germanismi editi e inediti nel codice diplomatico longobardo
germanismi editi e inediti nel codice diplomatico longobardo
germanismi editi e inediti nel codice diplomatico longobardo
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
194<br />
Giovanna Princi Braccini<br />
Con i derivati latini: aldialis (2: aldiales); aldiaricius (7: aldiaricias [1], aldiariciis<br />
[3], aldiaritias [3]); aldiariticius (1: aldiariticia); aldionalis (7: aldionales [4],<br />
aldionalibus [1], aldionalis [2]); aldionaricius (8: aldionaricia [2], aldionaricias [1],<br />
aldionariciis [2], aldionaritia [1], aldionaritiis [2]).<br />
Per la discussa etimologia di questa parola si veda Princi Braccini 1994 e 1995, dove<br />
si propone *h a l b a z +þ * þe w a z ‘mezzo servo’.<br />
3-4. arimannus (11) ‘exercitalis’ (aremanni [1], aremanno [1], aremannos<br />
[4], ariman [1], arimannis [1], arimanno [1], arimannos [1], arimanorum [1]);<br />
arimanna (2) ‘qualifica di donna libera’ (?) (arimannas e arimannis).<br />
In entrambe le occorrenze di arimanna è stato sentito come non sufficiente usare la<br />
forma femminile di (h)arimannus da sola e dunque la si è fatta accompagnare rispettivamente<br />
da feminae e da mulieres : “... de arimannis feminis pertinentibus ipsi monasterio et<br />
curtibus atque rebus superius comprehensis in coniugio sibi usque nunc sociaverunt ...”<br />
(770-772, <strong>nel</strong> Regestum Farfense di Gregorio da Catino, C.D.L. III.1: 250.21) e “... omnes<br />
servi de suprascribta monasteria vel curtes ad eas pertinentes, qui arimannas mulieres sibi<br />
in coniugio sotiaverunt vel in antea sotiaverint ...” (Brescia, 772, in copia del secolo IX ex.<br />
o X in., C.D.L. III.1: 259.11). Si tratta di matrimoni fra servi del monastero e donne libere,<br />
come è confermato da un altro ‘praeceptum’ dove, <strong>nel</strong>la stessa situazione, si parla di “...<br />
mulieres illas liberas, quae usque nunc, dum libera essent, servis ecclesiae vestrae se in<br />
matrimonio tradiderunt ...” (Pavia, 744, in copia del secolo X, C.D.L. III.1: 83.26).<br />
5. banesagius (2 in uno stesso documento) ‘tipo di esecutore di ordini regi’.<br />
Sono le uniche due attestazioni che abbiamo (Pavia, 674 in copia della prima metà del<br />
secolo XIII, C.D.L. III.1: 25.3, 4). Ganz (1957: 247) intende ‘manomissore’, ma dovrebbe<br />
invece trattarsi di un funzionario con compiti più ampi legati a tutto ciò che rientra <strong>nel</strong><br />
‘bannus regis’ 5 .<br />
6. barbas / barba (19) ‘zio’ (barba [2], barbane [5], barbani [4], barbanis<br />
[1], barbano [5], barbas [2]).<br />
Non possiedo al momento elementi nuovi da portare a supporto di una delle etimologie<br />
proposte <strong>nel</strong>l’ampia bibliografia interessata a questa parola: quella latina per cui saremmo<br />
di fronte ad uno sviluppo metonimico di barba, oppure quella germanica che<br />
scompone in baro ‘uomo’ e bas ‘Geschwister’. È comunque un fatto che le occorrenze non<br />
sporadiche sia <strong>nel</strong>le Leggi che nei documenti, non solo del C.D.L., fanno ritenere che la<br />
parola, latina o germanica, appartenesse al vocabolario dei Longobardi6 .<br />
7. gasindius (35) alla lettera e forse all’origine ‘compagno di viaggio, compagno<br />
d’armi’, poi ‘consigliere e coadiutore del re o di duchi e alti dignitari’ (casindi<br />
[4], casindius [1], gasindi [3], gasindii [5], gasindiis [1], gasindio [3], gasindium<br />
[1], gasindius [15]; gasundius [1], gosundius [1]) 7 .<br />
5 Princi Braccini 1995: 1104 sgg.. Per il secondo elemento -sagius il Bognetti (1966: 271) si<br />
limita ad un breve cenno all’ipotesi ‘seguire’ (Kögel 1889) e all’ipotesi ‘dire’ (Gamillscheg, II, 1935: 162).<br />
6 F. van der Rhee 1970: 36-38.<br />
7 F. van der Rhee 1970: 71-73.