Dossier languespar quatre chemins : aujourd’hui, à peine unan et demi plus tard, elle suit déjà le coursde niveau 5.Dans son travail à la Fondation suisse duservice social international (SSI), elle utilisele français au quotidien. Elle est aussi trèsfière de pouvoir communiquer avec sesvoisins genevois dans leur langue. Inspiréepar des personnes multilingues qu’elle arencontrées ici, elle prépare, ce trimestre,un diplôme en protection des droits des enfants,enseigné en français. Elle lit et écriten français pour son travail et va même authéâtre. Elle a le français dans la peau ! Elleapprécie le programme de langues tel qu’ilest proposé au Bocage, et il va sans direqu’elle est bonne élève. Ses conseils : suivreun cours où il y a le même niveau oral etécrit au début – l’un ne va pas sans l’autre sil’on veut progresser.Spanish – the applied linguistMaja Drazenovic, who is in charge of linguisticservices at WMO, the World MeteorologicalOrganization, is a language professional.Croatian by birth, she trained asa French-English-Croatian interpreter andhas interpreted for many international organizations,including the <strong>UN</strong>, while workingas a freelancer in Paris before joiningthe ICTY (International Criminal Tribunalfor the former Yugoslavia) in The Haguein 1994 and coming to Geneva in 2002. Shehas employed her considerable languageskills in high-pressure situations, servingas an interpreter not only for an array ofinternational organizations, but also forEuropean royalty, French Presidents, otherpolitical leaders, and even indicted warcriminals. Her latest linguistic acquisition isSpanish – she took the LPE exam in Septemberafter just one year of study at Bocage.Her approach to language learning is triedand tested, surprisingly simple yet highlyeffective. Her tips for <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> readersare particularly enlightening: “I am a naturalbut I also work hard – you can’t learn alanguage by osmosis”. She admits to beinga perfectionist, but because she is a linguistshe knows how to approach the study of aforeign language in a way that yields results.Although she has two young children (whoalready speak four languages), she spendsat least thirty minutes a day studying andalways has a Spanish book in her bag andreads it in those spare moments on the busor in the doctor’s waiting room.For her, language learning is both a pleasureand a hobby. Like Lorena with her French(see above), she practises her Spanish withdelegates and colleagues as often as possibleand takes advantage of their feedbackto polish her idiomatic use of the language.Another tip: she keeps a running list of alltheir helpful hints. Although she has nowfinished the course offered at Bocage, sheconsiders that her level today “just opensthe door ajar to Hispanic culture”. She modestlydeclares that “the more you learn themore you realize how many things youdon’t know” and is now trying to put this torights and differentiate between the Spanishof Spain and that of Latin America by pursuingher studies with formation continueat the Université de Genève. She is full ofcompliments for the teachers at the Bocageand is grateful to them for getting her Spanish“back on track”. She recommends readingand listening to the news in the foreignlanguage you are studying, and believesthat there are no excuses for not doing yourhomework!Arabic – a laissez-passerPietro Carrieri’s language-learning story isa bit like the road movies that inspired himas a young man in southern Italy: “I’m asmall-town kid. I watched the movies, fellin love with Marilyn Monroe and wantedto travel”. Fully aware of the choice he wasmaking, he left behind the security of hissmall town, fearing suffocation. To “know alanguage better than average” was his laissez-passer.He studied philosophy then tooka liking to English literature and it was thislanguage – self-taught – that allowed himto make his escape. Since then, it’s alwaysbeen the practical, useful side of languagesthat has interested him: “What’s the use ofgrammar if you can’t ask for a toilet?” Englishtook him to New York and The Hague,and he met his wife and learnt Croatian onthe way. Then came Geneva, where his firstcontact with the Bocage was in intensiveFrench classes. Ever one for a challenge,he then decided to apply himself to Arabic– “to keep in mental shape and to obtain abasic knowledge of a difficult language”.And in September of this year he sat theLPE exam – one of the very few BocageArabic students to follow the complete 16-term course all the way through and withoutinterruption.His tip for anyone embarking on the study ofthis difficult language (the course has a 90%drop-out rate): consistency is the key – doyour homework every day, even at 2 in themorning, so you never fall behind, becausea backlog of work will break your resolve.Pietro’s motivation was strictly recreationalbut he knows that in the international environmentin which he works this strategiclanguage could be useful professionally oneday. In the meantime, he listens to the Arabicnews and reads to keep his skills sharp. As heputs it: “the day you need a language professionally,the work needs to be behind you”.10 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Décembre 2009
Chinese – back to one’s rootsand beyondSandy Shibata, Assistant to the Director inthe Field Operations and Technical CooperationDivision of the Office of the HighCommissioner for Human Rights (OHCHR),went on mission to China in 2001 and itchanged her life. She had grown up in theUnited States at a time when China wasRed, communist, and she never dreamedshe would travel there. She was so takenwith the people and the country she discoveredthat she decided on the spot to learnChinese.Shibata, of Japanese descent, initiallythought learning Chinese would help herget back to her linguistic roots; some Japanesecharacters originated in Chinese. However,things were not as straightforward asshe had anticipated. Chinese proved to bevery different acoustically from the Japaneseshe had heard as a child though, luckily,the grammar was not too difficult. The bigchallenge was to learn the characters – nowthat everyone uses computers, recognitionrather than production is the norm. Inspiredby the summer programme (sponsoredjointly by the Chinese Government and the<strong>UN</strong>) she followed at Nanjing University twosummers ago; she is now in Level 7 at Bocage.She hopes to return to China, “a veryexciting place at the moment”, for furtherstudy in summer 2010.discussed the China /Africa connection withthe founder), and seeing the many friendsthat studying Chinese has brought her.Sandy, who studied French and Spanish inher youth, considers language-learning tobe a gift and has some realistic advice forthose tempted to study this challenging language:persevere; if you lose motivation,take a break if you have to but come backto class, find people to practise with (shealways goes to the same check-out in her localsupermarket because the cashier is Chineseand they chat and she even admits toSTOLLfollowing Chinese-speaking people aroundin stores to listen to what they are saying!),spend time in the country and watch Chinesemovies. ❚For further information on the languagecourses offered at Bocage, consult the StaffDevelopment and Learning Section (SDLS)website http://learning.unog.ch/Design, ergonomie, écologie…pour une nouvelle culture émotionnelle du bureauSiège OPEN-MIND dès CHF HT 970.– Siège OPEN-UP dès CHF HT 1397.–Sandy dreams of using Chinese more extensivelyin her work and hopes that OH-CHR’s technical cooperation programmewith China will be renewed. For the timebeing, at work, she contents herself withgreeting visitors and making small talk withtelephone contacts. Outside of work it’s adifferent story. Chinese has made her “verybusy” – both studying the language, networking(a recent MYC4 www.myc4.com)presentation on micro-finance at which sheSiège visiteurs / conférence NETWIN dès CHF HT 467.–Siège CROSSLINE dès CHF HT 1055.–11 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Décembre 2009