01.04.2021 Views

La Bible Aujourd'hui ! [automne 2019]

La Bible Aujourd'hui ! est le magazine d'information de la Société biblique francophone de Belgique. Au sommaire de cette édition : Edito / Coeur neuf, peau neuve (Bible NFC) / Pourquoi la Bible en français courant évolue / J'me nourrirai de la NFC (by Meak, poète urbain) / Première page (Cantique) / Ma Bible et moi (témoignage) / Lettre au lecteur de la NFC / Bref

La Bible Aujourd'hui ! est le magazine d'information de la Société biblique francophone de Belgique. Au sommaire de cette édition : Edito / Coeur neuf, peau neuve (Bible NFC) / Pourquoi la Bible en français courant évolue / J'me nourrirai de la NFC (by Meak, poète urbain) / Première page (Cantique) / Ma Bible et moi (témoignage) / Lettre au lecteur de la NFC / Bref

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Société biblique

francophone de Belgique

rue de Tubize 123

B-1440 Braine-le-Château

___________________________

Périodique trimestriel

N° d’agréation 101014

4 e trimestre 2019

Bureau de dépôt

Charleroi X

La Bible aujourd’hui est le journal

d’information de la Société biblique

francophone de Belgique (SBFB). Il est

envoyé à tous ceux qui le demandent

et qui désirent soutenir l’oeuvre

biblique. L’a.s.b.l. a pour objet la

diffusion de la Bible au sens le plus

large dans les communautés française

et germanophone de Belgique, ainsi

qu’au Grand-Duché du Luxembourg.

Éditeur responsable

Vincent Beckers

rue de Tubize 123

B-1440 Braine-le-Château

direction@la-bible.be

Rédaction

Vincent Beckers|direction@la-bible.be

Mise en page www.bigbangcom.be

Photographies Vincent Beckers / ABU

Impression Onlineprinters

Routage & expédition

Ateliers Cambier

Vos dons sont reçus aux comptes

bpost banque

BE15 0000 5561 3130

BNP Fortis

BE30 0013 5223 9311

Tél. 02 367 22 00 | Fax. 02 640 09 36

SOM

MAI

RE

10

4

ÉDITO.

2

COEUR NEUF, PEAU NEUVE !

POURQUOI LA BIBLE

EN FRANÇAIS COURANT ÉVOLUE.

JE M'NOURRIRAI DE

LA NOUVELLE FRANÇAIS COURANT.

PREMIÈRE PAGE.

#MABIBLEETMOI.

www.la-bible.be

www.editionsbiblio.be

12

8

6

LETTRE AU LECTEUR DE LA NFC.

BREF.

3

11


p. 2

Édito.

Comment le dire autrement ? Oui c’est une merveille ! Un

nouveau livre est une surprise, une nouvelle traduction

est un territoire à voyager, une nouvelle Bible là c’est

carrément émouvant. Bien sûr, ce n’est pas la première

et ce ne sera pas la dernière. Et voilà la perle, cette idée

bondissante que la Parole de Dieu poursuit son mouvement

à la recherche d’un langage pour chacun de nous,

pour tout de nous, sans jamais que de son cœur si beau

ne faiblisse le battement.

Elle est là, la Nouvelle Français Courant. Vous pouvez

choisir dès maintenant de la prendre en main, en tourner

les pages d’une compo douce et aérée, et y inscrire votre

désir singulier, celui de (re)partir sur le sentier de ce

haut voyage, enivrant et inspirant, vigoureux et amoureux,

pour laisser s’ouvrir en vous ce délicieux espace

d’intimité où méditer l’étroite et troublante proximité

de Jésus et de son Père des cieux, notre Dieu.

Au commencement de toutes choses, la Parole existait,

la Parole était avec Dieu, elle était Dieu. Elle était donc

avec Dieu au commencement. Tout est venu à l’existence

par elle, et rien de ce qui venu à l’existence n’est advenu

sans elle. Jean 1.1-3, NFC.

Oui, je l’ai fait. Il l’a fait, ça, de citer les premières

lignes de Jean, évidemment ? Oui je le fais et le referai,

car cette parole renouvelée ouvre pour nous et en nous

tout ce qui est à vivre et à faire vivre. À la croisée des

chemins, elle dévoile tout ce qui de nous devient, elle

nous dévisage et nous débusque, nous submerge et nous

sale. La promesse des mots, la matière belle de tout ça.

avons désiré une proximité avec ce texte, magnifier sa

densité et sa beauté avec dans notre cœur un constant

désir de fidélité. » Et bien comme Valérie, nous pouvons

l’envisager pour notre Société biblique : souvent je questionne

mes collègues à l’étranger, en Irlande, en Norvège,

en France, au Liban, en Suisse, en RDC ou en Ecosse, car

nous vivons au sein de l’Alliance biblique universelle une

saison

d’articulations

m a -

jeures,

et nous

allons

au-devant

de

choix

majeurs.

Parce

que tout

comme

la langue française évolue, les comportements évoluent.

Nous aurons besoin de savoir que vous êtes avec nous, et

nous reviendrons sans cesse vers vous. Enthousiastement,

avec foi. Tant de nouveaux projets nous attendent pour

2020, des projets de production, de développement, de

nouveaux partenariats en radio, sur les réseaux sociaux,

en églises, au fil des pages, sur la fibre des palettes et

des cartons. Du pain sur la planche, quoi. Mais qu’il est

bon, ce pain. Chaud et invitant, partageable et nourrissant

!

Vincent Beckers

Secrétaire général

Cette Parole est bonne, comme Lui est bon. Cette Parole

nous donne de l’amplitude, elle élargit notre regard et se

loge dans l’espace nu de nos doutes, elle nous allège et

nous donne de l’altitude, pour nous laisser percevoir de

nos vies le tracé, le contour et le sens caché.

« Nous avons osé remettre à plat toutes les options, confie

Valérie Duval-Poujol pendant le chantier de la NFC, nous


p. 3

Cœur neuf,

peau neuve !

Enfin ! La voici venue, habillée de trois manteaux différents,

un tout nouveau logo, une charte graphique créative et une

maquette moderne et aérée, qui rend la lecture invitante

et agréable. Ce début d’octobre, elle a été officiellement

présentée à Paris. Une sorte de vernissage festif avec lectures

dynamiques, vidéos, tables rondes aussi éphémères

que questionnantes, et la participation du jeune poète

urbain et slameur Meak,

qui s’était fendu pour

l’occasion d’une prose

poétique tout droit inspirée

de cette toute

belle nouvelle édition

de la Bible (découvrez

ça plus loin dans ce

mag).

Présents ? Nombre de

réviseurs, graphistes,

correcteurs, relecteurs,

des théologiens

et théologiennes, un

slameur, un acteur et

une actrice et passionnants

exégètes pour

pimenter cette fête.

Oui mais pourquoi tout

ce foin, au fond ? Plusieurs

raisons peuvent être avancées pour expliquer une

nouvelle révision de la Bible. Katie Badie est directrice

éditoriale de l’Alliance Biblique Française (ABF) pour les

éditions BibliO, la maison d’édition à l’origine des bibles

en français courant mais également de plusieurs autres

traductions. Elle explique qu’avant tout une langue évolue

et que, par conséquent, les bibles — en particulier

celles ayant fait le choix d’un langage contemporain —

vieillissent assez vite. Elle estime ainsi qu’une version

de la Bible nécessite une révision tous les vingt-cinq ans

environ, ce qui équivaut plus ou moins à une génération.

Pour autant, ce délai n’est pas gravé dans le marbre non

plus. La Bible du Semeur, éditée par Excelsis, n’a connu

que quinze ans d’écart entre ses deux dernières éditions.

Une autre raison avancée par Katie Badie pour justifier

pareille révision est que la Bible se travaille tout le

temps. Qu’il s’agisse du fruit de la recherche universitaire

ou de découvertes archéologiques, ces éléments

permettent d’affiner la compréhension des Écritures et

doivent être régulièrement mis à la disposition du public.

POURQUOI ?

DES PROCESSUS DIFFÉRENTS

D’un projet à l’autre, le processus de révision et sa durée

ne sont pas identiques. Pour la version de la Bible du

Semeur parue en 2015, l’équipe restreinte était composée

uniquement d’évangéliques et sensiblement la même que

celle qui avait collaboré précédemment.

Pourtant, d’après Sylvain Romerowski, théologien, membre

de son comité de traduction, le travail sur une traduction

à équivalence dynamique est plus complexe que pour une

traduction littérale. En effet, il faut sans cesse se poser

de nombreuses questions sur le sens exact du texte. Pour

l’actualisation de la Bible en français courant, un projet

œcuménique, l’ampleur du travail était plus conséquente

car l’ABF a souhaité une révision en profondeur. Une soixantaine

de personnes se

sont impliquées. Les

effectifs ont aussi été

largement renouvelés

car, comme l’explique

Katie Badie,

« il est préférable

de changer complètement

les réviseurs

Découvrir, tout savoir ou

mieux comprendre la Bible

NFC ? Visitez le portail qui

lui a été dédié ! nfc.bible

entre deux révisions ». L’ensemble du processus a pris un

peu plus de trois ans. Mais aujourd’hui enfin, la toute nouvelle

Bible NFC peut se glisser dans les mains de lecteurs

désireux d’un ré-émerveillement de la lecture biblique !

VB / Source © Réforme.net


p. 4

Pourquoi la Bible

en français courant

évolue.

— Par Sophie Lebrun

Après trois ans de travail intense, une nouvelle

traduction de la Bible en français courant vient

de sortir. Rencontre avec la théologienne protestante

Valérie Duval-Poujol qui a coordonné

ce vaste projet de traduction.

Quelle est l’histoire de cette traduction

particulière de la Bible ?

Quand elle sort, en 1982, elle est pionnière ! S’appuyant sur

des découvertes en processus de traductologie, elle avait

pour ambition de mettre le lecteur au coeur de l’expérience

biblique, qu’il comprenne à la première lecture tout

en s’assurant que le texte reste fidèle au grec et à l’hébreu.

Avant sa parution, les traductions étaient toutes dans

une logique de « calque » par rapport au texte d’origine, le

lecteur avait besoin de beaucoup de notes explicatives. La

Bible en français courant s’est attachée dès son origine à

être proche du lecteur.

Quelle est sa place aujourd’hui dans le

paysage chrétien ?

Cette bible est largement connue car elle touche toute la

francophonie — notamment l’Afrique — et toutes les confessions

chrétiennes. Elle circule beaucoup dans les aumôneries

de jeunes mais aussi celles des prisons. Très accessible, elle

est souvent une première bible pour ceux qui découvrent

la foi chrétienne, ou pour les recommençants. De fait, en

cherchant à éviter le « patois de Canaan », c’est-à-dire une

langue que seuls les chrétiens du sérail comprennent, elle

rejoint ceux dont la culture biblique ne va pas de soi.

Pourquoi proposer une nouvelle traduction

de cette Bible ?

Après trente ans d’existence et un grand succès, nous avons

fait le constat que la langue a évolué. Nous avons donc réuni

les meilleurs spécialistes de chaque livre de la Bible — une

soixantaine de collaborateurs de tous pays, avec une grande

variété dans les profils. Nous leur avons demandé ce qu’ils

voudraient changer pour que le texte soit plus juste vis-àvis

des dernières découvertes linguistiques, tout en prenant

en compte l’évolution de la langue courante. Par exemple,

une phrase

dans le Lévitique

nous

a fait beaucoup

rire. Il

était écrit :

« Ne sacrifiez

pas de bêtes

tarées » ,

c’est-à-dire

présentant

une tare.

Cela pouvait

induire le

lecteur sur

une fausse

route ! Ainsi,

certains mots sont devenus désuets, d’autres ont changé

de sens. Le mot « race » en français ne s’entend plus de la

même manière qu’il y a trente ans, nous lui avons préféré

des synonymes qui correspondent toujours à la traduction

de l’hébreu et du grec.

Vous avez aussi rajouté certains mots

que la première version avait évincés.

En effet, elle avait voulu éviter un langage trop « sacré » en

n’ayant pas recours aux mots « bénir », « alliance », « alleluia

». Or cela a contribué à créer un fossé entre ce que les

lecteurs entendaient dans leurs lieux de culte et ce qu’ils

lisaient dans leur bible. Nous avons donc réintroduit certains

d’entre eux, comme le mot « ressusciter ».


p. 5

Pourquoi avoir voulu changer la traduction

de « homme » par endroits ?

Nous voulions corriger une approche sexiste que contenait

la première version. Quand le texte hébreu signifiait

« homme et femme », le choix avait été de mettre

« homme » mais la manière de le lire aujourd’hui est différente.

Nous voulions que le lecteur sache quand les rédacteurs

avaient la volonté d’inclure les deux sexes pour

éviter un contre-sens. Le plus grand défi d’une traduction

de la Bible est que le lecteur ne soit pas induit en erreur.

La Bible doit-elle être actualisée ?

Les mots ambigus ou compliqués peuvent orienter le lecteur

vers une compréhension inverse à celle voulu dans le

texte d’origine. La Bible n’est pas seulement l’histoire d’un

peuple vivant il y a 2000 ans au Proche-Orient ancien, elle

porte un message qui interpelle le lecteur et l’invite à une

réponse. C’est une lettre d’amour de Dieu à l’humanité.

C’est tout de même mieux si on comprend ce qu’Il essaie

de nous dire ! Dans le Nouveau

Testament, Jésus s’exprime

en paraboles, s’appuie sur les

scènes de la vie courante pour

se faire comprendre. S’il s’inscrit

ainsi dans son temps, dans

le quotidien, c’est que c’est important.

L’Ancien Testament est

composé de récits qui ne sont

pas de « notre » culture, ce qui

nous oblige à un détour qui nous

enrichit et offre la possibilité

de prendre du recul sur nousmêmes

et notre propre culture.

de la Bible veut donner le moins d’effort possible à celui

qui lit pour qu’il soit touché directement, sans s’égarer.

Ainsi, dans le Notre-Père aussi, nous avons évité des mots

qui risquaient de ne pas être compris : « que ton nom soit

sanctifié » est devenu « que chacun reconnaisse qui tu es ».

Cela n’empêche pas de l’apprendre différemment dans la

pratique liturgique pour le proclamer collectivement mais

avec cette Bible-là, on comprend ce qu’on dit.

Cela ne risque-t-il pas de dérouter

le lecteur ?

Cela déroute ceux qui ont déjà une route, une habitude,

une culture biblique ancrée ! Mais si on ne l’a pas, cette

Bible a vocation à permettre de comprendre au premier

coup d’œil. Notre démarche n’est pas une « modernisation »

mais un rapprochement entre la Bible et le lecteur tout en

respectant l’espace entre les deux, car c’est là que l’Esprit

souffle pour rendre le texte vivant.

Source © LaVie Hebdo

Toutes les bibles se posent la

question de la part d’interprétation

laissée au lecteur, de

l’effort qu’il faut pour rejoindre

le texte – cela fait partie du

contrat de lecture. Cette version


p. 6

Je m’nourrirai

de la Nouvelle

Français Courant !

Que je fête mes 20, mes 30 ou même mes soixante balais

Cette Bible règne en maître sur ma table de chevet.

Et quand vient le crépuscule, quel que soit son dénouement

Moi j’me nourrirai des pages de la Nouvelle Français Courant.

Qu’il pleuve, qu’il grêle, qu’il vente ou qu’il neige

Je garde mes habitudes, au réveil et au p’tit dèj

C’est la Parole de Dieu, le prophète le dit si bien

Les bontés du Seigneur se renouvellent chaque matin.

A midi c’est le roi David qui m’aide à faire le plein

Je déguste le verset 4 du psaume 31

Oui tu es bien mon rocher fortifié,

Par fidélité à toi-même, sois mon guide et mon berger.

C’est une Parole de lumière, les évangiles me le rappellent

Et dans son premier chapitre, c’est Jean qui l’dit le mieux

À tous ceux qui l’ont reçue, à tous ceux qui croient en elle

Elle a permis de devenir enfants de Dieu.

Enfin le soir avant de dormir, dans un temps de méditation

j’lis les épitres de Paul, riches en belles exhortations.

Comme dit le chapitre 3 de 2 Thessaloniciens

« Et vous, frères et sœurs, ne vous lassez pas de faire le

bien. »

J’aime le proverbe 15, il parle avec justesse.

Son verset 33 nous dicte des choses simples,

Reconnaitre l’autorité du Seigneur est une école de sagesse

Avant d’accéder aux honneurs il convient d’être humble.

Quand je fais face aux grandes épreuves que la vie inflige

Ces paroles lues dans Job sonnent pour moi comme un refrain

Qui dit : « Oui, heureux celui que Dieu corrige,

Toi, ne rejette donc pas les leçons du Dieu souverain. »

J’aime ces versets qui dès le soleil levant

Nourrissent mon âme et m’accompagnent en tout lieu

Car l’être humain ne vivra pas de pain seulement

Mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.

Donc merci Seigneur pour cette traduction de choix

Ce bon pain quotidien qui nourrit des milliers de français

Car cette Parole est une lampe devant mes pas

Une lumière qui éclaire mon sentier.

Que je fête mes 20, mes 30 ou même mes soixante balais

Cette Bible règne en maître sur ma table de chevet.

Et quand vient le crépuscule, quel que soit son dénouement

Moi j’me nourrirai des pages de la Nouvelle Français Courant.

[

© Meak.

Auteur, beatmaker,

believer.

Voir la capsule

réalisée pour ce texte

c’est par ici


Suivre l’artiste

sur Facebook @Meakhighhood

sur Twitter @Meak_official

p. 7


p. 8

Première page.

Le Cantique des Cantiques — ce qui signifie le chant par

excellence selon la tournure hébraïque, comme le Seigneur

des seigneurs signifie le plus grand des seigneur — est un

livre à part. Jamais le nom divin n’y est prononcé, et jamais

Dieu n’y parle. Il célèbre l’amour de deux jeunes gens.

L’essentiel.

Interrompu ici ou là par des voix plus ou moins hostiles (les

compagnons du bien-aimé ou bien la mère, les frères et

les amies de la bien-aimée), tout le poème est un dialogue

rythmé. Il est difficile d’en repérer la structure. Celle qui

est ici proposée, en sept mouvements se veut pratique

avant tout.

Dans le premier mouvement, chacun chante la beauté de

l’autre, unique à ses yeux (1.2-2.7). Dans le deuxième, le

bien-aimé est absent et la bien-aimée imagine que sa voix

la contemple (2.8-17). Le troisième présente une recherche

éperdue du bien-aimé puis la rencontre des amants et

l’entrelacement de leurs deux voix (3.1-5.1). Le quatrième

frémit de la disparition subite du bien-aimé (5.2-6.3). Il

réapparait dans le cinquième pour décrire le corps de sa

bien-aimée (6.4-7.11). Dans le sixième, la bien-aimée invite

à s’ouvrir à la création (7.12-8.5). Enfin, le septième affermit

leur passion et relance le chant : Pars vite d’ici, mon

bien-aimé… (8.5-14)

L’histoire — un rêve, disent certains — ne s’enferme pas

entre les murs d’une chambre, elle remplit l’espace de la

terre d’Israël. Aérienne et sensuelle, elle est peuplée de

colombes et de gazelles, de fleurs sauvages, de fruits, de

miel et de parfums enivrants. Les thèmes et les images

se succèdent. La poésie exulte. Les allitérations (des

mots hébreux avec le même son) disparaissent en traduction

mais les reprises et les refrains demeurent (réveil de

l’amour, paroles d’alliance) ainsi que le motif répété de la

recherche éperdue. Les artistes sont sous le charme, tel le

peintre Marc Chagall (cinq toiles de 1957 à 1966), le musicien

Krzysztof Penderecki (Canticum canticorum Salomonis,

1973) ou le poète Leopold Sedar Senghor (Élégie pour la

reine de Saba, 1978).

Les rabbins ont hésité avant d’inclure le Cantique parmi

leurs Écritures. Dans le judaïsme, il est désormais lu lors de

la fête de Pessah (Pâque) : le bien-aimé bondissant est

une image de Dieu venant sauver son peuple. Dans

le christianisme, c’est le Christ. Pour la bien-aimée, on

hésite : l’Église, l’âme ? Les commentaires d’Origène, Grégoire

de Nysse, Bernard de Clervaux, Hildegarde de Bingen

et tant d’autres montrent finalement ceci : l’interprétation

est multiple et n’est jamais fermée. Mais il est certain que

l’amour humain est le plus beau chemin pour comprendre

l’amour de Dieu. Il y a là une part de l’éternelle actualité

du Cantique. Une deuxième qui lui est liée est le regard

bienveillant sur la sexualité, ses inquiétudes et ses joies.

Pour aller plus loin.

Le Cantique a des parallèles dans le Proche-Orient ancien

tels les poèmes d’amour égyptiens où la bien-aimée est appelée

sœur. Quant aux mentions de David et Salomon — dont

l’une des épouses était égyptienne, elles semblent plutôt

littéraires. Le vocabulaire mêle des tournures archaïques à

un fond araméen, si répandu dans l’empire perse. Plusieurs

biblistes hésitent alors pour une rédaction entre le 5 e et le

3 e siècle avant JC.

On a soutenu que l’auteur serait une femme — peut-être la

seule de la Bible. L’hypothèse est débattue mais il faut reconnaitre

que le Cantique privilégie la voix féminine. Quoi

qu’il en soit, Dieu est ici plus que discret. Mais l’harmonie

du couple au milieu des paysages et de la ville, parmi les

arbres, les fleurs, les animaux, les saisons, la nuit et le jour

suffit à faire entendre sa merveilleuse parole de Créateur !


p. 9


p. 10

#UnPsaumeEtMoi

(Maxime)

J’aime tout particulièrement le psaume 30 parce qu’il

parle d’une façon claire de ces situations que nous vivons

si souvent. Je pense aux versets 2 à 5 qui disent « Je veux

proclamer ta grandeur, Seigneur, car tu m’as tiré hors du

gouffre, tu n’as pas laissé mes ennemis s’amuser à mes

dépens. Seigneur Dieu, je t’ai appelé à l’aide et tu m’as

guéri, tu m’as fait remonter du

monde des morts, j’avais un pied

dans la tombe, Seigneur, mais tu

m’as rendu à la vie. Célébrez le

Seigneur par vos chants, vous qui

lui êtes fidèles. » Psaume 30.2-5,

NFC.

C’est vraiment un passage qui me

parle énormément, parce qu’on

vit dans un monde où rôde sans

cesse l’ennemi et du coup –d’office-

on tombe souvent. Et justement ce verset là il dit « ne

tombe pas dans la fosse ! Mais même si tu tombes dans la

fosse, je vais te tirer de là, je vais te ressortir de là et je

vais te ramener à moi. » Le fait d’avoir ce Dieu qui n’est

pas lointain, ce Dieu auquel on croit et qui n’est jamais

loin, ça nous permet d’avoir une relation avec lui, et il

nous aime, et on l’aime en retour. Et donc quand ça ne va

pas, qu’on ne s’en sort pas, et bien il nous tire de là où on

est et il nous ramène tout près de lui. Alors oui, juste merci

pour ça, Papa. Merci, Papa Dieu !

#LisonsLaBible

(par extension)

« Quand on te demande quelque chose, donne-le. Quand

on veut t’emprunter quelque chose, ne tourne pas le dos »

(Matthieu 5.42, Parole de Vie)

Se le dire, comme une évidence se le dire. « Je veux donner

de moi comme toi tu as donné tout de toi pour moi. »

Donner, verbe transitif, offrir ou céder quelque chose

qu’on a ou qu’on est soi-même.

Par extension : communiquer par un geste ou une parole

aimante l’évidence d’une pure générosité.

Extrait du livre « Paroles, prières, envols »

Petit lexique poétique et photographique de la Bible.

Photographie © Rebecca Dernelle-Fischer

Maxime a piloté avec nous une trajectoire de lectures perso

de psaumes, en mode pleine nature, avec son drône,

à la rencontre de lecteurs passionnés.

Il est le réal de cette série. Habile

en tout ce qui touche à l’image, il

est actuellement étudiant en fac de

théologie.

Par ici la capsule du psaume

choisi par Max

et toute la série #UnPsaumeEtMoi


p. 11

reviendrez au Nouveau Testament, en particulier aux divers

écrits qui suivent les évangiles, vous lirez comment le message

et l’œuvre de Jésus changent la vie de tous ceux qui

répondent à son appel.

Bref, vous vous trouverez devant une foule de témoins

(Hébreux 12.1). Narrateurs, prophètes, poètes, sages,

évangélistes, apôtres, tous sont devant nous témoins de

Dieu, témoins de sa Parole, puisque en fin de compte,

tout ce que Dieu dit aux humains et tout ce qu’il fait

pour eux est condensé en la personne de Jésus, le Christ !

Bien fraternellement à vous, les traducteurs et réviseurs

de la NFC.

Lettre au lecteur

de la NFC.

Pendant les nombreuses années que nous avons passées à

préparer cette traduction, nous n’avons cessé de penser à

vous ! Constamment nous nous demandions : « ceux et celles

qui vont ouvrir cette Bible, peut-être pour la première

fois, vont-ils comprendre ce qu’elle veut dire ? Vont-ils

pouvoir découvrir eux-mêmes l’inestimable trésor qu’elle

contient ? »

— Source nfc.bible,

Nouvelle Français Courant,

ABF © 2019.

Il s’agit bien en effet d’un trésor à découvrir. Il nous a procuré

à nous-mêmes tant de joies — et nous savons qu’il nous

en réserve d’autres encore- que nous avons voulu partager

avec vous comme vous aurez envie, à votre tour, de les partager

avec d’autres.

Lorsque vous ouvrirez la Bible à l’un des quatre évangiles,

vous trouverez quelqu’un d’incomparable : Jésus de

Nazareth. Vous découvrirez à nouveau et encore la grande

nouveauté qu’il est venu apporter à l’humanité, pour la

sauver de toutes ses illusions mortelles. En abordant ensuite

la première partie de la Bible, vous verrez comment

à travers les souffrances et les espoirs du peuple d’Israël

s’est préparée la venue de ce Sauveur. Enfin, quand vous


p. 12

BREF, quoi.

1. L’Art & la Bible.

Notre expo Biblia vient de s’installer à Bruxelles jusque

fin décembre. Connaissez-vous notre expo Biblia ? Simple,

aérée et élégante, elle propose une trajectoire au cœur de

grandes œuvres d’artistes

qui ont cherché à explorer

et formuler les valeurs,

le caractère et l’identité

de grands personnages

bibliques. Une invitation à

s’émerveiller à nouveau de

l’art, de comment il nous

fait bouger quand il bouge

lui-même au contact de la

Parole de Dieu.

2. L’amour est bon.

Le récit de la journée de Petit Hibou

nous entraîne au coeur d’une

attendrissante et amusante histoire

où l’on apprend l’importance

de l’amour, du don et de la joie

à travers le texte biblique de la

première lettre de Paul aux Corinthiens

(chapitre 13). À découvrir, à

se lire, à se partager !

3. Que le Ciel se réjouisse !

Cet album contient des coloriages mais

aussi cinq feuilles de transferts à gratter

et à reporter sur de magnifiques

planches illustrées. Des citations bibliques

tout au long des pages encouragent

à la prière et la méditation. Un

splendide album à personnaliser, et qui

restera longtemps un sentier singulier

au cœur de la Parole.

4. Prier avec les psaumes.

Avoir ce trésor toujours à l’oeil, toujours proche. Être prêts

à y puiser à tout instant, souplement et facilement, y trouver

la joie et le réconfort, la force et l’appui. Foule de

témoins vivants comme nous sommes vivants. Prier avec les

Psaumes, pour que la vie devienne prière, peut-être même

silence. Ce chant nous porte, avec tous nos frères et nos

soeurs, au bout de la nuit, vers le Visage.

5. La Bible

pour mon bébé.

Ooh ! Voici un VRAI régal pour

bébé et ses parents. La Bible

pour mon bébé est magnifiquement

illustrée en noir et

blanc, un choix graphique et

pédagogique qui permet aux

bébés de distinguer pleinement

les illustrations ! Chaque

histoire se termine avec une berceuse ou

une comptine.

6. Générosité.

Merci pour vos dons nombreux à l’occasion

de notre appel pour le renouvellement

de nos licences et de notre parc informatique.

Merci-Merci à celles et ceux

qui ont dégainé avec cœur ce geste de

donner ! Si nous ne sommes pas arrivés

malgré cela à atteindre

notre objectif, nous gardons

à cœur votre fidélité.

Car notre cœur de mission,

mettre la Bible à la portée

de tous, se nourrit de votre

générosité à nos côtés !

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!