05.06.2013 Views

Luigi Riccoboni, Il liberale per forza / L'italiano ... - irpmf - CNRS

Luigi Riccoboni, Il liberale per forza / L'italiano ... - irpmf - CNRS

Luigi Riccoboni, Il liberale per forza / L'italiano ... - irpmf - CNRS

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

10 – Valentina Gallo<br />

françois; ce qui m’a engagé à y joindre le canevas italien dans le même goût que les deux autres.<br />

<strong>Il</strong> ne parut que ces trois pieces de cette façon; après quoi on imprima les comedies entieres telles<br />

qu’on les representoit, en mettant l’italien d’un côté et la traduction françoise de l’autre.<br />

Les argumens se trouvent ici les premiers et comme séparés des comedies; les trois canevas<br />

italiens et françois viennent ensuite, et après eux les comedies italiennes et françoises, et enfi n<br />

les pieces françoises jusqu’à ce jour. J’ai disposé les argumens d’abord et ensuite les comedies,<br />

suivant la date de leurs premieres representantions, par ce que j’ai crû cet ordre le meilleur et le<br />

plus naturel.<br />

Les Comediens Italiens ayant enfi n appris le françois et s’étant mis en état de representer en<br />

cette langue, on a imprimé la meilleure partie des pieces qui ont parû sur leur theatre. Plusieurs<br />

auteurs touchés de l’ambition de voir rouler sous la presse leurs noms et leurs ouvrages, fi rent<br />

les frais de l’impression de leurs pieces, n’aiant pû convenir avec les libraires. Cela joint à quelque<br />

mecontentement que l’on reçût du libraire qui travailloit alors pour la comedie, fi t dis<strong>per</strong>ser en<br />

plusieurs mains les pieces de ce theatre; de plus on ne reimprimoit point les comedies italiennes<br />

à mesure que l’édition fi nissoit, en sorte que l’on a vû dans ces derniers temps qu’il étoit trèsdiffi<br />

cile de composer un nouveau théâtre italien complet.<br />

J’ay acquis tout ce qui restoit soit des comedies italiennes soit des comedies françoises de ce<br />

theatre et je me suis depuis appliqué à reünir les differens morceaux. J’ai fait réimprimer toutes<br />

celles dont l’édition étoit épuisée, et de plus j’ai fait travailler à un catalogue exact et circonstancié<br />

des pieces nouvelles qui ont été representées par les Italiens; les cabinets des <strong>per</strong>sonnes curieuses<br />

en ce genre m’on fourni bien des faits et plusieurs de ces messieurs m’ont genereusement aidé de<br />

leurs conseils et de leurs lumieres. J’en suis pénétré de reconnoissance et je m’assure que le public<br />

partagera avec moi l’obligation que je leur ai 10 .<br />

D’altra parte, proprio in quegli anni (1728-1730), <strong>Riccoboni</strong> sembra interessato ad altro:<br />

nell’aprile del 1727 e poi nuovamente nel febbraio del 1728 è a Londra in qualità semiuffi ciale di<br />

‘agente diplomatico’ 11 , il che è verosimile indice di una insoddisfazione verso il profi lo di comédien<br />

delineato dall’o<strong>per</strong>azione di Briasson; viceversa, quando, in questo <strong>per</strong>iodo, <strong>Riccoboni</strong> investe sul<br />

piano editoriale è con le ambiziose o<strong>per</strong>e storico-teorico che viene alla luce: la pretenziosa Histoire<br />

du théâtre italien, la Dissertation sur la tragédie moderne e il poemetto didascalico sull’arte attoriale Dell’arte<br />

rappresentativa 12 .<br />

Tali considerazioni sono ampiamente avvalorate da un duplice ordine di ragioni interne al<br />

testo del 1729: macrotestuale e variantistico. In primo luogo, la scelta di Briasson di un ordinamento<br />

tipologico e cronologico infrange il forte legame testuale che esiste tra il Prefaccio/Preface e il Liberale/Liberal,<br />

e l’Al lettore/Au lecteur e Italiano/Italien: la struttura del 1729 è del tutto estranea a quella<br />

esplicitata dal Prefaccio/Preface del 1716, quando <strong>Riccoboni</strong> si era augurato di potere negli anni seguenti<br />

curare l’edizione volta <strong>per</strong> volta di tutte le sue commedie distese, facendole precedere da testi storicoteorici<br />

utili a contestualizzare il prodotto spettacolare e drammaturgico; il modello organizzativo che<br />

<strong>Riccoboni</strong> sembrava aver prescelto era quello autoriale, di un comédien che intendeva dare ragioni della<br />

10 Nouveau 1729, pp. V-VII.<br />

11 Cfr. X. DE COURVILLE, op. cit., II, pp. 288-301.<br />

12 L. RICCOBONI, Histoire du théâtre italien depuis la décadence de la comédie latine, avec un catalogue des tragédies et comédies<br />

italiennes imprimées depuis l’an 1500 jusqu’à l’an 1660 et une Dissertation sur la tragédie moderne, Paris, Chaubert, 1727<br />

poi Paris, de l’imprimerie de Pierre Delormel, 1728 (rist. anast.: Bologna, Forni, 1969); e ID., Dell’arte rappresentativa<br />

capitoli sei, a cura di V. Gallo, Paris, IRPMF, 2006 alla cui introduzione rimando <strong>per</strong> la progettualità riccoboniana<br />

alla fi ne degli anni 20; ma cfr. anche E. V. BALLETTI RICCOBONI, Lettera …al signor abate Antonio Conti, a<br />

cura di V. Gallo, Paris, IRPMF, 2006 (i due testi sono consultabili sul sito www.<strong>irpmf</strong>.cnrs.fr/savoirsitaliens.htm)<br />

e cfr. X. DE COURVILLE, op. cit., III, pp. 137-151.<br />

© IRPMF, 2008 – Les savoirs des acteurs italiens, collection dirigée par Andrea Fabiano

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!