex. ”Missy” pour <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

cravates, ”Bernex” pour <strong><strong>de</strong>s</strong> montres) ou que l’acheteur lui confère une autre<br />

15 Damassine; Vacherin fribourgeois; Poire à Botzi. Vous trouverez une liste mise à jour régulièrement sous:<br />

http://www.blw.admin.ch/imperia/md/content/ursprungsbezeichnungen/aocregister/info/standarbeiten.xls?PHPSES<br />

SID=71ac0c8662032139ff48daec59fdaf06.<br />

16 Cela peut aussi être le cas lorsque l’adjonction d’un nom géographique est usuelle pour désigner un type d’objet.<br />

24


signification (”France Müller”). Ne sont pas non plus considérés comme <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> – notamment – les signes qui sont compris par le public<br />

uniquement comme référence à une origine commerciale déterminée. Ces<br />

<strong>indications</strong> suscitent dans les milieux intéressés concernés <strong><strong>de</strong>s</strong> attentes quant à<br />

l’origine purement commerciale (p.ex. ÖKK, Öffentliche Krankenkassen Schweiz,<br />

Caisses maladies publiques <strong>suisses</strong>), et non géographique.<br />

3. Utilisation abusive<br />

a) Risque <strong>de</strong> tromperie quant à la <strong>provenance</strong><br />

L’usage d’<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> inexactes ou <strong>de</strong> désignations qui sont<br />

susceptibles d’être confondues avec une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> inexacte n’est pas<br />

autorisé en Suisse. Même l’usage d’un nom, d’une adresse ou d’une marque en<br />

rapport avec <strong><strong>de</strong>s</strong> produits ou <strong><strong>de</strong>s</strong> services d’une autre <strong>provenance</strong> est interdit<br />

lorsqu’il crée un risque <strong>de</strong> tromperie 17 .<br />

Ainsi, il n’est pas rare que l’on doive se <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r d’où provient en définitive un<br />

produit ou un service déterminé.<br />

b) <strong>La</strong> <strong>provenance</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> produits<br />

i) Principe<br />

<strong>La</strong> <strong>provenance</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> produits est déterminée par le lieu <strong>de</strong> fabrication ou par la<br />

<strong>provenance</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> matières <strong>de</strong> base et <strong><strong>de</strong>s</strong> composants utilisés 18 . Des conditions<br />

supplémentaires peuvent être requises, telles que l’observation <strong>de</strong> principes <strong>de</strong><br />

fabrication ou d’exigences <strong>de</strong> qualité usuels ou prescrits au lieu <strong>de</strong> fabrication 19 .<br />

L’idée <strong>de</strong> la fabrication ou la planification <strong>de</strong> la production ne sont pas déterminantes<br />

pour fixer le lieu <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> 20 .<br />

En principe, les <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> ne peuvent être utilisées que pour les<br />

produits industriels et agricoles qui sont entièrement fabriqués, respectivement<br />

cultivés, et transformés au lieu <strong>de</strong> <strong>provenance</strong>. Cette règle <strong>de</strong> base souffre toutefois<br />

<strong>de</strong> nombreuses exceptions 21 . Des produits munis d’une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong><br />

locale suisse peuvent être fabriqués parfois dans d’autres régions <strong>de</strong> Suisse à<br />

condition que le consommateur n’associe pas <strong><strong>de</strong>s</strong> propriétés spécifiques du produit à<br />

sa <strong>provenance</strong> exacte (village, source, lieu) 22 . Le produit doit cependant être<br />

fabriqué dans le pays qui lui confère sa <strong>provenance</strong>.<br />

Dans ce contexte, il importe <strong>de</strong> faire une distinction entre les produits naturels et les<br />

produits manufacturés.<br />

ii) Produits naturels<br />

On admet dans ce cas que l’environnement naturel tel que la nature du sol, la<br />

situation, le climat et d’autres facteurs naturels ont une influence déterminante sur la<br />

17 Voir art. 47, 3e al., let. a à c LPM.<br />

18 Art. 48 LPM.<br />

19 Art. 48, 2e al., LPM.<br />

20 ATF 89 I 49 "Berna".<br />

21<br />

On trouve <strong><strong>de</strong>s</strong> dispositions <strong>de</strong> droit public fédéral (notamment dans la législation sur les <strong>de</strong>nrées alimentaires et<br />

l’agriculture) et cantonal.<br />

22 ATF 81 I 298 "Bernex".<br />

25


qualité et/ou la renommée du produit. Le consommateur s’attend donc à ce que les<br />

produits naturels proviennent à 100 % <strong>de</strong> la région d’origine.<br />

iii) Produits industriels<br />

Comme la fabrication intégrale d’un produit en Suisse ne correspond plus <strong>de</strong> nos<br />

jours à la réalité économique, la jurispru<strong>de</strong>nce 23 admet que <strong><strong>de</strong>s</strong> produits industriels<br />

portent la désignation ”Swiss ma<strong>de</strong>” à condition que la quote-part du travail effectué<br />

en suisse représente au moins 50% <strong><strong>de</strong>s</strong> coûts <strong>de</strong> fabrication 24 .<br />

<strong>La</strong> quote-part <strong>de</strong> 50 % ne saurait toutefois servir <strong>de</strong> seul critère pour déterminer la<br />

<strong>provenance</strong> suisse d’un produit. Les facteurs déterminants pour qualifier un produit<br />

<strong>de</strong> suisse sont en outre que ses parties essentielles proviennent <strong>de</strong> Suisse et que le<br />

processus essentiel <strong>de</strong> fabrication 25 se déroule en Suisse. Dans les cas limites ou<br />

douteux, on peut prendre en considération la <strong>provenance</strong> <strong>de</strong> la propriété<br />

intellectuelle incorporée dans l’objet et la situation particulière <strong>de</strong> la branche. C’est<br />

ainsi que l’on peut se référer exceptionnellement au lieu <strong>de</strong> situation du service <strong>de</strong><br />

recherche et <strong>de</strong> développement d’une entreprise. De même, le lieu <strong>de</strong> production<br />

d’autres activités créatrices, comme par ex. les prestations <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>ign dans l’industrie<br />

textile, n’entre en considération pour déterminer la <strong>provenance</strong> que dans les cas<br />

limites ou douteux.<br />

iv) Montres<br />

Se fondant sur l’art. 50 LPM, le Conseil Fédéral a édicté une ordonnance spéciale<br />

sur l’utilisation du nom Suisse pour les montres (Ordonnance sur l’utilisation du nom<br />

”Suisse” pour les montres, du 23 décembre 1971, révisée partiellement le 27 mai<br />

1992 et le 29 mars 1995 26).<br />

L’ordonnance prévoit <strong><strong>de</strong>s</strong> règles spéciales pour<br />

l’utilisation <strong>de</strong> la désignation ”SWISS MADE” et du nom ”Suisse” (et <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

désignations analogues) sur les montres: une montre doit être considérée comme<br />

suisse lorsque son mouvement est suisse, que celui-ci est emboîté en Suisse et que<br />

contrôle final par le fabricant a eu lieu en Suisse 27 . Ce n’est que si ces conditions sont<br />

remplies que les désignations précitées peuvent être apposées sur les montres et leurs<br />

mouvements.<br />

Depuis la révision <strong>de</strong> l’ordonnance en 1995, le cadran et la boîte peuvent aussi<br />

porter la désignation ”Swiss ma<strong>de</strong>”, même s’ils sont d’origine étrangère, à condition<br />

qu’ils soient <strong><strong>de</strong>s</strong>tinés à une montre suisse selon la définition <strong>de</strong> l’ordonnance. On<br />

admet que la <strong>provenance</strong> figurant sur la partie extérieure du cadran et <strong>de</strong> la boîte<br />

désigne celle <strong>de</strong> la montre achevée et non pas celle du cadran ou <strong>de</strong> la boîte. Les<br />

cadrans <strong>suisses</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>tinés à <strong><strong>de</strong>s</strong> montres étrangères ne peuvent porter la mention<br />

”cadran suisse” que sur la partie intérieure non visible pour le client. En revanche,<br />

une boîte suisse <strong><strong>de</strong>s</strong>tinée à une montre étrangère peut être munie <strong>de</strong> la mention<br />

”boîte suisse” sur sa partie visible dans la mesure où la <strong>provenance</strong> <strong>de</strong> la montre ou<br />

<strong>de</strong> son mouvement apparaît visiblement sur la montre. L’ordonnance règle<br />

également ce qu’il faut entendre par boîte suisse.<br />

23 Schweizerische Juristen-Zeitung 1972, S. 207; St. Gallische Gerichts- und Verwaltungspraxis 1992, no. 39.<br />

24 Font partie <strong><strong>de</strong>s</strong> coûts <strong>de</strong> fabrication les coûts <strong><strong>de</strong>s</strong> matières premières, <strong><strong>de</strong>s</strong> produits semi-finis, <strong><strong>de</strong>s</strong> accessoires et<br />

les salaires, ainsi que les frais généraux <strong>de</strong> fabrication, en sont exclus les coûts d’exploitation.<br />

25 Soit tout processus qui confère un autre caractère au produit.<br />

26 RS 232.119.<br />

27<br />

Voir à ce sujet le ”Mémento concernant l’utilisation <strong>de</strong> l’appellation «Suisse» pour les montres” édité par la<br />

Fédération <strong>de</strong> l’industrie horlogère suisse.<br />

26


v) L’utilisation <strong>de</strong> correctifs<br />

On trouve souvent sur <strong><strong>de</strong>s</strong> produits <strong><strong>de</strong>s</strong> mentions du genre: ”A la manière suisse”,<br />

”Type suisse, ”Style suisse”, ”Selon recette suisse”, ”Imitation” et autres expressions<br />

analogues. Elles sont souvent utilisées dans le but d’exploiter le renom lié à une<br />

indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> sans que l’on puisse reprocher à ceux qui en font usage<br />

d’avoir voulu intentionnellement induire en erreur. En principe, l’apposition <strong>de</strong> telles<br />

désignations ou additifs ne suffit pas en Suisse pour pouvoir utiliser <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>provenance</strong> inexactes 28 . De telles mentions ne sont pas <strong>de</strong> nature à éviter tout<br />

risque <strong>de</strong> confusion; elles favorisent au contraire une banalisation <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong>. C’est aussi dans ce sens que s’exprime le Tribunal fédéral dans son<br />

arrêt 60 II 256 s.: ”L’acheteur moyen qui examine le produit superficiellement<br />

considère le nom comme une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> conforme à la vérité et<br />

n’accor<strong>de</strong> aucune importance à la mention complémentaire. Ainsi, le risque que <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

confusions aient lieu existe bel et bien, ce qui est précisément voulu dans la plupart<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> cas”. Les traités bilatéraux sur la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> géographiques (�<br />

PAGE 33) ont l’habitu<strong>de</strong> d’assimiler ces qualificatifs délocalisants à <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> proprement dites et à les interdire.<br />

c) <strong>La</strong> <strong>provenance</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> services<br />

<strong>La</strong> <strong>provenance</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> services est évaluée selon d’autres critères que ceux utilisés<br />

pour les produits. Cette distinction se justifie dans la mesure où il est plus facile et<br />

plus sûr <strong>de</strong> déterminer l’origine géographique <strong><strong>de</strong>s</strong> produits que <strong><strong>de</strong>s</strong> services. De<br />

plus, la <strong>provenance</strong> d’un produit est souvent plus importante pour les<br />

consommateurs que celle d’un service. Aux termes <strong>de</strong> l’art. 49, 1er al., LPM, la<br />

<strong>provenance</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> services est déterminée soit par le siège social <strong>de</strong> la personnes qui<br />

les fournit, soit par la nationalité ou le domicile <strong><strong>de</strong>s</strong> personnes qui exercent le<br />

contrôle effectif <strong>de</strong> la politique commerciale et <strong>de</strong> la direction.<br />

Par analogie avec l’art. 48, 2e al., LPM, <strong><strong>de</strong>s</strong> conditions complémentaires peuvent<br />

être requises, telle l’observation <strong>de</strong> principes usuels ou prescrits pour les prestations<br />

<strong>de</strong> services considérées ou le lien traditionnel du prestataire <strong>de</strong> services avec le pays<br />

<strong>de</strong> <strong>provenance</strong> 29 . Toutefois, ni le message, ni la doctrine ne contiennent d’<strong>indications</strong><br />

sur les prescriptions possibles en matière <strong>de</strong> prestations <strong>de</strong> services. Il appartient<br />

donc au juge, le cas échéant, <strong>de</strong> combler cette lacune grâce au large pouvoir<br />

d’appréciation dont il dispose. Les <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> n’ont <strong>de</strong> loin pas la<br />

même importance pour les services que pour les produits.<br />

d) <strong>La</strong> <strong>provenance</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> raisons <strong>de</strong> commerce<br />

En vertu <strong>de</strong> l’art. 944 2e al. CO, le Conseil Fédéral peut déterminer, par voie<br />

d’ordonnance, dans quelle mesure il est possible <strong>de</strong> faire entrer <strong><strong>de</strong>s</strong> désignations <strong>de</strong><br />

caractère national ou territorial dans les raison <strong>de</strong> commerce. Avec la révision<br />

partielle <strong>de</strong> l’ordonnance sur le registre du commerce du 29 septembre 1997, les<br />

prescriptions sur les <strong>indications</strong> à caractère publicitaire <strong>de</strong> même que sur les<br />

mentions à caractère national ou régional ont été adaptées aux nouvelles données<br />

économiques. Désormais les désignations géographiques peuvent en principe être<br />

librement utilisées comme éléments <strong>de</strong> raisons <strong>de</strong> commerce ou <strong>de</strong> noms;<br />

<strong>de</strong>meurent réservés les principes <strong>de</strong> la véracité, <strong>de</strong> l’interdiction <strong>de</strong> la tromperie et <strong>de</strong><br />

la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> intérêts publics (� GUIDE DE L’OFFICE FEDERAL DU REGISTRE DU<br />

28 Voir ATF 60 II 256 ss "Bel Paese".<br />

29 Art. 49 2e al., LPM<br />

27


COMMERCE 30 (OFRC) N° 38 P. 7). L’OFRC a redéfini les critères pour l’admission <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

raisons <strong>de</strong> commerce et <strong><strong>de</strong>s</strong> noms, ce qui a pour conséquence une modification<br />

essentielle <strong>de</strong> la pratique en matière d’enregistrement. <strong>La</strong> procédure en vertu <strong>de</strong><br />

laquelle l’OFRC <strong>de</strong>vait donner une autorisation préalable à l’emploi <strong>de</strong> désignations<br />

géographiques dans les raisons <strong>de</strong> commerce et les noms est caduque. <strong>La</strong> littérature<br />

sur le sujet n’est donc plus applicable et une partie <strong>de</strong> la jurispru<strong>de</strong>nce est <strong>de</strong>venue<br />

obsolète (� ANNUAIRE SUISSE DU REGISTRE DU COMMERCE 1998, P. 261).<br />

Les désignations géographiques peuvent en particulier être utilisées si elles servent<br />

à renseigner sur la <strong>provenance</strong> <strong>de</strong> certains produits ou services et si l’indication <strong>de</strong><br />

cette <strong>provenance</strong> est exacte (N° 45, P. 8 DU GUIDE). Par ailleurs, les désignations<br />

géographiques peuvent être utilisées lorsqu’elles servent à mettre en évi<strong>de</strong>nce dans<br />

la raison <strong>de</strong> commerce l’activité ou le rayon d’activités territorial <strong>de</strong> l’entreprise et<br />

que la formulation du but fait référence à la désignation géographique contenue<br />

dans la raison <strong>de</strong> commrerce (N° 49 P. 9 DU GUIDE). Elles peuvent également être<br />

utilisées lorsque, en combinaison avec d’autres expressions, elles <strong>de</strong>viennent <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

désignations <strong>de</strong> fantaisie 31 . Les désignations géographiques ne peuvent cependant<br />

pas être utilisées dans une raison <strong>de</strong> commerce sans autre adjonction puisqu’elles<br />

auraient alors un caractère monopolisant et seraient impropres à individualiser<br />

suffisamment le sujet <strong>de</strong> droit (N° 58 P. 10 DU GUIDE). De telles désignations ne sont pas<br />

non plus admises lorsque la raison <strong>de</strong> commerce éveille l’apparence d’une activité ou<br />

d’une position officielle ou officieuse qui n’est pas vérifiée en réalité (N° 62 P. 11 DU<br />

GUIDE), ou lorsqu’elle donne l’impression d’une position ou d’une importance sur le<br />

marché qui n’est pas non plus vérifiée en réalité 32 (N° 62 ET 64 P. 11 DU GUIDE).<br />

e) Prise en considération <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> dans le cadre <strong>de</strong><br />

l’examen <strong><strong>de</strong>s</strong> marques<br />

Les <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> décrivent la <strong>provenance</strong> géographique d’un produit;<br />

du point du vue du droit <strong><strong>de</strong>s</strong> marques, elles font ainsi partie <strong><strong>de</strong>s</strong> signes appartenant<br />

au domaine public. Elles ne peuvent en principe pas être monopolisées par une<br />

seule entreprise et sont donc exclues <strong>de</strong> la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> marques. Lorsqu’il doit se<br />

prononcer sur une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> d’enregistrement comme marque d’un signe<br />

appartenant au domaine public, l’Institut ne peut que la rejeter (art. 2, let. a, LPM).<br />

Les <strong>indications</strong> géographiques qui appartiennent en soi au domaine public peuvent<br />

néanmoins être enregistrées, si elles se sont imposées dans le commerce comme<br />

marques pour <strong><strong>de</strong>s</strong> produits ou <strong><strong>de</strong>s</strong> services (ATF 117 II 321 ”VALSER”). Un nom<br />

géographique indiquant la <strong>provenance</strong> d’un produit peut lui aussi ne plus relever du<br />

domaine public pour <strong>de</strong>venir un signe pourvu <strong>de</strong> caractère distinctif. Le fait qu’une<br />

indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> se soit imposée comme marque sur le marché ne permet<br />

cependant pas <strong>de</strong> tirer <strong>de</strong> conclusions sur son caractère géographique. Celui-ci peut<br />

persister malgré l’imposition sur le marché. Il faut dès lors également apprécier le<br />

risque <strong>de</strong> tromperie énoncé à l’art. 2 let. c LPM.<br />

Seul est déterminant l’imposition du signe dans le commerce en Suisse. Une marque<br />

imposée à l’étranger ne permet donc pas d’admettre le caractère distinctif du signe<br />

en Suisse. Ainsi, l’enregistrement à titre <strong>de</strong> marque imposée d’une indication<br />

géographique dans le pays d’origine ne joue aucun rôle dans la procédure d’examen<br />

en Suisse. Une indication géographique étrangère ne peut être acceptée à la<br />

<strong>protection</strong> comme marque que si elle s’est imposée en Suisse. En ce qui concerne le<br />

30 Gui<strong>de</strong> à l’attention <strong><strong>de</strong>s</strong> autorités du registre du commerce concernant l’examen <strong><strong>de</strong>s</strong> raisons <strong>de</strong> commerce et <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

noms, du 1er janvier 1998 (http://www.ofj.admin.ch/themen/frecherche/weisung-d.pdf).<br />

31 Par ex. « American Dream AG », « Boutique Swisslake », « Eurosong GmbH » (cf. n° 53 p. 9 du Gui<strong>de</strong>).<br />

32 « Schweizerisches Institut für Medizinalpflanzen » (vgl. N 63 <strong>de</strong>r Weisungen); « European Parcel Service AG »<br />

für ein lokal tätiges Unternehmen (vgl. N 67 <strong>de</strong>r Weisungen).<br />

28


esoin <strong>de</strong> disponibilité, le titulaire peut toutefois rendre vraisemblable que ce <strong>de</strong>rnier<br />

a déjà fait l’objet d’un examen par une autorité étrangère, circonstance dont l'Institut<br />

pourra tenir compte.<br />

Par ailleurs, l’Institut admet l’enregistrement <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> à titre <strong>de</strong><br />

marques lorsqu’elles sont déposées conjointement avec d’autres éléments (mentions<br />

complémentaires <strong>de</strong> fantaisie, présentation graphique, couleurs, etc.) qui confèrent<br />

au signe dans son ensemble la force distinctive nécessaire. Ainsi, une marque peut<br />

être composée <strong>de</strong> plusieurs éléments dont l’un est une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> (par<br />

ex. Hero Lenzburg). Mais l’indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> peut aussi se transformer, grâce<br />

à l’adjonction <strong>de</strong> préfixes ou <strong>de</strong> suffixes, en une marque <strong>de</strong> fantaisie au contenu très<br />

significatif (par ex. Alusuisse). <strong>La</strong> marque doit présenter dans son ensemble une<br />

force distinctive suffisante, pour que l’utilisation d’<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> ne crée<br />

pas <strong>de</strong> problème sous l’angle du critère du domaine public.<br />

Si une désignation comportant une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> peut être enregistrée<br />

comme marque, l’Institut doit s’assurer que celle-ci n’induise pas en erreur. Un tel<br />

signe est susceptible <strong>de</strong> tromper s’il contient une indication géographique ou se<br />

compose uniquement d’une telle indication qui conduit l’acheteur à admettre que le<br />

produit provient du pays ou du lieu auquel l’indication se réfère, bien que tel ne soit<br />

pas le cas en réalité (arrêt du TF du 25 août 1995 ”SAN FRANCISCO 49ers”, FBDM<br />

1996 I 25). Pour juger du risque <strong>de</strong> tromperie, il faut tenir compte <strong><strong>de</strong>s</strong> circonstances<br />

particulières <strong>de</strong> chaque cas. Les critères déterminants sont notamment:<br />

- la notoriété du nom en tant qu’indication géographique,<br />

- le rapport effectif ou aisément compréhensible entre l’indication géographique et les<br />

<strong>indications</strong> complémentaires contenues dans la marque, qui peuvent accroître ou<br />

supprimer le risque <strong>de</strong> confusion,<br />

- les produits ou les services revendiqués.<br />

Lorsqu’une marque éveille chez le consommateur <strong><strong>de</strong>s</strong> attentes justifiées quant à la<br />

<strong>provenance</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> produits et/ou <strong><strong>de</strong>s</strong> services, elle ne peut être admise à la <strong>protection</strong><br />

que si elle se rapporte à <strong><strong>de</strong>s</strong> produits et/ou à <strong><strong>de</strong>s</strong> services qui répon<strong>de</strong>nt à cette<br />

attente. <strong>La</strong> liste <strong><strong>de</strong>s</strong> produits et/ou <strong><strong>de</strong>s</strong> services doit par conséquent être limitée <strong>de</strong><br />

manière à exclure le risque <strong>de</strong> tromperie.<br />

Il convient <strong>de</strong> distinguer les cas suivants:<br />

- Pour les <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> <strong>suisses</strong> ou étrangères simples (� CHIFFRE<br />

2, LETTRE C, PAGE 22), l’Institut procè<strong>de</strong> à une limitation au pays <strong>de</strong> <strong>provenance</strong><br />

correspondant.<br />

Exemple: marque n° 371 577 ”Silvretta” (fig.) pour <strong><strong>de</strong>s</strong> articles <strong>de</strong> sport,<br />

vêtements <strong>de</strong> sport, vélos, skis-bobs, canots en caoutchouc (cl. 28); pour ces<br />

produits, il a fallu porter dans la liste <strong><strong>de</strong>s</strong> produits la mention ”toutes<br />

marchandises <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> suisse”.<br />

- Les <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> <strong>suisses</strong> ou étrangères qualifiées (� CHIFFRE 2,<br />

LETTRE C, PAGE 22) éveillent chez le consommateur certaines attentes quant<br />

aux propriétés, à la qualité ou à d’autres caractéristiques liées à la<br />

<strong>provenance</strong> du produit. L’Institut procè<strong>de</strong> donc à une limitation au lieu<br />

correspondant. Une renommée particulière peut notamment être constatée<br />

dans les cas suivants:<br />

• Les produits issus du sol comme les fruits, les légumes, le vin et<br />

certains produits laitiers;<br />

29


• Certains produits fabriqués industriellement (une renommée spéciale<br />

peut notamment être prise en considération pour les <strong>indications</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> ”SAINT-GALL” pour les bro<strong>de</strong>ries, ”GENÈVE” pour les<br />

montres ou ”HEREND” pour la porcelaine). Pour apprécier l’existence<br />

d’une telle renommée pour les <strong>indications</strong> étrangères, il convient <strong>de</strong> se<br />

fon<strong>de</strong>r sur l’opinion <strong><strong>de</strong>s</strong> milieux concernés <strong>suisses</strong>;<br />

• Pour les appellations d’origine (AOC) et les <strong>indications</strong> géographiques<br />

protégées (IGP) au sens <strong>de</strong> la loi sur l’agriculture (� CHIFFRE 2, LETTRE<br />

D, PAGE 23), la <strong>provenance</strong> est limitée au territoire géographique défini<br />

dans le cahier <strong><strong>de</strong>s</strong> charges <strong><strong>de</strong>s</strong> désignations protégées. <strong>La</strong><br />

<strong>provenance</strong> est par conséquent limitée à l’AOC ou à l’IGP<br />

correspondante.<br />

Exemple: marque n° 501 173 (fig.; représentation dans l’annexe IV):<br />

produits laitiers, à savoir fromage bénéficiant <strong>de</strong> l’AOC ”Sbrinz”.<br />

Vous trouvrez <strong><strong>de</strong>s</strong> informations détaillées sur la pratique d’examen <strong>de</strong><br />

l’Institut dans les Directives en matière <strong>de</strong> marques<br />

(http://www.ige.ch/F/jurinfo/documents/10102f.pdf).<br />

4. Voies <strong>de</strong> droit et sanctions<br />

a) Protection <strong>de</strong> droit civil<br />

A qualité pour intenter une action en constatation d’un droit ou d’un rapport juridique<br />

prévu par la LPM toute personne qui établit qu’elle a un intérêt juridique à une telle<br />

constatation (art. 52 LPM).<br />

<strong>La</strong> personne qui subit ou risque <strong>de</strong> subir une violation <strong>de</strong> son droit à la marque ou à<br />

une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> peut <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r au juge (art. 55 LPM; action en<br />

exécution d’une prestation):<br />

a) <strong>de</strong> l’interdire, si elle est imminente;<br />

b) <strong>de</strong> la faire cesser, si elle dure encore;<br />

c) d’exiger <strong>de</strong> l’autre partie qu’elle indique la <strong>provenance</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> objets sur lesquels la<br />

marque ou l’indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> ont été illicitement apposées et qui se<br />

trouvent en sa possession.<br />

Outre les particuliers, les groupements professionnels et économiques, ainsi que les<br />

organisations <strong>de</strong> <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> consommateurs sont habilités à introduire <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

actions civiles (en constatation <strong>de</strong> droit selon l’art. 52 LPM ou en exécution d’une<br />

prestation, selon l’art. 55 LPM) <strong>de</strong>vant le tribunal compétent. Cela ne concerne en<br />

fait que les organisation professionnelles et économiques qui sont autorisées en<br />

vertu <strong>de</strong> leurs statuts à sauvegar<strong>de</strong>r les intérêts économiques <strong>de</strong> leurs membres.<br />

Quant aux organisations <strong>de</strong> consommateurs, seules sont habilitées à agir celles qui<br />

statutairement oeuvrent à l’échelon suisse ou régional à la défense <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

consommateurs.<br />

Dans ce contexte, la <strong>protection</strong> du nom garantie par le droit civil a son rôle à jouer:<br />

les corporations <strong>de</strong> droit public peuvent aussi invoquer la <strong>protection</strong> <strong>de</strong> l’art. 29 CC.<br />

<strong>La</strong> doctrine et la jurispru<strong>de</strong>nce se sont prononcées en ce sens que « la collectivité<br />

30


n’était pas obligée <strong>de</strong> se laisser imposer sans autre la commercialisation <strong>de</strong> son nom<br />

par <strong><strong>de</strong>s</strong> tiers » et pouvait donc se prévaloir <strong>de</strong> la <strong>protection</strong> <strong>de</strong> l’art. 29 CC. 33<br />

b) Protection <strong>de</strong> droit pénal<br />

Aux termes <strong>de</strong> l’art. 64 LPM, sera puni <strong>de</strong> l’emprisonnement pour un an au plus ou<br />

<strong>de</strong> l’amen<strong>de</strong> jusqu’à 100'000 francs celui qui, intentionnellement, aura utilisé une<br />

indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> inexacte, ou aura utilisé une désignation susceptible d’être<br />

confondue avec une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> inexacte, ou aura créé un risque <strong>de</strong><br />

tromperie en utilisant un nom, une adresse ou une marque en rapport avec <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

produits ou <strong><strong>de</strong>s</strong> services d’une autre <strong>provenance</strong>. Si l’auteur <strong>de</strong> l’infraction agit par<br />

métier, il sera poursuivi d’office 34 . Selon la jurispru<strong>de</strong>nce du Tribunal fédéral, les<br />

exigences concernant la notion <strong>de</strong> métier doivent être placées très haut.<br />

<strong>La</strong> question <strong>de</strong> savoir si les corporations <strong>de</strong> droit public peuvent être sujets <strong>de</strong> droit<br />

en matière d’<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> et partant être victimes d’abus a été<br />

partiellement niée, pour ne pas effacer la distinction entre les délits poursuivis sur<br />

plainte et ceux poursuivis d’office 35 . Selon un jugement du canton <strong>de</strong> Neuchâtel, ce<br />

principe concerne aussi les corporations régies par l’Etat qui souhaitent intervenir en<br />

faveur <strong>de</strong> leurs membres privés (voir TribCant NE dans SJZ 56/1969, 175; CJ GE<br />

dans SMI 1990, 371: Schaumpagner, où l’on a admis tacitement le droit <strong>de</strong> plainte du<br />

Comité international du vin <strong>de</strong> champagne).<br />

Parallèlement, on défend l’idée selon laquelle les corporations <strong>de</strong> droit public en tant<br />

que détentrices d’un nom ont le droit <strong>de</strong> porter plainte afin <strong>de</strong> pouvoir protéger leur<br />

désignation géographique contre les violations <strong>de</strong> tiers 36 .<br />

Selon la doctrine et la jurispru<strong>de</strong>nce, une fausse déclaration à propos d’une<br />

<strong>provenance</strong> géographique constitue une falsification <strong>de</strong> marchandises au sens <strong>de</strong><br />

l’art. 156 CP 37 .<br />

c) Sanctions pénales selon la législation spéciale<br />

<strong>La</strong> législation spéciale concernant le sujet prévoit également <strong><strong>de</strong>s</strong> sanctions.<br />

Indépendamment <strong><strong>de</strong>s</strong> dispositions du droit <strong><strong>de</strong>s</strong> marques, mentionnons les actes<br />

législatifs suivants (énumération non exhaustive):<br />

- la loi sur les <strong>de</strong>nrées alimentaires (art. 47 ss. LDAl, en particulier art. 48, 1er al.,<br />

let. h)<br />

- la loi sur l’agriculture (art. 172 ss. LAgr, en particulier art. 172)<br />

- la loi fédérale contre la concurrence déloyale (art. 23 LCD)<br />

- la loi fédérale sur la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries publiques et autres signes publics<br />

(art. 13 LPAP)<br />

- le co<strong>de</strong> pénal suisse (art. 326ter CP)<br />

33 ATF 112 II 369 ss ”Appenzell”<br />

34 Art. 64, 2e al, LPM.<br />

35 Lucas David, Kommentar zum Markenschutzgesetz, Helbing & Lichtenhahn, 1994, no 2 ad art. 64 LPM.<br />

36 J. David Meisser, Herkunftsangaben und an<strong>de</strong>re geographische Bezeichnungen in Schweizerisches<br />

Immaterialgüter- und Wettbewerbsrecht, vol. III Kennzeichenrecht, Helbing & Lichtenhahn, 1996, p. 400.<br />

37 Voir J. David Meisser, ad op. cit. p. 412 s. avec références à la jurispru<strong>de</strong>nce.<br />

31


Chapitre 2: <strong>La</strong> <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> à l’étranger<br />

1. Les sources <strong>de</strong> droit les plus importantes<br />

a) Législation nationale<br />

Les actes législatifs varient énormément selon le pays où ils sont appliqués.<br />

L’énumération qui suit n’est pas exhaustive et a pour but d’ai<strong>de</strong>r à retrouver les<br />

dispositions correctes: droit <strong><strong>de</strong>s</strong> marques, loi spéciale sur les <strong>indications</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong>, loi contre la concurrence déloyale, droit régissant les raisons <strong>de</strong><br />

commerce, loi sur les <strong>de</strong>nrées alimentaires, droit civil (droit <strong><strong>de</strong>s</strong> noms), droit<br />

commercial ou pénal. Les mesures contre les abus ne doivent toutefois pas<br />

obligatoirement se fon<strong>de</strong>r sur une loi spéciale.<br />

b) Traités internationaux<br />

i) Application<br />

<strong>La</strong> question qui se pose d’entrée <strong>de</strong> cause est <strong>de</strong> savoir si les accords énumérés ciaprès<br />

sont directement applicables. Selon la doctrine moniste régnant en Suisse, les<br />

normes du droit international font partie <strong>de</strong> l’ordre juridique suisse dès leur entrée en<br />

vigueur. Elles ne sont toutefois directement applicables que si leur contenu est<br />

suffisamment déterminé et clair et qu’elles constituent dans le cas d’espèce le<br />

fon<strong>de</strong>ment d’une décision touchant aux droits d’un particulier. En revanche, les<br />

normes <strong><strong>de</strong>s</strong> conventions internationales ne sont pas immédiatement applicables si<br />

elles obligent seulement les Etats contractants à adopter une législation ou une<br />

politique intérieure qui soit conforme aux principes convenus. 38<br />

ii) Conventions multilatérales 39<br />

- Accord GATT/OMC (Uruguay-Round), du 19 septembre 1994, annexe II.1C:<br />

Accord sur les aspects <strong><strong>de</strong>s</strong> droits <strong>de</strong> propriété intellectuelle qui touchent au<br />

commerce (Accord sur les ADPIC) (RS 0.632.20). Sont déterminants en particulier<br />

les art. 22 à 24 40<br />

- Convention <strong>de</strong> Paris pour la <strong>protection</strong> <strong>de</strong> la propriété industrielle (CUP), du 20<br />

mars 1883 (RS 0.232.04). Cette convention a subi plusieurs révisions: en 1900 à<br />

Bruxelles, en 1911 à Washington, en 1925 à la Haye (RS 0.232.01), en 1934 à<br />

Londres (RS 0.232.02), en 1958 à Lisbonne (RS 0.232.03) et le 14 juillet 1967 à<br />

Stockholm (0.232.04). Pour la Suisse, la version applicable <strong>de</strong> ce traité dépend <strong>de</strong> la<br />

ratification par le pays étranger concerné.<br />

Sont notamment déterminants: les art. 1, 2e al., art. 6quinquies, let. B, chiffre 3;<br />

art. 9; art. 10, art. 10bis, art. 10ter.<br />

- Arrangement <strong>de</strong> Madrid concernant la répression <strong><strong>de</strong>s</strong> fausses <strong>indications</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> sur les marchandises, du 14 avril 1891. Cet arrangement a subi<br />

diverses révisions: en 1925 à <strong>La</strong> Haye (RS 0.232.111.11), en 1934 à Londres (RS<br />

0.232.111.12) et en 1958 à Lisbonne (0.232.111.13). Le 14 juillet 1967, un acte<br />

additionnel a été conclu à Stockholm (RS 0.232.111.131). Pour la Suisse, la<br />

version applicable <strong>de</strong> ce traité dépend <strong>de</strong> la ratification par le pays étranger<br />

38 Voir J. David Meisser, ad op. cit, p. 346 avec d’autres références.<br />

39 Etats qui ont ratifié ces conventions; voir annexe II et III (constamment mise à jour).<br />

40 Il faut aussi se référer aux dispositions générales <strong>de</strong> la partie générale (1 à 8). Les engagements selon les<br />

accords internationaux (CUP et accords spéciaux au sens <strong>de</strong> l’art. 19 CUP) sur les <strong>indications</strong> géographiques ne<br />

sont pas touchés par l’Accord sur les ADPIC. Les dispositions matérielles <strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier accord sont <strong><strong>de</strong>s</strong> «plus<br />

elements».<br />

32


concerné.<br />

Sont déterminants en particulier: les art. 1 et 4.<br />

- Convention internationale sur l’emploi <strong><strong>de</strong>s</strong> appellations d’origine et<br />

dénominations <strong>de</strong> fromages, <strong>de</strong> Stresa, du 20 juin 1952 (Convention <strong>de</strong> Stresa)<br />

(RS 0.817.142.1).<br />

Sont déterminants en particulier les art. 3 et 4 du protocole <strong>de</strong> la convention.<br />

iii) Traités bilatéraux pour la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> désignations géographiques<br />

- Traité entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur la<br />

<strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> et d’autres dénominations géographiques,<br />

du 7 mars 1967 (RS 0.232.111.191.36).<br />

- Traité entre la Confédération suisse et la République socialiste tchécoslovaque 41<br />

sur la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong>, <strong><strong>de</strong>s</strong> appellations d’origine et d’autres<br />

dénominations géographiques, du 16 novembre 1973 (RS 0.232.111.197.41).<br />

- Traité entre la Confédération suisse et la République française sur la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong>, <strong><strong>de</strong>s</strong> appellations d’origine et d’autres dénominations<br />

géographiques, du 14 mars 1974 (RS 0.232.111.193.49).<br />

- Traité entre la Confédération suisse et l’Etat espagnol sur la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong>, <strong><strong>de</strong>s</strong> appellations d’origine et <strong><strong>de</strong>s</strong> dénominations similaires,<br />

du 9 avril 1974 (RS 0.232.111.193.32).<br />

- Traité entre la Confédération suisse et la République portugaise sur la <strong>protection</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong>, <strong><strong>de</strong>s</strong> appellations d’origine et <strong><strong>de</strong>s</strong> dénominations<br />

similaires, du 16 septembre 1977 (RS 0.232.111.196.54).<br />

- Traité entre la Confédération suisse et la République populaire hongroise sur la<br />

<strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong>, <strong><strong>de</strong>s</strong> appellations d’origine et d’autres<br />

dénominations géographiques du 14 décembre 1979 (RS 0.232.111.194.18).<br />

- Accord sectoriel du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse et la Communauté<br />

européenne relatif aux échanges <strong>de</strong> produits agricoles, en particulier l’Accord<br />

relatif au commerce <strong>de</strong> produits viti-vinicoles et l’Accord concernant la<br />

reconnaissance mutuelle et la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> dénominations dans le secteur <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

boissons spiritueuses et <strong><strong>de</strong>s</strong> boissons aromatisées à base <strong>de</strong> vin (Annexes 7 et 8;<br />

RS 0.916.026.81).<br />

iv) Traités commerciaux et économiques bilatéraux<br />

Ces traités garantissent notamment une <strong>protection</strong> appropriée, efficace et non<br />

discriminatoire <strong>de</strong> la propriété intellectuelle. Les parties contractantes prennent les<br />

mesures adéquates en vue <strong>de</strong> protéger ces droits contre <strong><strong>de</strong>s</strong> violations, notamment<br />

contre <strong><strong>de</strong>s</strong> falsifications et <strong><strong>de</strong>s</strong> contrefaçons. Des engagements particuliers sont<br />

contenus en partie dans les annexes. Ils obligent les parties, par ex. dans l’accord<br />

avec la Fédération <strong>de</strong> Russie (voir plus loin), à mettre en oeuvre <strong><strong>de</strong>s</strong> moyens<br />

adéquats et efficaces pour protéger les <strong>indications</strong> géographiques (y compris les<br />

appellations d’origine) ou pour améliorer la <strong>protection</strong> dans leurs législations<br />

nationales. Dans le même accord, les parties conviennent <strong>de</strong> conclure un traité<br />

bilatéral sur la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> appellations d’origine et <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong><br />

41 Ce traité avec l’ancienne République socialiste tchécoslovaque a été repris par les <strong>de</strong>ux Etats <strong>de</strong> Tchéquie et <strong>de</strong><br />

Slovaquie qui lui ont succédé (échange <strong>de</strong> lettres du 24 février 1994 avec la République tchèque et échange <strong>de</strong><br />

note du 13 octobre et du 25 novembre 1994).<br />

33


dans un délai <strong>de</strong> cinq ans. Les parties ne se sont toutefois pas conformées à cette<br />

obligation après échéance du délai mentionné. Un accord correspondant n’a pas<br />

encore été conclu.<br />

- Traité d’amitié, d’établissement et <strong>de</strong> commerce entre la Confédération<br />

suisse et la République <strong>de</strong> Colombie, du 14 mars 1908<br />

(RS 0.141.112.631)<br />

- Traité <strong>de</strong> commerce entre la Suisse et l’Italie, du 27 janvier 1923 (RS<br />

0.946.294.541) en liaison avec le traité sur l’exportation <strong>de</strong> vins italiens en Suisse<br />

(texte français original dans RO 1962 p. 189). Ce traité fait l’objet <strong>de</strong> plusieurs<br />

protocoles additionnels. Depuis le 14 août 1974, c’est le sixième protocole qui fait<br />

foi; celui-ci remplace les protocoles précé<strong>de</strong>nts, ainsi que la plupart <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

dispositions du traité initial (RS 0.946.294.541.40). 42<br />

- Traité <strong>de</strong> commerce franco-suisse du 31 mars 1931 (RS 0.946.293.491)<br />

- Traité <strong>de</strong> commerce entre la Confédération suisse et les Etats-Unis du<br />

Mexique, du 2 septembre 1950 (RO 1950 883 ss.).<br />

- Traité <strong>de</strong> commerce et <strong>de</strong> paiement entre la Suisse et la République<br />

d’Argentine du 25 novembre 1957 (RS 0.967.291.541).<br />

- Accord entre la Confédération suisse et la CEE, du 22 juillet 1972 (RS<br />

0.632.401).<br />

- Convention sur les échanges économiques entre la Confédération suisse et la<br />

République populaire <strong>de</strong> Bulgarie, du 23 novembre 1972 (RS 0.946.242.141).<br />

- Accord <strong>de</strong> commerce et <strong>de</strong> coopération économique entre le Conseil fédéral<br />

suisse et le Gouvernement <strong>de</strong> la République du Kazakhstan, du 12 mai 1994<br />

(RS 0.946.294.701)<br />

- Traité <strong>de</strong> commerce et <strong>de</strong> coopération économique entre la Confédération<br />

suisse et la République d’Ouzbekistan, du 16 avril 1993 (RS 0.946.296.211).<br />

- Traité <strong>de</strong> commerce et <strong>de</strong> coopération économique entre la Confédération<br />

suisse et la République <strong>de</strong> Biélorussie, du 28 mai 1993 (RS 0.946.291.691).<br />

- Traité <strong>de</strong> commerce et <strong>de</strong> coopération économique entre la Confédération<br />

suisse et la Fédération <strong>de</strong> Russie, du 12 mai 1994 (RS 0.946.296.651).<br />

- Traité <strong>de</strong> commerce et <strong>de</strong> coopération économique entre la Confédération<br />

suisse et l’Ukraine, du 20 juillet 1995 (RS 0.946.297.671).<br />

- Traité <strong>de</strong> commerce et <strong>de</strong> coopération économique entre le Conseil fédéral<br />

suisse et le gouvernement <strong>de</strong> la République d’Albanie, du 31 octobre 1995<br />

(RS 0.946.291.232).<br />

- Traité <strong>de</strong> commerce et <strong>de</strong> coopération économique entre la Confédération<br />

suisse et la République <strong>de</strong> Moldavie, du<br />

30 novembre 1995 (RS 0.946.295.651).<br />

42 Données fournies par David J. Meisser, ad op. cit., p. 379<br />

34


- Traité <strong>de</strong> commerce et <strong>de</strong> coopération économique entre le Conseil Fédéral<br />

suisse et le gouvernement macédonien, du 8 janvier 1996 (RS 0.946.295.201).<br />

- Accord <strong>de</strong> commerce et <strong>de</strong> coopération économique entre la Confédération<br />

suisse et la République kirghize, du 10 mai 1997 (RS 0.946.294.741).<br />

- Accord <strong>de</strong> commerce et <strong>de</strong> coopération économique entre le Conseil fédéral<br />

suisse et le Gouvernement <strong>de</strong> la République d’Arménie, du 19 novembre 1998<br />

(RS 0.946.291.561).<br />

- Accord <strong>de</strong> commerce et <strong>de</strong> coopération économique entre la Confédération<br />

suisse et la Géorgie, du 11 mars 1999 (RS 0.946.293.601).<br />

- Accord <strong>de</strong> commerce et <strong>de</strong> coopération économique entre la Confédération<br />

suisse et la République <strong>de</strong> Croatie, du 12 mars 1999 (RS 0.946.292.911).<br />

- Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement <strong>de</strong> la République<br />

socialiste du Vietnam sur la <strong>protection</strong> <strong>de</strong> la propriété intellectuelle et la<br />

coopération dans ce domaine, du 7 juillet 1999 (RS 0.230.978.9).<br />

- Accord <strong>de</strong> commerce et <strong>de</strong> coopération économique entre le Conseil fédéral<br />

suisse et le Gouvernement <strong>de</strong> la République d’Azerbaïdjan, du 30 octobre<br />

2000 (RS 0.946.291.641).<br />

- Accord <strong>de</strong> commerce et <strong>de</strong> coopération économique entre la Confédération<br />

suisse et la Bosnie-Herzégovine, du 11 septembre 2001 (FF 2002, 1474 ss.).<br />

- Accord <strong>de</strong> commerce et <strong>de</strong> coopération économique entre la Confédération<br />

suisse et la République fédérale <strong>de</strong> Yougoslavie, du 21 novembre 2001 (RS<br />

0.946.298.184).<br />

- Accord <strong>de</strong> commerce et <strong>de</strong> coopération économique entre la Confédération<br />

suisse et la république islamiste d’Iran, du 24 mai 2005 (pas encore publié).<br />

v) Accords <strong>de</strong> libre-échange <strong>de</strong> l’AELE avec <strong><strong>de</strong>s</strong> pays tiers<br />

Les accords <strong>de</strong> libre-échange <strong>de</strong> l’AELE contiennent <strong><strong>de</strong>s</strong> dispositions fondamentales<br />

sur la <strong>protection</strong> <strong>de</strong> la propriété intellectuelle dans l’accord <strong>de</strong> base, qui est dans la<br />

plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> cas complété par une annexe contenant <strong><strong>de</strong>s</strong> dispositions détaillées<br />

relatives aux différents droits <strong>de</strong> <strong>protection</strong>; y figure en général un article qui oblige<br />

les Etats contractants à protéger les <strong>indications</strong> géographiques. L’aménagement<br />

exact <strong>de</strong> cette <strong>protection</strong> varie d’un accord à l’autre. 43<br />

- Accord entre les Etats <strong>de</strong> l’AELE et la République <strong>de</strong> Bulgarie, du 29 mars<br />

1993 (RS 0.632.312.141)<br />

- Accord <strong>de</strong> libre-échange entre les Etats <strong>de</strong> l’AELE et la République du Chili,<br />

du 26 juin 2003 (RS 0.632.312.451)<br />

- Accord entre les Etats <strong>de</strong> l’AELE et Israël, du 17 septembre 1992 (RS<br />

0.632.314.491)<br />

43 Des informations supplémentaires concernant les accords <strong>de</strong> libre-échange <strong>de</strong> l’AELE et le texte <strong><strong>de</strong>s</strong> accords<br />

figurent sur le site <strong>de</strong> l’Institut: .<br />

35


- Accord <strong>de</strong> libre-échange entre les Etats <strong>de</strong> l’AELE et le Royaume hachémite<br />

<strong>de</strong> Jordanie, du 21 juin 2001 (RS 0.632.314.671)<br />

- Accord <strong>de</strong> libre-échange entre les Etats <strong>de</strong> l’AELE et la République <strong>de</strong><br />

Croatie, du 21 juin 2001 (RS 0.632.312.911)<br />

- Accord <strong>de</strong> libre-échange entre les Etats <strong>de</strong> l’AELE et la République du Liban,<br />

du 24 juin 2004 (FF 2005 1151)<br />

- Accord entre les Etats <strong>de</strong> l’AELE et le Royaume <strong>de</strong> Maroc, du 19 juin 1997<br />

(RS 0.632.315.491)<br />

- Accord entre les Etats membres <strong>de</strong> l’AELE et la République <strong>de</strong> Macédoine,<br />

du 19 juin 2000 (RS 0.632.315.201.1)<br />

- Accord <strong>de</strong> libre-échange entre les Etats <strong>de</strong> l’AELE et les Etats-Unis du<br />

Mexique, du 27 novembre 2000 (RS 0.632.315.631.1)<br />

- Accord intérimaire entre les Etats <strong>de</strong> l’AELE et l’OLP agissant pour le<br />

compte <strong>de</strong> l’Autorité palestinienne, du 30 novembre 1998 (SR 0.632.316.251)<br />

- Accord entre les Etats <strong>de</strong> l’AELE et la Roumanie, du 10 décembre 1992 (SR<br />

0.632.316.631)<br />

- Accord <strong>de</strong> libre-échange entre les Etats <strong>de</strong> l’AELE et la République <strong>de</strong><br />

Singapour, du 26 juin 2002 (RS 0.632.316.891.1)<br />

- Accord <strong>de</strong> libre-échange entre les Etats <strong>de</strong> l’AELE et la République <strong>de</strong><br />

Tunisie, du 17 septembre 2004 (RS 0.632.317.581)<br />

- Accord entre les pays <strong>de</strong> l’AELE et la Turquie, du 10 décembre 1991 (RS<br />

0.632.317.631)<br />

L’AELE négocie actuellement <strong>de</strong> nouveaux accords <strong>de</strong> libre-échange avec la<br />

Southern African Customs Union (SACU) qui comprend l’Afrique du Sud, le<br />

Botswana, le Lesotho, la Namibie et le Swaziland, avec l’Egypte et avec la<br />

Thaïlan<strong>de</strong>. Les négociations avec la Corée du Sud sont terminées.<br />

vi) Traités bilatéraux sur la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> investissements<br />

Ces accords sont structurés <strong>de</strong> façon fort différente. Il faut donc, selon les cas,<br />

examiner dans quelle mesure on peut s’y référer pour la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> et voir s’ils sont directement applicables. Certains d’entre eux<br />

contiennent <strong><strong>de</strong>s</strong> droits <strong>de</strong> propriété intellectuelle dans la définition <strong>de</strong> la notion<br />

d’investissement, alors que d’autres énumèrent séparément ces droits (en particulier<br />

les appelations d’origine).<br />

2. L’étendue <strong>de</strong> la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> différentes conventions<br />

a) Accord sur les aspects <strong><strong>de</strong>s</strong> droits <strong>de</strong> propriété intellectuelle qui touchent<br />

au commerce (ADPIC) du GATT/OMC<br />

i) Définition <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> géographiques<br />

<strong>La</strong> définition <strong>de</strong> l’indication géographique au sens <strong>de</strong> cet accord concerne aussi bien<br />

les <strong>indications</strong> directes qu’indirectes et suppose une certaine qualité, réputation et<br />

autre caractéristique du produit résultant pour l’essentiel <strong>de</strong> sa <strong>provenance</strong><br />

36


géographique. Elle concerne donc les <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> géographique <strong>de</strong><br />

tous les produits (y compris les produits industriels), à l’exception <strong><strong>de</strong>s</strong> services. Il<br />

n’est pas prévu <strong>de</strong> restrictions spécifiques à certains produits.<br />

ii) Protection standard pour tous les produits (art. 22 Accord sur les ADPIC)<br />

L’accord prévoit une <strong>protection</strong> générale contre une utilisation susceptible d’induire<br />

en erreur ou constituant un acte <strong>de</strong> concurrence déloyale au sens <strong>de</strong> l’art. 10bis <strong>de</strong> la<br />

Convention <strong>de</strong> Paris. De cette façon, il est possible d’interdire également l’emploi <strong>de</strong><br />

désignations similaires à <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> géographique. Cette<br />

<strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> ne dépend pas d’une inscription dans un<br />

registre. C’est le principe du pays <strong>de</strong> <strong>protection</strong> qui s’applique : il appartient aux<br />

tribunaux du pays <strong>de</strong> <strong>protection</strong> <strong>de</strong> déci<strong>de</strong>r, selon leurs propres critères et les usages<br />

commerciaux en vigueur sur place, si l’utilisation d’une indication géographique est<br />

susceptible d’induire en erreur ou constitue un acte <strong>de</strong> concurrence déloyale. Le<br />

point <strong>de</strong> vue du pays <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> n’est donc pas déterminant.<br />

L’emploi <strong>de</strong> mentions complémentaires ou <strong>de</strong> correctifs délocalisants 44 n’est certes<br />

pas expressément interdit, mais peut être condamné dans la mesure où il est<br />

susceptible d’induire en erreur ou <strong>de</strong> créer une confusion.<br />

iii) Protection contre les marques trompeuses<br />

L’art. 22, 3e al. oblige les Etats membres à examiner la compatibilité <strong><strong>de</strong>s</strong> marques<br />

avec l’interdiction d’induire en erreur, et à rejeter celles qui contiennent une indication<br />

géographique injustifiée.<br />

L’Institut est aujourd’hui déjà très strict dans l’enregistrement <strong><strong>de</strong>s</strong> marques et rejette<br />

selon une pratique constante les marques trompeuses.<br />

iv) Indications géographiques homonymiques<br />

Les <strong>indications</strong> géographiques homonymiques, qui sont formellement exactes en ce<br />

qui concerne la <strong>provenance</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> produits, mais qui éveillent dans l’opinion publique<br />

l’idée erronée qu’ils proviennent d’une région différente ne doivent pas être utilisées<br />

(art. 22, 4e al., en liaison avec les al. 1 à 3, Accord sur les ADPIC). Ainsi,<br />

l’interdiction d’induire en erreur et <strong>de</strong> concurrence déloyale vaut aussi pour les cas<br />

d’homonymie, ce qui restreint encore la marge <strong>de</strong> manoeuvre pour une coexistence.<br />

v) Protection étendue <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> géographiques pour les vins et les<br />

spiritueux (art. 23 Accord sur les ADPIC)<br />

L’Accord sur les ADPIC prévoit une <strong>protection</strong> spéciale <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong><br />

géographiques pour les vins et les spiritueux. L’art. 23 ADPIC étend la <strong>protection</strong><br />

générale <strong>de</strong> l’art. 22 et introduit une <strong>protection</strong> supplémentaire. <strong>La</strong> condition du<br />

risque <strong>de</strong> confusion que prévoit l’art. 22 ADPIC tombe. L’emploi d’<strong>indications</strong><br />

géographiques pour les vins et les spiritueux est interdit si les produits ne sont pas<br />

originaires du lieu <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> indiqué. Les usages commerciaux et la situation du<br />

pays <strong>de</strong> <strong>protection</strong> ne jouent à cet égard aucun rôle.<br />

L’accord précise expressément que l’utilisation d’une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> avec<br />

mentions complémentaires ou correctifs tombent sous cette interdiction. L’objection<br />

selon laquelle une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> pour un vin ou un spiritueux est tombée<br />

dans le domaine public dans le pays <strong>de</strong> <strong>protection</strong> est sans pertinence si ce<br />

changement ne s’est pas opéré dans le pays d’origine (art. 24, 9e al.).<br />

44 Par ex. ”Swiss Style Müesli” pour <strong><strong>de</strong>s</strong> produits à base <strong>de</strong> céréales fabriqués en In<strong>de</strong>.<br />

37


Les désignations qui n’ont qu’un lien <strong>de</strong> ressemblance avec ces <strong>indications</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> ou qui sont tombées dans le domaine public ne bénéficient pas d’une<br />

<strong>protection</strong> absolue et doivent être traitées selon la disposition sur la <strong>protection</strong><br />

générale <strong>de</strong> l’art. 22, 2e al., ADPIC.<br />

vi) Indications géographiques homonymiques pour les vins<br />

En tant que cas spécial, l’art. 23, 4e al., ADPIC règle les indication géographiques<br />

homonymiques pour les vins (mais pas pour les spiritueux) dans les rapports<br />

externes. Dans les rapports internes, soit dans les rapports directs entre <strong>indications</strong><br />

homonymiques, la limitation générale <strong>de</strong> l’art. 22, 4e al., trouve application.<br />

vii) Registre <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> géographiques pour les vins et les spiritueux<br />

L’art. 23, al. 4, ADPIC prévoit la tenue <strong>de</strong> négociations menées au sein du Conseil<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> ADPIC concernant l’établissement d’un système multilatéral <strong>de</strong> notification et<br />

d’enregistrement <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> géographiques pour les vins et les spiritueux<br />

protégés dans les Etats membres. Ces négociations sont en cours.<br />

viii) Droit d’usage continu pour les vins et les spiritueux<br />

L’Accord prévoit à l’art, 24, al. 4 à 6, un catalogue d’exceptions à la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

<strong>indications</strong> géographiques prévue aux art. 22 et 23 ADPIC. C’est ainsi qu’il existe un<br />

droit d’usage continu - limité au pays d’utilisation et non extensible à d’autres pays -<br />

pour les désignations <strong><strong>de</strong>s</strong> vins et spiritueux qui ne sont pas originaires du pays <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong>, mais qui étaient utilisées avant le 15 avril 1984. Cela vaut par ex. pour<br />

les marques “Chablis“ aux Etats-Unis. De même, les <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> qui<br />

sont <strong>de</strong>venues soit <strong><strong>de</strong>s</strong> désignations génériques dans un pays <strong>de</strong> <strong>protection</strong> avant la<br />

conclusion <strong>de</strong> l’accord (art. 24, 4e al., ADPIC), soit <strong><strong>de</strong>s</strong> noms usuels d’une variété <strong>de</strong><br />

raisin (art. 24, al. 6, ADPIC), ainsi que les marques acquises <strong>de</strong> bonne foi qui<br />

correspon<strong>de</strong>nt à <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> géographiques, peuvent continuer à être utilisées.<br />

Pour ces <strong>de</strong>rnières, ce droit d’usage continu va même au-<strong>de</strong>là du pays où<br />

l’entreprise à son siège (art. 24, al.5, ADPIC).<br />

b) Convention <strong>de</strong> l’Union <strong>de</strong> Paris pour la <strong>protection</strong> <strong>de</strong> la propriété<br />

industrielle (CUP)<br />

<strong>La</strong> CUP n’accor<strong>de</strong> aux <strong>indications</strong> géographiques qu’une <strong>protection</strong> rudimentaire.<br />

Selon l’art. 1er, 2e al, CUP, les indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> et les appellations d’origine<br />

font expressément partie <strong><strong>de</strong>s</strong> droits <strong>de</strong> propriété industrielle. Elles bénéficient donc<br />

<strong>de</strong> la <strong>protection</strong> du traitement national selon l’art. 2 CUP. Le traitement national<br />

n’accor<strong>de</strong> que la <strong>protection</strong> prévue par le droit du pays <strong>de</strong> <strong>protection</strong> pour ses<br />

<strong>indications</strong> géographiques nationales.<br />

L’art. 10, 1er al., CUP en liaison avec l’art. 9 CUP protège contre l’usage direct ou<br />

indirect d’une fausse indication sur la <strong>provenance</strong> d’un produit (confiscation). Pour<br />

savoir ce qu’il faut entendre par usage direct ou indirect et s’il existe une indication<br />

<strong>de</strong> <strong>provenance</strong>, il faut se référer aux coutumes commerciales et requérir un avis<br />

juridique dans le pays <strong>de</strong> <strong>protection</strong> (principe du pays <strong>de</strong> <strong>protection</strong>).<br />

Les Etats membres <strong>de</strong> la CUP ne sont pas tenus à tout prix d’interdire l’usage<br />

d’<strong>indications</strong> géographiques comportant <strong><strong>de</strong>s</strong> adjonctions délocalisantes (telles que<br />

„<strong>de</strong> type suisse“, „style suisse“ ou „selon une recette suisse“) ou <strong><strong>de</strong>s</strong> correctifs en<br />

rapport avec l’utilisation d’une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> (par. ex. la mention<br />

« Imitation » ou <strong><strong>de</strong>s</strong> adjonctions comme „Swiss Style Müesli“ à côté <strong>de</strong> l’indication <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> pour un produit indien à base <strong>de</strong> céréales). <strong>La</strong> tromperie sur une<br />

38


indication géographique n’est pas réglée par l’art. 10 CUP; elle n’entre pas non plus<br />

dans les éléments constitutifs <strong>de</strong> la concurrence déloyale telle que décrite à l’art.<br />

10bis CUP. Aujourd’hui, c’est l’Accord sur les ADPIC qui règle ce problème.<br />

L’art. 10bis CUP charge les Etats membres d’assurer une <strong>protection</strong> efficace contre<br />

la concurrence déloyale. Par conséquent, les législations nationales en la matière<br />

doivent contenir <strong><strong>de</strong>s</strong> dispositions interdisant tout usage illicite qui risque en particulier<br />

<strong>de</strong> susciter un risque <strong>de</strong> confusion ou d’induire en erreur. <strong>La</strong> <strong>protection</strong> contre la<br />

tromperie laisse supposer que l’indication géographique est susceptible d’influencer<br />

la décision d’achat <strong><strong>de</strong>s</strong> clients dans le pays <strong>de</strong> <strong>protection</strong>.<br />

c) Arrangement <strong>de</strong> Madrid concernant la répression <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> fausses ou fallacieuses<br />

Le droit du pays <strong>de</strong> <strong>protection</strong> est également déterminant pour juger, dans le cadre<br />

<strong>de</strong> l’Arrangement en question, <strong>de</strong> l’existence d’une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong>. Une<br />

seule exception concerne l’appellation régionale <strong><strong>de</strong>s</strong> vins (art. 4). Dans ce cas, c’est<br />

le droit du pays <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> qui est déterminant. L’Arrangement règle à l’art. 1er<br />

la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> directes et indirectes contre les mentions<br />

inexactes et plus précisément celles susceptibles d’induire en erreur. <strong>La</strong> <strong>protection</strong><br />

contre la tromperie est valable pour les <strong>indications</strong> qui attribuent directement ou<br />

indirectement le produit à un pays membre <strong>de</strong> l’Arrangement ou à un lieu se trouvant<br />

dans ce pays. Selon l’art. 3bis, la <strong>protection</strong> s’étend à tout usage commercial (et non<br />

pas seulement à l’utilisation <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> pour les produits comme<br />

le prévoit la Convention <strong>de</strong> Paris).<br />

<strong>La</strong> <strong>protection</strong> contre les adjonctions délocalisantes n’est pas expressément réglée<br />

dans l’Arrangement <strong>de</strong> Madrid. Seule l’interdiction d’induire en erreur permet <strong>de</strong> lutter<br />

contre <strong>de</strong> telles mentions. Partant, <strong><strong>de</strong>s</strong> atteintes illicites à l’indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong><br />

sans quil y ait tromperie intentionnelle échappent au domaine <strong>de</strong> <strong>protection</strong> <strong>de</strong><br />

l’Arrangement.<br />

d) Traités bilatéraux sur les <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong><br />

Les traités bilatéraux ratifiés par la Suisse se limitent à la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> désignations<br />

géographiques dans la mesure où elles sont utilisées dans le commerce <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

marchandises ou <strong><strong>de</strong>s</strong> produits. (ils ne s’appliquent pas aux services ni aux raisons <strong>de</strong><br />

commerce). Les traités visent à protéger les <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> et les autres<br />

appellations d’origine. En échange <strong>de</strong> la réciprocité, il s’agit d’éviter que les<br />

désignations qui se réfèrent au pays d’origine ne soient utilisées dans l’autre Etat<br />

contractant pour <strong><strong>de</strong>s</strong> produits qui ne proviennent pas du pays d’origine.<br />

Les traités accor<strong>de</strong>nt à certaines <strong>indications</strong> géographiques, qui sont énumérées par<br />

groupes <strong>de</strong> produits dans une annexe, une <strong>protection</strong> contre toute utilisation dans le<br />

commerce et contre une utilisation avec <strong><strong>de</strong>s</strong> adjonctions délocalisantes (”système <strong>de</strong><br />

<strong>protection</strong> selon listes”). Font exception le nom <strong>de</strong> l’Etat et les noms <strong><strong>de</strong>s</strong> cantons. Le<br />

nom ”Suisse” jouit d’une <strong>protection</strong> absolue, en ce sens que la <strong>protection</strong> <strong>de</strong> cette<br />

appellation n’est pas réservée à certains genres <strong>de</strong> produits ou <strong>de</strong> marchandises<br />

(selon <strong><strong>de</strong>s</strong> listes). Elle peut englober, outre les produits naturels (par ex. les vins),<br />

tous les produits industriels (par ex. les montres, les chocolats, les textiles, etc.).<br />

Les désignations géographiques mentionnées dans les listes <strong><strong>de</strong>s</strong> parties<br />

contractantes sont classées systématiquement par groupes <strong>de</strong> marchandises et en<br />

relation avec <strong><strong>de</strong>s</strong> produits déterminés. Le domaine <strong>de</strong> <strong>protection</strong> <strong>de</strong> appellations<br />

n’est pas absolu mais se limite aux marchandises auxquelles les <strong>indications</strong><br />

géographiques sont attribuées, ce qui signifie que, en principe, on ne peut pas se<br />

39


prévaloir d’une <strong>protection</strong> conventionnelle si l’appellation en question est utilisée pour<br />

d’autres marchandises. 45 <strong>La</strong> disposition générale interdisant d’induire en erreur<br />

<strong>de</strong>meure réservée. (C’est ainsi que l’art. 5 du traité avec l’Allemagne contient une<br />

disposition complémentaire d’interdiction <strong>de</strong> tromperie pour <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong><br />

géographiques <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux Etats contractants ne figurant pas dans les listes. Cette<br />

disposition a été reprise dans les autres traités bilatéraux.).<br />

L’indication géographique ne peut être utilisée qu’en conformité avec le droit du pays<br />

d’origine (reprise du droit <strong>de</strong> <strong>protection</strong>). <strong>La</strong> <strong>protection</strong> interdit également<br />

l’appropriation sans droit d’une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> en tant que marque. De<br />

plus, une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> ne saurait se transformer en désignation<br />

générique dans le pays <strong>de</strong> <strong>protection</strong>. Enfin, pour ce qui concerne les sanctions, les<br />

dispositions du pays d’origine sont également applicables. En définitive, ces traités<br />

bilatéraux conduisent à transférer les dispositions <strong>de</strong> <strong>protection</strong> du pays d’origine à<br />

l’Etat <strong>de</strong> <strong>protection</strong>.<br />

3. Utilisation illicite<br />

a) Qualification comme indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> - Risque <strong>de</strong> confusion<br />

concernant la <strong>provenance</strong><br />

Si l’on s’en tient aux abus qui se répètent constamment, il est évi<strong>de</strong>nt que les<br />

<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> <strong>suisses</strong> jouissent d’une très gran<strong>de</strong> faveur dans certains<br />

pays. L’utilisation d’<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> <strong>suisses</strong> et d’appellations qui peuvent<br />

être confondues avec <strong>de</strong> telles <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> est en principe interdite<br />

même à l’étranger. Toutefois, la mise en oeuvre <strong>de</strong> la <strong>protection</strong> internationale<br />

existante exige que l’on maîtrise <strong><strong>de</strong>s</strong> difficultés particulières: contrairement aux<br />

marques, il n’est pas possible <strong>de</strong> protéger les <strong>indications</strong> géographiques dans un<br />

grand nombre <strong>de</strong> pays en les enregistrant. Il appartient en <strong>de</strong>rnier ressort à chaque<br />

pays <strong>de</strong> déci<strong>de</strong>r comment il entend mettre en oeuvre dans la pratique la <strong>protection</strong><br />

qu’il s’est engagé à respecter. De plus, les <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> d’un pays ne<br />

sont pas toutes comprises par les autres pays comme <strong><strong>de</strong>s</strong> références à la<br />

<strong>provenance</strong> d’un produit et ne bénéficient pas <strong>de</strong> la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> conventions<br />

internationales. L’interdiction d’induire en erreur est réglée selon le droit du pays <strong>de</strong><br />

<strong>protection</strong>, et la pratique juridique peut varier fortement d’un pays à l’autre. Ce que la<br />

Suisse qualifie d’indication géographique peut, le cas échéant, être utilisé librement<br />

en tant que désignation générique ou indication <strong>de</strong> fantaisie dans <strong><strong>de</strong>s</strong> pays comme la<br />

Gran<strong>de</strong>-Bretagne et les Etats-Unis – à défaut <strong>de</strong> risque <strong>de</strong> tromperie dans les milieux<br />

concernés.<br />

Il faut ajouter à cela la difficulté supplémentaire à faire comprendre à l’utilisateur<br />

illégitime <strong>de</strong> la désignation concernée que l’appellation utilisée peut être comprise<br />

comme une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> suisse. De plus, il n’est pas toujours aisé <strong>de</strong><br />

déterminer l’autorité compétente.<br />

Au <strong>de</strong>meurant, il faut aussi se <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r d’où provient vraiment la marchandise ou le<br />

service.<br />

<strong>La</strong> <strong>provenance</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> marchandises<br />

45 Message concernant le traité bilatéral entre la Suisse et l’Allemagne sur la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> et d’autres appellations géographiques, FF 1968 I 225 ss.<br />

40


i) Principe<br />

<strong>La</strong> <strong>provenance</strong> suisse est déterminée selon les critères mentionnés dans la PARTIE II,<br />

CHAPITRE 1, CHIFFRE 3, LETTRE B, I), PAGE 25.<br />

ii) Produits naturels<br />

� PARTIE II, CHAPITRE 1, CHIFFRE 3, LETTRE B, II), PAGE 25.<br />

iii) Produits industriels<br />

� PARTIE II, CHAPITRE 1, CHIFFRE 3, LETTRE B, III), PAGE 26.<br />

iv) Montres<br />

Pour savoir dans un cas concret s’il s’agit effectivement d’une ”montre suisse”, il faut<br />

se référer non seulement à la réglementation nationale étrangère, mais aussi à<br />

l’”Ordonnance Swiss ma<strong>de</strong> pour les montres” (� PARTIE II, CHAPITRE 1, CHIFFRE 3, LETTRE<br />

B, IV), PAGE 26). Il s’agit, il est vrai, <strong>de</strong> droit suisse; mais <strong><strong>de</strong>s</strong> juges étrangers en ont fait<br />

application dans certains cas pour déterminer la <strong>provenance</strong> suisse d’une montre.<br />

v) L’utilisation <strong>de</strong> correctifs<br />

L’utilisation <strong>de</strong> mentions telles que ”type suisse”, ”style suisse”, ”selon une recette<br />

suisse”, ”imitation” et d’autres expressions analogues sur <strong><strong>de</strong>s</strong> produits constitue, d’un<br />

point <strong>de</strong> vue suisse, un emprunt inadmissible à la Suisse. Ces désignations sont<br />

utilisées le plus souvent dans le but d’exploiter le renom <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> <strong>suisses</strong>, sans se rendre coupable d’une tromperie intentionnelle par un<br />

usage direct. Cette pratique a pour effet <strong>de</strong> créer <strong><strong>de</strong>s</strong> confusions et, partant, <strong>de</strong><br />

banaliser les <strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong>. Ces mentions complémentaires doivent être<br />

assimilées à <strong><strong>de</strong>s</strong> références directes à la <strong>provenance</strong> et être sanctionnées en<br />

conséquence.<br />

<strong>La</strong> <strong>provenance</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> services<br />

Comme cela a été mentionné à la PARTIE II, CHAPITRE 1, CHIFFRE 3, LETTRE C, PAGE 27, il<br />

n’est pas facile <strong>de</strong> déterminer à coup sûr la <strong>provenance</strong> d’un service, contrairement à<br />

la <strong>provenance</strong> d’un produit. Selon les critères <strong>de</strong> l’art. 49, 1er al., LPM, la <strong>provenance</strong><br />

d’un service est déterminée par l’origine géographique du fournisseur. Sont dès lors<br />

déterminants le siège social (art. 49, 1er al., let. a), la nationalité (art. 49, 1er al., let.<br />

b) ou le domicile du prestataire qui exerce le contrôle effectif <strong>de</strong> la politique<br />

commerciale et <strong>de</strong> la direction (art. 49, 1er al., let. c).<br />

L’étranger qui utilise une indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> suisse pour la commercialisation<br />

<strong>de</strong> ses services doit également rendre vraisemblable l’existence d’une relation avec<br />

la Suisse, selon les critères évoqués ci-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus.<br />

Raisons <strong>de</strong> commerce<br />

<strong>La</strong> question <strong>de</strong> savoir si l’emploi d’<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> <strong>suisses</strong> dans les<br />

raisons <strong>de</strong> commerce étrangères est conforme au droit est relativement complexe à<br />

trancher. Les indicateurs qui plai<strong>de</strong>nt en faveur <strong>de</strong> la légalité <strong>de</strong> l’utilisation <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong> peuvent être la <strong>provenance</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> produits commercialisés,<br />

la participation au capital <strong>de</strong> l’entreprise ou la nationalité <strong><strong>de</strong>s</strong> personnes qui dirigent<br />

l’entreprise.<br />

41


i) Provenance <strong><strong>de</strong>s</strong> produits ou <strong><strong>de</strong>s</strong> services commercialisés<br />

Des désignations comme ”Chalet suisse” (”Swiss Chalet”) ou ”Swiss Center” pour<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> raisons sociales étrangères peuvent se justifier selon la pratique <strong>de</strong> l’Institut 46 si<br />

les entreprises qui les utilisent écoulent exclusivement <strong><strong>de</strong>s</strong> produits <strong>suisses</strong>. <strong>La</strong><br />

raison <strong>de</strong> commerce fournit dans ce cas une référence exacte <strong>de</strong> la <strong>provenance</strong><br />

géographique <strong><strong>de</strong>s</strong> produits offerts. Pour les entreprises <strong>de</strong> services, la référence à la<br />

Suisse doit être considérée comme établie dans les cas où le service se rapporte<br />

exclusivement à la Suisse 47 .<br />

ii) Participation au capital<br />

Un autre indicateur susceptible <strong>de</strong> justifier l’utilisation d’<strong>indications</strong> <strong>de</strong> <strong>provenance</strong><br />

<strong>suisses</strong> par <strong><strong>de</strong>s</strong> sociétés <strong>de</strong> capitaux établies à l’étranger peut être la participation au<br />

capital. Cette participation est considérée comme importante lorsque le capitalactions<br />

se trouve à 51% au moins en main <strong>de</strong> ressortissants <strong>suisses</strong> 48 .<br />

Si, parallèlement, la même société fabrique <strong><strong>de</strong>s</strong> marchandises, elle ne saurait y<br />

apposer sa raison <strong>de</strong> commerce afin <strong>de</strong> ne pas éveiller chez les consommateurs<br />

l’idée inexacte que les produits proviennent <strong>de</strong> Suisse.<br />

iii) Nationalité suisse <strong><strong>de</strong>s</strong> chefs d’entreprise ou <strong><strong>de</strong>s</strong> membres <strong>de</strong> la direction<br />

Pour les sociétés établies à l’étranger c’est en principe la nationalité du chef<br />

d’entreprise 49 ou <strong><strong>de</strong>s</strong> membres <strong>de</strong> la direction (ou d’autres personnes exerçant le<br />

contrôle effectif sur la direction et la politique commerciale) qui est déterminante pour<br />

juger si la désignation ”Swiss” ou une autre indication se référant à la Suisse est<br />

admise. Contrairement aux sociétés <strong>de</strong> capitaux, la participation au capital social ne<br />

joue qu’un rôle secondaire.<br />

46 Cette pratique ne lie pas le juge.<br />

47 Exemples: Une agence <strong>de</strong> voyage néerlandaise utilise comme raison <strong>de</strong> commerce l’appellation ”Helvetia<br />

Reizen” (charmes <strong>suisses</strong>). Le chef d’entreprise n’est pas suisse et la société est hollandaise. Comme<br />

l’organisation <strong><strong>de</strong>s</strong> voyages offre exclusivement <strong><strong>de</strong>s</strong> tournées en Suisses, la raison <strong>de</strong> commerce utilisée n’est<br />

pas mensongère. A Hong Kong, il existe sous la raison sociale ”Swiss House Ltd.” une entreprise commerciale<br />

qui offre à raison <strong><strong>de</strong>s</strong> 2/3 <strong><strong>de</strong>s</strong> produits <strong>suisses</strong>. Selon la pratique <strong>de</strong> l’Institut, cette proportion ne suffit pas à<br />

justifier l’utilisation <strong>de</strong> l’indication <strong>de</strong> <strong>provenance</strong>.<br />

48 Exemple: Out of Switzerland, Inc. est une entreprise commerciale américaine). Le chef d’entreprise et un<br />

ressortissant suisse. Il détient 51 % du capital social. L’entreprise a pour but exclusif l’importation <strong>de</strong> produits<br />

<strong>suisses</strong> <strong>de</strong> qualité.<br />

49 Exemple: ”Swiss Canada Capital Corporation” pour une société canadienne. L’entreprise a été créé par un<br />

Suisse. Il exerce le contrôle effectif <strong>de</strong> la direction. <strong>La</strong> raison <strong>de</strong> commerce est dès lors admissible.<br />

42


Troisième partie <strong>La</strong> <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries<br />

publiques et autres signes publics <strong>suisses</strong><br />

Depuis que l'on a interdit, au début du siècle, l'usage <strong>de</strong> l'emblème <strong>de</strong> la Croix-<br />

Rouge, plusieurs cas d'emploi abusif <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries <strong>suisses</strong> ont été constatés à<br />

l'étranger. <strong>La</strong> possibilité d'améliorer la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> emblèmes publics au plan<br />

international s'est présentée lors <strong>de</strong> la Conférence <strong>de</strong> <strong>La</strong> Haye <strong>de</strong> 1925 sur la<br />

révision <strong>de</strong> la CUP. A cette occasion, la Suisse proposa d'introduire une interdiction<br />

générale <strong>de</strong> l'usage commercial non autorisé <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries et autres signes publics<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Pays membres. Toutefois, la révision n'a introduit dans la convention que la<br />

<strong>protection</strong> limitée <strong>de</strong> l'art. 6ter.<br />

Par la suite, la loi fédérale pour la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries publiques et autres signes<br />

publics (LPAP) est entrée en vigueur en Suisse en 1932. Cette loi s'applique aux<br />

emblèmes (armoiries, drapeaux, signes <strong>de</strong> garantie) <strong>de</strong> la Confédération, <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

cantons, districts, cercles et communes. Elle contient aussi une disposition qui règle<br />

l'utilisation <strong>de</strong> désignations officielles telles que “Confédération”, “fédéral”, “canton”,<br />

“cantonal”, “commune”, “communal”, etc. (art. 6 LPAP). L'emploi <strong><strong>de</strong>s</strong> signes<br />

nationaux figuratifs et verbaux tombe également sous le coup <strong>de</strong> cette loi (art. 7<br />

LPAP).<br />

L'usage d'un emblème étatique dont l'emploi est interdit porte atteinte au droit <strong>de</strong><br />

l'Etat d'exercer le contrôle absolu sur l'utilisation <strong><strong>de</strong>s</strong> symboles <strong>de</strong> sa souveraineté.<br />

Pareil usage constitue dès lors une violation du droit.<br />

Chapitre premier: la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries en Suisse<br />

1. Principales sources du droit<br />

a) Législation nationale<br />

- Loi fédérale du 5 juin 1931 pour la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries publiques et autres<br />

signes publics (LPAP / RS 232.21).<br />

- Loi fédérale du 28 août 1992 sur la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> marques et <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>indications</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>provenance</strong> (LPM / RS 232.11).<br />

- Loi fédérale du 18 décembre 1986 contre la concurrence déloyale (LCD / RS<br />

241).<br />

b) Traités internationaux<br />

� CHAPITRE 2, CHIFFRE 1, LETTRE B, PAGES 32 ET SS.<br />

2. Définition <strong>de</strong> la croix suisse<br />

Selon l'art. 1 <strong>de</strong> l'arrêté fédéral du 12 décembre 1889 concernant les armoiries <strong>de</strong> la<br />

Confédération (RS 111), les armoiries <strong>de</strong> la Confédération (“croix suisse”) consistent<br />

en une croix blanche, verticale et alésée, placée sur fond rouge et dont les branches,<br />

égales entre elles, sont d'un sixième plus longues que larges.<br />

43


3. Les imitations <strong>de</strong> la croix suisse<br />

Selon la pratique <strong>de</strong> l'Institut, est une imitation tout signe qui permet <strong>de</strong> conclure qu’il<br />

s’agit <strong>de</strong> la croix suisse. Le signe doit donc être suffisamment stylisé pour exclure<br />

toute association d'idées avec la croix suisse, resp. <strong>de</strong> manière à ce que la croix<br />

suisse ne soit pas reconnaissable. Les situations qui se présentent doivent donc être<br />

évalués <strong>de</strong> cas en cas.<br />

4. Interdiction <strong>de</strong> l'usage d'armoiries en Suisse<br />

a) Enregistrement comme marque <strong>de</strong> produit<br />

L'art. 1 LPAP interdit l'enregistrement d'armoiries <strong>de</strong> la Confédération et <strong><strong>de</strong>s</strong> cantons,<br />

districts, cercles et communes pour distinguer <strong><strong>de</strong>s</strong> produits. Les éléments<br />

caractéristiques <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries <strong><strong>de</strong>s</strong> cantons, ou d'autres signes susceptibles d'être<br />

confondus avec ceux qui viennent d'être mentionnés, ne peuvent pas non plus être<br />

enregistrés comme marques <strong>de</strong> fabrique ou <strong>de</strong> commerce ou comme éléments <strong>de</strong><br />

celles-ci. <strong>La</strong> même interdiction s'applique aux mots "armoiries <strong>suisses</strong>", "croix suisse"<br />

et à d'autres <strong>indications</strong> qui désignent les armoiries fédérales ou la croix fédérale, les<br />

armoiries d'un canton, d'un district, d'un cercle ou d'une commune, ou les éléments<br />

caractéristiques <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries d'un canton.<br />

Les signes verbaux et figuratifs protégés par l'art. 1 LPAP peuvent, en dérogation à<br />

l'interdiction <strong>de</strong> l'enregistrement, être déposés comme marque <strong>de</strong> produit et<br />

enregistrés en faveur <strong><strong>de</strong>s</strong> collectivités auxquelles ils appartiennent (Confédération,<br />

canton, district, cercle ou commune). Il en va <strong>de</strong> même pour les entreprises <strong>de</strong> ces<br />

collectivités publiques (ainsi par ex. la marque n° P-411 840 ”Swiss Army” [fig; mit<br />

Schweizer Kreuz] <strong>de</strong> la Confédération suisse; Marke Nr. 487 269 „Die Post“ [fig; mit<br />

Schweizer Kreuz] <strong>de</strong> la Poste suisse; Marke Nr. 461 959 fig. [E<strong>de</strong>lweiss, Schweizer<br />

Kreuz] <strong>de</strong> Tourisme Suisse; � ANNEXE IV, REPRESENTATION DE LA MARQUE).<br />

Selon la volonté expresse du législateur, l'interdiction absolue <strong>de</strong> l'enregistrement,<br />

mentionnée plus haut, ne s'applique pas aux marques <strong>de</strong> services 50 (cf. art. 75, ch.<br />

3, LPM en rapport avec l'art. 1 LPAP). Cependant, en pareil cas les armoiries et<br />

signes publics doivent rester à libre disposition et ne peuvent en général pas être<br />

enregistrés seuls 51 . Ils sont admis à l'enregistrement uniquement comme élément<br />

d'une marque, c'est-à-dire en combinaison avec d'autres éléments <strong>de</strong> la marque<br />

susceptibles d'être protégés, et pour autant que la marque ne soit pas propre à<br />

induire en erreur quant à la <strong>provenance</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> services qu'elle désigne.<br />

b) Emploi comme marque<br />

<strong>La</strong> LPAP interdit non seulement l'enregistrement <strong>de</strong> marques, mais aussi tout usage<br />

comme marque <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries et signes publics précités en rapport avec la mise en<br />

circulation <strong>de</strong> marchandises (art. 2 LPAP). On entend par emploi comme marques le<br />

fait d'apposer les signes ou armoiries publics sur <strong><strong>de</strong>s</strong> produits ou sur le paquetage<br />

<strong>de</strong> produits dans un but commercial 52 (indication <strong>de</strong> l'origine géographique <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

marchandises, armoiries mises en rapport avec l'entreprise ou la marque). Cette<br />

interdiction vaut elle aussi seulement pour les produits. Pour les services, l'emploi<br />

d'armoiries comme marques est permis, aussi longtemps que la référence à la<br />

<strong>provenance</strong> n'est pas <strong>de</strong> nature à induire en erreur.<br />

50 Cf. par ex. la croix suisse dans la marque <strong>de</strong> la Rentenanstalt (assurance) (marque <strong>de</strong> service no 403 306).<br />

51<br />

Exception: droit du déposant sur l'armoirie ou le signe public (par ex. canton, commune, Confédération);<br />

art. 1 al. 2 let. a LPAP.<br />

52 Exemple: la croix suisse ne peut pas être apposée sur l'emballage du miel d'abeilles suisse.<br />

44


c) Emploi à <strong><strong>de</strong>s</strong> fins décoratives<br />

L'emploi d'armoiries et signes publics dans un but décoratif est permis aussi bien<br />

pour les marchandises que pour les services 53 . Lorsque l'emploi a un but décoratif, il<br />

y a lieu <strong>de</strong> présumer qu'il n'existe aucun risque d'induire en erreur quant à l'origine<br />

du produit, puisque l'acheteur met au premier plan l’événement ou l'objet du souvenir<br />

plutôt que l'origine du produit.<br />

Dans la pratique, la délimitation entre emploi à <strong><strong>de</strong>s</strong> fins décoratives et emploi<br />

(interdit) comme marque présente tout <strong>de</strong> même <strong><strong>de</strong>s</strong> difficultés. Sont considérés<br />

comme admissibles l’emploi d’armoiries et <strong>de</strong> signes publics sur <strong><strong>de</strong>s</strong> objets que le<br />

<strong>de</strong>rnier acheteur acquiert précisément en raison <strong>de</strong> la présence <strong>de</strong> ces signes sur<br />

ces objets (ils lui rappellent le souvenir d’un voyage, d’un événement, d’une fête, ou<br />

établissent le lien avec la collectivité publique en question), <strong>de</strong> même que tout usage<br />

dont le but justifie le recours à <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries ou signes publics (par. ex. sur <strong><strong>de</strong>s</strong> livres<br />

illustrés ou sur le jeu <strong>de</strong> société ”Voyage à travers la Suisse”).<br />

Par conséquent, l'emploi dans un but décoratif a été reconnu 54 pour <strong><strong>de</strong>s</strong> objets<br />

commémoratifs (médailles, objets <strong>de</strong> jubilé, hommages distribués à l'occasion d'une<br />

fête, distinctifs <strong>de</strong> fêtes) et pour <strong><strong>de</strong>s</strong> articles <strong>de</strong> souvenir typiques (verres, cannes,<br />

couteaux <strong>suisses</strong>, cuillères à thé).<br />

d) Emploi dans la publicité<br />

L'emploi dans la publicité (par ex. apposition <strong><strong>de</strong>s</strong> signes publics mentionnés à l'art. 2<br />

al. 1 LPAP sur <strong><strong>de</strong>s</strong> enseignes, <strong><strong>de</strong>s</strong> annonces, <strong><strong>de</strong>s</strong> prospectus et <strong><strong>de</strong>s</strong> papiers <strong>de</strong><br />

commerce) est en principe admis aussi bien pour les marchandises que pour les<br />

services (art. 3 LPAP).<br />

L'emploi ne doit cependant pas être contraire aux bonnes moeurs. Est contraire aux<br />

bonnes moeurs en particulier l'utilisation trompeuse d'armoiries. <strong>La</strong> tromperie peut<br />

concerner l'origine géographique, la valeur ou d'autres caractéristiques d'un produit,<br />

la nationalité du commerçant ou <strong>de</strong> prétendues relations officielles <strong>de</strong> l'utilisateur<br />

avec la Confédération ou un canton.<br />

e) Emploi dans les raisons <strong>de</strong> commerce<br />

<strong>La</strong> désignation d'une entreprise peut contenir <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries publiques dans la<br />

mesure où le lien ainsi établi n'est pas <strong>de</strong> nature à induire en erreur. L'entreprise ou<br />

association doit avoir <strong><strong>de</strong>s</strong> liens suffisamment intenses avec la Suisse. Mais le fait<br />

d'apposer la désignation contenant <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries sur un produit, ou sur le paquetage<br />

d'un produit, constitue en tout cas un emploi interdit d'armoiries comme marques.<br />

53 Exemple: croix suisse sur <strong><strong>de</strong>s</strong> verres à bière avec l'inscription “Hopp Schwiiz EM 2008”. Armoiries cantonales sur<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> fanions ou sur <strong><strong>de</strong>s</strong> petites cuillères dans une boutique <strong>de</strong> souvenirs.<br />

54 FF 1929 III 627; ATF 83 IV 108.<br />

45


5. Loi fédérale contre la concurrence déloyale<br />

Selon l'art. 3 let. b et d LCD agit <strong>de</strong> façon déloyale celui qui notamment donne <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

<strong>indications</strong> inexactes et fallacieuses sur lui-même, son entreprise, sa raison <strong>de</strong><br />

commerce, ses marchandises, ses oeuvres, ses prestations, ses prix, ses stocks,<br />

ses métho<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> vente ou ses affaires ou qui, par <strong>de</strong> telles allégations, avantage <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

tiers par rapport à leurs concurrents ou qui prend <strong><strong>de</strong>s</strong> mesures propres à faire naître<br />

une confusion avec les marchandises, les oeuvres, les prestations ou les affaires<br />

d'autrui.Ces dispositions peuvent être appliquées à titre supplétif aux cas d'utilisation<br />

abusive ou trompeuse <strong>de</strong> signes publics.<br />

6. Poursuite<br />

<strong>La</strong> poursuite et le jugement d'infractions à la loi sur la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries et<br />

signes publics incombent aux cantons (art. 15 LPAP). En sa qualité d'office<br />

compétent, l’Institut peut exprimer son opinion et émettre <strong><strong>de</strong>s</strong> prises <strong>de</strong> position sur<br />

les questions relatives à la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries publiques. Mais finalement, il<br />

incombe aux autorités judiciaires cantonales compétentes <strong>de</strong> juger si une infraction à<br />

la loi sur la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries et signes publics est commise (exception: dans<br />

le cadre <strong>de</strong> la procédure d'enregistrement <strong>de</strong> la marque, l'Institut est autorisé, voire<br />

tenu <strong>de</strong> rejeter <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>man<strong><strong>de</strong>s</strong> d'enregistrement qui violent la LPAP). Ces<br />

appréciations <strong>de</strong> l'Institut ne lient pas les autorités judiciaires cantonales.<br />

Chapitre 2: la <strong>protection</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries <strong>suisses</strong> à l'étranger<br />

1. Principales sources du droit<br />

- législation nationale <strong>de</strong> chaque pays: droit <strong><strong>de</strong>s</strong> marques, lois contre la<br />

concurrence déloyale, droit <strong><strong>de</strong>s</strong> entreprises, droit civil (droit au nom), droit pénal.<br />

- Convention <strong>de</strong> Paris du 20 mars 1883 pour la <strong>protection</strong> <strong>de</strong> la propriété<br />

industrielle (Acte <strong>de</strong> Stockholm 1967 / CUP) (RS 0.232.04); en particulier articles<br />

6 ter et 10 bis<br />

- Convention <strong>de</strong> Genève du 12 août 1949 pour l'amélioration du sort <strong><strong>de</strong>s</strong> blessés<br />

et <strong><strong>de</strong>s</strong> mala<strong><strong>de</strong>s</strong> dans les forces armées en campagne (CGE 55 ) (RS 0. 518.12); en<br />

particulier articles 38 et 53 al. 2.<br />

2. Relations entre CUP et CGE<br />

Pour l'essentiel, la Convention <strong>de</strong> Genève prévoit une <strong>protection</strong> plus étendue que<br />

celle offerte par la Convention <strong>de</strong> Paris. Quand bien même ces <strong>de</strong>ux conventions<br />

sont complémentaires, elles se caractérisent par <strong><strong>de</strong>s</strong> différences fondamentales.<br />

C'est donc dans le cas particulier qu'il faut déci<strong>de</strong>r s'il est plus avantageux <strong>de</strong><br />

s'appuyer sur la CUP ou sur la CGE. Dans ce contexte, il est décisif <strong>de</strong> savoir si et<br />

quand le pays concerné a signé les conventions, si la CUP est effectivement<br />

applicable en l'espèce et quelle est la convention la plus prometteuse dans les<br />

conditions données. <strong>La</strong> question <strong>de</strong> savoir laquelle <strong><strong>de</strong>s</strong> conventions a le pas sur<br />

l’autre ne peut donc pas être tranchée ici <strong>de</strong> manière définitive. Suivant les<br />

circonstances, il y a lieu d'appliquer une seule convention, voire les <strong>de</strong>ux.<br />

55 Il ne s'agit pas d'une abréviation officielle. Cette abréviation est utilisée exclusivement dans le présent manuel.<br />

46


a) Champ d'application<br />

<strong>La</strong> CUP protège les armoiries cantonales dans la même mesure que les armoiries <strong>de</strong><br />

la Confédération (art. 6 ter al. 3). En revanche, la CGE ne contient aucune<br />

disposition qui protège les armoiries cantonales.<br />

Selon l'interprétation grammaticale, l'art. 6 ter al. 3 CUP n'est pas applicable aux<br />

marques <strong>de</strong> services. Les Etats membres ne sont dès lors pas tenus d'étendre<br />

l'application <strong>de</strong> cette disposition aux marques <strong>de</strong> services, lorsque l'emploi<br />

d'armoiries <strong>suisses</strong> dans une marque <strong>de</strong> services se révèle inadmissible. Les Etats<br />

membres sont toutefois libres <strong>de</strong> traiter <strong>de</strong> telles marques à l'instar <strong><strong>de</strong>s</strong> marques <strong>de</strong><br />

produit.<br />

b) Effet rétroactif<br />

CUP: Selon l'article 6 ter al. 5, les marques qui ont été enregistrées avant le 6<br />

novembre 1925 et qui contiennent <strong><strong>de</strong>s</strong> drapeaux étatiques sont exceptées <strong>de</strong><br />

l'interdiction énoncée à l'al. 1. Il s'ensuit que, par effet <strong>de</strong> la convention, les<br />

enregistrements <strong>de</strong> marques qui ont été effectués avant cette date ne peuvent plus<br />

être radiés, respectivement doivent être prolongés lorsqu'une prolongation est<br />

requise.<br />

CGE: Cette convention ne prévoit pas <strong>de</strong> telles exceptions. L'article 53 al. 2 institue<br />

une interdiction générale <strong>de</strong> l'emploi et <strong>de</strong> l'enregistrement pour les signes qui<br />

représentent la croix suisse ou une imitation <strong>de</strong> celle-ci. L'interdiction vaut sans<br />

égard à une éventuelle existence antérieure <strong>de</strong> l'emploi. Certains pays ont<br />

néanmoins formulé une réserve à ce sujet (exemple: les Etats-Unis ont prévu, dans<br />

leur loi d'application relative à la convention, que l'emploi d'armoiries protégées reste<br />

admissible lorsqu'il a commencé avant le 20 juin 1926).<br />

c) Imitation <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries<br />

CUP: l'article 6 ter al. 1 se réfère uniquement aux imitations "au sens héraldique”.<br />

CGE: l'article 53 al. 2 interdit “tous les signes qui représentent une imitation <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

armoiries <strong>suisses</strong>”.<br />

Lorsque <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries représentent une image stylisée <strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries <strong>suisses</strong> qui ne<br />

peut plus être considérée comme une imitation au sens héraldique, il est préférable<br />

<strong>de</strong> faire application <strong>de</strong> la Convention <strong>de</strong> Genève. En cas d'application <strong>de</strong> la CUP, on<br />

peut en corriger les effets en faisant application <strong>de</strong> l'art. 10 bis al. 1 CUP<br />

(concurrence déloyale).<br />

d) Emploi dans la publicité<br />

CUP: l'article 6 ter al. 9 interdit l'usage sur <strong><strong>de</strong>s</strong> prospectus, papiers <strong>de</strong> commerce,<br />

désignations <strong>de</strong> commerces etc. seulement ”lorsque l'emploi d'armoiries étatiques<br />

est propre à induire en erreur quant à l'origine <strong><strong>de</strong>s</strong> produits”.<br />

CGE: elle interdit tout emploi qui est fait dans un but "contraire à l'honnêteté<br />

commerciale" ou "dans <strong><strong>de</strong>s</strong> conditions qui sont <strong>de</strong> nature à blesser le sentiment<br />

national suisse” (art. 53 al. 2).<br />

L'interdiction reposant sur la CGE ne dépend pas du risque d'induire en erreur. Cette<br />

interdiction assure ainsi suivant les circonstances une meilleure <strong>protection</strong> que celle<br />

offerte par la CUP .<br />

47


Quatrième partie <strong>La</strong> <strong>protection</strong> <strong>de</strong> l'emblème<br />

<strong>de</strong> la Croix-Rouge<br />

<strong>La</strong> <strong>protection</strong> <strong>de</strong> l'emblème <strong>de</strong> la Croix-Rouge est l'une <strong><strong>de</strong>s</strong> tâches essentielles du<br />

Comité international <strong>de</strong> la Croix-Rouge (CICR) et <strong><strong>de</strong>s</strong> sociétés nationales <strong>de</strong> la<br />

Croix-Rouge qui y sont rattachées. En considération <strong><strong>de</strong>s</strong> relations qui lient<br />

traditionnellement la Suisse au CICR ainsi que du fait qu'en l'honneur <strong>de</strong> la Suisse,<br />

l'emblème <strong>de</strong> la Croix-Rouge est composé par inversion <strong><strong>de</strong>s</strong> couleurs <strong>de</strong> la croix<br />

fédérale, la Suisse soutient la nécessité <strong>de</strong> conférer à cet emblème une <strong>protection</strong><br />

absolue à l'échelle mondiale.<br />

L'emblème <strong>de</strong> la Croix-Rouge bénéficie d'une <strong>protection</strong> absolue en tant que<br />

symbole <strong>de</strong> l'ai<strong>de</strong> humanitaire. Eu égard à la sécurité et à la fiabilité <strong>de</strong> l'emblème en<br />

cas <strong>de</strong> conflit armé, il faut lui garantir une <strong>protection</strong> absolue et son emploi doit être<br />

réservé aux ayants droit. Est dès lors pareillement interdit l'usage non autorisé <strong>de</strong><br />

toute imitation <strong>de</strong> la Croix-Rouge ou <strong>de</strong> la désignation "Croix-Rouge".<br />

<strong>La</strong> pratique a montré que l'utilisation abusive <strong>de</strong> l'emblème est principalement le fait<br />

d'organisations et entreprises qui déploient leurs activités dans les domaines<br />

humanitaire, social, médical ou paramédical et qui n'ont pas connaissance <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

dispositions déterminantes.<br />

Dans le cadre <strong>de</strong> la procédure d'enregistrement <strong><strong>de</strong>s</strong> marques, l'Institut peut, voire est<br />

tenu <strong>de</strong> refuser le dépôt <strong>de</strong> marques qui violent les dispositions concernant la<br />

<strong>protection</strong> <strong>de</strong> la Croix-Rouge.<br />

Chapitre premier: la <strong>protection</strong> <strong>de</strong> l’emblème <strong>de</strong> la Croix-Rouge en Suisse<br />

1. Principales sources du droit<br />

a) Droit fédéral<br />

Loi fédérale du 25 mars 1954 concernant la <strong>protection</strong> <strong>de</strong> l'emblème et du nom <strong>de</strong><br />

la Croix Rouge (RS 232.22).<br />

b) Conventions internationales<br />

- Convention <strong>de</strong> Genève du 12 août 1949 sur l'amélioration du sort <strong><strong>de</strong>s</strong> blessés et<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> mala<strong><strong>de</strong>s</strong> dans les forces armées en campagne (CGE)<br />

(RS 0.518.12).<br />

- Convention <strong>de</strong> Genève du 12 août 1949 sur l'amélioration du sort <strong><strong>de</strong>s</strong> blessés et<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> mala<strong><strong>de</strong>s</strong> et <strong><strong>de</strong>s</strong> naufragés <strong><strong>de</strong>s</strong> forces armées sur mer (RS 0.518.23).<br />

2. Loi fédérale concernant la <strong>protection</strong> <strong>de</strong> l'emblème et du nom <strong>de</strong> la Croix-<br />

Rouge<br />

L'art. 7 protège cet emblème <strong>de</strong> manière absolue et interdit son emploi comme<br />

marque, dans les raisons <strong>de</strong> commerce ou sous n'importe quelle forme, aussi<br />

longtemps que le Conseil fédéral, ou une autorité ou organisation qu'il aura<br />

désignée, n'en aura pas autorisé l'emploi.<br />

48


3. Poursuite<br />

<strong>La</strong> poursuite et le jugement d'infractions à cette loi incombent aux autorités<br />

judiciaires cantonales (comme le jugement d'infractions contre la loi sur la <strong>protection</strong><br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> armoiries, � PARTIE III, CHAPITRE 1, CHIFFRE 6, PAGE 46.<br />

Chapitre 2: la <strong>protection</strong> <strong>de</strong> la Croix-Rouge à l'étranger<br />

Principales sources du droit<br />

- Législation nationale. Suivant les pays: droit <strong><strong>de</strong>s</strong> marques, loi contre la concurrence<br />

déloyale, droit <strong><strong>de</strong>s</strong> entreprises, droit civil (droit au nom) ou droit pénal.<br />

- Convention <strong>de</strong> Genève du 12 août 1949 sur l'amélioration du sort <strong><strong>de</strong>s</strong> blessés et <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

mala<strong><strong>de</strong>s</strong> dans les forces armées en campagne (RS 0.518.12). Art. 44.<br />

- Convention <strong>de</strong> Genève du 12 août 1949 sur l'amélioration du sort <strong><strong>de</strong>s</strong> blessés, <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

mala<strong><strong>de</strong>s</strong> et <strong><strong>de</strong>s</strong> naufragés <strong><strong>de</strong>s</strong> forces armées sur mer (RS 0.518.23). Art. 43 et 44.<br />

49


ANNEXE I<br />

LISTE DES ASSOCIATIONS ECONOMIQUES CONCERNEES<br />

Associations faîtières <strong>de</strong> l’économie:<br />

Economiesuisse – Fédération <strong><strong>de</strong>s</strong> entreprises <strong>suisses</strong><br />

Hegibachstrasse 47, Postfach, 8032 Zürich, tél. 01 421 35 35, fax 01 421 34<br />

34<br />

KMUPOOL Schweiz - Interbranchenverband für kleinere und<br />

mittelgrosse Unternehmen<br />

Rebackerweg 2, Postfach 22, 5734 Reinach, tél. 062 765 50 20, fax 062 765<br />

50 27, Gratis-Hotline 0800 808 009<br />

Autres associations:<br />

• Promotion <strong>de</strong> l’économie<br />

Osec Business Network Switzerland<br />

Stampfenbachstrasse 85, Postfach 492, 8035 Zürich, Tel. 044 365 51 51,<br />

Fax 044 365 52 21<br />

Association SWISS EXPORT<br />

Hintere Hauptgasse 9, 4800 Zofingen, Tel. 062 746 88 88, Fax 062 751 85<br />

53<br />

• Marques, AOC, IGP etc.:<br />

Association suisse pour la promotion <strong><strong>de</strong>s</strong> AOC-IGP<br />

Effingerstrasse 16, 3008 Bern, tél. 031 381 49 53, fax 031 381 49 54<br />

Swiss <strong>La</strong>bel / “Arbalète”, société pour la promotion <strong><strong>de</strong>s</strong> produits et services<br />

<strong>suisses</strong>,<br />

Schwarztorstrasse 26, Postfach, 3001 Bern, Tel. 031 380 14 35, Fax 031 380<br />

14 15<br />

Promarca, Union suisse <strong>de</strong> l’article <strong>de</strong> marque<br />

Spitalgasse 9, 3011 Bern, Tel. 031 312 55 65, Fax 031 312 34 44<br />

• Agriculture:<br />

USP, Union suisse <strong><strong>de</strong>s</strong> paysans<br />

<strong>La</strong>urstrasse 10, 5201 Brugg, Tel. 056 462 51 11, Fax 056 441 53 48<br />

50


Nahrungsmittel:<br />

• <strong>La</strong>it et fromage:<br />

Syndicat <strong><strong>de</strong>s</strong> exportateurs <strong>suisses</strong> <strong>de</strong> fromage<br />

Thunstrasse 82, Postfach 246, 3000 Bern 16, Tel. 031 352 26 11, Fax 031<br />

351 00 65<br />

KOS, Organisation fromagère suisse<br />

Brunnmattstrasse 21, Postfach 8211, 3001 Bern, Tel. 031 381 33 83, Fax<br />

031 381 33 49<br />

• Vian<strong>de</strong>:<br />

Vereinigung Schweizerischer Bin<strong>de</strong>nfleisch-Fabrikanten<br />

Obere Gasse 24, Postfach 516, 7002 Chur, Tel. 081 257 04 30, Fax 081 257<br />

04 32<br />

Verband Schweizerischer Fleischwaren-Fabrikanten<br />

Steinwiesstrasse 59, Postfach 284, 8028 Zürich, Tel. 01 252 77 66, Fax 01<br />

262 28 74<br />

• Back- und Süsswaren:<br />

Chocosuisse, Union <strong><strong>de</strong>s</strong> fabricants <strong>suisses</strong> <strong>de</strong> chocolat<br />

Münzgraben 6, Postfach, 3000 Bern 7, Tel. 031 310 09 90, Fax 031 310 09<br />

99<br />

Biscosuisse, Association suisse <strong><strong>de</strong>s</strong> industries <strong>de</strong> biscuits et <strong>de</strong><br />

confiserie<br />

Münzgraben 6, Postfach, 3000 Bern 7, Tel. 031 310 09 90, Fax 031 310 09<br />

99<br />

• Boissons:<br />

Société <strong><strong>de</strong>s</strong> exportateurs <strong>de</strong> vins <strong>suisses</strong><br />

Avenue Avant-Poste 4, Case postale 1346, 1001 <strong>La</strong>usanne, Tel. 021 320 50<br />

83, Fax 021 312 74 83<br />

Fédération suisse <strong><strong>de</strong>s</strong> spiritueux<br />

Amthausgasse 1, Postfach, 3000 Bern 7, Tel. 031 312 41 41, Fax 031 312<br />

10 72<br />

SMS, Association suisse <strong><strong>de</strong>s</strong> sources d’eaux minérales et <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

producteurs <strong>de</strong> soft drinks<br />

Engimattstrasse 11, Postfach 527, 8027 Zürich, Tel. 01 221 21 84, Fax 01<br />

211 62 06, E-Mail: info@mineralwasser.ch, Homepage:<br />

www.mineralwasser.ch<br />

Société suisse <strong><strong>de</strong>s</strong> brasseurs<br />

Engimattstrasse 11, Postfach 527, 8027 Zürich, Tel. 044 221 26 28, Fax 044<br />

211 62 06, E-Mail : bier@bier.ch, Homepage: www.bier.ch<br />

• Divers:<br />

FIAL, Fédération <strong><strong>de</strong>s</strong> Industries Alimentaires Suisses<br />

Münzgraben 6, Postfach 1007, 3000 Bern 7, Tel. 031 310 09 90, Fax 031<br />

310 09 99<br />

51


Domaine non-alimentaire:<br />

FH, Fédération Horlogère<br />

Rue d’Argent 6, 2501 Biel/Bienne, téll. 032 328 08 28, fax 032 328 08 80<br />

(la „Fiche sur l’utilisation du nom Suisse pour les montres“ et la brochure<br />

„Contrefaçons <strong>de</strong> montres <strong>suisses</strong>“ peuvent être obtenues auprès <strong>de</strong> la FH).<br />

Association suisse <strong><strong>de</strong>s</strong> cosmétiques et <strong><strong>de</strong>s</strong> détergents<br />

Breitingerstrasse 35, Postfach, 8027 Zürich, Tel. 043 344 45 80, Fax 043 344<br />

45 89<br />

Fédération Textile Suisse<br />

Beethovenstrasse 20, Postfach 2900, 8022 Zürich, Tel. 01 289 79 79, Fax 01<br />

289 79 80<br />

Société suisse <strong><strong>de</strong>s</strong> industries chimiques (SGCI)<br />

Nordstrasse 15, Postfach, 8035 Zürich, Tel. 044 368 17 11, Fax 044 368 17<br />

70<br />

Interpharma, Verband <strong>de</strong>r forschen<strong>de</strong>n pharmazeutischen Firmen in <strong>de</strong>r<br />

Schweiz<br />

Petersgraben 35, Postfach, 4003 Basel, Tel. 061 264 34 00, Fax 061 264 34<br />

01<br />

Services:<br />

Association Suisse <strong><strong>de</strong>s</strong> Banquiers (SwissBanking ASB)<br />

Aeschenplatz 7, Postfach, 4002 Basel, tél. 061 295 93 93, fax 061 272 53 82<br />

52


ANNEXE II<br />

LISTE DES ETATS PARTIES A LA CUP<br />

(selon la liste <strong>de</strong> l’OMPI,<br />

situation le 3 janvier 2005)<br />

État Date à laquelle l’État<br />

est <strong>de</strong>venu partie à la<br />

Convention<br />

Acte <strong>de</strong> la Convention le plus récent<br />

auquel l’État est partie et date à laquelle<br />

il est <strong>de</strong>venu partie à cet Acte<br />

Afrique du Sud............................... 1 er décembre 1947 Stockholm: 24 mars 1975<br />

Albanie........................................... 4 octobre 1995 Stockholm: 4 octobre 1995<br />

Algérie ........................................... 1 er mars 1966 Stockholm: 20 avril 1975<br />

Allemagne...................................... 1 er mai 1903 Stockholm: 19 septembre 1970<br />

Andorre.......................................... 2 juin 2004 Stockholm: 2 juin 2004<br />

Antigua-et-Barbuda ....................... 17 mars 2000 Stockholm: 17 mars 2000<br />

Arabie saoudite .............................. 11 mars 2004 Stockholm: 11 mars 2004<br />

Argentine ....................................... 10 février 1967 Lisbonne: 10 février 1967<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 8 octobre 1980<br />

Arménie ......................................... 25 décembre 1991 Stockholm: 25 décembre 1991<br />

Australie......................................... 10 octobre 1925 Stockholm, articles 1 à 12: 27 septembre 1975<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 25 août 1972<br />

Autriche ......................................... 1 er janvier 1909 Stockholm: 18 août 1973<br />

Azerbaïdjan.................................... 25 décembre 1995 Stockholm: 25 décembre 1995<br />

Bahamas......................................... 10 juillet 1973 Lisbonne: 10 juillet 1973<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 10 mars 1977<br />

Bahreïn........................................... 29 octobre 1997 Stockholm: 29 octobre 1997<br />

Bangla<strong><strong>de</strong>s</strong>h..................................... 3 mars 1991 Stockholm: 3 mars 1991<br />

Barba<strong>de</strong>.......................................... 12 mars 1985 Stockholm: 12 mars 1985<br />

Bélarus........................................... 25 décembre 1991 Stockholm: 25 décembre 1991<br />

Belgique......................................... 7 juillet 1884 Stockholm: 12 février 1975<br />

Belize............................................. 17 juin 2000 Stockholm: 17 juin 2000<br />

Bénin.............................................. 10 janvier 1967 Stockholm: 12 mars 1975<br />

Bhoutan.......................................... 4 août 2000 Stockholm: 4 août 2000<br />

Bolivie ........................................... 4 novembre 1993 Stockholm: 4 novembre 1993<br />

Bosnie-Herzégovine....................... 1 er mars 1992 Stockholm: 1 er mars 1992<br />

Botswana........................................ 15 avril 1998 Stockholm: 15 avril 1998<br />

Brésil.............................................. 7 juillet 1884 Stockholm, articles 1 à 12: 24 novembre 1992<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 24 mars 1975<br />

Bulgarie ......................................... 13 juin 1921 Stockholm, articles 1 à 12: 19 ou 27 mai 1970<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 27 mai 1970<br />

Burkina Faso.................................. 19 novembre 1963 Stockholm: 2 septembre 1975<br />

Burundi .......................................... 3 septembre 1977 Stockholm: 3 septembre 1977<br />

Cambodge...................................... 22 septembre 1998 Stockholm: 22 septembre 1998<br />

Cameroun....................................... 10 mai 1964 Stockholm: 20 avril 1975<br />

Canada ........................................... 12 juin 1925 Stockholm, articles 1 à 12: 26 mai 1996<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 7 juillet 1970<br />

Chili ............................................... 14 juin 1991 Stockholm: 14 juin 1991<br />

Chine.............................................. 19 mars 1985 Stockholm: 19 mars 1985<br />

Chypre ........................................... 17 janvier 1966 Stockholm: 3 avril 1984<br />

Colombie........................................ 3 septembre 1996 Stockholm: 3 septembre 1996<br />

Comores......................................... 3 avril 2005 Stockholm: 3 avril 2005<br />

Congo............................................. 2 septembre 1963 Stockholm: 5 décembre 1975<br />

Costa Rica...................................... 31 octobre 1995 Stockholm: 31 octobre 1995<br />

Côte d’Ivoire.................................. 23 octobre 1963 Stockholm: 4 mai 1974<br />

Croatie ........................................... 8 octobre 1991 Stockholm: 8 octobre 1991<br />

Cuba............................................... 17 novembre 1904 Stockholm: 8 avril 1975<br />

Danemark....................................... 1 er octobre 1894 Stockholm, articles 1 à 12: 26 avril ou 19 mai 1970<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 26 avril 1970<br />

Djibouti.......................................... 13 mai 2002 Stockholm: 13 mai 2002<br />

Dominique ..................................... 7 août 1999 Stockholm: 7 août 1999<br />

Égypte............................................ 1 er juillet 1951 Stockholm: 6 mars 1975<br />

El Salvador..................................... 19 février 1994 Stockholm: 19 février 1994<br />

Émirats arabes unis ........................ 19 septembre 1996 Stockholm: 19 septembre 1996<br />

Équateur......................................... 22 juin 1999 Stockholm: 22 juin 1999<br />

Espagne.......................................... 7 juillet 1884 Stockholm: 14 avril 1972<br />

Estonie ........................................... 24 août 1994 Stockholm: 24 août 1994<br />

États-Unis d’Amérique .................. 30 mai 1887 Stockholm, articles 1 à 12: 25 août 1973<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 5 septembre 1970<br />

Ex-République yougoslave<br />

<strong>de</strong> Macédoine............................... 8 septembre 1991 Stockholm: 8 septembre 1991<br />

53


État Date à laquelle l’État<br />

est <strong>de</strong>venu partie à la<br />

Convention<br />

Acte <strong>de</strong> la Convention le plus récent<br />

auquel l’État est partie et date à laquelle<br />

il est <strong>de</strong>venu partie à cet Acte<br />

Fédération <strong>de</strong> Russie...................... 1 er juillet 1965 Stockholm: articles 1 à 12: 26 avril ou 19 mai 1970<br />

Stockholm: articles 13 à 30: 26 avril 1970<br />

Finlan<strong>de</strong> ......................................... 20 septembre 1921 Stockholm, articles 1 à 12: 21 octobre 1975<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 15 septembre 1970<br />

France ............................................ 7 juillet 1884 Stockholm: 12 août 1975<br />

Gabon............................................. 29 février 1964 Stockholm: 10 juin 1975<br />

Gambie........................................... 21 janvier 1992 Stockholm: 21 janvier 1992<br />

Géorgie .......................................... 25 décembre 1991 Stockholm: 25 décembre 1991<br />

Ghana............................................. 28 septembre 1976 Stockholm: 28 septembre 1976<br />

Grèce.............................................. 2 octobre 1924 Stockholm: 15 juillet 1976<br />

Grena<strong>de</strong>.......................................... 22 septembre 1998 Stockholm: 22 septembre 1998<br />

Guatemala...................................... 18 août 1998 Stockholm: 18 août 1998<br />

Guinée............................................ 5 février 1982 Stockholm: 5 février 1982<br />

Guinée-Bissau................................ 28 juin 1988 Stockholm: 28 juin 1988<br />

Guinée équatoriale ......................... 26 juin 1997 Stockholm: 26 juin 1997<br />

Guyana........................................... 25 octobre 1994 Stockholm: 25 octobre 1994<br />

Haïti ............................................... 1 er juillet 1958 Stockholm: 3 novembre 1983<br />

Honduras........................................ 4 février 1994 Stockholm: 4 février 1994<br />

Hongrie .......................................... 1 er janvier 1909 Stockholm, articles 1 à 12: 26 avril ou 19 mai 1970<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 26 avril 1970<br />

In<strong>de</strong> ................................................ 7 décembre 1998 Stockholm: 7 décembre 1998<br />

Indonésie........................................ 24 décembre 1950 Stockholm, articles 1 à 12: 5 septembre 1997<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 20 décembre 1979<br />

Iran (République islamique d’) ...... 16 décembre 1959 Stockholm: 12 mars 1999<br />

Iraq................................................. 24 janvier 1976 Stockholm: 24 janvier 1976<br />

Irlan<strong>de</strong>............................................ 4 décembre 1925 Stockholm, articles 1 à 12: 26 avril ou 19 mai 1970<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 26 avril 1970<br />

Islan<strong>de</strong>............................................ 5 mai 1962 Stockholm, articles 1 à 12: 9 avril 1995<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 28 décembre 1984<br />

Israël .............................................. 24 mars 1950 Stockholm, articles 1 à 12: 26 avril ou 19 mai 1970<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 26 avril 1970<br />

Italie............................................... 7 juillet 1884 Stockholm: 24 avril 1977<br />

Jamahiriya arabe libyenne ............. 28 septembre 1976 Stockholm: 28 septembre 1976<br />

Jamaïque ........................................ 24 décembre 1999 Stockholm: 24 décembre 1999<br />

Japon.............................................. 15 juillet 1899 Stockholm, articles 1 à 12: 1 er octobre 1975<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 24 avril 1975<br />

Jordanie.......................................... 17 juillet 1972 Stockholm: 17 juillet 1972<br />

Kazakhstan..................................... 25 décembre 1991 Stockholm: 25 décembre 1991<br />

Kenya............................................. 14 juin 1965 Stockholm: 26 octobre 1971<br />

Kirghizistan.................................... 25 décembre 1991 Stockholm: 25 décembre 1991<br />

Lesotho .......................................... 28 septembre 1989 Stockholm: 28 septembre 1989<br />

Lettonie.......................................... 7 septembre 1993 Stockholm: 7 septembre 1993<br />

Liban.............................................. 1 er septembre 1924 Londres: 30 septembre 1947<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 30 décembre 1986<br />

Libéria............................................ 27 août 1994 Stockholm: 27 août 1994<br />

Liechtenstein.................................. 14 juillet 1933 Stockholm: 25 mai 1972<br />

Lituanie.......................................... 22 mai 1994 Stockholm: 22 mai 1994<br />

Luxembourg................................... 30 juin 1922 Stockholm: 24 mars 1975<br />

Madagascar.................................... 21 décembre 1963 Stockholm: 10 avril 1972<br />

Malaisie ......................................... 1 er janvier 1989 Stockholm: 1 er janvier 1989<br />

Malawi ........................................... 6 juillet 1964 Stockholm: 25 juin 1970<br />

Mali................................................ 1 er mars 1983 Stockholm: 1 er mars 1983<br />

Malte.............................................. 20 octobre 1967 Lisbonne: 20 octobre 1967<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 12 décembre 1977<br />

Maroc............................................. 30 juillet 1917 Stockholm: 6 août 1971<br />

Maurice.......................................... 24 septembre 1976 Stockholm: 24 septembre 1976<br />

Mauritanie...................................... 11 avril 1965 Stockholm: 21 septembre 1976<br />

Mexique ......................................... 7 septembre 1903 Stockholm: 26 juillet 1976<br />

Monaco .......................................... 29 avril 1956 Stockholm: 4 octobre 1975<br />

Mongolie........................................ 21 avril 1985 Stockholm: 21 avril 1985<br />

Mozambique .................................. 9 juillet 1998 Stockholm: 9 juillet 1998<br />

Namibie ......................................... 1 er janvier 2004 Stockholm 1 er janvier 2004<br />

Népal.............................................. 22 juin 2001 Stockholm: 22 juin 2001<br />

Nicaragua....................................... 3 juillet 1996 Stockholm: 3 juillet 1996<br />

Niger .............................................. 5 juillet 1964 Stockholm: 6 mars 1975<br />

Nigéria ........................................... 2 septembre 1963 Lisbonne: 2 septembre 1963<br />

Norvège ......................................... 1 er juillet 1885 Stockholm: 13 juin 1974<br />

Nouvelle-Zélan<strong>de</strong>........................... 29 juillet 1931 Londres: 14 juillet 1946<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 20 juin 1984<br />

Oman ............................................. 14 juillet 1999 Stockholm: 14 juillet 1999<br />

Ouganda......................................... 14 juin 1965 Stockholm: 20 octobre 1973<br />

Ouzbékistan ................................... 25 décembre 1991 Stockholm: 25 décembre 1991<br />

Pakistan.......................................... 22 juillet 2004 Stockholm 22 juillet 2004<br />

Panama........................................... 19 octobre 1996 Stockholm: 19 octobre 1996<br />

54


État Date à laquelle l’État<br />

est <strong>de</strong>venu partie à la<br />

Convention<br />

Acte <strong>de</strong> la Convention le plus récent<br />

auquel l’État est partie et date à laquelle<br />

il est <strong>de</strong>venu partie à cet Acte<br />

Papouasie-Nouvelle-Guinée........... 15 juin 1999 Stockholm: 15 juin 1999<br />

Paraguay ........................................ 28 mai 1994 Stockholm: 28 mai 1994<br />

Pays-Bas ........................................ 7 juillet 1884 Stockholm: 10 janvier 1975<br />

Pérou.............................................. 11 avril 1995 Stockholm: 11 avril 1995<br />

Philippines ..................................... 27 septembre 1965 Lisbonne: 27 septembre 1965<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 16 juillet 1980<br />

Pologne .......................................... 10 novembre 1919 Stockholm: 24 mars 1975<br />

Portugal.......................................... 7 juillet 1884 Stockholm: 30 avril 1975<br />

Qatar .............................................. 5 juillet 2000 Stockholm: 5 juillet 2000<br />

République arabe syrienne............. 1 er septembre 1924 Stockholm: 13 décembre 2002<br />

République centrafricaine .............. 19 novembre 1963 Stockholm: 5 septembre 1978<br />

République <strong>de</strong> Corée...................... 4 mai 1980 Stockholm: 4 mai 1980<br />

République démocratique<br />

du Congo...................................... 31 janvier 1975 Stockholm: 31 janvier 1975<br />

République démocratique<br />

populaire lao ................................ 8 octobre 1998 Stockholm: 8 octobre 1998<br />

République <strong>de</strong> Moldova................. 25 décembre 1991 Stockholm: 25 décembre 1991<br />

République dominicaine ................ 11 juillet 1890 <strong>La</strong> Haye: 6 avril 1951<br />

République populaire<br />

démocratique <strong>de</strong> Corée ................ 10 juin 1980 Stockholm: 10 juin 1980<br />

République tchèque........................ 1 er janvier 1993 Stockholm: 1 er janvier 1993<br />

République-Unie <strong>de</strong> Tanzanie........ 16 juin 1963 Lisbonne: 16 juin 1963<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 30 décembre 1983<br />

Roumanie....................................... 6 octobre 1920 Stockholm, articles 1 à 12: 26 avril ou 19 mai 1970<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 26 avril 1970<br />

Royaume-Uni................................. 7 juillet 1884 Stockholm, articles 1 à 12: 26 avril ou 19 mai 1970<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 26 avril 1970<br />

Rwanda. ......................................... 1 er mars 1984 Stockholm: 1 er mars 1984<br />

Sainte-Lucie................................... 9 juin 1995 Stockholm: 9 juin 1995<br />

Saint-Kitts-et-Nevis ....................... 9 avril 1995 Stockholm: 9 avril 1995<br />

Saint-Marin.................................... 4 mars 1960 Stockholm: 26 juin 1991<br />

Saint-Siège..................................... 29 septembre 1960 Stockholm: 24 avril 1975<br />

Saint-Vincent-et-les-Grenadines.... 29 août 1995 Stockholm: 29 août 1995<br />

Sao Tomé-et-Principe .................... 12 mai 1998 Stockholm: 12 mai 1998<br />

Sénégal........................................... 21 décembre 1963 Stockholm, articles 1 à 12: 26 avril ou 19 mai 1970<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 26 avril 1970<br />

Serbie et Monténégro..................... 27 avril 1992 Stockholm: 27 avril 1992<br />

Seychelles ...................................... 7 novembre 2002 Stockholm: 7 novembre 2002<br />

Sierra Leone................................... 17 juin 1997 Stockholm: 17 juin 1997<br />

Singapour....................................... 23 février 1995 Stockholm: 23 février 1995<br />

Slovaquie ....................................... 1 er janvier 1993 Stockholm: 1 er janvier 1993<br />

Slovénie ......................................... 25 juin 1991 Stockholm: 25 juin 1991<br />

Soudan ........................................... 16 avril 1984 Stockholm: 16 avril 1984<br />

Sri <strong>La</strong>nka........................................ 29 décembre 1952 Londres: 29 décembre 1952<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 23 septembre 1978<br />

Suè<strong>de</strong> ............................................. 1 er juillet 1885 Stockholm, articles 1 à 12: 9 octobre 1970<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 26 avril 1970<br />

Suisse ............................................. 7 juillet 1884 Stockholm, articles 1 à 12: 26 avril ou 19 mai 1970<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 26 avril 1970<br />

Suriname........................................ 25 novembre 1975 Stockholm: 25 novembre 1975<br />

Swaziland....................................... 12 mai 1991 Stockholm: 12 mai 1991<br />

Tadjikistan ..................................... 25 décembre 1991 Stockholm: 25 décembre 1991<br />

Tchad ............................................. 19 novembre 1963 Stockholm: 26 septembre 1970<br />

Togo............................................... 10 septembre 1967 Stockholm: 30 avril 1975<br />

Tonga............................................. 14 juin 2001 Stockholm: 14 juin 2001<br />

Trinité-et-Tobago........................... 1 er août 1964 Stockholm: 16 août 1988<br />

Tunisie ........................................... 7 juillet 1884 Stockholm: 12 avril 1976<br />

Turkménistan ................................. 25 décembre 1991 Stockholm: 25 décembre 1991<br />

Turquie........................................... 10 octobre 1925 Stockholm, articles 1 à 12: 1 er février 1995<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 16 mai 1976<br />

Ukraine .......................................... 25 décembre 1991 Stockholm: 25 décembre 1991<br />

Uruguay ......................................... 18 mars 1967 Stockholm: 28 décembre 1979<br />

Venezuela ...................................... 12 septembre 1995 Stockholm: 12 septembre 1995<br />

Viet Nam........................................ 8 mars 1949 Stockholm: 2 juillet 1976<br />

Zambie ........................................... 6 avril 1965 Lisbonne : 6 avril 1965<br />

Stockholm, articles 13 à 30: 14 mai 1977<br />

Zimbabwe ...................................... 18 avril 1980 Stockholm: 30 décembre 1981<br />

(Total : 169 États)<br />

55


ANNEXE III<br />

LISTE DES ETATS MEMBRES DE L’ACCORD SUR LES ADPIC<br />

(selon liste <strong>de</strong> l’OMC, 148 membres,<br />

situation le 16 février 2005)<br />

Afrique du Sud 1 janvier 1995<br />

Albanie 8 septembre 2000<br />

Allemagne 1 janvier 1995<br />

Angola 23 novembre 1996<br />

Antigua-et-Barbuda 1 janvier 1995<br />

Argentine 1 janvier 1995<br />

Arménie 5 février 2003<br />

Australie 1 janvier 1995<br />

Autriche 1 janvier 1995<br />

Bahreïn, Royaume <strong>de</strong> 1 janvier 1995<br />

Bangla<strong><strong>de</strong>s</strong>h 1 janvier 1995<br />

Barba<strong>de</strong> 1 janvier 1995<br />

Belgique 1 janvier 1995<br />

Belize 1 janvier 1995<br />

Bénin 22 février 1996<br />

Bolivie 12 septembre 1995<br />

Botswana 31 mai 1995<br />

Brésil 1 janvier 1995<br />

Brunéi Darussalam 1 janvier 1995<br />

Bulgarie 1 décembre 1996<br />

Burkina Faso 3 juin 1995<br />

Burundi 23 juillet 1995<br />

Cambodge 13 octobre 2004<br />

Cameroun 13 décembre 1995<br />

Canada 1 janvier 1995<br />

Chili 1 janvier 1995<br />

Chine 11 décembre 2001<br />

Chypre 30 juillet 1995<br />

Colombie 30 avril 1995<br />

Communautés européennes 1 janvier 1995<br />

Congo 27 mars 1997<br />

Corée, République <strong>de</strong> 1 janvier 1995<br />

Costa Rica 1 janvier 1995<br />

Côte d'Ivoire 1 janvier 1995<br />

Croatie 30 novembre 2000<br />

Cuba 20 avril 1995<br />

Danemark 1 janvier 1995<br />

Djibouti 31 mai 1995<br />

Dominique 1 janvier 1995<br />

Egypte 30 juin 1995<br />

El Salvador 7 mai 1995<br />

Emirats arabes unis 10 avril 1996<br />

Equateur 21 janvier 1996<br />

Espagne 1 janvier 1995<br />

Estonie 13 novembre 1995<br />

États-Unis d'Amérique 1 janvier 1995<br />

Mexique 1 janvier 1995<br />

Moldova 26 juillet 2001<br />

Mongolie 29 janvier 1997<br />

Ex-République yougoslave <strong>de</strong> Macédoine<br />

(ERYM) 4 avril 2003<br />

Fidji 14 janvier 1996<br />

Finlan<strong>de</strong> 1 janvier 1995<br />

France 1 janvier 1995<br />

Gabon 1 janvier 1995<br />

Gambie 23 octobre 1996<br />

Géorgie 14 juin 2000<br />

Ghana 1 janvier 1995<br />

Grèce 1 janvier 1995<br />

Grena<strong>de</strong> 22 février 1996<br />

Guatemala 21 juillet 1995<br />

Guinée 25 octobre 1995<br />

Guinée-Bissau 31 mai 1995<br />

Guyana 1 janvier 1995<br />

Haïti 30 janvier 1996<br />

Honduras 1 janvier 1995<br />

Hong Kong, Chine 1 janvier 1995<br />

Hongrie 1 janvier 1995<br />

Iles Salomon 26 juillet 1996<br />

In<strong>de</strong> 1 janvier 1995<br />

Indonésie 1 janvier 1995<br />

Irlan<strong>de</strong> 1 janvier 1995<br />

Islan<strong>de</strong> 1 janvier 1995<br />

Israël 21 avril 1995<br />

Italie 1 janvier 1995<br />

Jamaïque 9 mars 1995<br />

Japon 1 janvier 1995<br />

Jordanie 11 avril 2000<br />

Kenya 1 janvier 1995<br />

Koweït 1 janvier 1995<br />

Lesotho 31 mai 1995<br />

Lettonie 10 février 1999<br />

Liechtenstein 1 septembre 1995<br />

Lituanie 31 mai 2001<br />

Luxembourg 1 janvier 1995<br />

Macao, Chine 1 janvier 1995<br />

Madagascar 17 novembre 1995<br />

Malaisie 1 janvier 1995<br />

Malawi 31 mai 1995<br />

Maldives 31 mai 1995<br />

Mali 31 mai 1995<br />

Malte 1 janvier 1995<br />

Maroc 1 janvier 1995<br />

Maurice 1 janvier 1995<br />

Mauritanie 31 mai 1995<br />

République slovaque 1 janvier 1995<br />

République tchèque 1 janvier 1995<br />

Roumanie 1 janvier 1995<br />

56


Mozambique 26 août 1995<br />

Myanmar 1 janvier 1995<br />

Namibie 1 janvier 1995<br />

Népal 23 avril 2004<br />

Nicaragua 3 septembre 1995<br />

Niger 13 décembre 1996<br />

Nigéria 1 janvier 1995<br />

Norvège 1 janvier 1995<br />

Nouvelle-Zélan<strong>de</strong> 1 janvier 1995<br />

Oman 9 novembre 2000<br />

Ouganda 1 janvier 1995<br />

Pakistan 1 janvier 1995<br />

Panama 6 septembre 1997<br />

Papouasie-Nouvelle-Guinée 9 juin 1996<br />

Paraguay 1 janvier 1995<br />

Pays-Bas — Pour le Royaume en Europe et<br />

pour les Antilles néerlandaises<br />

1 janvier 1995<br />

Pérou 1 janvier 1995<br />

Philippines 1 janvier 1995<br />

Pologne 1 juillet 1995<br />

Portugal 1 janvier 1995<br />

Qatar 13 janvier 1996<br />

République centrafricaine 31 mai 1995<br />

République démocratique du Congo 1<br />

janvier 1997<br />

République dominicaine 9 mars 1995<br />

République kirghize 20 décembre 1998<br />

Royaume-Uni 1 janvier 1995<br />

Rwanda 22 mai 1996<br />

Sainte-Lucie 1 janvier 1995<br />

Saint-Kitts-et-Nevis 21 février 1996<br />

Saint-Vincent-et-les-Grenadines 1 janvier<br />

1995<br />

Sénégal 1 janvier 1995<br />

Sierra Leone 23 juillet 1995<br />

Singapour 1 janvier 1995<br />

Slovénie 30 juillet 1995<br />

Sri <strong>La</strong>nka 1 janvier 1995<br />

Suè<strong>de</strong> 1 janvier 1995<br />

Suisse 1 juillet 1995<br />

Suriname 1 janvier 1995<br />

Swaziland 1 janvier 1995<br />

Taipei chinois 1 janvier 2002<br />

Tanzanie 1 janvier 1995<br />

Tchad 19 octobre 1996<br />

Thaïlan<strong>de</strong> 1 janvier 1995<br />

Togo 31 mai 1995<br />

Trinité-et-Tobago 1 mars 1995<br />

Tunisie 29 mars 1995Turquie 26 mars 1995<br />

Uruguay 1 janvier 1995<br />

Venezuela (République bolivarienne du) 1<br />

janvier 1995<br />

Zambie 1 janvier 1995<br />

Zimbabwe 5 mars 1995<br />

Gouvernements ayant le statut d’observateur<br />

Afghanistan, Algérie, Andorre, Arabie saoudite, Azerbaïdjan, Bahamas, Bélarus, Bhoutan,<br />

Bosnie-Herzégovine, Cap-Vert, Ethiopie, Guinée équatoriale, Iran, Iraq, Kazakstan, Libye,<br />

Ouzbékistan, Monténégro, République démocratique populaire lao, République libanaise,<br />

Russie, Fédération <strong>de</strong>, Saint-Siège, Samoa, Sao Tomé-et-Principe, Serbie, Seychelles,<br />

Soudan, Tadjikistan, Tonga, Ukraine, Vanuatu, Viet Nam, Yémen.<br />

57


ANNEXE IV<br />

Représentation <strong><strong>de</strong>s</strong> marques mentionnées dans le manuel<br />

Signe déposé à Beyrouth (VOIR MANUEL. PAGE 17)<br />

Marque n° 371 577 “Silvretta” (fig.) (VOIR MANUEL, PAGE 29)<br />

Marque n° 501 174 “Sbrinz” (VOIR MANUEL, PAGE 39)<br />

Marque n° P-411 840 “Swiss Army” (VOIR HANDBUCH S. 44)<br />

Marque n° 487 269 “Die Post” (VOIR MANUEL, PAGE 44)<br />

Marke n° 461 959 “[E<strong>de</strong>lweiss, Schweizer Kreuz]” (VOIR MANUEL, PAGE 44)<br />

Marke n° 403 306 “Rentenanstalt” (VOIR MANUEL, PAGE 44)<br />

58

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!