28.02.2013 Views

קדוק השל הד– אספרנטו

קדוק השל הד– אספרנטו

קדוק השל הד– אספרנטו

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

38<br />

ראשהל = resti<br />

רהמל = rapidi<br />

בכרל = rajdi<br />

( םיזחואש ץפח)<br />

בוזעל = lasi<br />

ףודרל = peli<br />

( והשימל)<br />

אורקל = voki<br />

... מ קחרה<br />

= for<br />

לעופ תומש<br />

לעופ יראת<br />

רבדמב םיביוא : האירק עטק<br />

Juna viro kaj lia saĝa patro volis iri trans la dezerton, kun siaj amikoj. La amikoj estis<br />

fortaj, kaj la juna viro estis tre kuraĝa.<br />

Ili restis en malgranda urbo dum la nokto, kaj forrajdis kun tiuj amikoj. La patro kaj la<br />

filo opiniis ke la amikoj kun ili povos helpi per siaj akraj glavoj. Ili opiniis ke ili povos<br />

forpeli la malamikojn. Eĉ en la dezerto oni trovas malamikojn. Tiaj malamikoj<br />

forprenas la monon de bonaj viroj. La juna viro estis kontenta, ĉar li estis kun la<br />

amikoj. La maljuna viro estis kontenta ĉar li estis kun sia filo.<br />

Baldaŭ la nokto venis. Estis tre malluma tie en la dezerto, kaj ili preskaŭ ne povis vidi.<br />

Dum la fruaj horoj de la nokto la patro aŭdis voĉojn, kaj preskaŭ tuj li vidis la<br />

malamikojn. La ruzaj malbonaj viroj rapidis tien, kaj vokis la maljunan viron.<br />

La malkuraĝaj amikoj de la patro kaj filo nek restis tie, nek helpis forpeli la<br />

malamikojn. Ili tuj forkuris. La malamikoj staris ĉirkaŭ la patro, kaj forpuŝis lin de lia<br />

ĉevalo. La filo volis malhelpi ilin, sed li ne povis. Li povis nur resti kun la patro, kaj<br />

gardi lin tie kontraŭ la glavoj de la malamikoj. Baldaŭ la malamikoj komencis forpreni<br />

la monon el la poŝoj de la saĝa maljuna viro.<br />

La kolera filo diris per maldolĉa voĉo "Ĉu vi ne hontas? Ĉu vi lasos al ni nek la<br />

ĉevalojn nek nian monon?" Sed la malamikoj respondis "Ne, ni lasos al vi nek la<br />

ĉevalojn nek la monon. Ni ne estas malsaĝaj."<br />

Post tiu diro ili tuj forrapidis, kaj prenis kun si la ĉevalojn.<br />

, קחרה ובכר םיביואה רצק ןמז ךות . 10<br />

. תורחואמה הלילה תועשב<br />

םיבבחמ אלו םיששוח ונחנא"<br />

: ורמא םה . 11<br />

." הלאכ םישנא<br />

ונלש םינכשה לש םתרזעב"<br />

: רמא באה . 12<br />

םיערה םישנאה תא אוצמל לכונ<br />

." רבדמל םתוא חירבהלו הלאה<br />

תיארנ וזכ העצה , רקי אבא"<br />

: הנע ןבה . 13<br />

." ילש הכוראה ברחה םע רוזעא ינאו , הבוט<br />

ריעל ךרדהו , רבדמב וישכע ונחנא<br />

לבא . 14<br />

. הכורא<br />

ונחנא לבא , םשל בכרל םילוכי אל ונחנא . 15<br />

. םשל תכלל םילוכי<br />

? יתרזעב רתוי רהמל לכות אל םאה . 16<br />

הרזע םע , ינב , ןכ"<br />

: בישה םכחה שיאה . 17<br />

."<br />

םשל רתוי רהמל לכוא וזכ<br />

םוגרתל םיטפשמ<br />

לשו ריעצה שיאה<br />

לש םישפיטה םירבחה . 1<br />

. םתיא וראשנ אל רגובמה ויבא<br />

( ונבו שיאל)<br />

םהל ורזע אל ( םירבחה)<br />

םה . 2<br />

אלו , דימ וחרב אלא , םהלש תוברחה םע<br />

. ושייבתה<br />

רחאלו , וירחאמ תולוק עמש רגובמה שיאה . 3<br />

. םיביואה תא האר ןכמ<br />

.( 69)<br />

םשל ורהימו םהל וארק םיביואה . 4<br />

ףסכה תא ואיצוה םהה םיימומרעה םישנאה . 5<br />

. ץימאה ריעצה שיאה לש םיסיכהמ<br />

. ויבא ביבסו וביבס ודמע םה . 6<br />

םיסוסה לע רומשל ולכי אל וליפא ןבהו באה . 7<br />

. םהלש<br />

, םהלש םיסוסה תא וריאשה אל םיביואה . 8<br />

. ףסכה תא םגו םיסוסה תא םג וחקל אלא<br />

. םיצורמ אלו םיסועכ ויה ןבהו באה . 9<br />

םלשה קודקדה<br />

– וטנרפסא<br />

A Complete Grammar of Esperanto, by Ivy Kellerman רפסה לע ססובמ

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!