02.03.2016 Views

GzD04-Notruf

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Januar 2016 | janvier 2016 | gennaio 2016<br />

XXXXXXXX XXXXXXXX<br />

XXXXXXX XXXXXX XXXXXXX<br />

2 Nr.


Die leistungsstärksten<br />

Geräte für die anspruchsvollsten<br />

Einsätze.<br />

Mit dem professionellen Produktesortiment von Honda<br />

sind Qualität und Zuverlässigkeit garantiert.<br />

‹ Redaktion ›<br />

VORSTELLUNG<br />

NOTION | NOZIONE<br />

BLAULICHT-ORGANISATIONEN<br />

LIEGEN MIR AM HERZEN<br />

LES ORGANISATIONS D’URGENCE<br />

ME TIENNENT À CŒUR<br />

LE ORGANIZZAZIONI PER I SERVIZI<br />

DI EMERGENZA MI STANNO A CUORE<br />

Wasserpumpe WT 30 XD<br />

Kapazität: 1210 l/min<br />

Max. Korngrösse: 31 mm<br />

Laufzeit pro Tankfüllung: 2h<br />

Pumpe für Chemikalien WMP 20 X<br />

Kapazität: 833 l/min<br />

Laufzeit pro Tankfüllung: 2h15<br />

Für weitere Informationen oder eine auf Ihre Bedürfnisse abgestimmte Offerte kontaktieren Sie<br />

einen offiziellen Honda-Händler oder besuchen Sie www.honda.ch.<br />

Profi-Stromerzeuger ECMT 7000<br />

Max. Leistung: 4000 W<br />

Leergewicht: 104 kg<br />

Handy-Stromerzeuger EU20i<br />

Max. Leistung: 2000 W<br />

Leergewicht: 21 kg<br />

Als Verwaltungsratspräsident bin ich stolz der<br />

Blaulicht Verlag AG vorzustehen – besonders<br />

weil, die Grundsätze dieses Verlages meinen<br />

Werten des Wirtschaftslebens entsprechen.<br />

Diese sind: Einfachheit in der Organisation, Berücksichtigung<br />

von Schweizer Unternehmer in<br />

Produktion und Beratung, Achtung der Partner<br />

und ihrer Bedürfnisse. Für mich kommt es nicht<br />

in Frage, dass Rendite vor Qualität gesetzt wird.<br />

Besonders am Herzen liegt mir auch eine faire<br />

Behandlung unserer Mitarbeiter. Der Verkauf<br />

ist kein leichtes Unterfangen und ohne gutausgebildete<br />

und betreute Verkäufer und Verkäuferinnen,<br />

kann unser Unternehmen nicht florieren.<br />

Unsere Mitarbeiter sind unser Kapital und<br />

sie verdienen Achtung und Respekt.<br />

Gleiches gilt bezüglich unserer Partner im<br />

Bereich Blaulicht. Als ehemaliges Opfer eines<br />

Gewaltverbrechens (2001 in Zuger Parlament),<br />

weiss ich die Arbeit der Blaulicht-Organisationen<br />

zu schätzen und kenne auch den Wert der<br />

Prävention! Die Arbeit der in unserem Heft<br />

<strong>Notruf</strong> vertretenen Blaulicht-Organisationen<br />

zu unterstützen ist eine Ehre und bedarf des<br />

Respektes. Genau wie in einem Korps Werte<br />

wichtig sind, müssen Werte der Fairness und<br />

Professionalität für uns wichtig sein!<br />

Die beiden aktuellen Schwerpunkte Migration<br />

und deren Auswirkungen auf das Grenzwachtkorps<br />

(GWK) und die Jugend-Feuerwehr<br />

des Kantons Bern zeigen symptomatisch,<br />

was diese Organisationen zu leisten imstande<br />

sind und wie sehr unsere Gesellschaft auf sie<br />

angewiesen ist.<br />

Wichtig ist für mich die Einfachheit, das<br />

heisst kurze Wege zu unseren Kunden. Nichts<br />

liegt mir ferner Kunden und Partner mit unnötiger<br />

Bürokratie zu schikanieren. Der Kunde muss<br />

auf möglichst einfachem Weg zu einem für ihn<br />

gutes Ergebnis kommen und vom guten Geist<br />

innerhalb der Blaulicht Verlag AG profitieren!<br />

Michel Ebinger<br />

Verwaltungsratspräsident<br />

Blaulicht Verlag AG<br />

Oberstmühle 3, 6370 Stans<br />

Tel. +41 41 610 06 60, Fax +41 41 612 07 77<br />

info@blaulichtverlag.ch, www.blaulichtverlag.ch<br />

En tant que président du conseil d’administration,<br />

je suis fier de représenter Blaulicht Verlag<br />

AG, notamment parce que les principes de cette<br />

maison d’édition correspondent aux valeurs de<br />

la vie économique que je défends. Il s’agit de<br />

la simplicité d’organisation, la prise en compte<br />

d’entreprises suisses en production et en conseil,<br />

la considération des partenaires et de leurs besoins.<br />

Pour moi, le rendement ne saurait primer<br />

sur la qualité. Le traitement équitable de nos<br />

collaboratrices et collaborateurs me tient également<br />

particulièrement à cœur. La vente n’est<br />

pas une mince affaire. Notre entreprise ne peut<br />

en effet prospérer sans vendeuses et vendeurs<br />

bien formés et accompagnés dans leurs tâches.<br />

Notre personnel est notre capital. Il mérite<br />

considération et respect.<br />

Ceci vaut également pour nos partenaires<br />

des services d’urgence. Moi-même déjà victime<br />

d’un acte de violence criminel (en 2001 au Parlement<br />

de Zoug), j'apprécie le travail des organisations<br />

d’urgence à sa juste valeur et je connais<br />

aussi la valeur de la prévention ! Soutenir le<br />

travail des organisations d’urgence représentées<br />

dans notre magazine <strong>Notruf</strong> est un honneur<br />

et commande le respect. Pour tout Corps, les<br />

valeurs revêtent la plus haute importance. Les<br />

valeurs d’équité et de professionnalisme doivent<br />

être pour nous tout aussi importantes !<br />

Les deux thèmes actuels des migrations et de<br />

leurs conséquences sur le Corps des gardes-frontière<br />

(Cgfr) et les jeunes sapeurs-pompiers du<br />

Canton de Berne démontrent de manière symptomatique<br />

ce que ces organisations sont en mesure<br />

d'accomplir et à quel point notre société<br />

dépend d’elles.<br />

La simplicité compte beaucoup pour moi.<br />

J’entends par là le plus court chemin à nos<br />

clients. Rien ne nous éloigne plus de nos clients<br />

et de nos partenaires que de se débattre inutilement<br />

dans la bureaucratie. Le client doit aboutir<br />

à un résultat favorable pour lui-même par le<br />

chemin le plus court possible et bénéficier de<br />

bonne volonté au sein de Blaulicht Verlag AG.<br />

Michel Ebinger<br />

Président du conseil d’administration<br />

Blaulicht Verlag AG<br />

Oberstmühle 3, 6370 Stans<br />

Tél. +41 41 610 06 60, Fax +41 41 612 07 77<br />

info@blaulichtverlag.ch, www.blaulichtverlag.ch<br />

In veste di presidente del Consiglio di Amministrazione,<br />

sono orgoglioso di guidare Blaulicht<br />

Verlag AG soprattutto perché i principi di questa<br />

casa editrice corrispondono ai miei valori di<br />

vita economica. Tra queste: semplicità nell'organizzazione,<br />

considerazione degli imprenditori<br />

svizzeri in termini di produzione e consulenza,<br />

rispetto dei partner e delle rispettive esigenze.<br />

Per me non è possibile che il guadagno abbia<br />

la priorità sulla qualità. Mi sta particolarmente<br />

a cuore anche un trattamento equo dei nostri<br />

dipendenti. La vendita non è un'impresa facile<br />

e senza venditori ben formati e curati, la nostra<br />

azienda non può fiorire. I nostri collaboratori<br />

sono il nostro capitale e meritano considerazione<br />

e rispetto.<br />

Lo stesso vale per quanto riguarda i nostri<br />

partner nel campo dei servizi di emergenza.<br />

Come ex vittima di un crimine violento (nel<br />

2001 al Parlamento di Zugo), so davvero apprezzare<br />

il lavoro delle organizzazioni per i servizi<br />

di emergenza e conosco il valore della prevenzione!<br />

Il lavoro svolto dalle organizzazioni per<br />

i servizi di emergenza rappresentate nel nostro<br />

opuscolo <strong>Notruf</strong> ha bisogno di rispetto. Proprio<br />

come in un corpo dove i valori sono importanti,<br />

anche i valori di correttezza e professionalità per<br />

noi rivestono una certa importanza.<br />

Le due attuali tematiche prioritarie Migrazione<br />

e relativi effetti sul Corpo delle guardie<br />

di confine (Cgcf) e i giovani vigili del fuoco del<br />

Cantone di Berna mostrano in maniera sintomatica<br />

l'operato di queste organizzazioni di cui<br />

la nostra società non può farne a meno.<br />

La semplicità per me è importante e questo<br />

equivale ad accorciare le distanze dai nostri<br />

clienti. Inoltre non ho alcuna intenzione di annoiare<br />

clienti e partner con un'inutile burocrazia.<br />

Il cliente deve ottenere degli ottimi risultati<br />

nella maniera più semplice possibile e approfittare<br />

dei benefici offerti dalla Blaulicht Verlag<br />

AG.<br />

Michel Ebinger<br />

Presidente del consiglio di amministrazione<br />

Blaulicht Verlag AG<br />

Oberstmühle 3, 6370 Stans<br />

Tel. +41 41 610 06 60, Fax +41 41 612 07 77<br />

info@blaulichtverlag.ch, www.blaulichtverlag.ch<br />

1


‹ Redaktion › deutsch deutsch ‹ Redaktion ›<br />

IMPRESSUM<br />

MENTIONS LÉGALES | IMPRONTA<br />

Herausgeber | Editeur | Editore<br />

Blaulicht Verlag AG<br />

Oberstmühle 3<br />

6370 Stans<br />

Tel. +41 41 610 06 60<br />

Fax +41 41 612 07 77<br />

info@blaulichtverlag.ch<br />

www.blaulichtverlag.ch<br />

Verwaltungsratspräsident | Conseil d’administration |<br />

Consiglio d’amministrazione<br />

Michel Ebinger<br />

Head of Media Relations<br />

Dr. Phil. Aliona Güntensperger<br />

INHALT<br />

CONTENU | CONTENUTO<br />

Anzeigenabteilung | Service publicité |<br />

Dipartimento Pubblicità<br />

Daniele Frisullo<br />

Verlagsleiter | Directeur éditorial | Il direttore editoriale<br />

François Güntensperger<br />

Anzeigenverkauf | Vente annonces | Vendita inserzioni<br />

Daniele Frisullo | Peter Ineichen<br />

Titelbild | Photo de couverture | Foto di copertina<br />

REGA<br />

Grafik Layout | Graphisme Layout | Grafica Layout<br />

Stefanie Haller<br />

Lektorat & Korrektorat | correction des épreuves |<br />

Correzione bozze<br />

Dr. Phil. Aliona Güntensperger<br />

Index | Indice | Indice<br />

Januar 2016<br />

Druck | Pression | pressione<br />

Multicolor Print AG<br />

Jugendfeuerwehren im Kanton Bern5<br />

Les jeunes sapeurs-pompiers du Canton de Berne9<br />

Giovani vigili del fuoco del Cantone di Berna13<br />

Südgrenze – «Hot Spot» der Migration17<br />

Cgfr: La frontière sud,<br />

un point sensible en matière de migration21<br />

Cgcf: Confine meridionale –<br />

punto nevralgico della migrazione24<br />

Wenn die Arbeit zum Rechtsrisiko wird 27<br />

Bei Verdacht lieber prüfen … 29<br />

Die Natur hält Einzug in die Berner Messehallen31<br />

La nature élit domicile<br />

dans les halles d’exposition bernoises35<br />

SWISS-MOTO 2016:<br />

Festschmaus für ausgehungerte Motorradfans41<br />

SWISS-MOTO 2016:<br />

un festin pour des fans de moto affamés43<br />

Waffen-Sammlerbörse 2016:<br />

Handwerk, Hightech, Kampfkunst und Colt47<br />

En 2016, la Bourse suisse aux armes de<br />

Lucerne fera revivre le Colt49<br />

Nel 2016, la Borsa svizzera delle armi di<br />

Lucerna farà rivivere la Colt 51<br />

fischen<br />

jagen<br />

schiessen<br />

die plattform<br />

für natur<br />

und outdoor<br />

Gesamtauflage | Tirage global | Tiratura<br />

16 000 Ex.<br />

Erscheinung | parution | pubblicazioni<br />

6 Mal im Jahr | 6 fois par an | 6 volte all’anno<br />

12. Internationale<br />

Fach- und Publikumsmesse<br />

18. – 21.2.2016<br />

bernexpo-gelände, bern<br />

Für den Inhalt der diversen Fremdredaktionen<br />

über nimmt der Herausgeber keine Haftung.<br />

Ermässigtes SBB RailAway-Kombi.<br />

2<br />

3


deutsch ‹ Redaktion ›<br />

seits sind sie aufgefordert, im Team zu handeln und den<br />

Teamgeist auszubauen. Am Anfang der Ausbildungswoche,<br />

welche jeweils an 2 Standorten (Spiez und Büren<br />

a.A.) im Kanton Bern in der ersten Sommerferienwoche<br />

durchgeführt wird, steht die Detailausbildung mit Theorieblöcken,<br />

Demonstrationen und praktischer Arbeit<br />

zu den Themen «Lebensrettende Sofortmassnahmen<br />

(LRSM), Seildienst, Leitern- und Rettungsdienst, Löschdienst,<br />

TLF, Motorspritze und Ölwehr» im Vordergrund.<br />

Dazu gehören am Montag (Spiez) und Dienstag<br />

(Büren) das Vorstellen der Partnerorganisationen Sanität,<br />

REGA, Zivilschutz und Polizei, welche die enge<br />

Zusammenarbeit der Rettungsorganisationen aufzeigen.<br />

Um den Jugendlichen das Feuerwehrhandwerk im<br />

Ernstfalleinsatz näherzubringen, erläutert ein Vertreter<br />

der Berufsfeuerwehr Bern anhand eines Vortrages die<br />

Arbeit der Berufsfeuerwehr Bern im Einsatz. Am Mitt-<br />

WAFFEN-<br />

SAMMLERBÖRSE<br />

18. – 20.03.16<br />

MESSE LUZERN<br />

Fr+Sa 10 –18, So 10 –17<br />

www.waffenboerse-luzern.ch<br />

High-Tech für die Brandbekämpfung<br />

Ersteinsatzfahrzeug auf Mitsubishi Fuso Canter<br />

6C18, 4x4, 7.5t, Doppelkabine mit Hochdruckpumpe<br />

• Hochdruckpumpe korrosionsfrei<br />

60l/min., 60bar<br />

• Fahrer und 5 Mitfahrer<br />

• 660L Wassertank rostfrei mit<br />

Tankfüllautomatik<br />

• Schnellangriff 60m mit<br />

Hochdruck-Hohlstrahllöschpistole<br />

RUSTERHOLZ<br />

• Verbleibende feuerwehrtechnische<br />

Nutzlast 2.35t<br />

JUGENDFEUERWEHREN<br />

IM KANTON BERN<br />

IM KANTON BERN KÖNNEN JUGENDLICHE AB<br />

DEM 14. ALTERSJAHR SEIT 2003 IN DER JUGEND-<br />

FEUERWEHR MITMACHEN. DURCH DIE JUGEND-<br />

FEUERWEHR SOLLEN DIE ANGEHENDEN<br />

FEUERWEHRFRAUEN UND FEUERWEHRMÄNNER<br />

AUCH MOTIVIERT WERDEN, BEI ERREICHEN<br />

DES 18. ALTERSJAHRES IN DIE ÖRTLICHE FEUER-<br />

WEHR ÜBERZUTRETEN. DIE AUS- UND<br />

WEITERBILDUNG IN DER JUGENDFEUERWEHR<br />

BERN BESTEHT AUS DREI SÄULEN:<br />

GRUNDAUSBILDUNG:<br />

Am Anfang der Jugendfeuerwehrkarriere steht ein 5 tägiger<br />

Kurs. Die Jugendlichen lernen in dieser Ausbildung<br />

einerseits, sich in schwierigen Notfällen richtig<br />

zu verhalten und erste Massnahmen zu treffen, ander-<br />

5


‹ Redaktion › deutsch<br />

deutsch ‹ Redaktion ›<br />

terbildungskurs an. Die Jugendlichen können diesen obligatorischen<br />

Weiterbildungstag nach Wahl an einem dieser Standorte<br />

besuchen.<br />

Im vergangenen Jahr konnte den Jugendlichen eine Neuerung<br />

angeboten werden. Erstmals konnten die Jugendlichen den<br />

Bereich Atemschutz und die Brandbekämpfung unter Atemschutz<br />

kennenlernen. Nach einer Einführung am Atemschutzgerät<br />

und dem Aufzeigen des Sicherheitssystems SÜV, konnten<br />

die Teilnehmenden eine Übung am Feuer erleben. Motiviert<br />

und begeistert konnten die Jugendlichen moderne und effiziente<br />

Brandbekämpfung unter sicheren Trainingsbedingungen erleben.<br />

ANERKANNTE AUSBILDUNG:<br />

Nach neuem Konzept des Kantons Bern werden die Jugendlichen<br />

mit dem Besuch des Grundkurses und mindestens 70%<br />

der Weiterbildungen innerhalb von 4 Jahren vollständig im Bereich<br />

Fachvertiefung 2 ausgebildet. Anschliessend können sie<br />

ohne Einschränkungen in die ordentliche Feuerwehr übernommen<br />

werden und sind in der Lage, Aufgaben ohne Atemschutz<br />

zu erledigen. Damit die Jugendlichen die Inhalte und Ziele der<br />

Fachvertiefung 1 erkennen und motiviert werden, diese nach<br />

Übertritt in die ordentliche Feuerwehr zu besuchen, werden im<br />

zweiten und vierten Jahr künftig jeweils «Schnupperlektionen<br />

Atemschutz» in die WBKs eingebaut. Einmal in den vier Jahren<br />

findet dies mit einer Übung am Feuer statt. Damit die Sicherheit<br />

gewährleistet ist und die Gesundheit der Teilnehmenden geschützt<br />

wird, sind die eingesetzten Feuerwehrinstruktoren speziell<br />

eingeführt worden. Die WBKs sind bei den Jugendlichen und<br />

Feuerwehrinstruktoren sehr gut angekommen.<br />

wochnachmittag (Spiez) und Donnerstagnachmittag (Büren)<br />

steht ein Besuch bei der Berufsfeuerwehr Bern mit anschliessender<br />

Besichtigung der Ausstellung über die Partner im Bevölkerungsschutz<br />

auf dem Programm. Dabei können die Jugendlichen<br />

die Räumlichkeiten und Fahrzeuge der Berufsfeuerwehr besichtigen.<br />

Ein Patrouillenfahrzeug und die Mobile Einsatzzentrale<br />

(MEZ) der Kantonspolizei Bern sowie ein Rettungswagen der<br />

Sanitätspolizei Bern stossen jeweils auf reges Interesse. Für Fragen<br />

steht entsprechendes Fachpersonal Rede und Antwort.<br />

TRAINING:<br />

Nach Absolvieren der Grundausbildung werden die Jugendlichen<br />

in die örtliche Feuerwehr eingeteilt, wo sie an Übungen<br />

und Ausbildungen, zusammen mit den Erwachsenen Feuerwehrangehörigen,<br />

teilnehmen. Bei Ernstfalleinsätzen müssen die jungen<br />

Feuerwehrkameradinnen und Feuerwehrkameraden jedoch<br />

noch zurückstehen. Aus Sicherheitsgründen dürfen Jugendfeuerwehrangehörige<br />

nicht bei Ernstfällen eingesetzt werden.<br />

WEITERBILDUNG:<br />

Zusätzliche zu den ordentlichen Übungen in der eigenen Feuerwehr<br />

bieten die kantonalen Instanzen (Feuerwehrinspektorat)<br />

zusammen mit dem Feuerwehrverband des Kantons Bern (FKB)<br />

an sechs Standorten im Kanton jährlich einen eintägigen Wei-<br />

ZUKUNFT DER JUGENDFEUERWEHR BERN<br />

Der Slogan «Fun und Action» verwendet die Jugendfeuerwehr<br />

Bern nicht mehr. «Helden und Rambos» - wie im Film «Backdraft»<br />

- werden keine ausgebildet! Der neue Flyer mit dem Motto<br />

«Weck das Feuer in Dir» soll die Jugendlichen ansprechen<br />

und diese motivieren, sich bei der Jugendfeuerwehr Bern anzumelden.<br />

In Zukunft erhalten Jugendliche eine fundierte Ausbildung<br />

im Feuerwehrdienst, bei welcher auch die Förderung des Teamgeistes<br />

nicht zu kurz kommt. Unter dem Titel «Lösch Deinen<br />

Tatendrang» oder «Fünf brandheisse Tage» soll den Jugendlichen<br />

vermittelt werden, was es bedeutet, Feuerwehrdienst zu<br />

leisten.<br />

Andere Jugendarbeitsorganisationen wie Pfadi, Jungwacht,<br />

Verkehrskadetten oder Sportvereine sollen in keiner Weise konkurrenziert<br />

werden. Aus diesem Grund hat die Jugendfeuerwehr<br />

Bern das Eintrittsalter auf 14 Jahre angesetzt. Mit 14 Jahren sind<br />

die Jugendlichen körperlich in der Lage, die Grundausbildung<br />

für den Feuerwehrdienst zu absolvieren.<br />

Auch für die Milizfeuerwehren ist es wichtig, ihre künftigen<br />

Mitglieder bereits möglichst früh abzuholen. Mit dem System<br />

der Jugendfeuerwehr wurde ein nachhaltiges Instrument geschaffen,<br />

den jungen Menschen eine sinnvolle und spannende<br />

Tätigkeit zu Gunsten der Gemeinschaft näherzubringen. Auch<br />

das Verständnis für die Aufgaben der Partnerorganisationen des<br />

Bevölkerungsschutzes soll gefördert werden. z<br />

6<br />

7


‹ Redaktion › deutsch<br />

français ‹ Rédaction ›<br />

LES JEUNES<br />

SAPEURS-POMPIERS DU<br />

CANTON DE BERNE<br />

DEPUIS 2003, LES JEUNES PEUVENT INTÉGRER<br />

LES CORPS DE JEUNES SAPEURS-POMPIERS<br />

DÈS L’ÂGE DE 14 ANS DANS LE CANTON DE<br />

BERNE. LES CORPS DE JEUNES SAPEURS-POM-<br />

PIERS DOIVENT PERMETTRE AUX POMPIERS<br />

DÉBUTANTS DE DÉVELOPPER LEUR MOTIVATION<br />

POUR PASSER DANS LES CORPS DE SAPEURS-<br />

POMPIERS LOCAUX DÈS L’ÂGE DE 18 ANS. LA<br />

FORMATION ET LE PERFECTIONNEMENT CHEZ<br />

LES JEUNES SAPEURS-POMPIERS DE BERNE<br />

COMPREND TROIS PILIERS.<br />

LA FORMATION DE BASE:<br />

La carrière de jeune sapeur-pompier commence par<br />

un cours de base de cinq jours. Lors de cette formation,<br />

les jeunes apprennent d’une part à se conduire<br />

correctement dans les situations d’urgence difficiles<br />

et à exécuter les bons premiers gestes et d’autre part,<br />

la hiérarchie exige d’eux qu’ils travaillent en équipe et<br />

qu’ils étoffent leur esprit d‘équipe. La semaine de formation<br />

se tient sur deux sites du Canton de Berne (Spiez<br />

et Büren an der Aare) pendant la première semaine des<br />

vacances d’été. Le début de la semaine est consacrée<br />

à la formation détaillée avec des blocs théoriques, des<br />

démonstrations et des travaux pratiques sur les thèmes<br />

8<br />

9


‹ Rédaction › français<br />

français ‹ Rédaction ›<br />

des premiers secours aux blessés, de l’utilisation de cordages,<br />

l’utilisation d’échelles dans le sauvetage, l’extinction d’incendies,<br />

les TP, les motopompes et la lutte contre les hydrocarbures. Le<br />

lundi (à Spiez) et le mardi (à Büren) sont également l’occasion<br />

de présenter les organisations partenaires telles que les Affaires<br />

sanitaires, la Rega, la protection civile et la police, autant d’organisations<br />

de sauvetage qui démontrent l’étroite collaboration qui<br />

les lie. Pour mieux faire connaître aux jeunes le savoir-faire de<br />

sapeur-pompier nécessaire en intervention réelle, un représentant<br />

des sapeurs-pompiers professionnels de Berne explique le<br />

travail de son corps en interventions à l’aide d’un exposé. Le programme<br />

du mercredi après-midi (à Spiez) et du jeudi après-midi<br />

(à Büren) comprend une visite chez les sapeurs-pompiers professionnels<br />

de Berne suivie d’une visite de l’exposition consacrée<br />

aux partenaires de la protection de la population. Les jeunes<br />

peuvent ainsi se familiariser avec les locaux et les véhicules des<br />

sapeurs-pompiers professionnels. Un véhicule de patrouille et la<br />

centrale d’intervention mobile (MEZ) de la police cantonale de<br />

Berne ainsi qu’une ambulance de la police sanitaire de Berne suscitent<br />

à chaque fois un vif intérêt. Le personnel spécialisé compétent<br />

répond aux éventuelles questions.<br />

L’ENTRAÎNEMENT:<br />

À la fin de la formation de base, les jeunes sont affectés aux différents<br />

corps locaux de sapeurs-pompiers. Ils y participent à des<br />

exercices et à des formations avec les pompiers adultes. En cas<br />

d’intervention réelle, les jeunes camarades-pompiers doivent<br />

toutefois se tenir en retrait. Les jeunes sapeurs-pompiers n’ont<br />

en effet pas le droit d‘être déployés lors d’interventions réelles<br />

pour des raisons de sécurité.<br />

LE PERFECTIONNEMENT:<br />

En plus des exercices ordinaires dans les différents corps de<br />

sapeurs-pompiers, les instances cantonales (Inspectorat des sapeurs-pompiers)<br />

en collaboration avec la Fédération Bernoise<br />

des Sapeurs-Pompiers (FBSP) propose une fois par an un cours<br />

de perfectionnement d’une journée sur six sites du canton. Les<br />

jeunes peuvent se rendre sur l’un de ces sites selon leur préférence<br />

personnelle pour effectuer cette journée de perfectionnement<br />

obligatoire.<br />

Au cours de l’année écoulée, les jeunes ont pu bénéficier<br />

d’une nouveauté. Pour la première fois, ils ont pu se familiariser<br />

avec la protection respiratoire et la lutte contre les incendies sous<br />

protection respiratoire. Après une introduction de l’appareil de<br />

protection respiratoire et la démonstration du système de sécurité<br />

SÜV (sécurité, surveillance, liaison), les participants ont pu<br />

faire l‘expérience d’un exercice au feu. Motivés et enthousiastes,<br />

les jeunes ont pu découvrir par eux-mêmes des méthodes modernes<br />

et efficaces de lutte contre l’incendie dans des conditions<br />

d’entraînement sûres.<br />

10<br />

11


‹ Rédaction › français<br />

italiano ‹ Redazione ›<br />

UNE FORMATION RECONNUE:<br />

Conformément au nouveau concept en vigueur dans<br />

le Canton de Berne, les jeunes sont intégralement formés<br />

au niveau d’approfondissement professionnel 2<br />

avec la fréquentation du cours de base et au moins<br />

70% des perfectionnements dans les quatre ans. Ils<br />

peuvent ensuite être intégrés sans limitation dans<br />

les corps ordinaires de sapeurs-pompiers. Ils sont<br />

en mesure d’accomplir les tâches qui ne nécessitent<br />

aucune protection respiratoire. Pour que les jeunes<br />

reconnaissent les contenus et les objectifs de l’approfondissement<br />

professionnel 1 et qu’ils soient motivés<br />

pour les aborder après leur passage dans les corps ordinaires<br />

de sapeurs-pompiers, des « leçons de découverte<br />

de la protection respiratoire » seront intégrées<br />

à l’avenir aux classes de perfectionnement lors de la<br />

deuxième et de la quatrième année. Une telle leçon<br />

aura lieu une fois dans le cadre d’un exercice au feu au<br />

cours des quatre années. Les pompiers-instructeurs<br />

impliqués ont été spécialement initiés afin que la sécurité<br />

soit garantie et que la santé des participants soit<br />

protégée. Les classes de perfectionnement sont très<br />

bien perçues par les jeunes et par les pompiers-instructeurs.<br />

L’AVENIR DES JEUNES SAPEURS-POMPIERS DE<br />

BERNE<br />

Les jeunes sapeurs-pompiers de Berne n’utilisent<br />

plus le slogan « Fun & Action ». Aucun « héros » ni<br />

aucun « Rambo » – comme dans le film « Backdraft<br />

» – n’est formé ! Le nouveau dépliant à la devise «<br />

Réveille le feu en toi » est censé interpeler les jeunes<br />

et les motiver pour qu’ils s’inscrivent chez les jeunes<br />

sapeurs-pompiers de Berne.<br />

À l’avenir, les jeunes recevront une solide formation<br />

de sapeurs-pompiers. La promotion de l’esprit<br />

d’équipe en fera également partie intégrante. Avec les<br />

titres « Pour ceux qui aiment l’action » ou « Cinq<br />

jours d’enfer », les jeunes doivent appréhender ce que<br />

servir dans un corps de sapeurs-pompiers signifie.<br />

Les autres organisations de travail de la jeunesse<br />

telles que les scouts, Jungwacht, les cadets de la circulation<br />

ou les associations sportives ne doivent en<br />

aucun cas être concurrencées. C’est pourquoi les<br />

jeunes sapeurs-pompiers de Berne ont fixé l’âge<br />

d’admission à 14 ans. À 14 ans, les jeunes ont la<br />

capacité physique d’achever la formation de base du<br />

sapeur-pompier.<br />

Il est également important pour les sapeurs-pompiers<br />

de milice de recruter leurs futurs membres aussi<br />

précocement que possible. Le système des jeunes sapeurs-pompiers<br />

constitue un instrument durable pour<br />

faire connaître aux jeunes gens une activité sensée et<br />

passionnante au service de la collectivité. La compréhension<br />

des missions des organisations partenaires<br />

de la protection de la population doit également être<br />

encouragée. z<br />

GIOVANI VIGILI<br />

DEL FUOCO DEL CANTONE<br />

DI BERNA<br />

NEL CANTONE DI BERNA, DAL 2003 I GIOVANI A<br />

PARTIRE DALL’ETÀ DI 14 ANNI POSSONO ENTRA-<br />

RE A FAR PARTE DEL CORPO DEI GIOVANI VIGILI<br />

DEL FUOCO. DOPO AVER RAGGIUNTO IL 18°<br />

ANNO DI ETÀ I RAGAZZI E LE RAGAZZE VEGNO-<br />

NO ANCHE MOTIVATI AD ENTRARE, ANCORA IN<br />

ERBA, NEL CORPO LOCALE DEI VIGILI DEL<br />

FUOCO. L’ISTRUZIONE E LA FORMAZIONE DEI<br />

GIOVANI VIGILI DEL FUOCO DI BERNA SI COMPO-<br />

NE DI TRE FASI:<br />

FORMAZIONE DI BASE:<br />

All’inizio della propria carriera i giovani vigili del fuoco<br />

devono seguire un corso di cinque giorni. Con questo<br />

corso di formazione i giovani apprendono da un lato<br />

a districarsi nelle situazioni difficili di emergenza e a<br />

prendere le prime misure, d’altra parte, vengono esortati<br />

ad agire in gruppo e condividere lo spirito di squadra.<br />

All’inizio della settimana del corso di formazione che<br />

si terrà nella prima settimana di vacanze estive in due<br />

sedi (Spiez e Büren an der Aare) nel cantone di Berna,<br />

pone in primo piano l’istruzione dettagliata con blocchi<br />

di teoria, dimostrazioni e lavoro pratico su temi quali<br />

Misure Immediate Salva Vita (MISV), misure di emergenza,<br />

operazioni con fune, operazioni su scala e di salvataggio,<br />

operazioni antincendio, autopompe, spruzzatore<br />

motorizzato e difesa idrocarburi. Questi includono<br />

lunedì (Spiez) e martedì (Büren) la presentazione delle<br />

organizzazioni partner Pronto Soccorso, Rega, pro-<br />

12<br />

13


‹ Redazione › italiano<br />

italiano ‹ Redazione ›<br />

tezione civile e polizia, che mostrano una stretta cooperazione<br />

tra le organizzazioni di soccorso. Per avvicinare sempre di più<br />

i giovani alla professione di vigile del fuoco in caso di emergenza,<br />

un rappresentante dei vigili del fuoco professionali di Berna,<br />

sulla base di una lezione, spiegherà gli interventi del corpo dei<br />

vigili del fuoco di Berna. Mercoledì pomeriggio (Spiez) e giovedì<br />

(Büren) è in programma una visita alla caserna dei vigili del<br />

fuoco di Berna con annessa visita alla mostra da parte dei partner<br />

della protezione civile. Qui i giovani potranno visitare i locali e i<br />

veicoli dei vigili del fuoco professionisti. Un veicolo di pattuglia<br />

e la centrale d’intervento mobile (CIM) della polizia cantonale<br />

di Berna, nonché un’ambulanza della polizia sanitaria di Berna<br />

destano grande interesse. Il personale tecnico è a disposizione<br />

per rispondere alle domande.<br />

(FKB) offrono ogni anno in sei diverse sedi del cantone un corso<br />

di formazione di un giorno. I giovani possono assistere a questa<br />

giornata di formazione obbligatoria a scelta presso una di queste<br />

sedi.<br />

L’anno scorso è stato possibile offrire ai giovani una novità.<br />

Per la prima volta, i giovani hanno potuto approfondire l’argomento<br />

della protezione delle vie respiratorie e le operazioni antincendio<br />

con la protezione delle vie respiratorie. Dopo un’introduzione<br />

dell’autorespiratore e dopo aver mostrato il sistema di<br />

sicurezza SÜV (sicurezza, sorveglianza, collegamento), i partecipanti<br />

hanno potuto svolgere un’esercitazione sul luogo dell’incendio.<br />

Motivati ed entusiasti i giovani, durante l’addestramento,<br />

hanno potuto conoscere gli interventi antincendio moderni ed<br />

efficienti in condizioni di assoluta sicurezza.<br />

sono stati introdotti nello specifico per garantire la sicurezza e<br />

tutelare la salute dei partecipanti. I corsi di specializzazione sono<br />

accettati molto tra i giovani e gli istruttori vigili del fuoco.<br />

FUTURO DEI GIOVANI VIGILI DEL FUOCO DI BERNA<br />

Lo slogan «Fun & Action» non viene più utilizzato dai giovani<br />

vigili del fuoco di Berna. Non vengono formati «Eroi e Rambo»<br />

come nel film «Fuoco assassino»! I nuovi volantini con lo slogan<br />

«Risveglia il fuoco che hai dentro» devono essere consegnati ai<br />

giovani che vengono motivati ad iscriversi al corso dei vigili del<br />

fuoco di Berna.<br />

In futuro i giovani riceveranno una formazione solida nel servizio<br />

antincendio, senza trascurare lo spirito di squadra. Con il<br />

nizzazioni partner della protezione civile. z<br />

ADDESTRAMENTO:<br />

Dopo aver completato la formazione di base, i giovani vengono<br />

suddivisi nel corpo locale dei vigili del fuoco, dove prendono<br />

parte alle esercitazioni e ai corsi di formazione, insieme ad un<br />

membro adulto dei vigili del fuoco. Tuttavia i giovani vigili del<br />

fuoco non partecipano ancora alle operazioni di emergenza. Per<br />

motivi di sicurezza i giovani membri del corpo dei vigili del fuoco<br />

non possono essere impiegati in situazioni di emergenza.<br />

SPECIALIZZAZIONE:<br />

Oltre alle esercitazioni ordinarie nel proprio copro dei vigili del<br />

fuoco, le autorità cantonali (ispettorato dei vigili del fuoco) insieme<br />

all’associazione dei vigili del fuoco del Cantone di Berna<br />

CORSO DI FORMAZIONE RICONOSCIUTO:<br />

Basato sul nuovo concetto del Cantone di Berna, i giovani con<br />

la frequentazione del corso base e almeno il 70% dei corsi di<br />

specializzazione verranno addestrati entro quattro anni completamente<br />

alla fase di approfondimento 2. Quindi possono essere<br />

accettati senza restrizioni nel corpo ordinario dei vigili del fuoco<br />

e sono in grado di svolgere i compiti senza protezione delle vie<br />

respiratorie. Per consentire ai giovani di riconoscere il contenuto<br />

e gli obiettivi della fase di approfondimento 1 e a seguire dopo<br />

l’ingresso nel corpo ordinario dei vigili del fuoco, nel secondo<br />

e quarto anno saranno integrate nei corsi di specializzazione rispettivamente<br />

le «Lezioni introduttive alla protezione delle vie<br />

respiratorie». L’esercitazione sul luogo dell’incendio viene eseguita<br />

una volta ogni quattro anni. Gli istruttori vigili del fuoco<br />

titolo «Niente frenesia di azione» o «Cinque giornate bollenti»<br />

deve essere trasmesso ai giovani cosa significa il servizio antincendio.<br />

Altre organizzazioni di lavoro giovanile come Pfadi, Jungwacht,<br />

cadetti vigili urbani o circoli sportivi non fanno assolutamente<br />

concorrenza. Per questo motivo hanno fissato l’età a 14<br />

anni per i giovani vigili del fuoco di Berna. All’età di 14 anni, i<br />

giovani sono fisicamente in grado di completare l’addestramento<br />

di base per il servizio dei vigili del fuoco.<br />

Anche per le brigate di milizia, è importante scegliere già<br />

i propri futuri membri il più presto possibile. Con il programma<br />

dei giovani vigili del fuoco è stato realizzato uno strumento<br />

sostenibile per avvicinare i giovani ad intraprendere un’attività<br />

significativa ed emozionante a beneficio della comunità. Deve<br />

essere promossa anche la comprensione delle attività delle orga-<br />

14<br />

15


‹ Redazione › italiano<br />

deutsch ‹ Redaktion ›<br />

Am Bahnhof in Chiasso (Foto Roland Schmid)<br />

SÜDGRENZE –<br />

«HOT SPOT» DER MIGRATION<br />

DIE AUSWIRKUNGEN DES «ARABISCHEN FRÜH-<br />

LINGS» SOWIE DIE POLITISCHE UND WIRT-<br />

SCHAFTLICHE LAGE IN VIELEN LÄNDERN AFRI-<br />

KAS SIND SEIT 2011 AUCH AN UNSEREN<br />

GRENZEN IMMER STÄRKER SPÜRBAR. BESON-<br />

DERS AN DER SÜDGRENZE, WO DAS GREN-<br />

ZWACHTKORPS (GWK) IM ERSTEN HALBJAHR SO<br />

VIELE RECHTSWIDRIGE AUFENTHALTER UND<br />

SCHLEPPER WIE NOCH NIE FESTGESTELLT HAT.<br />

FORUM Z. HAT MIT PATRICK BENZ, DEM CHEF<br />

DES FACHBEREICHES MIGRATION IM GWK, ÜBER<br />

DIE AKTUELLE LAGE GESPROCHEN.<br />

al. Noch nie hat das GWK, seit Beginn des «Arabischen<br />

Frühlings» im 2011, so viele rechtswidrige Aufenthalter<br />

und Schlepper festgestellt wie in diesem ersten Halbjahr.<br />

Waren es 2011 5614 rechtswidrige Aufenthalter<br />

und 114 Schlepper gewesen, sind es bis Ende September<br />

2015 bereits schon 19636 rechtswidrige Aufenthalter<br />

sowie 326 mutmassliche Schlepper. Diese Zahlen<br />

lassen aufhorchen und haben bereits auch schon zu<br />

intensiven politischen Diskussionen, nicht nur in der<br />

Schweiz, geführt. Gleichzeitig haben, wie erwartet, auch<br />

die Wegweisungen an den Schweizer Binnengrenzen<br />

zugenommen. Wurden 2014 noch rund 3500 Personen<br />

weggewiesen (davon 2600 nach Italien), waren es bis<br />

Ende des dritten Quartals 2015 schon über 4600 Personen<br />

(davon 3600 nach Italien). Die Zahlen zeigen: Das<br />

GWK hat, vor allem an der Südgrenze, alle Hände voll<br />

zu tun. Und nicht nur wegen der Migrationslage. Auch<br />

der Kriminaltourismus ist, besonders für das Tessin,<br />

nach wie vor ein grosses Problem, werden doch gewisse<br />

grenznahe Regionen regelmässig von Einbrecherbanden<br />

heimgesucht.<br />

16<br />

17


‹ Redaktion › deutsch<br />

VERSTÄRKUNGSEINSÄTZE AN DER SÜDGRENZE<br />

Die angespannte Situation hat dazu geführt, dass einerseits das<br />

Stammpersonal der südlichen Regionen entsprechend der Lage<br />

disponiert wurde. Andererseits wurden zusätzliche Mitarbeitende<br />

aus anderen Regionen an die Südgrenze verlegt. So leisten<br />

rund 20 Grenzwächterinnen und Grenzwächter aus anderen<br />

Landesteilen Dienst mit den aktuell 310 Tessiner Kolleginnen<br />

und Kollegen. Je nach Situation können die Verstärkungseinsätze<br />

weiter ausgebaut werden. Sollte in Zukunft noch eine weitere,<br />

markante Verstärkung von einzelnen Grenzabschnitten nötig<br />

sein, wird dies aufgrund der knappen Ressourcen aber Folgen<br />

haben. So müssten in den betroffenen Regionen, die Personal<br />

abkommandieren, allenfalls Zolldienstleistungen reduziert werden.<br />

Doch reichen diese aktuellen Verstärkungsmassnahmen<br />

aus? «Ja, wir arbeiten mit den Mitteln, die uns zur Verfügung<br />

stehen», sagt Patrick Benz, und ergänzt: «Wie in anderen Bereichen<br />

auch, ist für einen erfolgreichen Einsatz vor allem die<br />

Information und der zielgerichtete Einsatz des Personals wichtig.<br />

Feststellungen an der Grenze und im Grenzraum werden einerseits<br />

durch regionale Nachrichtenverantwortliche aufbereitet<br />

und an das «Lage- und Nachrichtenzentrum» (LNZ) in Bern<br />

weitergeleitet. Ausserdem erhält der Fachbereich Migration von<br />

verschiedensten in- und ausländischen Partnerbehörden spezifische<br />

Informationen. Der Fachbereich Migration wertet diese aus<br />

und macht diese den Mitarbeitenden und anderen betroffenen<br />

Stellen zugänglich. Dazu kommt, dass das GWK mit Verbindungsleuten<br />

beim Staatsekretariat für Migration, vor Ort ist».<br />

Schlepper reagieren<br />

Die Einsätze des GWK erfolgen, auch im Bereich Migration,<br />

aufgrund von Lagebildern, verschiedenen Informationen<br />

und sogenannten Risikoprofilen. Nur so können zielführende<br />

Schwergewichtsbildungen mit Personal und Einsatzmitteln<br />

durchgeführt werden. Bis September dieses Jahres wurden 48%<br />

(9371) aller rechtswidrigen Aufenthalter im Tessin festgestellt,<br />

gefolgt von 20% (3880) an der Südgrenze im Wallis. Die meisten<br />

Patrick Benz im Gespräch<br />

von ihnen sind via Chiasso bzw. Brig eingereist und dies grösstenteils<br />

mit der Bahn. «Diese Feststellungen haben natürlich<br />

Auswirkungen darauf, wie und wo wir Kontrollschwergewichte<br />

setzen.» Und wie sieht es bei den Schleppern aus? «Diese sind<br />

zurzeit vor allem im Strassenverkehr unterwegs und benutzen<br />

sowohl besetzte Grenzübergänge, wo sie hoffen, in der Masse<br />

der Fahrzeuge unterzugehen, aber auch unbesetzte Grenzübergänge»,<br />

so Benz. So hat das GWK bis September 2015 rund<br />

77% der Schlepper im Strassenverkehr aufgegriffen. Doch wie<br />

reagiert die «Gegenseite» auf die Kontrolltätigkeit des GWK?<br />

Benz gibt zu: «Es ist ein Katz-und-Maus-Spiel. Im Bereich der<br />

Migration stellen wir regional eine leichte Ausweichtendenz auf<br />

andere Verkehrsarten wie grenzüberschreitende Busse und Cars<br />

fest. Und international eine Verlagerung von der Mittelmeerauf<br />

die Balkanroute». So nutzen immer mehr Migranten und<br />

Schlepper die Route über die Türkei, Griechenland und Serbien,<br />

um via Ungarn nach Mittel- und Nordeuropa zu gelangen.<br />

Aber aufgrund der Masse der Menschen, die zurzeit unterwegs<br />

sind, sind die Tendenzen noch nicht eindeutig. Auch die Schleuser<br />

sind vorsichtiger geworden und vermeiden es mehrheitlich,<br />

die geschleppten Personen selbst zu begleiten. Gerade bei den<br />

Schleppern stellt sich aber die Frage, was die Bekämpfung für<br />

einen Zweck hat. Verhindern Festnahmen von mutmasslichen<br />

Schleppern die irreguläre Migration? Wäre das Problem damit<br />

gelöst? «Nein», sagt Benz. Und er führt aus, dass die Bekämpfung<br />

des Schlepperwesens in erster Linie in Zusammenhang mit<br />

der Bekämpfung einer Straftat steht und nicht ausschliesslich mit<br />

der Verhinderung der Migration. Und er ergänzt: «Menschen<br />

flüchten vor Krieg, Armut oder Perspektivlosigkeit und nicht<br />

wegen Schleppern». Aber er präzisiert: «Schlepper sind Kriminelle,<br />

welche die Notlage von Flüchtlingen ausnutzen, um Profit<br />

daraus zu schlagen. Sie verstossen gegen die Schweizer Gesetzgebung,<br />

unabhängig davon, warum sich eine geschleppte Person<br />

entschieden hat, ihre Heimat zu verlassen und sich an Schlepper<br />

auszuliefern.»<br />

Benz weiss aus Ermittlungen von Justizbehörden, dass<br />

Schlepperorganisationen ohne weiteres bis zu 100000 Euro im<br />

Monat mit ihrem Gewerbe verdienen können. Unlängst wurde<br />

in den italienischen Medien berichtet, dass auch die organisierte<br />

Kriminalität am Geschäft mit der Not von Migranten kräftig<br />

mitverdient. Aber auch im kleinen Rahmen nutzen Personen die<br />

Notlage und das Unwissen von Migranten aus. So bieten Personen<br />

zum Beispiel am Bahnhof von Mailand ortsunkundigen<br />

Migranten ihre angebliche Hilfe an, lösen ein Ticket und erklären<br />

den Weg in die Schweiz. Benz hat bei seinen Einsätzen in<br />

Chiasso schon viele solcher Bahntickets gesehen. «Eine Reise in<br />

der 2. Klasse von Mailand nach Chiasso kostet rund 20 Euro. Die<br />

Personen an den Bahnhöfen, die den Migranten ihre «Dienstleistung»<br />

anbieten, verlangen aber oft ein Vielfaches.»<br />

AUS ALLER HERREN LÄNDER<br />

Viel ist zurzeit die Rede vom Bürgerkrieg in Syrien, der in dieser<br />

Region eine Schneise der Zerstörung geschlagen hat. Hunderttausende<br />

Syrer sind als Flüchtlinge vor allem in den umliegenden<br />

Ländern untergebracht. An der Schweizer Südgrenze sind die<br />

Syrer noch nicht so stark in Erscheinung getreten. Die regionale<br />

GWK-Statistik zu den festgestellten rechtswidrigen Aufenthaltern<br />

im Tessin zeigt: An der Spitze stehen afrikanische Nationen<br />

deutsch ‹ Redaktion ›<br />

Mobile Patrouille im<br />

Grenzraum von Chiasso<br />

(Foto Roland Schmid)<br />

wie Eritrea, Gambia, Somalia, Nigeria und Senegal. Über die<br />

ganze Schweiz stehen die Eritreer ebenfalls an der Spitze, auf<br />

Platz 10 Syrer.<br />

Bei den Schleppern sieht es anders aus. An der Spitze stehen<br />

Staatsangehörige aus Kosovo, der Schweiz, Eritrea, Somalia,<br />

Serbien, Syrien, Türkei, Pakistan, Irak und Deutschland. Doch<br />

wieso Kosovo? Patrick Benz: «Dies steht in Zusammenhang mit<br />

dem Exodus der Kosovaren, der Ende 2014 begann und den wir<br />

ab November/Dezember 2014 vor allem an der Nord- und Ostgrenze<br />

festgestellt haben.» Viele der Schlepper würden aus dem<br />

gleichen Kulturkreis wie die geschleppten Personen stammen.<br />

Teilweise besässen sie auch bereits die Staatsangehörigkeit eines<br />

EU- oder EFTA-Staates. Die Gründe dafür seien praktischer<br />

Natur, beispielsweise die Kommunikation oder Beziehungen<br />

zum Herkunftsland. Das wiederum erschwere auch die Ermittlungen<br />

gegen Schlepper. Übrigens sei mit der Einführung<br />

des 48-Stunden-Asylverfahrens durch das Staatssekretariat für<br />

Migration (SEM), unter anderem auch für Kosovaren, die Motivation<br />

für diese Personen, in die Schweiz zu reisen und hier ein<br />

Asylgesuch zu stellen, gesunken.<br />

FLEXIBLE GRENZWÄCHTER<br />

Immer wieder zeigt sich, wie flexibel Grenzwächterinnen und<br />

Grenzwächter sein müssen. «Ich habe grössten Respekt vor der<br />

Arbeit unserer Mitarbeitenden, die, insbesondere an der Südgrenze,<br />

jeden Tag mit dem Migrationsdruck aus dem Süden und<br />

vielen menschlichen Schicksalen konfrontiert sind», sagt Benz.<br />

Aus einer alltäglichen Kontrollsituation beim Grenzwachtposten<br />

des Bahnhofs in Chiasso berichtet Benz: «Da kommt es<br />

nicht selten vor, dass ein Grenzwächter nach der Kontrolle von<br />

Migranten an der Kasse noch bei Einkaufstouristen die Einfuhrabgaben<br />

abrechnen muss. Auch das gehört zu den Aufgaben<br />

von Grenzwächtern.»<br />

AGGRESSIVE SCHLEPPER<br />

Die Kontrollen bei den allermeisten Migranten verlaufen problemlos.<br />

Drogen, Waffen oder gefälschte Ausweise finden die<br />

Grenzwächter bei ihnen selten. Meistens haben sie ausser einem<br />

Bahnticket und ein wenig Geld nicht viel dabei. Auch würden<br />

sie nur in sehr seltenen Fällen Widerstand leisten, sagt Patrick<br />

Benz. Bei den Schleppern hingegen sieht es anders aus. «Hier ist<br />

das Gewaltpotential und die Gefahr um ein Vielfaches höher.»<br />

Wurden 2010 noch 154 Fälle von Gewalt gegen Angehörige des<br />

GWK registriert, waren es im letzten Jahr bereits 274 Fälle.<br />

Die meisten Migranten haben einen weiten und beschwerlichen<br />

Weg hinter sich und sind gezeichnet von ihren Erlebnissen.<br />

Wie gehen Grenzwächterinnen und Grenzwächter mit solchen<br />

Situationen um? Patrick Benz: «Uns ist bewusst, dass viele dieser<br />

Menschen in Zusammenhang mit Uniformen traumatische<br />

Erlebnisse hatten. Dies berücksichtigen wir, wenn Personen<br />

abwehrend auf uns reagieren oder verängstigt wirken.» An den<br />

Wänden des Grenzwachtpostens «Chiasso Stazione» sind auch<br />

Bilder und Texte in verschiedenen Sprachen angebracht, die erklären,<br />

dass sich die Personen auf Schweizer Staatsgebiet befinden.<br />

Allein diese Tatsache beruhige viele.<br />

Immer wieder treffen die Grenzwächter auch auf Menschen<br />

mit Krankheiten: «Es kommt vor, dass Migrantinnen und Migranten<br />

von der Krätze befallen sind, und wir hatten auch schon Fälle<br />

von Tuberkulose.» Darum tragen die Grenzwächterinnen und<br />

Grenzwächter bei ihren Kontrollen immer Handschuhe. Bei Verdacht<br />

auf ansteckende Krankheiten werden die Betroffenen von<br />

den übrigen Personen getrennt und es wird umgehend medizinisches<br />

Personal angefordert. Zudem ist jeder Grenzwachtposten<br />

mit Schutz- und Hygieneanzügen ausgerüstet.<br />

Grenzwachtoffizier Patrick Benz räumt im Zusammenhang<br />

mit Migranten auch mit einem Klischee auf: «Längst nicht alle<br />

sind Analphabeten. Vor allem Menschen aus dem Nahen Osten<br />

stammen oft aus dem Mittelstand und haben einen guten<br />

schulischen und beruflichen Hintergrund.» So schlagen sich die<br />

meisten mit Englisch, Französisch oder Italienisch durch und<br />

sonst sprichwörtlich mit Händen und Füssen. Fragebögen, die<br />

alle Ankommenden ausfüllen müssen, stehen in den häufigsten<br />

Sprachen zur Verfügung. Wie schätzt Benz die aktuellen Migrationsströme<br />

ein? «Wir waren schon in der Vergangenheit mit<br />

Migrationsströmen konfrontiert. Ich erinnere an die Flüchtlingssituation<br />

in den 1980er- und 1990er-Jahren, als die Bürgerkriege<br />

in Sri Lanka und in Ex-Jugoslawien grosse Migrationsbewegungen<br />

ausgelösten.»<br />

WIE WEITER?<br />

Auch bei der aktuellen Migrationswelle erfüllen die Grenzwächterinnen<br />

und Grenzwächter ihren Auftrag. Dieser besteht in<br />

erster Linie darin, rechtswidrige Aufenthalte festzustellen und<br />

Schlepper festzunehmen. Die Schlepper werden für die weiteren<br />

Ermittlungen den zuständigen kantonalen Polizeibehörden<br />

übergeben. Rechtswidrige Aufenthalter werden, sofern sie<br />

ein Asylgesuch stellen, den Empfangs- und Verfahrenszentren<br />

(EVZ) des SEM zugewiesen. Falls sie kein Asyl in der Schweiz<br />

beantragen, werden sie weggewiesen. Werden bei den Betroffenen<br />

Drogen, Waffen oder gefälschte Ausweise entdeckt, erfolgt<br />

in jedem Fall eine Übergabe an die Polizei.<br />

Alle rechtswidrigen Aufenthalter, ob sie nun Asylsuchende<br />

sind oder auf der Durchreise, und alle Schlepper, werden aber<br />

von den Grenzwächterinnen und Grenzwächter in jedem Fall<br />

eingehend kontrolliert und falls nötig registriert. z<br />

18<br />

19


«Jederzeit kompetente<br />

Rechtsauskunft – das<br />

ist mir wichtig.»<br />

français ‹ Rédaction ›<br />

Kundeninformation:<br />

Die schweizerische Zivilprozessordnung<br />

Zu seinem Recht kommen ist teuer!<br />

Wer zu seinem Recht kommen will und deshalb die Gegenpartei verklagen möchte,<br />

muss 100 % der mutmasslichen Gerichtskosten vorschiessen.<br />

Ohne Geld kein Recht<br />

Wer eine Zivilklage bei Gericht einreichen<br />

will, muss zusätzlich zu den eigenen<br />

Anwaltskosten einen Kostenvorschuss der<br />

voraussichtlichen Gerichtskosten leisten.<br />

Diese Vorausfinanzierung bedeutet für Kläger<br />

ein grosses Kostenrisiko, das sie in Kauf<br />

nehmen müssen, um den Fall überhaupt<br />

vor Gericht zu bekommen.<br />

Familien sowie kleinere und mittlere Unternehmen<br />

werden deshalb aus Kostengründen<br />

oft auf ihr Recht verzichten müssen.<br />

Rechtsschutz schon ab<br />

CHF 110.– Jahresprämie<br />

Das müssen Sie vorschiessen<br />

Die im Voraus zu bezahlenden Gerichtskosten<br />

berechnen sich nach dem jeweiligen Streitwert<br />

und variieren je nach Kanton.<br />

Gerichtskosten Zivilgericht<br />

Streitwert Gerichtskosten mindestens<br />

CHF 10'000 CHF 1'750<br />

CHF 50'000 CHF 5'550<br />

CHF 100'000 CHF 8'750<br />

Zusätzlich zu diesen Kosten fallen noch die<br />

Anwalts- und Gutachterkosten sowie die Prozesskosten<br />

an die Gegenpartei bei Unterliegen<br />

vor Gericht an.<br />

Eine Rechtsschutzversicherung übernimmt sämtliche<br />

Kosten und kostet für die ganze Familie<br />

rund CHF 350.00 im Jahr – etwa gleich viel wie<br />

eine Anwaltsstunde.<br />

A la gare de Chiasso (Foto Roland Schmid)<br />

CGFR: LA FRONTIÈRE SUD,<br />

UN POINT SENSIBLE EN MATIÈRE<br />

DE MIGRATION<br />

DEPUIS 2011, LES EFFETS DU PRINTEMPS ARABE<br />

AINSI QUE DE LA SITUATION ÉCONOMIQUE ET<br />

POLITIQUE AFFECTANT DE NOMBREUX PAYS<br />

D’AFRIQUE SE FONT DE PLUS EN PLUS SENTIR À<br />

NOS FRONTIÈRES. LE SUD DU PAYS EST PARTI-<br />

CULIÈREMENT TOUCHÉ: AU COURS DU PREMIER<br />

SEMESTRE, LE CORPS DES GARDES-FRONTIÈRE<br />

(CGFR) Y A DÉCOUVERT UN NOMBRE RECORD<br />

DE PERSONNES EN SÉJOUR ILLÉGAL ET DE<br />

PASSEURS. FORUM D. S’EST ENTRETENU DE LA<br />

SITUATION ACTUELLE AVEC PATRICK BENZ, CHEF<br />

DU DOMAINE SPÉCIALISÉ MIGRATION AU CGFR.<br />

al. Depuis le début du Printemps arabe en 2011, le<br />

Cgfr n’avait encore jamais découvert un nombre aussi<br />

élevé de personnes en séjour illégal et de passeurs que<br />

pendant le premier semestre 2015. Alors que pendant<br />

tout l’année 2011 on avait dénombré 5614 personnes en<br />

séjour illégal et 114 passeurs, on en était déjà à 19636<br />

personnes en séjour illégal et à 326 passeurs présumés<br />

à la fin de septembre 2015. Ces chiffres spectaculaires<br />

ont déjà suscité d’intenses discussions politiques, et pas<br />

seulement en Suisse. Simultanément, les renvois aux<br />

frontières intérieures suisses ont comme prévu augmenté.<br />

Alors qu’en 2014 le nombre de personnes renvoyées<br />

était encore de quelque 3500 (dont 2600 vers l’Italie),<br />

on en était déjà à plus de 4600 personnes à la fin du<br />

troisième trimestre 2015 (dont 3600 vers l’Italie). Les<br />

chiffres montrent bien que le Cgfr a du travail plein les<br />

bras, avant tout à la frontière sud. Et la situation migra-<br />

21


‹ Rédaction › français<br />

français ‹ Rédaction ›<br />

Une patrouille mobile dans l’espace frontalier<br />

à Chiasso (photo Roland Schmid)<br />

toire n’est pas seule en cause:le tourisme criminel reste un grand<br />

problème, en particulier au Tessin, certaines régions proches de<br />

la frontière subissant régulièrement les visites de bandes de cambrioleurs.<br />

DES RENFORTS À LA FRONTIÈRE SUD<br />

Cette situation tendue a eu deux conséquences: d’une part, le<br />

personnel permanent des régions méridionales a été affecté en<br />

fonction de la situation; d’autre part, des collaborateurs supplémentaires<br />

issus d’autres régions ont été déplacés à la frontière<br />

sud. C’est ainsi que quelque 20 gardes-frontière venus d’autres<br />

parties du pays effectuent leur service avec leurs collègues tessinois,<br />

qui sont actuellement au nombre de 310. En fonction de la<br />

situation, ces engagements de renfort peuvent encore s’amplifier.<br />

Cependant, s’il devait à l’avenir être nécessaire de renforcer notablement<br />

certains tronçons de la frontière, cela aurait des conséquences<br />

en raison de la faiblesse des ressources. Par exemple, il se<br />

pourrait que les prestations douanières doivent être réduites dans<br />

les régions qui détachent du personnel. Les mesures de renforcement<br />

actuelles sont-elles suffisantes? «Oui, nous travaillons avec<br />

les moyens à notre disposition», répond Patrick Benz. «Comme<br />

dans d’autres domaines, le succès est avant tout conditionné<br />

par l’information et par un engagement ciblé du personnel.<br />

Les constatations faites à la frontière et dans l’espace frontalier<br />

sont traitées par des responsables régionaux du renseignement<br />

et transmises au Centre d’analyse et de renseignement (CAR),<br />

sis à Berne. Le domaine spécialisé Migration reçoit par ailleurs<br />

des informations spécifiques d’autorités partenaires suisses et<br />

étrangères très diverses. Le domaine spécialisé dépouille ces informations<br />

et les rend accessibles aux collaborateurs et à d’autres<br />

services concernés. De plus, le Cgfr dispose d’agents de liaison<br />

au Secrétariat d’Etat aux migrations.»<br />

LES PASSEURS RÉAGISSENT<br />

Dans le domaine de la migration comme ailleurs, les engagements<br />

du Cgfr sont effectués sur la base de tableaux de situation,<br />

d’informations diverses et de ce qu’on appelle des profils<br />

de risques. C’est le seul moyen d’opérer des concentrations de<br />

surveillance efficaces à l’aide du personnel et des moyens disponibles.<br />

Jusqu’à la fin de septembre de cette année, 48% (9371)<br />

de toutes les personnes en séjour illégal ont été découvertes au<br />

Tessin, et 20% de ces personnes (3880) ont été interceptées à la<br />

frontière sud du Valais. La plupart de ces personnes sont entrées<br />

dans le pays par Chiasso ou par Brigue, principalement en train.<br />

«Ces constatations ont naturellement des conséquences sur notre<br />

manière de fixer les priorités et sur les endroits où nous les<br />

appliquons.» Et qu’en est-il des passeurs? «A l’heure actuelle, on<br />

les rencontre avant tout dans le trafic routier. Ils utilisent aussi<br />

bien des postes frontières occupés, où ils espèrent se fondre<br />

dans la masse, que des postes frontières inoccupés.» C’est ainsi<br />

que, pendant les neuf premiers mois de l’année 2015, le Cgfr a<br />

intercepté quelque 77% des passeurs dans le trafic routier. Et<br />

comment la «partie adverse» réagit-elle aux contrôles du Cgfr?<br />

Patrick Benz reconnaît que c’est le jeu du chat et de la souris.<br />

«Dans le domaine de la migration, nous constatons sur le plan<br />

régional une légère tendance à se rabattre sur d’autres modes<br />

de transport, tels que les autocars transfrontaliers. Sur le plan<br />

international, il y a un transfert de la Méditerranée aux Balkans.»<br />

Un nombre croissant de migrants et de passeurs utilisent la route<br />

passant par la Turquie, la Grèce et la Serbie afin d’accéder à l’Europe<br />

centrale et septentrionale par la Hongrie. Cependant, au vu<br />

de l’énorme quantité de personnes actuellement sur les routes,<br />

ces tendances ne sont pas encore nettes. Les passeurs sont également<br />

devenus plus prudents et évitent le plus souvent d’accompagner<br />

personnellement les migrants. C’est précisément dans le<br />

cas des passeurs que se pose la question de l’objectif de notre<br />

lutte. Les arrestations de passeurs présumés empêchent-elles la<br />

migration irrégulière? Résoudraient-elles le problème? Patrick<br />

Benz répond par la négative et explique que la lutte contre<br />

l’activité des passeurs n’a pas pour objectif exclusif d’empêcher la<br />

migration, mais vise en premier lieu à réprimer une infraction. Il<br />

complète sa pensée en déclarant que les hommes fuient en raison<br />

de la guerre, de la pauvreté ou de l’absence de perspectives, et<br />

pas à cause des passeurs. Il précise cependant ce qui suit: «Les<br />

passeurs sont des criminels qui exploitent la détresse des réfugiés<br />

afin d’en tirer profit. Ils enfreignent la législation suisse, quelle<br />

que soit la raison qui a poussé les migrants à quitter leur patrie et<br />

à s’en remettre aux passeurs.»<br />

Grâce aux investigations des autorités judiciaires, Patrick<br />

Benz sait que des organisations de passeurs peuvent facilement<br />

gagner jusqu’à 100000 euros par mois grâce à leur activité. Il y<br />

a peu, les médias italiens ont rapporté que la criminalité organisée<br />

tire elle aussi de gros profits de la détresse des migrants.<br />

Mais la détresse et l’ignorance de ces derniers sont également<br />

exploitées à plus petite échelle. Par exemple, à la gare de Milan,<br />

des personnes prétendant aider les migrants qui ne connaissent<br />

pas les lieux leur achètent le billet et leur expliquent comment<br />

se rendre en Suisse. Lors de ses engagements à Chiasso, Patrick<br />

Benz a déjà vu bon nombre de ces billets. «Un voyage de Milan<br />

à Chiasso en 2 e classe coûte environ 20 euros. Or, les personnes<br />

qui offrent leurs "services" aux migrants dans les gares réclament<br />

souvent un multiple de cette somme.»<br />

DES QUATRE COINS DE LA PLANÈTE<br />

Il est actuellement beaucoup question de la guerre civile en Syrie,<br />

qui a semé la destruction dans cette région. Des centaines<br />

de milliers de Syriens ont trouvé un abri en tant que réfugiés,<br />

principalement dans les pays voisins. A la frontière sud de notre<br />

pays, les Syriens ne sont pas encore très nombreux. Des nations<br />

africaines telles que l’Erythrée, la Gambie, la Somalie, le Nigé-<br />

ria et le Sénégal sont en tête de la statistique régionale du Cgfr<br />

concernant les personnes en séjour illégal au Tessin. Pour l’ensemble<br />

de la Suisse, les Erythréens sont également en tête, tandis<br />

que les Syriens occupent le 10 e rang.<br />

Il en va autrement des passeurs. Les ressortissants du Kosovo<br />

sont les plus nombreux, suivis de ceux de Suisse, d’Erythrée,<br />

de Somalie, de Serbie, de Syrie, de Turquie, du Pakistan, d’Irak<br />

et d’Allemagne. Mais pourquoi le Kosovo? «C’est en relation<br />

avec l’exode des Kosovars, qui a commencé à la fin de 2014 et<br />

que nous avons constaté à partir de novembre/décembre 2014,<br />

principalement aux frontières nord et est.» De nombreux passeurs<br />

semblent provenir du même milieu culturel que les personnes<br />

qu’ils aident à franchir la frontière. Certains d’entre eux<br />

semblent aussi déjà posséder la nationalité d’un pays de l’UE ou<br />

de l’AELE. Les raisons sont de nature pratique, par exemple<br />

la communication ou les relations avec le pays de provenance.<br />

Cette particularité complique également les investigations menées<br />

contre les passeurs. Par ailleurs, depuis que le Secrétariat<br />

d’Etat aux migrations (SEM) a introduit la procédure d’asile en<br />

48 heures, entre autres pour les Kosovars, la motivation de ces<br />

personnes à venir en Suisse et à y déposer une demande d’asile a<br />

fortement baissé.<br />

DES GARDES-FRONTIÈRE FLEXIBLES<br />

Les gardes-frontière ont régulièrement l’occasion de montrer à<br />

quel point ils sont flexibles. «J’ai le plus grand respect pour le<br />

travail de nos collaborateurs, qui sont quotidiennement confrontés,<br />

en particulier à la frontière méridionale, à la pression migratoire<br />

venue du sud et à de nombreux destins humains», nous dit<br />

Patrick Benz. Se référant à la routine des contrôles au poste de<br />

gardes-frontière de la gare de Chiasso, il nous déclare: «Il n’est<br />

pas rare qu’un garde-frontière ayant effectué le contrôle des migrants<br />

doive ensuite se rendre à la caisse pour y faire le décompte<br />

des redevances d’entrée dues par les adeptes du tourisme d’achat.<br />

Cela aussi fait partie des tâches des gardes-frontière.»<br />

DES PASSEURS AGRESSIFS<br />

Avec la plupart des migrants, les contrôles se déroulent sans problèmes.<br />

Les gardes-frontière découvrent rarement de la drogue,<br />

des armes ou de faux papiers sur eux. En général, ils n’emportent<br />

guère plus qu’un billet de train et un peu d’argent. D’après Patrick<br />

Benz, il est également très rare qu’ils opposent de la résistance.<br />

Par contre, avec les passeurs, il en va autrement. «Avec eux, le<br />

potentiel de violence et le danger sont beaucoup plus élevés.»<br />

Alors qu’en 2014 on a enregistré 154 cas de violence envers des<br />

membres du Cgfr, le nombre de cas a été de 274 l’année passée.<br />

La plupart des migrants ont un long et pénible chemin derrière<br />

eux et sont marqués par ce qu’ils ont vécu. Comment les<br />

gardes-frontière gèrent-ils de telles situations? Patrick Benz:<br />

«Nous sommes conscients que bon nombre de ces personnes<br />

ont vécu des événements traumatisants en relation avec des uniformes.<br />

Nous en tenons compte lorsque certaines d’entre elles<br />

ont une attitude défensive ou semblent apeurées.» Les murs du<br />

poste de gardes-frontière de Chiasso Stazione portent également<br />

des affiches rédigées en différentes langues qui expliquent à ces<br />

personnes qu’elles se trouvent sur territoire suisse. Ce simple fait<br />

apaise nombre d’entre elles.<br />

Les gardes-frontière sont régulièrement confrontés à des<br />

personnes malades: «Il arrive que des migrants soient atteints<br />

de la gale, et nous avons déjà eu des cas de tuberculose.» C’est<br />

pourquoi les gardes-frontière portent toujours des gants pendant<br />

leurs contrôles. Si l’on soupçonne une maladie contagieuse, les<br />

personnes concernées sont mises à l’écart et l’on fait immédiatement<br />

appel à du personnel médical. En outre, chaque poste<br />

de gardes-frontière est équipé de combinaisons protectrices et<br />

hygiéniques.<br />

L’officier Patrick Benz fait un sort à un cliché relatif aux<br />

migrants: «Ce ne sont de loin pas tous des analphabètes. Les<br />

personnes arrivant du Proche-Orient, en particulier, sont souvent<br />

issues de la classe moyenne et ont un bon parcours scolaire<br />

et professionnel.» La plupart d’entre elles se font comprendre<br />

en anglais, en français ou en italien, ou alors par gestes. Les<br />

questionnaires que tous les arrivants doivent remplir sont disponibles<br />

dans les langues les plus courantes. Comment Patrick<br />

Benz évalue-t-il les flux migratoires actuels? «Nous avons déjà<br />

été confrontés à des flux migratoires par le passé. Je me souviens<br />

de la situation des réfugiés dans les années 80 et 90, lorsque les<br />

guerres civiles du Sri Lanka et de l’ex-Yougoslavie déclenchaient<br />

de forts mouvements migratoires.»<br />

ET MAINTENANT?<br />

Malgré la vague migratoire actuelle, les gardes-frontière remplissent<br />

leur mandat. Celui-ci consiste essentiellement en la découverte<br />

des personnes en séjour illégal et en l’arrestation des<br />

passeurs. Ces derniers sont remis pour la suite des investigations<br />

aux autorités cantonales de police compétentes. Les personnes<br />

en séjour illégal qui déposent une demande d’asile sont attribuées<br />

aux centres d’enregistrement et de procédure (CEP) du SEM.<br />

Si elles ne demandent pas l’asile, elles sont renvoyées. Si de la<br />

drogue, des armes ou des faux papiers sont découverts, le Cgfr<br />

procède dans chaque cas à une remise à la police.<br />

Cependant, toutes les personnes en séjour illégal – qu’elles<br />

déposent une demande d’asile ou qu’elles soient en transit – et<br />

tous les passeurs sont contrôlés de façon approfondie et si nécessaire<br />

enregistrés par les gardes-frontière. z<br />

Patrick Benz en plein entretien<br />

22<br />

23


italiano ‹ Redazione ›<br />

italiano ‹ Redazione ›<br />

Presso la stazione di Chiasso (foto Roland Schmid)<br />

CGCF: CONFINE MERIDIONALE –<br />

PUNTO NEVRALGICO DELLA<br />

MIGRAZIONE<br />

DAL 2011 LE CONSEGUENZE DELLA PRIMAVERA<br />

ARABA E DELLA SITUAZIONE POLITICO-ECONO-<br />

MICA DI MOLTI PAESI AFRICANI SI MANIFESTA-<br />

NO SEMPRE DI PIÙ ANCHE PRESSO I NOSTRI<br />

CONFINI, IN PARTICOLARE QUELLO MERIDIONA-<br />

LE, DOVE IL NUMERO DI PERSONE CHE SOG-<br />

GIORNANO ILLEGALMENTE E DI PASSATORI<br />

REGISTRATO NEL PRIMO SEMESTRE DEL 2015<br />

DAL CGCF È IL PIÙ ALTO DI SEMPRE. FORUM D.<br />

HA INCONTRATO PATRICK BENZ, CAPO DELL’AM-<br />

BITO SPECIALIZZATO MIGRAZIONE DEL CGCF,<br />

PER DISCUTERE SULLA SITUAZIONE ATTUALE.<br />

al. Dall’inizio della primavera araba, mai come in questo<br />

primo semestre dell’anno il Cgcf ha registrato un numero<br />

così alto di passatori e persone che soggiornano<br />

illegalmente. Il numero di persone che soggiornano illegalmente<br />

è passato da 5614 del 2011 a 19 636 di fine<br />

settembre 2015, mentre quello dei presunti passatori da<br />

114 a 326. Sono cifre che fanno scattare un campanello<br />

d’allarme e provocano discussioni a livello politico.<br />

Come previsto, nel contempo sono aumentati anche gli<br />

allontanamenti presso i confini interni del nostro Paese.<br />

Nel 2014 erano state allontanate 3500 persone (di<br />

cui 2600 verso l’Italia), mentre nel terzo trimestre 2015<br />

sono stati effettuati già oltre 3500 allontanamenti (di cui<br />

2600 verso l’Italia). Le cifre dimostrano che il Cgcf è<br />

molto sollecitato, soprattutto presso il confine meridionale,<br />

e ciò non solo a causa della situazione migratoria.<br />

Infatti anche il turismo del crimine rimane un grande<br />

problema in particolare in Ticino, dove determinate regioni vicine<br />

al confine sono regolarmente vittime di bande criminali.<br />

RINFORZI AL CONFINE MERIDIONALE<br />

La difficile situazione ha fatto sì che, da un lato, il personale<br />

permanente delle regioni meridionali è stato impiegato in base<br />

alla situazione e, dall’altro, ulteriori collaboratori provenienti da<br />

altre regioni sono stati spostati al confine meridionale. Alle 310<br />

guardie di confine stazionate in Ticino se ne aggiungono così<br />

circa 20 provenienti da altre regioni. Gli impieghi di rinforzo<br />

possono essere ulteriormente estesi a seconda della situazione.<br />

Se però in futuro sarà necessario rinforzare ancor più vari settori<br />

di confine, ciò avrà delle ripercussioni considerevoli viste le<br />

esigue risorse a disposizione. Ad esempio, presso le regioni che<br />

devono mettere a disposizione alcuni collaboratori ne risentirebbero<br />

le prestazioni doganali. Le attuali misure di rinforzo sono<br />

sufficienti? «Sì, lavoriamo con i mezzi a nostra disposizione»,<br />

spiega Patrick Benz, aggiungendo: «Come in altri ambiti, per<br />

un intervento efficace sono particolarmente importanti l’informazione<br />

e l’impiego mirato del personale. Le constatazioni al<br />

confine e nell’area di confine vengono elaborate da responsabili<br />

regionali delle informazioni e inoltrate al Centro di situazione e<br />

informazione (CSI) a Berna. Inoltre, l’ambito specializzato Migrazione<br />

riceve informazioni specifiche da parte di numerose autorità<br />

partner svizzere ed estere, le valuta e le rende accessibili ai<br />

collaboratori e agli uffici interessati. A ciò si aggiunge il fatto che<br />

il Cgcf dispone di persone di collegamento presso la Segreteria<br />

di Stato della migrazione (SEM)».<br />

REAZIONE DEI PASSATORI<br />

Anche nell’ambito della migrazione gli impieghi del Cgcf avvengono<br />

sulla base di quadri situazionali, informazioni e profili<br />

rischi. Solo in questo modo è possibile effettuare operazioni<br />

concertate in modo orientato agli obiettivi con personale e mezzi<br />

d’impiego. Fino a settembre di quest’anno, il 48 per cento (9371)<br />

delle persone che soggiornano illegalmente è stato registrato in<br />

Ticino, e il 20 per cento (3880) al confine meridionale del Vallese.<br />

La maggior parte di queste persone è arrivata passando da<br />

Chiasso o Briga, perlopiù in treno. «Chiaramente queste cifre<br />

servono anche per stabilire come e quando accentuare i controlli.»<br />

Sulla situazione dei passatori Benz afferma: «Attualmente i<br />

passatori utilizzano soprattutto il traffico stradale passando sia da<br />

valichi di confine occupati, dove sperano di passare inosservati,<br />

sia da valichi non occupati». La percentuale di fermi effettuati<br />

fino al mese di settembre di quest’anno dal Cgcf nel traffico stradale<br />

era pari al 77 per cento. Ma come reagisce la «controparte»<br />

all’attività di controllo del Cgcf? Benz ammette: «Siamo di fronte<br />

a un circolo vizioso. Nell’ambito della migrazione, a livello<br />

regionale si constata una lieve tendenza a ripiegare su altri generi<br />

di traffico come bus e pullman transfrontalieri, mentre a livello<br />

internazionale vi è uno spostamento dalla rotta del Mediterraneo<br />

a quella dei Balcani». Infatti sempre più migranti e passatori utilizzano<br />

la rotta attraverso Turchia, Grecia e Serbia, per arrivare<br />

in Europa centrale e settentrionale passando dall’Ungheria. Ma<br />

a causa della massa di persone attualmente in viaggio non è possibile<br />

definire una tendenza. Anche i passatori sono diventati più<br />

prudenti ed evitano di solito di accompagnare i migranti. Proprio<br />

per quanto concerne i passatori si pone la domanda sull’utilità<br />

della lotta alla loro attività. I fermi di presunti passatori impediscono<br />

la migrazione irregolare? Il problema si risolverebbe in<br />

questo modo? «No», risponde Benz e spiega che la lotta al fenomeno<br />

dei passatori è in primo luogo correlata alla persecuzione<br />

di un reato e non esclusivamente all’impedimento della migrazione.<br />

Inoltre aggiunge: «Le persone scappano dalla guerra, dalla<br />

povertà o dalla mancanza di prospettive e non a causa dei passatori»,<br />

ma precisa: «I passatori sono dei criminali che sfruttano la<br />

situazione di bisogno dei rifugiati al fine di trarne guadagno. Essi<br />

violano la legislazione svizzera, indipendentemente dal motivo<br />

per cui i rifugiati lasciano il proprio Paese consegnando il loro<br />

destino nelle mani dei passatori».<br />

Da indagini effettuate dalle autorità giudiziarie, Benz è a<br />

conoscenza del fatto che le organizzazioni di passatori possono<br />

guadagnare senza problemi anche fino a 100000 euro al mese<br />

mediante questa attività. Di recente i media italiani hanno riferito<br />

che anche la criminalità organizzata trae notevoli guadagni<br />

dalla difficile situazione dei migranti. Ma anche a livello minore<br />

vi sono persone che sfruttano tale situazione e la mancanza di<br />

informazioni dei migranti. Ad esempio alla stazione di Milano<br />

alcune persone offrono il loro «aiuto» per comprare un biglietto<br />

ferroviario verso la Svizzera. Durante i suoi impieghi a Chiasso,<br />

Benz ha già visto molti biglietti simili. «Il viaggio in seconda<br />

classe da Milano a Chiasso costa circa 20 euro, ma le persone che<br />

comprano i biglietti ai migranti in questo modo chiedono spesso<br />

molto di più.»<br />

DA OGNI PAESE<br />

La guerra civile in Siria sta distruggendo il Paese. Centinaia<br />

di migliaia di siriani si sono rifugiati nei Paesi limitrofi. Finora<br />

al nostro confine meridionale non sono arrivati molti cittadini<br />

siriani. Dalla statistica regionale del Cgcf relativa ai soggiorni<br />

illegali in Ticino emerge che il maggior numero di rifugiati pro-<br />

Patrick Benz durante l’intervista<br />

24<br />

25


‹ Redazione › italiano<br />

deutsch ‹ Redaktion ›<br />

viene da Paesi africani, come Eritrea, Gambia, Somalia, Nigeria<br />

e Senegal. Anche a livello nazionale troviamo al primo posto i<br />

rifugiati eritrei, mentre i siriani sono al decimo posto.<br />

La situazione dei passatori è diversa: nell’ordine troviamo<br />

cittadini di Kosovo, Svizzera, Eritrea, Somalia, Serbia, Siria,<br />

Turchia, Pakistan, Iraq e Germania. Ma come mai il Kosovo?<br />

Patrick Benz spiega: «Ciò è dovuto all’esodo dei kosovari iniziato<br />

a fine 2014 e constatato tra novembre e dicembre 2014 soprattutto<br />

al confine settentrionale e orientale». Molti passatori sono<br />

originari della stessa cerchia culturale dei migranti. Alcuni sono<br />

già in possesso della cittadinanza di uno Stato membro dell’UE<br />

o dell’AELS. I motivi sono di natura pratica, ad esempio la comunicazione<br />

o i legami con il Paese d’origine. Ciò rende però<br />

più difficili le indagini nei confronti dei passatori. Con l’introduzione<br />

della procedura d’asilo in 48 ore da parte della SEM, tra<br />

l’altro anche per i cittadini kosovari, è diminuita la motivazione<br />

di queste persone di recarsi in Svizzera per presentare una domanda<br />

d’asilo.<br />

GUARDIE DI CONFINE FLESSIBILI<br />

La flessibilità delle guardie di confine si manifesta di continuo.<br />

A tale proposito Benz dice: «Ho il massimo rispetto per il lavoro<br />

dei nostri colleghi, in particolare di quelli al confine meridionale,<br />

che ogni giorno sono confrontati con la pressione migratoria<br />

proveniente dal Sud e con molti destini toccanti». Riferendosi<br />

a una normale situazione di controllo presso il posto guardie di<br />

confine della stazione di Chiasso, Benz racconta quanto segue:<br />

«Spesso capita che dopo un controllo di un migrante le guardie<br />

di confine devono riscuotere i tributi all’importazione di turisti<br />

degli acquisti. Anche questo rientra tra i compiti da svolgere».<br />

PASSATORI AGGRESSIVI<br />

La maggior parte dei controlli dei migranti non pone alcun problema.<br />

Raramente le guardie di confine trovano droga, armi o<br />

documenti falsificati. Di solito i migranti non possiedono molto<br />

oltre al biglietto ferroviario e un po’ di soldi. Patrick Benz spiega<br />

che solo in rarissimi casi i migranti oppongono resistenza. Per<br />

quanto riguarda i passatori, invece, la situazione è ben diversa:<br />

«Nel loro caso il potenziale di violenza e i pericoli sono molto<br />

più elevati». Mentre nel 2010 i casi di violenza nei confronti di<br />

membri del Cgcf erano 154, nel 2014 erano già 274.<br />

Quasi tutti i migranti hanno affrontato un viaggio lungo e<br />

faticoso, rimanendo segnati da quanto vissuto. Le guardie di<br />

confine come affrontano queste situazioni? «Siamo consapevoli<br />

del fatto che molte di queste persone collegano le uniformi a<br />

momenti traumatici. Lo prendiamo in considerazione quando le<br />

persone hanno un atteggiamento difensivo o impaurito nei nostri<br />

confronti». Alle pareti del posto guardie di confine della stazione<br />

di Chiasso si trovano anche testi e immagini in varie lingue che<br />

spiegano ai migranti che ora si trovano su territorio svizzero. Già<br />

questo tranquillizza molte persone.<br />

Spesso le guardie di confine sono confrontate con migranti<br />

ammalati: «Sono già capitati casi di scabbia e tubercolosi». Per<br />

questo motivo durante i controlli le guardie di confine indossano<br />

sempre i guanti. In caso di sospetto di malattie contagiose, occorre<br />

separare gli ammalati dalle altre persone e contattare immediatamente<br />

il personale sanitario. Inoltre tutti i posti guardie di<br />

confine dispongono di tute di protezione.<br />

Per quanto riguarda i migranti, l’ufficiale delle guardie di<br />

confine Patrick Benz elimina uno stereotipo: «Non è vero che<br />

sono tutti analfabeti. Soprattutto i rifugiati del Medio Oriente<br />

provengono spesso dal ceto medio e hanno una buona formazione<br />

scolastica e professionale». La maggior parte di loro riesce a<br />

esprimersi in inglese, francese o italiano. O altrimenti si fanno<br />

capire con i piedi. I questionari che i migranti devono compilare<br />

sono disponibili in molte lingue. Per quanto concerne gli attuali<br />

flussi migratori Benz aggiunge quanto segue: «Già in passato<br />

siamo stati confrontati con flussi migratori. Mi riferisco agli anni<br />

Ottanta e Novanta, quando le guerre civili in Sri Lanka ed ex<br />

Jugoslavia hanno provocato massicci movimenti migratori».<br />

WENN DIE ARBEIT<br />

ZUM RECHTSRISIKO WIRD<br />

Foto Quellenangabe: Schutz & Rettung Zürich<br />

SCENARI FUTURI<br />

Pattuglie mobili nell’area di confine di Chiasso<br />

(foto Roland Schmid)<br />

Anche nel caso dell’attuale ondata migratoria le guardie di<br />

confine adempiono il loro mandato, che consiste in primo luogo<br />

nello scoprire persone che soggiornano illegalmente e fermare i<br />

passatori. Questi ultimi vengono consegnati alle autorità cantonali<br />

di polizia competenti per ulteriori chiarimenti. A condizione<br />

che abbiano presentato una domanda d’asilo, le persone che soggiornano<br />

illegalmente nel nostro Paese vengono spostate nei<br />

centri di registrazione e di procedura della SEM. Se invece non<br />

presentano una domanda d’asilo in Svizzera, vengono allontanate.<br />

I migranti in possesso di droga, armi o documenti falsificati<br />

vengono consegnati in ogni caso alla polizia.<br />

Tutte le persone che soggiornano illegalmente nel nostro Paese,<br />

che siano richiedenti l’asilo o solo in transito, nonché tutti<br />

i passatori vengono sempre controllati in maniera approfondita<br />

dalle guardie di confine e, se necessario, registrati. z<br />

SANITÄTER, POLIZISTEN UND FEUERWEHR-<br />

LEUTE SIND WÄHREND EINES EINSATZES IMMER<br />

ÖFTER KÖRPERLICHER GEWALT AUSGELIEFERT<br />

UND MÜSSEN DANACH OFT ÄRZTLICH BEHAN-<br />

DELT WERDEN. IN FOLGE MÜSSEN SIE SICH<br />

MIT KOMPLEXEN RECHTLICHEN FRAGEN AUSEIN-<br />

ANDERSETZEN.<br />

Mitarbeitende von Schutz und Rettung sind während<br />

der Ausübung ihres Berufes hohen Risiken ausgesetzt<br />

– sie werden vermehrt mit verbaler und sogar auch<br />

körperlicher Gewalt konfrontiert. Ein Mitarbeiter von<br />

Schutz & Rettung wurde von einem 18-Jährigen mit<br />

Schlägen und Fusstritten so heftig traktiert, dass er mit<br />

Knochenbrüchen ins Spital gebracht werden musste<br />

(s. Artikel Tagesanzeiger.ch/Newsnet 14.05.2010 Tina<br />

Fassbind).<br />

Diese unerfreuliche Entwicklung hat in den letzten<br />

Jahren noch zugenommen - nicht nur im Zusammenhang<br />

mit grossen Sport- oder Musikanlässen. Polizisten,<br />

Sanitäter und Feuerwehrleute werden immer häufiger<br />

angegriffen – auch von Hilfesuchenden, welche der Rettung<br />

bedürfen. Im 2010 wurden fast 400 solcher Übergriffe<br />

registriert. Die Folgen sind leichte Körperverletzungen<br />

bis hin zu irreversible Schäden, welche sogar<br />

eine ganzheitliche Arbeitsunfähigkeit zur Folge haben<br />

können.<br />

MIT DEM GESETZ IN KONFLIKT<br />

Der tägliche Einsatz gleicht einer Gratwanderung – wo<br />

körperlicher Einsatz zum Arbeitsalltag gehört, wird dieser<br />

anders bewertet. Wie stark dürfen sich die Berufsausübenden<br />

gegen Angriffe wehren? Dürfen Sie sich<br />

26<br />

27


‹ Redaktion › deutsch<br />

deutsch ‹ Redaktion ›<br />

Welche rechtlichen Auseinandersetzungen können auf Berufsausübende zukommen?<br />

1. Strafverteidigung: jedes Strafverfahren ist eine emotionale Herausforderung.<br />

Eine gute Verteidigung ist massgebend für den Ausgang<br />

eines Strafverfahrens und stellt zudem eine Entlastung dar.<br />

2. Strafanzeige: das Einreichen einer Strafanzeige und die Wahrung<br />

von Opferrechten werden durch Unterstützung eines Anwalts<br />

erleichtert.<br />

3. Haftpflichtrechtliche Auseinandersetzung: Als Opfer von<br />

Gewalt ist die Schadensberechnung, insbesondere bei einem Erwerbsausfall<br />

hoch komplex. Das Erkennen, die Geltendmachung<br />

der rechtlichen Ansprüche sowie die Berechnung des Schadens<br />

bedürfen eines spezialisierten Anwalts.<br />

4. Versicherungsrechtliche Fragen: Parallel zur Diskussionen mit<br />

der gegnerischen Haftpflichtversicherung können sich Streitigkeiten<br />

mit der eigenen Versicherung wie der Taggeldversicherung<br />

ergeben.<br />

5. Sozialversicherungsrecht: bei bleibender (teilweiser) Arbeitsunfähigkeit<br />

ist eine frühzeitige Anmeldung bei der IV wichtig. Die<br />

anwaltliche Unterstützung bei sozialversicherungsrechtlichen<br />

Streitigkeiten ist nicht nur notwendig, sondern auch eine Entlastung.<br />

Erfahrungsgemäss dauern derartige Verfahren Jahre.<br />

6. Arbeitsrecht: Sobald ein Beruf nicht mehr oder nur noch bedingt<br />

ausgeübt werden kann, stellen sich zwangsläufig arbeitsrechtliche<br />

Fragen und im Falle einer Kündigung kann es zu einer Auseinandersetzung<br />

mit der Arbeitslosenkasse kommen.<br />

7. Interne Beschwerde- und Aufsichtsverfahren sind oft die logische<br />

Konsequenz, sobald Berufsausübenden ein Fehlverhalten in<br />

der Verrichtung ihrer täglichen Arbeit vorgeworfen wird.<br />

Anna Besch, Orion Recht & Leistungen<br />

Juristin und Mediatorin, lic. iur.<br />

auch aktiv verteidigen? Wann dürfen Zwangsmassnahmen oder<br />

eine Waffe eingesetzt werden, ohne dass in der Folge eine Strafverfolgung<br />

gegen die Berufsausübenden eingeleitet wird?<br />

Die rechtliche Situation für Mitarbeiter von solchen Organisationen<br />

ist somit komplex.<br />

PRIVATRECHTSSCHUTZ ODER VERBANDSLÖSUNG?<br />

Herkömmliche Rechtsschutzversicherungen bieten Unterstützung<br />

in vielen wichtigen alltäglichen Rechtsgebieten. Aber Achtung,<br />

nicht immer sind diese Deckungen ausreichend. Gerade die<br />

erwähnten Berufe sind speziellen Risiken ausgesetzt, welche häufig<br />

nur über individuelle Kollektiv-Lösungen versichert werden<br />

können. Orion Rechtsschutz ist der kompetente Experte für Kollektiv-Rechtsschutzlösungen<br />

für Verbände und Berufsgruppen.<br />

SICHERHEITSAUSRÜSTUNG: PFEFFERSPRAY & ANWALT<br />

Wir empfehlen daher allen Verbänden und Organisationen,<br />

deren Mitarbeitende bei der Ausübung der Tätigkeit einem<br />

erhöhten Risiko ausgesetzt sind, sich über die Möglichkeiten<br />

einer individuellen Verbands- oder Kollektivlösung zu erkundigen.<br />

Andreas Mäder, Leiter Vertrieb & Marketing, steht Ihnen<br />

für eine unverbindliche Beratung gerne zur Verfügung (andreas.<br />

maeder@orion.ch).<br />

Mit einem guten Rechtsschutz ist Ihre Sicherheitsausrüstung<br />

komplett. z<br />

Alice Fahrion<br />

BEI VERDACHT LIEBER PRÜFEN …<br />

MIT INKRAFTTRETEN DES NEUEN WEKO<br />

(WETTBEWERBSKOMMISSION) ENTSCHEIDES<br />

GÜLTIG<br />

ab 1. Januar 2016 wird die Schweizer Gesetzgebung auf<br />

eine harte Probe gestellt.<br />

Schon heute sind über 15% aller KFZ-PKW-Verschleissteile<br />

gut gemachte Fälschungen. Gleichwertige<br />

Ersatzteile statt Original hört sich für leichtgläubige<br />

VERDÄCHTIG GUT … SEIT 1983<br />

Werkstätten gut an – verbunden mit einem guten Preis<br />

und einer guten Website glaubwürdig. Es gibt jedoch<br />

Ersatzteile die nicht in den Zubehörhandel oder Onlineshop<br />

gehören da hier noch keine richtigen EU-Internet-Richtlinien<br />

für Sicherheit geschaffen wurden. In<br />

den letzten 2 Jahren stellten wir vermehrt Produkte fest<br />

die hinsichtlich Abgaswerten, höherem Verbrauch und<br />

zu schneller Abnutzung aufgefallen sind.<br />

Um uns klar als Premiumdienstleister mit gutem<br />

Preis-Leistungsverhältnis hervorzuheben haben wir<br />

bereits vor 10 Jahren unsere Unternehmung durch das<br />

KBA Kraftfahrtbundesamt akkreditieren lassen und ein<br />

QM-System Hersteller und Entwickler mit der TÜV<br />

AUTOMOTIVE GmbH realisiert. Für unsere Tuning<br />

Leistungs-und Verbrauchsoptimierungen haben wir<br />

eine e1 Zulassung was der Erstausrüstung entspricht<br />

und wo ein Fahrzeughersteller die Werksgarantie nicht<br />

ablehnen kann. e1 das ist höchste Sicherheit auf öffentlichen<br />

Strassen.<br />

Im Segment Diesel bieten wir den Kunden Reparaturen<br />

mit Originalersatzteilen an wobei die Devise<br />

lauten muss wechseln nur was wirklich ersetzt werden<br />

muss. So können Kosten gepart werden. Für Dieselpumpen<br />

mit Düsenhalter zusammen bieten wir eine<br />

kostenlose Fehlerdiagnose mit zertifizierten Prüfproto-<br />

28<br />

29


‹ Redaktion › deutsch<br />

deutsch ‹ Redaktion ›<br />

kollen an. So hat der Kunde die Sicherheit<br />

, sein Ersatzteil wieder zu erhalten<br />

und alle Werte entsprechen auch wirklich<br />

den Herstellervorgaben. Sämtliche<br />

MDS Prüfstände und Protokolle sind<br />

auf dem letzten Stand. Wir arbeiten<br />

mit täglich aktuallisierten EU-Fix-<br />

Preisen. z<br />

Kaufmann Motorenteile AG<br />

Grabenstrasse 7, 8952 Schlieren<br />

Telefon: 044 730 33 13<br />

Fax: 044 730 05 03<br />

Web: www.gute-garagisten.blogspot.ch<br />

www.kaufmann-motorenteile.ch<br />

www.powerklick.com<br />

DIE NATUR HÄLT EINZUG<br />

IN DIE BERNER MESSEHALLEN<br />

VOM 18. BIS 21. FEBRUAR 2016 WIRD DAS<br />

BERNEXPO-GELÄNDE WÄHREND VIER TAGEN<br />

ZUM ELDORADO FÜR FISCHER, JÄGER,<br />

SCHÜTZEN, NATURFREUNDE UND OUTDOOR-<br />

FANS. AUF EINER FLÄCHE, SO GROSS WIE DREI<br />

FUSSBALLFELDER, PRÄSENTIEREN ÜBER 200<br />

NATIONALE UND INTERNATIONALE AUSSTELLER<br />

LEHRREICHE VORFÜHRUNGEN, NATURLAND-<br />

SCHAFTEN UND LEBENSRÄUME UND KULINARI-<br />

SCHE LECKERBISSEN.<br />

Wie viele Tierarten gibt es? Wie sieht ihr Lebensraum<br />

aus? Welchen Beitrag kann jeder Einzelne zur Artenvielfalt<br />

leisten? Welche Fische leben in unseren Gewässern?<br />

Weshalb gibt es heute noch Jäger? Was fasziniert<br />

bei der Sportart Schiessen? Diese und viele weitere<br />

Fragen können die Besucherinnen und Besucher an den<br />

vier Messetagen stellen und sich direkt bei den Verbänden<br />

informieren. Mit Sonderschauen und speziellen<br />

Angeboten für Gross und Klein sowie für Schulklassen,<br />

bietet die Messe einen umfangreichen Einblick in die<br />

Bereiche Fischen, Jagen, Schiessen und Outdoor – und<br />

damit auch in den Lebensraum von Tier und Mensch.<br />

Outdoor-Interessierte finden bei den zahlreichen Ausstellern<br />

die Trends und Neuheiten in der Outdoor- und<br />

Sportbekleidung wie auch zur benötigten Ausrüstung.<br />

Kulinarische Leckerbissen wie Wildspezialitäten oder<br />

«Fischknusperli» locken zum Probieren und laden zum<br />

Essen ein.<br />

FISCHEREI UND RENATURIERUNG<br />

Der Schweizerische Fischerei-Verband (SFV) sowie<br />

zahlreiche nationale und internationale Aussteller aus<br />

30<br />

31


‹ Redaktion › deutsch<br />

deutsch ‹ Redaktion ›<br />

Trends und Neuheiten im Schiesswesen präsentiert. Auf der<br />

Event-Bühne finden spannende Talkrunden mit unterschiedlichen<br />

Gästen und spannende Produktepräsentationen statt. Die<br />

Besucher sind ebenfalls zum aktiven Mitmachen eingeladen:<br />

Beim 10-Meter Gewehr- oder Pistolenschiessen kommen alle<br />

passionierten oder noch weniger erfahrenen Schützen auf ihre<br />

Kosten. An den Schiesswettbewerben gibt es attraktive Preise zu<br />

gewinnen. Auch wer sich über den Erwerb, Umgang oder die<br />

Haltung von Schusswaffen informieren möchte, ist an der Messe<br />

genau richtig.<br />

Die Natur hält Einzug in die Berner Messehallen:<br />

FISCHEN JAGEN SCHIESSEN –<br />

12. Internationale Ausstellung<br />

Bern, 18.–21. Februar 2016<br />

ABWECHSLUNGSREICHES UND AKTIVES PROGRAMM<br />

Zum vielseitigen Programm der FISCHEN JAGEN SCHIES-<br />

SEN gehört auch an ihrer 12. Durchführung eine Jagdhundeausstellung<br />

und Welpenshow, eine Waffenbörse, Wildspezialitäten<br />

und musikalische Unterhaltung mit Jagdhornbläsergruppen aus<br />

der ganzen Schweiz auf dem Programm.<br />

EINKAUFERLEBNIS OUTDOOR-BEREICH<br />

Das riesige Sortiment reicht von der All-Wetter-Jacke über Optik-Zubehör<br />

bis hin zur Zanderrute deckt alle Bedürfnisse des<br />

passionierten Fischers, Jägers oder Schützen oder Outdoor-Fans<br />

ab. Ob auf der Suche nach einer neuen Ausrüstung, hochwertigen<br />

Gerätschaften oder fachlichen Auskünften – bei der Vielzahl<br />

an Ausstellern wird der Jäger ebenso fündig wie der erfahrene<br />

Sportschütze. z<br />

www.fjs.ch<br />

der Fischerei-Branche erschaffen Erlebniswelten und zeigen<br />

den Lebensraum des Fisches auf. Die Sonderschau des SFV<br />

zum Thema «Fischer schaffen Lebensräume» zeigt auf interaktive<br />

Weise die Problematik des Lebensraums der Fische auf. Er<br />

präsentiert einfache Massnahmen, die engagierte Fischer selber<br />

zur Verbesserung umsetzen können. In einer Fischerhütte mit<br />

einem Info-Buffet, präsentieren die Schweizer Berufsfischer die<br />

heimischen Fischarten und informieren über den Nährstoffrückgang<br />

in unseren Seen. Für Schulen stellt der Schweizerische Fischei-Verband<br />

sein neues Exkursionsprogramm an und bietet an<br />

der Ausstellung selbst ein spezielles Programm für angemeldete<br />

Schulklassen an. Nebst diesen anschaulichen und lehrreichen<br />

Darbietungen findet der Fischerei-Interessierte an der Messe<br />

eine riesige Auswahl an Fischereiequipment und allem was das<br />

Fischerherz sonst noch begehrt. Und natürlich locken auch die<br />

feinen «Fischknusperli» an dieser Messe die Besucher an den<br />

Stand der Fischer (Le Pêcheur).<br />

NATURLANDSCHAFT UND LEBENSRAUM<br />

Beim Branchenverband Jagd-Schweiz wird dem Besucher anschauliches<br />

und informatives zum Thema Jagd, Natur, Lebensraum<br />

und Artenvielfalt vermittelt. Dies gemeinsam mit den Partnern<br />

Pro Natura, SVS / Birdlife und der Fachstelle Biber des<br />

Bundesamtes für Umwelt (BAFU). Auf einem Beobachtungsturm<br />

erhält der Besucher einen wunderbaren Ausblick auf die<br />

drei dargestellten Lebensräume, die er gemeinsam mit den Tieren<br />

nutzt: Mit Feldstechern können in der Halle versteckte Tiere<br />

gesucht werden. Die beliebten Jagdhundevorführungen, die<br />

Welpenshow und Auftritte von Jagdhornbläsergruppen stehen<br />

auch dieses Jahr auf dem Programm. Ein kulinarisches Highlight<br />

sind die täglichen Kochshows mit verführerischen Wildspezialitäten.<br />

Die verschiedenen Aussteller bieten eine grosse Auswahl<br />

an Produkten rund um die Jagd an.<br />

Treffsicherheit verbessern<br />

Im Schützendorf des Schweizer Schiesssportverbandes werden<br />

zusammen mit Partnern, Ausrüstern und Sponsoren die<br />

32<br />

33


‹ Redaktion › deutsch<br />

français ‹ Rédaction ›<br />

LA NATURE ÉLIT DOMICILE<br />

DANS LES HALLES D’EXPOSITION<br />

BERNOISES<br />

DU 18 AU 21 FÉVRIER 2016, LE PARC D’EXPOSI-<br />

TION DE BERNEXPO DEVIENDRA L’ELDORADO<br />

DES PÊCHEURS, CHASSEURS, TIREURS, AMIS DE<br />

LA NATURE ET AMATEURS D’ACTIVITÉS EN PLEIN<br />

AIR. SUR UNE SURFACE AUSSI GRANDE QUE<br />

TROIS TERRAINS DE FOOTBALL, PLUS DE 200<br />

EXPOSANTS NATIONAUX ET INTERNATIONAUX<br />

NOUS FERONT DÉCOUVRIR DES PRÉSENTATIONS<br />

INSTRUCTIVES, DES PAYSAGES NATURELS, DES<br />

LIEUX DE VIE ET DES DÉLICES CULINAIRES.<br />

Combien y a-t-il d’espèces animales? A quoi ressemble<br />

leur environnement? Comment contribuer, à notre<br />

échelle, à la diversité des espèces? Quels poissons vivent<br />

dans nos eaux? Pourquoi y a-t-il encore des chasseurs<br />

de nos jours? Pourquoi le tir sportif fascine-t-il autant?<br />

Ce sont ces questions et bien d’autres que les visiteuses<br />

et visiteurs pourront poser directement aux associations<br />

lors des quatre journées de salon. Avec ses offres et expositions<br />

spéciales pour petits et grands ainsi que celles<br />

dédiées aux classes d’école, le salon vous offre un vaste<br />

aperçu des domaines de la pêche, de la chasse, du tir et<br />

des activités en plein air. Vous découvrirez également<br />

l’environnement des animaux et des êtres humains. Les<br />

personnes intéressées par les activités en plein air pourront<br />

découvrir les tendances et nouveautés des nombreux<br />

exposants en matière de vêtements de sport et<br />

d’extérieur, ainsi qu’en matière d’équipement adéquat.<br />

34<br />

35


‹ Rédaction › français<br />

français ‹ Rédaction ›<br />

N’hésitez pas à venir goûter les délices culinaires tels que les spécialités<br />

de gibier ou encore les beignets de poisson.<br />

PÊCHE ET RÉTABLISSEMENT DE L’ÉTAT NATUREL<br />

La Fédération Suisse de Pêche (FSP) ainsi que les nombreux exposants<br />

nationaux et internationaux de la branche de la pêche<br />

créeront un univers d’expérience et vous présenteront le lieu de<br />

vie des poissons. L’exposition spéciale de la FSP sur le thème<br />

«Les pêcheurs créent des lieux de vie» montre de manière interactive<br />

la problématique de l’environnement des poissons. Elle<br />

présente des mesures simples que les pêcheurs engagés peuvent<br />

prendre eux-mêmes afin d’améliorer l’environnement des poissons.<br />

Les pêcheurs professionnels suisses présentent les espèces<br />

de poissons indigènes dans une cabane du pêcheur dotée d’un<br />

buffet d’information et fournissent des précisions sur la diminution<br />

des nutriments dans nos lacs. La Fédération Suisse de<br />

Pêche présente son nouveau programme d’excursions aux classes<br />

d’écoles et offre un programme spécial dédié aux classes inscrites<br />

lors de l’exposition. Outre ces présentations claires et instructives,<br />

les amateurs de pêche auront lors du salon accès à un immense<br />

choix d’équipements de pêche et à tout ce dont ils peuvent<br />

rêver. Et bien sûr, les délicieux beignets de poisson invitent les<br />

visiteurs du salon à passer par le stand du Pêcheur.<br />

La nature élit domicile dans les halles d’exposition<br />

bernoises:<br />

PÊCHE CHASSE TIR –<br />

12 e exposition internationale<br />

Berne, 18 – 21 février 2016<br />

www.fjs.ch<br />

PAYSAGE NATUREL ET LIEU DE VIE<br />

L’association de la branche ChasseSuisse mettra à la disposition<br />

des visiteurs des informations claires sur le thème de la chasse,<br />

de la nature, des lieux de vie et de la diversité des espèces. Ceci<br />

sera fait conjointement avec les partenaires suivants: Pro Natura,<br />

ASPO/Birdlife et le service Conseil Castor de l’Office fédéral de<br />

l’environnement (OFEV). Perché en haut d’une tour d’observation,<br />

le visiteur a une vue magnifique sur les trois lieux de vie<br />

recréés et dont il profite conjointement avec les animaux: grâce<br />

à des jumelles, il peut chercher des animaux cachés dans la halle.<br />

Cette année également auront lieu les présentations des chiens<br />

de chasse très appréciées, les spectacles de chiots et les spectacles<br />

des groupes de joueurs de cors de chasse. Les shows culinaires<br />

quotidiens avec des spécialités de gibier délicieuses sont un autre<br />

temps fort culinaire du salon. Les différents exposants proposent<br />

un vaste choix de produits relatifs à la chasse.<br />

AMÉLIORER SA PRÉCISION DE TIR<br />

Dans le village du tir de la Fédération suisse de tir, les partenaires,<br />

équipementiers et sponsors présenteront les tendances et<br />

nouveautés en matière de tir. Des tables rondes impliquant divers<br />

invités ainsi que des présentations de produits passionnantes<br />

auront lieu sur la scène des événements. Les visiteurs eux aussi<br />

sont invités à participer: les passionnés de tir ou tireurs amateurs<br />

apprécieront notamment le tir à 10 mètres à la carabine ou au<br />

pistolet. Il y a aussi des prix très intéressants à gagner lors du<br />

concours de tir. Le salon est également l’endroit idéal pour s’informer<br />

de l’acquisition, du maniement et du rangement adéquats<br />

des armes à feu.<br />

UN PROGRAMME VARIÉ ET ACTIF<br />

Egalement au programme varié de cette 12 e édition de PÊCHE<br />

CHASSE TIR, une exposition de chiens de chasse, un spectacle<br />

de chiots, une bourse aux armes, des spécialités de gibier et un<br />

divertissement musical assuré par des groupes de joueurs de cors<br />

de chasse venus de toute la Suisse.<br />

SHOPPING POUR LES ACTIVITÉS EN PLEIN AIR<br />

La gamme de produits très vaste s’étend de la veste pour tous les<br />

temps aux cannes à pêche, en passant par les accessoires optiques,<br />

couvrant ainsi tous les besoins des passionnés de pêche, de chasse<br />

ou de tir et les amateurs d’activité en plein air. Qu’il s’agisse d’un<br />

nouvel équipement, d’appareils de haute qualité ou de renseignements<br />

techniques, le chasseur comme le tireur sportif trouveront<br />

leur bonheur auprès des nombreux exposants. z<br />

36<br />

37


‹ Rédaction › français<br />

fischen<br />

jagen<br />

schiessen<br />

die plattform für natur und outdoor<br />

12. Internationale Fach- und Publikumsmesse<br />

1 8 . – 21. februar 2016<br />

bernexpo-gelände, bern<br />

Ermässigtes SBB RailAway-Kombi.<br />

Veranstalter Patronat Medienpartner<br />

Kooperationspartner<br />

38


deutsch ‹ Redaktion ›<br />

Rukka-Inserat<br />

Aus Ausgabe 01-2016 Seite 16<br />

Archiv ist bei uns grad blockiert… folgt<br />

SWISS-MOTO 2016:<br />

FESTSCHMAUS FÜR AUSGEHUNGERTE<br />

MOTORRADFANS<br />

SCHON BALD HAT DAS WARTEN FÜR ALLE<br />

AUSGEHUNGERTEN MOTORRADFAHRERINNEN<br />

UND FAHRER EIN ENDE, DENN NACH DEM<br />

WINTERSCHLAF IST VOR DER SWISS-MOTO. ES<br />

WIRD ZEIT, DIE MASCHINEN ZU LÜFTEN UND<br />

DIE ANGESTAUBTEN VISIERE VON DEN LETZTEN<br />

MÜCKENRESTEN ZU BEFREIEN, DENN VOM<br />

18. BIS 21. FEBRUAR 2016 WIRD FRAU HOLLE<br />

ENDGÜLTIG IN IHREN VERDIENTEN URLAUB<br />

ENTLASSEN. DAS MUSS ORDENTLICH GEFEIERT<br />

WERDEN GASTGEBER IST DIE MOTORRAD-,<br />

ROLLER- UND TUNING-SHOW SWISS-MOTO IN<br />

DER MESSE ZÜRICH, DIE – PÜNKTLICH ZUM<br />

SAISONSTART – BRANDNEUE LECKERBISSEN<br />

VON ÜBER 400 TOP-MARKEN UND EIN REICHHAL-<br />

TIGES ANGEBOT AN SPEKTAKULÄREN BEGLEITE-<br />

VENTS SERVIEREN WIRD.<br />

ALLE TOP-MARKEN HABEN IHRE TEILNAHME<br />

ZUGESICHERT.<br />

Bereits zum vierten Mal in Folge haben sämtliche<br />

Top-Marken ihre Teilnahme an der Motorrad-, Roller-<br />

und Tuning-Show SWISS-MOTO bestätigt. Somit<br />

verwandelt sich die Messe Zürich erneut für vier Tage<br />

in ein Spiegelbild der Schweizer Motorradbranche. Was<br />

bei den Neuheiten für die Saison 2016 auffällt: Einige<br />

grosse Marken weiten ihr Angebot auf andere Sekto-<br />

41


‹ Redaktion › deutsch<br />

français ‹ Rédaction ›<br />

ren aus. Drei Trends stehen dabei im Vordergrund: Individuell<br />

ausbaubare Neo-Klassiker, funktionale Allroundbikes sowie die<br />

alle Segmente bereichernde Elektronik. Neben neuen Motorrädern,<br />

Rollern und Quads, dürfen sich die Besucher auf ein grosses<br />

Bekleidungs- und Zubehörsortiment freuen. In technischer<br />

Hinsicht konzentriert sich die Entwicklung auf Kombis und<br />

Jacken mit integrierten Airbags, nicht nur für den Rennsport,<br />

sondern auch für die Strasse. Beim riesigen Angebot an Helmen<br />

liegen integrierte Aufnahmen für den Einbau von Kommunikations-systemen<br />

oder bereits fixfertig eingebaute Systeme weiterhin<br />

im Trend. Genauso wie die Möglichkeiten zur individuellen<br />

Design- und Farbgestaltung des Kopfschutzes für den Kunden.<br />

Für Spass, Unterhaltung und Action sorgen spektakuläre Shows,<br />

aufwändig inszenierte Sonderausstellungen und die Customizing<br />

& Tuning Show SWISS-CUSTOM.<br />

DIE HÖHEPUNKTE AUF EINEN BLICK:<br />

––<br />

Weltexklusive Enthüllung des «Daytona Bike 1» von Grisu<br />

Grizzly<br />

––<br />

Sonderausstellung Offroad: Von Kids-, Classic-, Quad-, Seitenwagen-<br />

und Motocross über Trial bis hin zu Enduro-Rennen<br />

und der Paris-Dakar-Meisterschaft<br />

––<br />

Sonderausstellung Youngtimer: Die Freunde alter Motorräder<br />

zeigen Raritäten von 1968 bis 1985<br />

––<br />

Burnout extreme: eine im wahrsten Sinne des Wortes extreme<br />

Show mit heissen Showgirls, brennenden Pneus und platzenden<br />

Reifen<br />

––<br />

Customizing & Tuning SWISS-CUSTOM: Abgefahrene<br />

Lackierungen, Handgefertigte Einzelkomponenten und komplett<br />

in Eigenregie aufgebaute Custombikes<br />

––<br />

SWISS-CUSTOM Bikeshow: 50 einzigartige Kunstwerke<br />

von Bikebuildern aus der Schweiz und dem Ausland buhlen<br />

um den Best-of-Show-Preis<br />

––<br />

Live Customizing: Die mehrfach ausgezeichneten Schrauber<br />

der Bobber Garage und CCCP stellen auf Auftrag des international<br />

bekannten Custompainter Marcus Pfeil ein Bike nach<br />

seinen Wünschen live vor Ort zusammen<br />

––<br />

SWISS-CUSTOM Hinterhof: Eine aufwändig inszenierte<br />

Garagen-Welt mit fünf ausgewählten Individualisten gewähren<br />

Einblicke in die Schweizer Schrauber-Kultur<br />

––<br />

Burlesque Show: Verführungskunst auf höchstem Niveau von<br />

und mit Zoe Scarlett<br />

––<br />

Und vieles mehr<br />

EINTRITTSTICKETS BEQUEM ONLINE KAUFEN<br />

Um direkten Zutritt zur SWISS-MOTO zu erhalten und Wartezeiten<br />

an der Kasse zu vermeiden, empfehlen wir, Eintrittsgutscheine<br />

online einzulösen beziehungsweise den Tageseintritt<br />

online unter www.swiss-moto.ch/online-ticket zu kaufen. z<br />

SWISS-MOTO 2016 / SWISS-CUSTOM 2016<br />

Dauer: 18. bis 21. Februar 2016<br />

Ort: Messe Zürich, Hallen 1 bis 6<br />

Öffnungszeiten: Donnerstag, 10 –21 Uhr<br />

Freitag, 10 – 22 Uhr<br />

Samstag, 9 – 19 Uhr<br />

Sonntag, 9 – 18 Uhr<br />

Eintritt: Erwachsene: CHF 22.–<br />

Studenten / AHV / IV: CHF 12.–<br />

Kinder (7–16 Jahre): CHF 12.–<br />

Familienticket: CHF 47.–<br />

Abendticket: CHF 12.–<br />

Dauerkarte: CHF 40.–<br />

Internet: www.swiss-moto.ch<br />

www.swiss-custom.com<br />

SWISS-MOTO 2016:<br />

UN FESTIN POUR DES FANS<br />

DE MOTO AFFAMÉS<br />

L’ATTENTE DE TOUS LES MOTOCYCLISTES<br />

AFFAMÉS TOUCHE BIENTÔT À SA FIN.<br />

SWISS-MOTO EST EN EFFET SUR LE POINT<br />

D’OUVRIR SES PORTES APRÈS LA TRÊVE HIVER-<br />

NALE. IL EST TEMPS DE SORTIR LES MACHINES<br />

ET DE DÉBARRASSER LES VISIÈRES POUSSIÉ-<br />

REUSES DES DERNIERS RESTES DE MOUCHE-<br />

RONS CAR L’HIVER PEUT ENFIN PRENDRE DES<br />

VACANCES BIEN MÉRITÉES DU 18 AU 21 FÉ-<br />

VRIER. L‘ÉVÉNEMENT DOIT ÊTRE FÊTÉ COMME<br />

IL SE DOIT. NOTRE HÔTE, LE SALON DES MOTOS,<br />

DES SCOOTERS ET DU TUNING SWISS-MOTO<br />

QUI SE TIENDRA AU PARC DES EXPOSITIONS<br />

DE ZURICH (MESSE ZÜRICH) NOUS SERVIRA –<br />

À POINT POUR LE DÉBUT DE LA SAISON – DE<br />

TOUTES NOUVELLES FRIANDISES DE PLUS DE<br />

400 MARQUES DE PREMIER PLAN ET UNE RICHE<br />

OFFRE DE MANIFESTATIONS SPECTACULAIRES<br />

D‘ACCOMPAGNEMENT.<br />

TOUTES LES MARQUES DE PREMIER PLAN<br />

ONT GARANTI LEUR PARTICIPATION<br />

Pour la quatrième fois consécutive, toutes les marques<br />

de premier plan ont confirmé leur participation au Salon<br />

des motos, des scooters et du tuning SWISS-MOTO.<br />

Pendant quatre jours, le parc des expositions de Zurich<br />

se transformera une fois de plus en reflet du secteur<br />

suisse de la moto. Voici les nouveautés les plus frappantes<br />

de la saison 2016: quelques grandes marques élar-<br />

42<br />

43


‹ Redaktion › deutsch<br />

deutsch ‹ Redaktion ›<br />

gissent leur offre à d’autres secteurs. Trois tendances centrales se<br />

dessinent: les néoclassiques individuellement configurables, les<br />

motos polyvalentes fonctionnelles ainsi que l’électronique qui<br />

enrichit tous les segments. Outre les nouvelles motos, les nouveaux<br />

scooters et quads, les visiteurs peuvent se réjouir d’une<br />

vaste gamme de vêtements et d’accessoires. D’un point de vue<br />

technique, le développement se focalise sur les combinaisons et<br />

les blousons avec airbags intégrés, non seulement pour la course<br />

mais également pour la route. Parmi l’immense offre de casques,<br />

la tendance favorise en outre les fixations intégrées pour le montage<br />

de systèmes de communication ou les systèmes prémontés<br />

prêts à l’emploi. Tout comme les possibilités pour les clients de<br />

choisir individuellement le design et les coloris de la protection<br />

de la tête. Des démonstrations spectaculaires, des expositions<br />

spéciales, scénarisées et sophistiquées, et le spectacle de customizing<br />

et de tuning SWISS-CUSTOM sont au rendez-vous pour<br />

le plaisir et le divertissement de visiteurs en mal d’action.<br />

d’arrière-cour étroitement liés à la culture suisse de la mécanique.<br />

––<br />

Spectacle burlesque: l’art de la séduction au plus haut niveau<br />

par et avec Zoe Scarlett.<br />

––<br />

Et bien plus encore.<br />

ACHAT PRATIQUE DES BILLETS D’ENTRÉE<br />

SUR INTERNET<br />

Pour bénéficier d’un accès direct à SWISS-MOTO et éviter<br />

les files d’attentes aux caisses, nous recommandons d‘échanger<br />

les bons d‘entrée sur Internet oud’acheter un billet journée sur<br />

www.swiss-moto.ch/online-ticket.vvvtrt<br />

SWISS-MOTO 2016 / SWISS-CUSTOM 2016<br />

Durée: du 18 au 21 février 2016<br />

Lieu: Parc des expositions de Zurich (Messe Zürich), halls 1 à 6<br />

Heures d’ouverture:<br />

Jeudi 10 –21 heures<br />

Vendredi 10 – 22 heures<br />

Samedi 9 – 19 heures<br />

Dimanche 9 – 188 heures<br />

Internet:<br />

www.swiss-moto.ch<br />

www.swiss-custom.com<br />

Entrée: Adultes CHF 22.–<br />

Étudiants/AVS/AI CHF 12.–<br />

Enfants (7–16 ans) CHF 12–<br />

Entrée famille CHF 47.–<br />

Entrée soirée CHF 12.–<br />

Carte permanente CHF 40.–<br />

LES TEMPS FORTS EN BREF:<br />

––<br />

Grisu Grizzly dévoile sa «Daytona Bike 1» en exclusivité mondiale.<br />

––<br />

L’exposition spéciale «Offroad»: du kids-cross, classic-cross,<br />

quad-cross, side-car cross et moto-cross à l’enduro et au rallye<br />

Paris-Dakar en passant par le trial.<br />

––<br />

L’exposition spéciale «Youngtimer»: les amis de motos anciennes<br />

présentent des raretés de 1968 à 1985.<br />

––<br />

Burnout extreme: un spectacle extrême au sens propre du<br />

terme avec des showgirls sexy, des pneus en feu et qui éclatent.<br />

––<br />

Customizing & Tuning SWISS-CUSTOM: des peintures<br />

déjantées, des composants réalisés à la main et des motos<br />

construites de manière complètement indépendante.<br />

––<br />

SWISS-CUSTOM Bikeshow: 50 motos uniques rivalisent<br />

dans neuf catégories différentes lors du «SWISS-CUSTOM<br />

Bikeshow». Un jury professionnel évalue les chefs d’œuvre et<br />

choisit le dimanche la «Best-of-Show Bike».<br />

––<br />

Live Customizing: les mécaniciens primés à plusieurs reprises<br />

du garage Bobber et CCCP réalisent à la demande du customiseur<br />

peintre Marcus Pfeil et selon ses souhaits une moto en<br />

direct sur place.<br />

––<br />

SWISS-CUSTOM Hinterhof: la nouvelle plateforme<br />

SWISS-CUSTOM HINTERHOF met en avant six mécanos<br />

44<br />

45


deutsch ‹ Redaktion ›<br />

security-store<br />

Emmenbrücke<br />

HANDSCHUHE MIT EINER SCHNITTFESTIGKEIT DER STUFE 5 (AUCH IN SCHWARZ ERHÄLTLICH)<br />

Wir sind der Schweizerhaldespartner von HexArmor<br />

IHR AUSRÜSTER FÜR PROFIS<br />

WAFFEN-SAMMLERBÖRSE 2016:<br />

HANDWERK, HIGHTECH,<br />

KAMPFKUNST UND COLT<br />

Tel. 1-877-MY ARMOR<br />

, Internet hexarmor.com<br />

HexArmor ® -Produkte sind schnitt- und stichbeständig, ABER NICHT IMMUN GEGEN SCHNITTE<br />

UND DURCHSTICH. Nicht an angetriebenen oder gezahnten Klingen oder Werkzeugen<br />

Einsatzbereiche oder Verwendungsweisen liegt in der ausschließlichen Verantwortung<br />

des Benutzers. Die Schutzzonen sind als allgemeine Orientierungshilfe zu verstehen. Die<br />

tatsächliche Platzierung der Schutzzonen am Produkt kann anders ausfallen.<br />

Geschützt durch erteilte und beantragte Patente. SuperFabric<br />

© Copyright 2015 HexArmor ®<br />

. Alle Rechte vorbehalten.<br />

®<br />

ist eine eingetragene Marke der HDM, Inc.<br />

Alle Produkte, Produktbeschreibungen und Leistungsbeurteilungen entsprechen dem Stand vom März 2015.<br />

Aktuelle Produktinformationen erhalten Sie auf hexarmor.com oder telefonisch unter 1-877-MY ARMOR.<br />

MKHC-0009-GER<br />

u.v.m.<br />

Rosenaustrasse 2 • 6032 Emmen • Tel.: +41 41 552 00 01 • http://www.security-store.ch<br />

DIE 42. SCHWEIZER WAFFEN-SAMMLERBÖRSE<br />

IN LUZERN NAHT. VOM 18. BIS 20. MÄRZ 2016<br />

WERDEN ÜBER 9000 SAMMLER, JÄGER UND<br />

SPORTWAFFENBEGEISTERTE, KENNER UND<br />

LIEBHABER NEUER UND ALTER WAFFEN UND<br />

MILITARIAFREUNDE ERWARTET. DIE SONDERAUS-<br />

STELLUNG IST DEM LEGENDÄREN WAFFEN-HER-<br />

STELLER COLT GEWIDMET. NEU DABEI IST DIE<br />

«GESELLSCHAFT WAFFEN UND MILITARIA».<br />

Im In- und Ausland für die riesige und hochwertige Angebotsvielfalt<br />

ihrer 90 Aussteller bekannt, sorgt der Jahresevent<br />

aller Schützen, Jäger und Sammler auch 2016<br />

für Spannung und Attraktion.<br />

SONDERAUSSTELLUNG<br />

«COLT ... DIE LEGENDE LEBT WEITER»<br />

Waffenhändler und Museologe Ronald Schneller präsentiert<br />

anhand wunderschöner Sonderobjekte und<br />

graphischer Darstellungen die Geschichte, Technik und<br />

Pracht des legendären amerikanischen Waffenherstellers<br />

Colt. Viele dieser ausgesuchten Waffen können an<br />

der Frühlingsauktion der Swiss Tactical Center GmbH,<br />

Auktionen, am 2. April erworben werden. Auch Messerliebhaber<br />

kommen auf ihre Kosten: mehrere Damastmesserhersteller,<br />

Händler und Messerschmieden sind<br />

vor Ort.<br />

47


‹ Redaktion › deutsch<br />

français ‹ Rédaction ›<br />

GESELLSCHAFT WAFFEN UND MILITARIA<br />

Waffen aller Art für Militär, Polizei, Jagd, Sport und Selbstverteidigung<br />

sind ein Teil unserer Gesellschaft. Die engagierten<br />

Sammler der «Gesellschaft Waffen und Militaria, GWM» geben<br />

Einblick in ihr Hobby. Gezeigt werden Schusswaffen wie<br />

z.B. eine Auswahl amerikanischer Handfeuerwaffen mit Röhrenmagazinen,<br />

Munition, Blankwaffen, Uniformen, Zubehör und<br />

Literatur.<br />

HISTORISCHE FECHTER IN AKTION<br />

Die Fechterinnen und Fechter des Schweizerischen Verbandes<br />

für historische europäische Kampfkünste (Swiss HEMA), kehren<br />

zurück. Im Freikampf werden sie ihr Technikrepertoire mit<br />

dem zweihändig geführten Schwert demonstrieren und das Publikum<br />

mit unvergesslichen Auftritten ins Spätmittelalter und die<br />

Renaissance versetzen.<br />

Wer an der Schiesstechnik feilen möchte, kommt an den gratis<br />

zur Verfügung stehenden Sportschiessanlagen auf seine Rechnung.<br />

Die Fachgeschäfte Strebel Bogensport und Schild Waffen<br />

lassen Schützinnen und Schützen neuste High-Tech-Geräte,<br />

traditionelle Holzbögen und Luftdruckwaffen anfassen und ausprobieren.<br />

SCHIESSEN MIT BOGEN, ARMBRUST UND LUFTGEWEHR<br />

LEDERPRODUKTE LEBEN LÄNGER<br />

42. Schweizer Waffen-Sammlerbörse Luzern<br />

Datum: 18.–20. März 2016<br />

Ort: Messe Luzern<br />

Öffnungszeiten: Fr + Sa: 10–18 Uhr, So: 10–17 Uhr<br />

Info: www.waffenboerse-luzern.ch<br />

Wer weiss, dass in der Fertigung eines Vollrinderledergürtels bis<br />

zu zwanzig verschiedene handwerkliche Arbeitsgänge stecken?<br />

Der begnadete Lederhandwerker Hanspeter Schönthal aus Leissigen<br />

lebt und arbeitet für das mannigfaltige Naturprodukt Leder.<br />

Eine Spezialität unter den Fellen werden die handgegerbten<br />

Rentierfelle aus Lappland sein. z<br />

Für weitere Informationen:<br />

ZT Fachmessen AG, CH-5413 Birmenstorf<br />

www.fachmessen.ch<br />

Marco Biland, Messeleiter, Telefon 056 204 20 20, info@fachmessen.ch<br />

EN 2016, LA BOURSE SUISSE<br />

AUX ARMES DE LUCERNE FERA<br />

REVIVRE LE COLT<br />

DU 18 AU 20 MARS 2016, CE SONT PLUS DE 9000<br />

AMATEURS DE TIR SPORTIF, CONNAISSEURS ET<br />

PASSIONNÉS D’ARMES MILITAIRES MODERNES<br />

ET ANCIENNES ET DE MATÉRIEL MILITAIRE QUI<br />

SONT ATTENDUS DANS LE CADRE DE LA 42 E<br />

BOURSE SUISSE AUX ARMES DE LUCERNE.<br />

QUANT À L’EXPOSITION SPÉCIALE, ELLE SERA<br />

ENTIÈREMENT DÉDIÉE À COLT, LE LÉGENDAIRE<br />

CONSTRUCTEUR D’ARMES.<br />

Zur Probe schiessen – Diverse Schiesssportgeräte, die viel Disziplin verlangen, können angefasst und ausprobiert werden.<br />

Die technischen Details werden den Hobbysportlerinnen und -sportlern gerne persönlich von Fachleuten erläutert.<br />

Connue aussi bien en Suisse qu’à l’étranger pour la diversité,<br />

l’importance et la qualité de l’offre proposée par<br />

ses 90 exposants, l’édition 2016 de cette manifestation,<br />

véritable Mecque pour tous les tireurs, chasseurs et collectionneurs<br />

d’armes, s’annonce d’ores et déjà des plus<br />

48<br />

49


‹ Rédaction › français<br />

italiano ‹ Redazione ›<br />

hobby et présenteront entre autres une sélection d’armes à feu<br />

portatives américaines à chargeur tubulaire, des munitions, des<br />

armes blanches, des uniformes, des accessoires et de la littérature<br />

spécialisée. Les magasins spécialisés Strebel Bogensport et Schild<br />

Waffen mettront gratuitement des installations de tir sportif à<br />

disposition de celles et de ceux qui souhaitent se confronter à<br />

la technique du tir et s’exercer à cette discipline où il sera possible<br />

d’essayer non seulement du matériel de haute technologie<br />

mais également des arcs traditionnels en bois et des armes à air<br />

comprimé. Enfin les épéistes de l’Association suisse pour les arts<br />

européens historiques du combat mettront en scène des représentations<br />

inoubliables de la technique du combat à l’épée à deux<br />

mains. z<br />

Informations supplémentaires:<br />

ZT Fachmessen AG, CH-5413 Birmenstorf, www.fachmessen.ch<br />

Marco Biland, responsable de la foire, tél. 056 204 20 20,<br />

info@fachmessen.ch<br />

intéressantes et attrayantes. Ronald Schneller, muséologue et<br />

directeur du Swiss Tactical Center, y présentera, sur la base d’objets<br />

particuliers et d’illustrations graphiques, l’histoire, la technique<br />

et la splendeur de Colt, le légendaire fabriquant d’armes<br />

américain. Parmi les exposants, il y aura également plusieurs fabricants<br />

de couteaux en acier de Damas, ainsi que des vendeurs<br />

de couteaux provenant de différents couteliers fameux. Durant la<br />

bourse, les collectionneurs intéressés et engagés de l’«Association<br />

armes et équipement militaire AAEM» feront découvrir leur<br />

42 e Bourse suisse aux armes de Lucerne<br />

Dates: du 18 au 20 mars 2016<br />

Lieu: Centre des expositions de Lucerne<br />

Horaires d’ouverture: ve + sa: de 10 h 00 à 18 h 00,<br />

di: de 10 h 00 à 17 h 00<br />

Infos: www.waffenboerse-luzern.ch<br />

NEL 2016, LA BORSA SVIZZERA<br />

DELLE ARMI DI LUCERNA FARÀ<br />

RIVIVERE LA COLT<br />

PIÙ DI 9000 AMANTI DEL TIRO SPORTIVO, CONO-<br />

SCITORI E APPASSIONATI DI ARMI MILITARI<br />

MODERNE E VECCHIE E DI MATERIALE MILITARE,<br />

SONO ATTESI DAL 18 AL 20 MARZO 2016 PER LA<br />

42A BORSA SVIZZERA DELLE ARMI DI LUCERNA.<br />

L’ESPOSIZIONE SPECIALE SARÀ INTERAMENTE<br />

DEDICATA A COLT, IL LEGGENDARIO COSTRUTTO-<br />

RE DI ARMI.<br />

Conosciuta sia in Svizzera che all’estero per la diversità,<br />

l’importanza e la qualità dell’offerta proposta dai suoi<br />

90 espositori, l’edizione 2016 di questa manifestazione,<br />

vera e propria Mecca per tutti i tiratori, cacciatori e collezionisti<br />

di armi, si annuncia sin d’ora particolarmente<br />

ricca e interessante. Ronald Schneller, museologo e di-<br />

50<br />

51


‹ Redazione › italiano<br />

Rotkreuz-<strong>Notruf</strong><br />

Sicherheit rund um die Uhr<br />

rettore dello Swiss Tactival Center, vi presenterà, sulla base di<br />

oggetti particolari e di illustrazioni grafiche, la storia, la tecnica e<br />

lo splendore di Colt, il leggendario fabbricante di armi americano.<br />

Tra gli espositori, si troveranno anche numerosi fabbricanti<br />

di coltelli in acciaio di Damas, così come dei venditori di coltelli<br />

provenienti da diverse coltellerie famose. I negozi specializzati<br />

Strebel Bogensport e Schild Waffen metteranno a disposizione<br />

gratuitamente degli impianti di tiro sportivo per coloro che desiderano<br />

cimentarsi con la tecnica del tiro ed esercitarsi in questa<br />

disciplina. Sarà inoltre possibile provare non solamente del<br />

materiale di alta tecnologia ma anche degli archi tradizionali in<br />

legno e delle armi ad aria compressa. Siamo interessati a tutti i<br />

tipi di armi, che siano destinate all’esercito, alla polizia, alla caccia,<br />

al tiro sportivo o ancora all’autodifesa. Durante la borsa, i<br />

collezionisti interessati e impegnati dell’«Associazione armi ed<br />

equipaggiamento militare AAEM» faranno scoprire il loro hobby<br />

e presenteranno tra l’altro una selezione di armi da fuoco portatili<br />

americane con caricatore tubulare, delle munizioni, delle<br />

armi bianche, delle uniformi, degli accessori e della letteratura<br />

specializzata. Infine, gli spadaccini dell’Associazione svizzera per<br />

le arti europee storiche del combattimento insceneranno delle<br />

rappresentazioni indimenticabili della tecnica di combattimento<br />

alla spada a due mani. z<br />

Per ulteriori informazioni:<br />

ZT Fachmessen AG, CH-5413 Birmenstorf, www.fachmessen.ch<br />

Marco Biland, responsabile della fiera, tel. 056 204 20 20,<br />

info@fachmessen.ch<br />

42a Borsa svizzera delle armi di Lucerna<br />

Data: dal 18 al 20 marzo 2016<br />

Luogo: Centro fieristico di Lucerna<br />

Orari di apertura: ve + sa: 10.00 –18.00, do: 10.00 –17.00<br />

Info: www.waffenboerse-luzern.ch<br />

Ein Knopfdruck genügt – und unsere <strong>Notruf</strong> -<br />

zentrale organisiert sofort Hilfe. Rund um die Uhr.<br />

Ein persönlicher und kompetenter Service.<br />

031 387 74 90 • www.rotkreuz-notruf.ch<br />

52


Walter Stocker AG<br />

Bernstrasse 207, Postfach 117<br />

CH - 4852 Rothrist<br />

Telefon 062 / 794 30 44<br />

Telefax 062 / 794 43 46<br />

E-Mail: info@stowa.ch<br />

www.stowa.ch<br />

Klein aber stark ist der<br />

PELI RALS 9490<br />

Der Peli RALS 9490 ist<br />

• Bis 24 Stunden Betriebsdauer<br />

• Intelligentes Kontrollsystem<br />

• Wartungsfreies LED-Array mit 50.000 Stunden<br />

Lebensdauer<br />

• Mit Peli-Robustheit ausgeführt & getestet<br />

• Stetige Batteriestandanzeige mit Blinkwarnung<br />

bei niedrigem Batteriestand<br />

• Ausfahrbarer Mast (1,83 m) mit 340 Grad<br />

Drehvermögen<br />

Technische Daten<br />

Bezeichnung PELI RALS 9490<br />

Lichtquelle High-flux LED<br />

Anzahl der LED 10 LED<br />

Leuchtvarianten Stufenlos<br />

Wasserdichtung IP54<br />

Abmessungen 16.5 zm x 50.8 zm x 28.6 zm<br />

Gesamtgewicht 14.51 KG<br />

Spannung 12V<br />

Ladezeit 8 Stunden<br />

Energiequelle Wiederaufladbare Batterie (inbegriffen)<br />

Bestandteil<br />

Standard oder<br />

Zertifikat<br />

Zubehör<br />

2 Lichtintensitäten<br />

Polycarbonate, Polypropylen,<br />

Aluminium und Silicon<br />

Beleuchtung Hohe Leistung<br />

Leuchtleistung Lumens: 6’000 lm<br />

Brenndauer: 4:00<br />

Beleuchtung Niedrige Leistung<br />

Leuchtleistung Lumens: 1’000 lm<br />

Brenndauer: 24:00<br />

CE und RoHS<br />

Schulterband und Ladegerät (inbegriffen)<br />

Merkmale<br />

Bezeichnung PELI RALS 9490<br />

Lichtquelle High-flux LED<br />

Inhaltslieferung Schulterband und Ladegerät (inbegriffen)<br />

62<br />

| blaulicht | gyrophare bleu | girofaro blu |


Die brandneue Suzuki SV650 ABS<br />

Jetzt probesitzen an der SWISS-MOTO in Zürich,<br />

vom 18. bis 21. Februar 2016, Halle 2, Stand A1<br />

suzuki-motorcycles.ch<br />

facebook.com/SUZUKI.Motorcycles.Switzerland<br />

NEU!<br />

Einführungspreis CHF 6‘995.-<br />

FREUNDLICH<br />

KOMMT MAN<br />

IN ZÜRICH<br />

BESSER AN.<br />

Mach mit unter:<br />

www.generell-freundlich.ch


Adventure Jacket NABOR<br />

Wasserdicht und atmungsaktiv dank austrennbarer<br />

GORE-TEX ® LTD 3-Lagen- Membrane;<br />

austrennbares CYNIX ® -Thermofutter;<br />

grossflächige Ventilationsöffnungen;<br />

passend dazu Hose HARRON; CHF 769.–<br />

Erhältlich bei Ihrem Fachhändler<br />

Imperméable et respirante grâce à la membrane<br />

GORE-TEX ® LTD à 3 couches, amovible; doublure<br />

thermique CYNIX ® amovible; ouvertures d‘aérations;<br />

pantalon assorti: HARRON; CHF 769.–<br />

Disponible auprès de votre marchand spécialisé

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!