20.05.2013 Views

germanismi editi e inediti nel codice diplomatico longobardo

germanismi editi e inediti nel codice diplomatico longobardo

germanismi editi e inediti nel codice diplomatico longobardo

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

204<br />

Giovanna Princi Braccini<br />

31. gairethinx (1) ‘assemblea popolare’, ‘[tipo di] convalida di un negozio<br />

giuridico’, ‘dono’ (garethinx).<br />

Non è il caso di ripetere quanto già detto in Princi Braccini 1995: in part. 1076-1078.<br />

Voglio invece attirare l’attenzione sul più ampio contesto della ‘notitia iudicati’ pavese<br />

(del 762 in copia del secolo IX, C.D.L. II: 112.11), notando l’esplicito riferimento alla<br />

lettera della legge (Liutprando 73 De donatione quae sine launigild aut sine thingatione<br />

facta est, che chiarisce Rotari 225): “... et non haberit adversus ipsum exenodochio aliquid<br />

quod reppetere, quis eius cartula, quamquam exemplar tantumodo essit et autentica exinde<br />

non haberit, stare nullu modo deberit, quia nec per garethinx nec per launichild factam non<br />

erat, sicut edicti contenit textus” (simile tenore <strong>nel</strong> lascito testamentario citato al n° 39).<br />

32. launegild (14) ‘compenso, più o meno simbolico, dovuto al donatore per<br />

rendere stabile il negozio giuridico’ (launchild [1], launechild [2], launechit [1],<br />

launichil [1], launichild [7], launigild [1], launigildum [1]).<br />

Il termine, oltre che aver posto in vari articoli di legge, è una presenza abituale negli<br />

atti di donazione perché la consegna rituale del launegild è richiesta dalla legge, insieme o<br />

in alternativa alla sanzione per gairethinx (vedi sopra n° 31), per rendere definitivo e non<br />

revocabile il passaggio di proprietà (e alla firmitas, alla stabilitas ecc. si fa aperto riferimento),<br />

nonché per porre il bene <strong>nel</strong>la piena disponibilità del nuovo proprietario<br />

(“quidquid de ea facere volueris, in tua sit potestate”). Interessante è poi, come anche <strong>nel</strong><br />

caso del semplice launo (che appare essere sinonimo del composto) 26 , la segnalazione<br />

della natura del launegild, del wirardonum (= widar [contro] –laun + donum?), cioè<br />

‘contro-dono’, come è glossato <strong>nel</strong> manoscritto di Ivrea (Liutprando 43): può essere “in<br />

auro et in panno”, “modicum”, “auri solidos ...”, “camisia”, “manitia” ecc.<br />

33. laun (2) (launo e launu).<br />

Si veda launegild (n° 32).<br />

34. morgingab (5) ‘dono del mattino dopo le nozze fatto dallo sposo alla<br />

sposa’ a sanzione del matrimonio (morgangab [1], morganicapu [2],<br />

morganicaput [1], morghincap [1]).<br />

Mi limito ad una sola osservazione, e cioè che nei documenti, tutti lucchesi, compresi<br />

fra il 722 e il 755, giuntici in originale o in copia sempre dell’VIII secolo, in cui occorre la<br />

parola, non c’è accenno a quanto previsto da Liutprando 7 (anno 717): “nolumus ut<br />

amplius sit, nisi quarta pars de eius substantia, qui ipsum morgingab fecit”; mentre “id est<br />

quarta pars / quartam partem” diventerà, fino dal manoscritto di Ivrea, dell’inizio del IX<br />

secolo, per continuare nei Glossari <strong>longobardo</strong>-latini Cavense (glossa n° 84) e Vaticano<br />

(glossa n° 63), l’interpretamentum usuale27 . Per commento linguistico e bibliografia<br />

rimando a van der Rhee 1970: 101-104.<br />

26 “… et pro ipsa donacionem accepi ad te launo camisia una ad ipsa confirmanda<br />

donacionem…” (a. 762) e “… donavit, et recepit… launu manicias parium unum…” (a. 773, in copia<br />

della fine dell’XI secolo). Si veda in C.D.L. II: 124.5 e V: 216.7.<br />

27 Lo stesso dicasi per i documenti. Tanto per citare un esempio, toscano dell’871: “...<br />

antepono ipsa quarta portione, que ego uxori mea Gariperge in morgincapum emisit” (C.D.A. I:<br />

321.9-10).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!