14.05.2015 Views

Glossario di termini sulla parità tra le donne e gli uomini.

Glossario di termini sulla parità tra le donne e gli uomini.

Glossario di termini sulla parità tra le donne e gli uomini.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Glossario</strong> <strong>di</strong> <strong>termini</strong> <strong>sulla</strong> <strong>parità</strong> <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong>.<br />

1


RINGRAZIAMENTI<br />

L’Unità “Pari opportunità <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong>” della Commissione europea desidera<br />

esprimere la propria gratitu<strong>di</strong>ne ai col<strong>le</strong>ghi del<strong>le</strong> altre <strong>di</strong>rezioni generali e de<strong>gli</strong> altri servizi e<br />

a<strong>gli</strong> esperti de<strong>gli</strong> Stati membri da essa consultati per l’assistenza fornita nella produzione del<br />

presente glossario. Un ringraziamento particolare va al Servizio <strong>di</strong> Traduzione della<br />

Commissione europea a Lussemburgo per l’impegno e l’entusiasmo <strong>di</strong>mos<strong>tra</strong>ti.<br />

Il contenuto del<strong>le</strong> presente pubblicazione non rappresenta l'opinione e la posizione della<br />

<strong>di</strong>rezione genera<strong>le</strong> “Occupazione, relazioni industriali e affari sociali” della Commissione<br />

europea.<br />

2


INTRODUZIONE<br />

Sin dal<strong>le</strong> sue origini l’Unione europea ha svolto un ruolo essenzia<strong>le</strong> <strong>di</strong> promozione della <strong>parità</strong><br />

<strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong>. In anni recenti, con l’avvicendarsi <strong>di</strong> quattro programmi d’azione a<br />

me<strong>di</strong>o termine per <strong>le</strong> pari opportunità, abbiamo sviluppato questo ruolo e intensificato la nos<strong>tra</strong><br />

azione.<br />

Più <strong>di</strong> recente, la firma del Trattato <strong>di</strong> Amsterdam ha dato un ulteriore impulso. Non solo esso<br />

include esplicitamente la <strong>parità</strong> <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> <strong>tra</strong> <strong>gli</strong> obiettivi comunitari, ma <strong>di</strong>chiara<br />

altresì che, in tutte <strong>le</strong> sue attività, la Comunità deve mirare ad eliminare <strong>le</strong> <strong>di</strong>segua<strong>gli</strong>anze e a<br />

promuovere la <strong>parità</strong> <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong>.<br />

Il presente glossario rien<strong>tra</strong> in questa <strong>di</strong>namica. Si <strong>tra</strong>tta del primo tentativo <strong>di</strong> compilazione <strong>di</strong><br />

tutti i <strong>termini</strong> comunemente usati nell’ambito della politica <strong>di</strong> <strong>parità</strong> e contribuirà a creare un<br />

linguaggio comune in Europa per tutti i soggetti attivi in ta<strong>le</strong> ambito.<br />

A mio avviso questo glossario va in <strong>di</strong>rezione <strong>di</strong> due obiettivi estremamente importanti. In<br />

primo luogo, creando un linguaggio comune <strong>di</strong> <strong>termini</strong> e prob<strong>le</strong>matiche a livello europeo, esso<br />

faciliterà la promozione della <strong>parità</strong> <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> qua<strong>le</strong> prevista dal Trattato <strong>di</strong><br />

Amsterdam. In secondo luogo - e questo non è meno importante - esso contribuirà a ovviare<br />

alla preoccupazione della Comunità <strong>di</strong> <strong>di</strong>ffondere <strong>le</strong> informazioni sul<strong>le</strong> politiche europee dalla<br />

cerchia ristretta de<strong>gli</strong> addetti ai lavori rendendo<strong>le</strong> accessibili e comprensibili per tutti i citta<strong>di</strong>ni.<br />

Il glossario metterà alla portata dei citta<strong>di</strong>ni i lavori da noi condotti in questo campo rendendo<br />

più chiari i <strong>termini</strong> che usiamo e rendendo il nostro lavoro più faci<strong>le</strong> da intendere. Si <strong>tra</strong>tta <strong>di</strong><br />

obiettivi degni <strong>di</strong> essere perseguiti.<br />

Il glossario che tenete ora in mano si <strong>di</strong>mostrerà uno strumento e un riferimento prezioso. Esso<br />

si rivolge ai decisori politici, ai deputati a livello sia naziona<strong>le</strong> che europeo, al<strong>le</strong> persone che<br />

operano in questo ambito, ma anche a chiunque nu<strong>tra</strong> un interesse per tali argomenti, a tutte <strong>le</strong><br />

<strong>donne</strong>eatutti<strong>gli</strong><strong>uomini</strong>.<br />

Quella della <strong>parità</strong> è una questione <strong>di</strong> democrazia e <strong>di</strong> <strong>di</strong>ritti fondamentali e quin<strong>di</strong> ci interessa<br />

tutti. Non posso che raccomandarvi questo glossario.<br />

Pádraig FLYNN<br />

Membro della Commissione europea<br />

responsabi<strong>le</strong> per l'occupazione e <strong>gli</strong> affari<br />

sociali<br />

3


INDICE<br />

A<br />

ANALISI COMPARATIVA DELLE PRESTAZIONI<br />

ANALISI COMPARATIVA DI GENERE<br />

ASSISTENZA ALLE PERSONE NON AUTONOME<br />

AZIONE POSITIVA<br />

AZIONI POSITIVE<br />

C<br />

CENTRO D’ACCOGLIENZA<br />

COADIUVANTI<br />

COLLABORATORE NELL'IMPRESA FAMILIARE<br />

COMMERCIO DEL SESSO<br />

CONCILIAZIONE DI VITA PROFESSIONALE E VITA FAMILIARE<br />

CONDIVISIONE DEL LAVORO<br />

CONFERIMENTO DI RESPONSABILITÀ<br />

CONGEDO DI MATERNITÀ<br />

CONGEDO DI PATERNITÀ<br />

CONGEDO PARENTALE<br />

CONGEDO PER MOTIVI FAMILIARI<br />

CONSIDERAZIONE DELLA SPECIFICITÀ DI GENERE<br />

CONTO COMPLEMENTARE<br />

CONTRATTO SOCIALE IN BASE AL SESSO<br />

CUSTODIA DEI BAMBINI<br />

D<br />

DATI DISAGGREGATI IN BASE AL SESSO<br />

DATI STATISTICI DISAGGREGATI PER SESSO<br />

DEFICIT DEMOCRATICO<br />

DEMOCRAZIA FONDATA SULLA PARITÀ<br />

DESAGREGAZIONE DEL MERCATO DEL LAVORO<br />

DIFFERENZIALE RETRIBUTIVO FRA I SESSI<br />

DIGNITÀ SUL LAVORO<br />

DIMENSIONE DI PARITÀ<br />

DIRETTIVE SULLA PARITÀ DI TRATTAMENTO<br />

DIRITTI DERIVATI<br />

DIRITTI IN MATERIA DI PROCREAZIONE<br />

DIRITTI INDIVIDUALI<br />

DIRITTI UMANI DELLE DONNE<br />

DISCRIMINAZIONE - DIRETTA<br />

DISCRIMINAZIONE - INDIRETTA<br />

DISCRIMINAZIONE POSITIVA<br />

DISOCCUPAZIONE<br />

DISOCCUPAZIONE OCCULTA<br />

DISPARITÀ TRA I GENERI<br />

DIVARIO RETRIBUTIVO FRA I SESSI<br />

DIVERSITÀ<br />

DIVISIONE DEL LAVORO (PER SESSO)<br />

4


E<br />

ECONOMIA SOMMERSA/ LAVORO SOMMERSO<br />

F<br />

FEMMINILIZZAZIONE DELLA POVERTÀ<br />

FLESSIBILITÀ DELL’ORARIO DI LAVORO<br />

FORMAZIONE PROFESSIONALE<br />

G<br />

GENERE<br />

GLASS CEILING (SOFFITTO DI CRISTALLO, SOFFITO DI VETRO)<br />

I<br />

IDENTIFICAZIONE E VALUTAZIONE DEL LAVORO NON RETRIBUITO<br />

INCHIESTA SULL’IMPIEGO DEL TEMPO<br />

INDIVIDUALIZZAZIONE DEI DIRITTI<br />

INSENSIBILE ALLA SPECIFICITÀ DI GENERE<br />

INTEGRAZIONE DELLE PARI OPPORTUNITÀ/ DELLA PROSPETTIVA DI GENERE<br />

L<br />

LAVORO A DOMICILIO<br />

LAVORO A TEMPO PARZIALE<br />

LAVORO ATIPICO<br />

LAVORO CLANDESTINO<br />

LAVORO NON RETRIBUITO/ NON REMUNERATO<br />

LAVORO RETRIBUITO<br />

M<br />

MAINSTREAMING (INTEGRAZIONE DELLA DIMENSIONE DELLE PARI OPPORTUNITÀ)<br />

MAINSTREAMING / INTEGRAZIONE DELLA DIMENSIONE DI GENERE<br />

MOLESTIE SESSUALI<br />

N<br />

NEUTRO RISPETTO AL GENERE/ SESSO<br />

O<br />

OCCUPAZIONE IRREGOLARE E PRECARIA<br />

ONERE DELLA PROVA<br />

OSTACOLI INVISIBILI<br />

5


P<br />

PARI OPPORTUNITÀ PER DONNE E UOMINI<br />

PARITÀ DI RETRIBUZIONE PER LAVORO DI PARI VALORE<br />

PARITÀ DI TRATTAMENTO PER DONNE E UOMINI<br />

PARITÀ TRA DONNE E UOMINI (PARITÀ TRA I SESSI)<br />

PARTECIPAZIONE EQUILIBRATA DI DONNE E UOMINI<br />

POPOLAZIONE ATTIVA<br />

PROGRAMMAZIONE SECONDO LA SPECIFICITÀ DI GENERE<br />

PROPENSIONI SESSUALI<br />

Q<br />

QUOTA<br />

R<br />

RAPPORTO DI GENERE<br />

REGOLAMENTAZIONE DEL LAVORO PART-TIME<br />

RIPARTIZIONE DI LAVORO RETRIBUITO E NON RETRIBUITO IN BASE AL SESSO<br />

RUOLI DI GENERE<br />

S<br />

SALARIO MINIMO<br />

SALUTE RIPRODUTTIVA<br />

SEGREGAZIONE DEL MERCATO DEL LAVORO<br />

SEGREGAZIONE OCCUPAZIONALE<br />

SEGREGAZIONE ORIZZONTALE<br />

SEGREGAZIONE VERTICALE<br />

SENSIBILE ALLE SPECIFICITÀ DI GENERE<br />

SESSO<br />

SIGNIFICATIVO IN RELAZIONE AL GENERE<br />

SISTEMA SESSUATO/ FONDATO SUL GENERE<br />

SPECIFICITÀ DI GENERE<br />

STUDI SULLA DONNE/STUDI DI GENERE<br />

T<br />

TASSI DI PARTECIPAZIONE<br />

TASSO DI ATTIVITÀ<br />

TASSO DI INATTIVITÀ<br />

TRATTA DI ESSERI UMANI/DONNE E BAMBINI<br />

TRATTAMENTO PREFERENZIALE<br />

TUTORAGGIO<br />

U<br />

UGUAGLIANZA DEI SESSI<br />

UGUAGLIANZA DI GENERE<br />

6


V<br />

VALUTAZIONE D’IMPATTO RISPETTO AL SESSO<br />

VERIFICA DELL’INTEGRAZIONE DELLA DIMENSIONE DI GENERE<br />

VERIFICA IN BASE AL GENERE<br />

VIOLENZA CONNESSA AL SESSO<br />

VIOLENZA IN AMBITO DOMESTICO/FAMILIARE<br />

VIOLENZA NEL CONTESTO FAMILIARE<br />

VIOLENZA SESSUALE<br />

VIOLENZE CONIUGALI NEI CONFRONTI DELLA MOGLIE<br />

7


Α<br />

ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΗ<br />

IT : ANALISI COMPARATIVA ES :EVALUACIÓN<br />

NL : IJKING<br />

DELLE PRESTAZIONI<br />

COMPARATIVA<br />

FR :ETALONNAGE DES<br />

PERFORMANCES<br />

DA : “BENCHMARKING” PT : AVALIAÇÃO/ ANÁLISE<br />

COMPARATIVA<br />

DE : “BENCHMARKING” FIN : ESIKUVA-ANALYYSI SV : BENCHMARKING<br />

EL : ΟΡΟΘΕΤΗΣΗ/ EN : BENCHMARKING<br />

ΤΩΝ ΕΠΙ∆ΟΣΕΩΝ<br />

ΑΝΑΛΥΣΗ<br />

La definizione <strong>di</strong> un criterio, <strong>di</strong> uno standard o <strong>di</strong> un riferimento in base al qua<strong>le</strong> fissare obiettivi e misurare i<br />

progressi compiuti.<br />

ΑΝΑΛΥΣΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΦΥΛΟ<br />

IT : ANALISI COMPARATIVA DI ES :ANÁLISIS POR GÉNERO NL : GENDER ANALYSE<br />

GENERE<br />

FR :ANALYSE SELON LE GENRE DA : KØNSSPECIFIK ANALYSE PT : ANÁLISE DAS<br />

QUESTÕES DE GÉNERO<br />

DE : GESCHLECHTSSPEZIFISCHE<br />

ANALYSE<br />

FIN : TASA-ARVOANALYYSI SV :<br />

JÄMSTÄLLDHETSANALYS<br />

EL : EN : GENDER ANALYSIS<br />

Lo stu<strong>di</strong>o del<strong>le</strong> <strong>di</strong>fferenze in materia <strong>di</strong> con<strong>di</strong>zioni, bisogni, tassi <strong>di</strong> partecipazione, accesso al<strong>le</strong> risorse e allo<br />

sviluppo, gestione del patrimonio, poteri decisionali, e <strong>di</strong> immagine <strong>tra</strong> <strong>donne</strong> e <strong>uomini</strong> nei ruoli <strong>tra</strong><strong>di</strong>zionalmente<br />

assegnati loro in base al genere.<br />

IT : ASSISTENZA ALLE PERSONE<br />

NON AUTONOME<br />

ES : ATENCIÓN A PERSONAS<br />

DEPENDIENTES<br />

NL : VERZORGING VAN<br />

AFHANKELIJKE PERSONEN<br />

FR : SOINS AUX PERSONNES<br />

DEPENDANTES<br />

DA : OMSORG (ELLER<br />

PLEJE)<br />

PT : CUIDADOS A PESSOAS<br />

DEPENDENTES<br />

DE : BETREUUNG ABHÄNGIGER FIN :OMAISHOITO SV : VÅRD AV NÄRSTÅENDE<br />

EL : EN : DEPENDANT CARE<br />

ΑΤΟΜΩΝ<br />

Erogazione <strong>di</strong> cura e assistenza al<strong>le</strong> persone in tenera età, malate, anziane, <strong>di</strong>sabili o non autonome.<br />

ΘΕΤΙΚΗ ∆ΡΑΣΗ<br />

IT : AZIONE POSITIVA ES : ACCIÓN POSITIVA NL : POSITIEVE ACTIE<br />

FR :ACTION POSITIVE<br />

DA : POSITIVE<br />

PT : ACÇÃO POSITIVA<br />

FORANSTALTNINGER<br />

DE : POSITIVE AKTIONEN/<br />

FIN : TASA-ARVON<br />

SV : AKTIVA ÅTGÄRDER<br />

MASSNAHMEN<br />

EDISTÄMINEN/ POSITIIVISET<br />

ERITYISTOIMET<br />

EL : EN : POSITIVE ACTION<br />

Misure in<strong>di</strong>rizzate ad un gruppo particolare al fine <strong>di</strong> eliminare e prevenire la <strong>di</strong>scriminazione o <strong>di</strong> compensare <strong>gli</strong><br />

svantaggi derivanti da<strong>gli</strong> atteggiamenti, dai comportamenti e dal<strong>le</strong> strutture esistenti (talvolta è detta anche<br />

<strong>di</strong>scriminazione positiva).<br />

8


IT :AZIONI POSITIVE ES : ACCIÓN POSITIVA NL : POSITIEVE ACTIE/<br />

POSITIEVE DISCRIMINATIE<br />

FR :ACTION POSITIVE<br />

DA : POSITIV<br />

PT : ACÇÃO POSITIVA<br />

SÆRBEHANDLING<br />

DE : FÖRDERMASSNAHMEN FIN : POSITIIVISET<br />

SV : AKTIVA ÅTGÄRDER<br />

ERITYISTOIMET<br />

EL : EN : AFFIRMATIVE ACTION<br />

Ve<strong>di</strong> Azione positiva.<br />

9


C<br />

IT : CENTRO D’ACCOGLIENZA ES : CENTRO DE ACOGIDA NL : BLIJF-VAN-MIJN-LIJFHUIS<br />

(VLUCHTHUIS)<br />

FR :CENTRE D’ACCUEIL DA : KRISECENTER PT : REFÚGIO<br />

DE : FRAUENHAUS FIN : TURVAKOTI SV : MOTTAGNINGSCENTRUM<br />

EL : EN : REFUGE<br />

Un rifugio per <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e i bambini vittime <strong>di</strong> vio<strong>le</strong>nza domestica (ricovero, centro d’emergenza).<br />

IT : COADIUVANTI<br />

FR :CONJOINTS AIDANTS /<br />

COLLABORATEURS<br />

DE : MITHELFENDE<br />

EHEGATTINNEN / EHEGATTEN<br />

EL ΣΥΜΒΟΗΘΟΥΝΤΕΣ<br />

:<br />

ES :CÓNYUGES<br />

COLABORADORES<br />

DA : MEDHJÆLPENDE<br />

ÆGTEFÆLLE<br />

FIN : AVUSTAVAT PUOLISOT<br />

EN :ASSISTING SPOUSES<br />

NL : MEEWERKENDE<br />

ECHTGENOTEN<br />

PT : CÔNJUGES<br />

COLABORADORES<br />

SV : MEDHJÄLPANDE MAKAR<br />

ΣΥΖΥΓΟΙ<br />

I coniugi <strong>di</strong> persone che esp<strong>le</strong>tano un’attività lavorativa, <strong>di</strong> solito in qualità <strong>di</strong> lavoratori autonomi o altre attività<br />

<strong>di</strong> natura in<strong>di</strong>pendente, laddove il coniuge reca un importante contributo all’attività lavorativa, ma non riceve<br />

necessariamente una remunerazione <strong>di</strong>retta per il suo lavoro e spesso non ha titolo al<strong>le</strong> prestazioni della protezione<br />

socia<strong>le</strong>.<br />

IT : COLLABORATORE<br />

NELL'IMPRESA FAMILIARE<br />

FR : AIDE FAMILIALE<br />

DE : MITHELFENDE<br />

FAMILIENANGEHÖRIGE<br />

EL ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΟΣ : ΣΤΗΝ (Η)<br />

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ<br />

ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ<br />

ES :AYUDA FAMILIAR<br />

DA : MEDHJÆLPENDE<br />

FAMILIEMEDLEM<br />

FIN : PERHEYRITYKSESSÄ<br />

TYÖSKENTELEVÄ<br />

EN : FAMILY WORKER<br />

NL : MEEWERKEND GEZINSLID<br />

PT : TRABALHADOR FAMILIAR<br />

SV : MEDHJÄLPANDE<br />

FAMILJEMEDLEM<br />

Un membro della fami<strong>gli</strong>a che lavora in un’impresa a conduzione familiare qua<strong>le</strong> ad esempio un’azienda agricola,<br />

un negozio, una piccola impresa o un’attività <strong>di</strong> libero professionista.<br />

ΣΩΜΑΤΕΜΠΟΡΙΑ<br />

IT : COMMERCIO DEL SESSO ES : COMERCIO SEXUAL NL : SEKSHANDEL<br />

FR : COMMERCE DU SEXE DA : MENNESKEHANDEL I PT:COMÉRCIODOSEXO<br />

SEKSUELT ØJEMED<br />

DE : MENSCHENHANDEL ZUM FIN : SUKUPUOLIKAUPPA SV : KÖNSHANDEL<br />

ZWECKE DER SEXUELLEN<br />

AUSBEUTUNG<br />

EL : EN : SEX TRADE<br />

Il commercio <strong>di</strong> esseri umani, essenzialmente <strong>donne</strong> e bambini, a fini <strong>di</strong> sfruttamento sessua<strong>le</strong>.<br />

10


IT : CONCILIAZIONE DI VITA<br />

PROFESSIONALE E VITA<br />

FAMILIARE<br />

FR :CONCILIATION DU<br />

TRAVAIL ET DE LA VIE<br />

FAMILIALE<br />

DE : VEREINBARKEIT VON<br />

FAMILIE UND BERUF<br />

EL ΣΥΝ∆ΥΑΣΜΟΣ<br />

:<br />

ΚΑΙ<br />

ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΥ<br />

ES : CONCILIACION DEL<br />

TRABAJO Y LA VIDA<br />

FAMILIAR<br />

DA : BEDRE FORENING AF<br />

ARBEJDE OG FAMILIELIV<br />

FIN : TYÖN JA PERHE-<br />

ELÄMÄN<br />

YHTEENSOVITTAMINEN<br />

EN : RECONCILIATION OF<br />

WORK AND FAMILY/<br />

HOUSEHOLD LIFE<br />

NL : COMBINATIE VAN BEROEP<br />

EN GEZIN<br />

PT : CONCILIAÇÃO DA VIDA<br />

PROFISSIONAL E FAMILIAR<br />

SV : FÖRENA ARBETE OCH<br />

FAMILJEANSVAR<br />

ΒΙΟΥ<br />

ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟΥ<br />

L’introduzione <strong>di</strong> sistemi che prendono in considerazione <strong>le</strong> esigenze della fami<strong>gli</strong>a, <strong>di</strong> conge<strong>di</strong> parentali, <strong>di</strong><br />

soluzioni per la cura dei bambini e de<strong>gli</strong> anziani, e lo sviluppo <strong>di</strong> un contesto e <strong>di</strong> un’organizzazione lavorativi tali<br />

da agevolare la conciliazione del<strong>le</strong> responsabilità lavorative e <strong>di</strong> quel<strong>le</strong> familiari per <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong>.<br />

ΕΠΙΜΕΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ<br />

IT : CONDIVISIONE DEL LAVORO ES : TRABAJO COMPARTIDO NL : DUOBAAN<br />

FR :EMPLOI PARTAGÉ DA : JOBDELING PT : PARTILHA DO TRABALHO<br />

DE : “JOB-SHARING” FIN : TYÖN JAKAMINEN SV : ARBETSDELNING<br />

EL : EN : JOB SHARING<br />

ΕΡΓΑΣΙΑΣ<br />

Si verifica quando un unico posto <strong>di</strong> lavoro, con la sua retribuzione e <strong>le</strong> con<strong>di</strong>zioni attinenti, è con<strong>di</strong>viso <strong>di</strong> solito da<br />

due persone o anche più <strong>di</strong> due che lavorano in base ad un sistema <strong>di</strong> rotazione o a un piano concordato.<br />

IT : CONFERIMENTO DI<br />

RESPONSABILITÀ<br />

FR : RENFORCEMENT DE<br />

POUVOIR<br />

DE : “EMPOWERMENT”<br />

ES : CAPACITACIÓN (para una<br />

p<strong>le</strong>na participación en los procesos<br />

de toma de decisiones). En<br />

América: «empoderamiento»<br />

DA : SÆTTEN I STAND TIL AT<br />

DELTAGE I SAMFUNDET PÅ<br />

LIGE FOD<br />

FIN : VAIKUTUSVALLAN<br />

LISÄÄMINEN<br />

NL : “EMPOWERMENT”<br />

PT : CAPACITAÇÃO<br />

SV : ÖKAD DELAKTIGHET<br />

EL ΕΝ∆ΥΝΑΜΩΣΗ<br />

: EN : EMPOWERMENT<br />

Processo avente lo scopo <strong>di</strong> dare e sviluppare <strong>le</strong> proprie capacità al fine <strong>di</strong> configurare attivamente la propria<br />

vita e quella della propria comunità in <strong>termini</strong> economici, sociali e politici.<br />

IT :CONGEDO DI MATERNITÀ ES : PERMISO POR<br />

MATERNIDAD<br />

NL : ZWANGERSCHAPS- EN<br />

BEVALLINGSVERLOF<br />

FR :CONGE DE MATERNITE DA : BARSELSORLOV PT : LICENÇA POR<br />

MATERNIDADE<br />

DE : MUTTERSCHAFTSURLAUB FIN : ÄITIYSLOMA SV : MAMMALEDIGHET<br />

EL : EN : MATERNITY LEAVE<br />

Congedo cui una donna ha <strong>di</strong>ritto per un periodo continuativo concesso prima e/o dopo il parto conformemente<br />

alla <strong>le</strong>gislazione e al<strong>le</strong> prassi nazionali (<strong>di</strong>rettiva del Consi<strong>gli</strong>o 92/85/CEE del 19/10/92, GU L 348/1).<br />

11


Α∆ΕΙΑ ΠΑΤΡΟΤΗΤΑΣ<br />

IT : CONGEDO DI PATERNITÀ ES : PERMISO POR<br />

NL : VADERSCHAPSVERLOF<br />

PATERNIDAD<br />

FR :CONGE DE PATERNITE DA : FÆDREORLOV PT : LICENÇA POR<br />

PATERNIDADE<br />

DE : VATERSCHAFTSURLAUB FIN : ISYYSLOMA SV : PAPPALEDIGHET<br />

EL : EN : PATERNAL LEAVE<br />

Congedo limitato nel tempo <strong>di</strong> cui può fruire il padre <strong>di</strong> un bambino al momento della nascita oppure perio<strong>di</strong> <strong>di</strong><br />

congedo <strong>di</strong> cui si può avva<strong>le</strong>re un padre alla cura dei fi<strong>gli</strong> su base annua<strong>le</strong> o pluriannua<strong>le</strong>.<br />

ΓΟΝΙΚΗ Α∆ΕΙΑ<br />

IT : CONGEDO PARENTALE ES : PERMISO PARENTAL NL : OUDERSCHAPSVERLOF<br />

FR :CONGE PARENTAL DA : FORÆLDREORLOV PT : LICENÇA PARENTAL<br />

DE : ELTERNURLAUB FIN : VANHEMPAINLOMA SV : FÖRÄLDRALEDIGHET<br />

EL : EN : PARENTAL LEAVE<br />

Il <strong>di</strong>ritto in<strong>di</strong>vidua<strong>le</strong>, in linea <strong>di</strong> principio su base non <strong>tra</strong>sferibi<strong>le</strong>, a fruire <strong>di</strong> un congedo per tutti i lavoratori e <strong>le</strong><br />

lavoratrici dopo la nascita o l’adozione <strong>di</strong> un bambino per consentire loro <strong>di</strong> prendersene cura (<strong>di</strong>rettiva del<br />

Consi<strong>gli</strong>o 96/34/CEE, del 19/06/96, GU L 145).<br />

IT : CONGEDO PER MOTIVI<br />

FAMILIARI<br />

FR : CONGES POUR RAISONS<br />

FAMILIALES<br />

DE : URLAUB AUS FAMILIÄREN<br />

GRÜNDEN<br />

EL Α∆ΕΙΑ ΓΙΑ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟΥΣ<br />

:<br />

ES : PERMISO POR RAZONES<br />

FAMILIARES<br />

DA : ORLOV AF<br />

FAMILIEHENSYN<br />

FIN : PERHEVAPAA<br />

EN : FAMILY LEAVE<br />

NL : VERLOF WEGENS<br />

FAMILIEOMSTANDIGHEDEN<br />

PT : LICENÇA PARA<br />

ASSISTÊNCIA A FAMILIA<br />

SV : LEDIGHET AV<br />

FAMILJESKÄL<br />

ΛΟΓΟΥΣ<br />

Il <strong>di</strong>ritto a fruire <strong>di</strong> un congedo per motivi familiari e che può essere o non essere spartito <strong>tra</strong> i genitori.<br />

ΟΠΤΙΚΗ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />

IT : CONSIDERAZIONE DELLA ES : PERSPECTIVA DE GÉNERO NL : GENDERPERSPECTIEF<br />

SPECIFICITÀ DI GENERE<br />

FR : PERSPECTIVE DE GENRE DA : KØNSPERSPEKTIV PT : PERSPECTIVA DE GÉNERO<br />

DE :<br />

GESCHLECHTSSPEZIFISCHE<br />

FIN : SUKUPUOLINÄKÖKULMA SV :<br />

JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV<br />

PERSPEKTIVE<br />

EL : EN : GENDER PERSPECTIVE<br />

La considerazione e l’attenzione per <strong>le</strong> <strong>di</strong>fferenze <strong>le</strong>gate al genere in qualsiasi ambito/attività politici.<br />

ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟΣ<br />

IT : CONTO COMPLEMENTARE ES : CUENTA<br />

NL : SATELLIETREKENING<br />

COMPLEMENTARIA<br />

FR : COMPTE SATELLITE DA : SATELLIT KONTO PT : CONTA SATÉLITE<br />

DE : SATELLITENKONTEN FIN : SATELLIITTITILINPITO SV : SATELLITRÄKENSKAPER<br />

EL : EN : SATELLITE ACCOUNT<br />

ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ<br />

Un conto ufficia<strong>le</strong> separato ma coerente rispetto ai conti nazionali.<br />

12


IT : CONTRATTO SOCIALE IN<br />

BASE AL SESSO<br />

ES :CONTRATO SOCIAL DE<br />

GÉNERO<br />

NL : GENDERCONTRACT/<br />

CONTRACT TUSSEN VROUWEN<br />

EN MANNEN<br />

FR : CONTRAT SOCIAL DE GENRE DA : KØNSKONTRAKT PT : CONTRATO SOCIAL DE<br />

GÉNERO<br />

DE : GESCHLECHTERVERTRAG FIN : SUKUPUOLISOPIMUS SV : GENUSKONTRAKT<br />

EL : EN : GENDER CONTRACT<br />

ΦΥΛΟΥ<br />

ΤΟΥ<br />

Un insieme <strong>di</strong> rego<strong>le</strong> implicite ed esplicite che <strong>di</strong>sciplinano <strong>le</strong> relazioni <strong>donne</strong>-<strong>uomini</strong> e che attribuiscono <strong>di</strong>verso<br />

lavoro e valore, <strong>di</strong>verse responsabilità e obblighi a<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e al<strong>le</strong> <strong>donne</strong>. Esso interviene su tre livelli: la<br />

sovrastruttura cultura<strong>le</strong> (<strong>le</strong> norme e i valori della società), <strong>le</strong> istituzioni (la fami<strong>gli</strong>a, il sistema socia<strong>le</strong>, quello<br />

educativo e quello lavorativo) e i processi <strong>di</strong> socializzazione soprattutto nell’ambito della fami<strong>gli</strong>a.<br />

ΦΡΟΝΤΙ∆Α ΠΑΙ∆ΙΩΝ<br />

IT : CUSTODIA DEI BAMBINI ES :ATENCIÓN A LA<br />

NL : KINDEROPVANG<br />

INFANCIA<br />

FR :GARDE D’ENFANTS DA : BØRNEPASNING PT : ACOLHIMENTO DE<br />

CRIANÇAS<br />

DE : KINDERBETREUUNG FIN : LASTENHOITO SV : BARNOMSORG<br />

EL : EN : CHILDCARE<br />

Un concetto ampio che concerne l’erogazione <strong>di</strong> servizi <strong>di</strong> natura pubblica, privata, in<strong>di</strong>vidua<strong>le</strong> o col<strong>le</strong>ttiva onde<br />

sod<strong>di</strong>sfare I bisogni dei bambini e dei genitori (raccomandazione del Consi<strong>gli</strong>o 92/241/CEE del 31/03/92, GU L<br />

123).<br />

13


D<br />

IT : DATI DISAGGREGATI IN<br />

BASE AL SESSO<br />

FR : DONNEES VENTILEES PAR<br />

SEXE<br />

DE : NACH GESCHLECHT<br />

AUFGESCHLÜSSELTE DATEN<br />

EL ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΚΑΤΑ ΦΥΛΟ<br />

:<br />

ES :DATOS DESAGREGADOS<br />

POR SEXO<br />

DA : KØNSOPDELTE DATA<br />

FIN : SUKUPUOLEN MUKAAN<br />

ERITELLUT TIEDOT<br />

EN :GENDER<br />

DISAGGREGATED DATA<br />

NL : NAAR GESLACHT<br />

UITGESPLITSTE GEGEVENS<br />

PT : DADOS REPARTIDOS POR<br />

SEXO<br />

SV : KÖNSUPPDELADE<br />

UPPGIFTER<br />

La raccolta e la classificazione <strong>di</strong> dati e <strong>di</strong> informazioni statistiche per genere al fine <strong>di</strong> consentire un’analisi<br />

comparativa/un’analisi <strong>di</strong> genere.<br />

IT : DATI STATISTICI<br />

DISAGGREGATI PER SESSO<br />

FR : STATISTIQUES VENTILEES<br />

PAR SEXE<br />

DE : NACH GESCHLECHT<br />

AUFGESCHLÜSSELTE<br />

STATISTIKEN<br />

EL ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΕΣ ΚΑΤΑ ΦΥΛΟ<br />

:<br />

ES : ESTADÍSTICAS<br />

DESAGREGADAS POR SEXO<br />

DA : KØNSSPECIFIK<br />

STATISTIK<br />

FIN : SUKUPUOLEN MUKAAN<br />

ERIYTETTY<br />

EN : SEX DISAGGREGATED<br />

STATISTICS<br />

NL : NAAR GESLACHT<br />

UITGESPLITSTE STATISTIEKEN<br />

PT : ESTATÍSTICAS<br />

DESAGREGADAS POR SEXO<br />

SV : KÖNSUPPDELAD STATISTIK<br />

La raccolta e la classificazione <strong>di</strong> dati e informazioni statistiche in base al sesso per consentire un’analisi<br />

comparativa, può essere denominata anche statistiche <strong>di</strong>saggregate per genere.<br />

IT :DEFICIT DEMOCRATICO ES :DÉFICIT DEMOCRÁTICO NL : DEMOCRATISCH<br />

TEKORT<br />

FR :DÉFICIT DÉMOCRATIQUE DA : DEMOKRATISK<br />

PT : DÉFICE DEMOCRÁTICO<br />

UNDERSKUD<br />

DE : DEMOKRATIEDEFIZIT FIN : DEMOKRATIAVAJE SV : DEMOKRATISKT<br />

UNDERSKOTT<br />

EL : EN : DEMOCRATIC DEFICIT<br />

Effetto, dell'inadeguato equilibrio <strong>tra</strong> i sessi, che de<strong>le</strong>gittima il sistema democratico.<br />

IT : DEMOCRAZIA FONDATA<br />

SULLA PARITÀ<br />

ES : DEMOCRACIA PARITARIA NL : PARITAIRE<br />

DEMOCRATIE<br />

FR :DEMOCRATIE PARITAIRE DA : PARITETS-DEMOKRATI PT : DEMOCRACIA<br />

PARITÁRIA<br />

DE : PARITÄTISCHE<br />

DEMOKRATIE<br />

FIN :<br />

PARITEETTIDEMOKRATIA<br />

SV : JÄMSTÄLLD<br />

DEMOKRATI<br />

EL : EN : PARITY DEMOCRACY<br />

ΙΣΟΤΗΤΑΣ<br />

Il concetto per cui la società è composta pariteticamente <strong>di</strong> <strong>donne</strong> e <strong>uomini</strong>, ragion per cui il loro pieno e equo<br />

go<strong>di</strong>mento della citta<strong>di</strong>nanza è <strong>le</strong>gato alla loro equa rappresentanza ai livelli decisionali in ambito politico. La<br />

partecipazione bilanciata o equiva<strong>le</strong>nte del<strong>le</strong> <strong>donne</strong> e de<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> con una loro rappresentazione che vada dal 40<br />

al 60% costituisce un principio della democrazia in un contesto democratico pieno.<br />

14


IT : DESAGREGAZIONE DEL<br />

MERCATO DEL LAVORO<br />

FR :DESEGREGATION DU<br />

MARCHE DU TRAVAIL<br />

DE : ABBAU DER TEILUNG DES<br />

ARBEITSMARKTES<br />

EL ΕΞΑΛΕΙΨΗ ΤΩΝ<br />

:<br />

ΣΤΗΝ ΑΓΟΡΑ<br />

∆ΙΑΧΩΡΙΣΜΩΝ<br />

ES : DESEGREGACIÓN DEL<br />

MERCADO DE TRABAJO<br />

DA : DESEGREGERING AF<br />

ARBEJDSMARKEDET<br />

FIN : TYÖMARKKINOIDEN<br />

ERIYTYMISEN<br />

VÄHENTÄMINEN<br />

EN : DESEGREGATION OF THE<br />

LABOUR MARKET<br />

NL : DESEGREGATIE VAN DE<br />

ARBEIDSMARKT<br />

PT : NÃO-SEGREGAÇÃO DO<br />

MERCADO DE TRABALHO<br />

SV : DESEGREGERING AV<br />

ARBETSMARKNADEN<br />

ΕΡΓΑΣΙΑΣ<br />

Politiche volte a ridurre o a eliminare la segregazione (vertica<strong>le</strong>/orizzonta<strong>le</strong>) dei generi sul mercato del lavoro.<br />

IT : DIFFERENZIALE<br />

RETRIBUTIVO FRA I SESSI<br />

FR : DIFFERENTIEL DE<br />

REMUNERATION ENTRE LES<br />

SEXES<br />

DE : GESCHLECHTSSPEZIFISCHE<br />

LOHNUNTERSCHIEDE<br />

ES : DIFERENCIAL<br />

RETRIBUTIVO ENTRE<br />

MUJERES Y HOMBRES<br />

DA : UENS LØN TIL KVINDER<br />

OG MÆND<br />

FIN : SUKUPUOLTEN VÄLISET<br />

PALKKAEROT<br />

NL :<br />

BELONINGSVERSCHILLEN<br />

TUSSEN VROUWEN EN<br />

MANNEN<br />

PT : DIFERENCIAL DE<br />

REMUNERAÇÃO ENTRE<br />

HOMENS E MULHERES<br />

SV : LÖNESKILLNADER<br />

MELLAN KVINNOR OCH<br />

MÄN<br />

EL ΣΤΙΣ ΑΜΟΙΒΕΣ ΤΩΝ<br />

: EN ∆ΙΑΦΟΡΑ : GENDER PAY<br />

DIFFERENTIAL<br />

∆ΥΟ ΦΥΛΩΝ<br />

La <strong>di</strong>fferenza <strong>tra</strong> la retribuzione me<strong>di</strong>a de<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e quella del<strong>le</strong> <strong>donne</strong> a seguito <strong>di</strong> segregazione del<strong>le</strong> mansioni<br />

e <strong>di</strong> <strong>di</strong>scriminazione <strong>di</strong>retta.<br />

IT :DIGNITÀ SUL LAVORO<br />

ES :DIGNIDAD EN EL<br />

TRABAJO<br />

NL : WAARDIGHEID OP HET<br />

WERK<br />

FR :DIGNITE AU TRAVAIL<br />

DA : VÆRDIGHED PÅ<br />

ARBEJDSPLADSEN<br />

PT : DIGNIDADE NO<br />

TRABALHO<br />

DE :WÜRDE AM ARBEITSPLATZ FIN : IHMISARVOINEN<br />

KOHTELU TYÖPAIKOILLA<br />

SV : VÄRDIGHET PÅ<br />

ARBETSPLATSEN<br />

EL : EN : DIGNITY AT WORK<br />

Il <strong>di</strong>ritto al rispetto e in particolare alla protezione contro <strong>le</strong> mo<strong>le</strong>stie sessuali e altre forme <strong>di</strong> mo<strong>le</strong>stie sul posto<br />

<strong>di</strong> lavoro (risoluzione del Consi<strong>gli</strong>o 90/C 157/02 del 29/05/90, GU C 157).<br />

IT :DIMENSIONE DI PARITÀ<br />

FR :DIMENSION DE L’EGALITE<br />

DE :<br />

GLEICHSTELLUNGSDIMENSION<br />

ES :DIMENSIÓN DE LA<br />

IGUALDAD<br />

DA : LIGESTILLINGS-<br />

DIMENSION<br />

FIN : TASA-<br />

ARVOULOTTUVUUS<br />

EL ∆ΙΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΙΣΟΤΗΤΑΣ<br />

: EN : EQUALITY DIMENSION<br />

Il modo in cui si configurano <strong>le</strong> questioni pertinenti alla <strong>parità</strong>.<br />

NL :<br />

GELIJKHEIDSDIMENSIE/<br />

EMANCIPATIE-ASPECTEN<br />

PT : DIMENSÃO DA<br />

IGUALDADE<br />

SV :<br />

JÄMSTÄLLDHETSDIMENSIO<br />

N<br />

15


ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΙΚΗ<br />

ΤΗΝ<br />

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ<br />

IT : DIRETTIVE SULLA PARITÀ DI<br />

TRATTAMENTO<br />

FR :DIRECTIVES SUR L’EGALITE DE<br />

TRAITEMENT<br />

DE :<br />

GLEICHBEHANDLUNGSRICHTLINIE<br />

N<br />

EL Ο∆ΗΓΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ<br />

:<br />

ES : DIRECTIVAS SOBRE LA<br />

IGUALDAD DE TRATO<br />

DA : DIREKTIVER OM<br />

LIGEBEHANDLING<br />

FIN : TASA-ARVOISTA<br />

KOHTELUA KOSKEVAT<br />

DIREKTIIVIT<br />

EN : DIRECTIVES ON<br />

EQUAL TREATMENT<br />

NL : RICHTLIJNEN INZAKE<br />

GELIJKE BEHANDELING<br />

PT : DIRECTIVAS SOBRE A<br />

IGUALDADE DE TRATAMENTO<br />

SV : DIREKTIV OM LIKA<br />

BEHANDLING<br />

ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ<br />

ΙΣΗ<br />

Direttive che estendono la portata del principio <strong>di</strong> pari <strong>tra</strong>ttamento per <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e <strong>le</strong> <strong>donne</strong> (che inizialmente, nel<br />

Trattato <strong>di</strong> Roma, riguardava esclusivamente la retribuzione). Il principio è stato esteso ad ambiti quali l’accesso al<br />

lavoro, alla formazione e alla promozione professionali e <strong>le</strong> con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> lavoro (<strong>di</strong>rettiva del Consi<strong>gli</strong>o 76/207 del<br />

09/02/76, GU L 39), ai regimi obbligatori <strong>di</strong> sicurezza socia<strong>le</strong> (<strong>di</strong>rettiva del Consi<strong>gli</strong>o 79/7 del 19/12/78, GU L 6),<br />

ai regimi professionali <strong>di</strong> sicurezza socia<strong>le</strong> (<strong>di</strong>rettiva del Consi<strong>gli</strong>o 86/378/CEE del 24/07/86, GU L 225), a coloro<br />

che esercitano un’attività autonoma, ivi comprese <strong>le</strong> attività nel settore agricolo (<strong>di</strong>rettiva del Consi<strong>gli</strong>o 86/613/CEE<br />

dell’11/12/86, GU L 359), al<strong>le</strong> lavoratrici gestanti, puerpere o in periodo <strong>di</strong> allattamento (<strong>di</strong>rettiva del Consi<strong>gli</strong>o<br />

92/85/CEE del 19/10/92, GU L 348) e a coloro che fruiscono <strong>di</strong> un congedo parenta<strong>le</strong> (<strong>di</strong>rettiva del Consi<strong>gli</strong>o<br />

96/34/CEE del 19/06/96, GU L 145).<br />

ΠΑΡΑΓΩΓΑ ∆ΙΚΑΙΩΜΑΤΑ<br />

IT :DIRITTI DERIVATI ES :DERECHOS DERIVADOS NL : AFGELEIDE RECHTEN<br />

FR :DROITS DÉRIVÉS<br />

DA : AFLEDEDE<br />

PT : DIREITOS DERIVADOS<br />

RETTIGHEDER<br />

DE :ABGELEITETE<br />

FIN : JOHDETUT OIKEUDET SV : HÄRLEDDA RÄTTIGHETER<br />

ANSPRÜCHE/ RECHTE<br />

EL : EN : DERIVED RIGHTS<br />

Diritti, segnatamente prestazioni della sicurezza socia<strong>le</strong> o <strong>di</strong>ritti in materia <strong>di</strong> residenza, che un in<strong>di</strong>viduo matura<br />

in funzione del rapporto con un’al<strong>tra</strong> persona, <strong>di</strong> solito <strong>di</strong> parentela, matrimonio o coabitazione.<br />

ΑΤΟΜΙΚΑ ∆ΙΚΑΙΩΜΑΤΑ<br />

IT :DIRITTI INDIVIDUALI<br />

ES : DERECHOS<br />

NL :INDIVIDUELE RECHTEN<br />

INDIVIDUALES<br />

FR :DROITS<br />

DA : INDIVIDUELLE<br />

PT : DIREITOS INDIVIDUAIS<br />

INDIVIDUELS/PROPRES<br />

RETTIGHEDER<br />

DE : EIGENSTÄNDIGE<br />

ANSPRÜCHE / INDIVIDUELLE<br />

FIN : YKSILÖLLISET<br />

OIKEUDET<br />

SV : INDIVIDUELLA<br />

RÄTTIGHETER<br />

RECHTE<br />

EL : EN : INDIVIDUAL RIGHTS<br />

Diritti maturati <strong>di</strong>rettamente da un in<strong>di</strong>viduo (in con<strong>tra</strong>pposizione ai <strong>di</strong>ritti derivati).<br />

IT : DIRITTI IN MATERIA DI<br />

PROCREAZIONE<br />

ES : DERECHOS EN MATERIA<br />

DE PROCREACIÓN/<br />

DERECHOS REPRODUCTIVOS<br />

DA : REPRODUKTIVE<br />

RETTIGHEDER<br />

NL : REPRODUCTIEVE<br />

RECHTEN<br />

FR : DROITS EN MATIERE DE<br />

PROCREATION<br />

PT : DIREITOS<br />

REPRODUTIVOS<br />

DE : REPRODUKTIONSRECHTE FIN : LISÄÄNTYMISOIKEUDET SV : REPRODUKTIVA<br />

RÄTTIGHETER<br />

EL : EN : REPRODUCTIVE RIGHTS<br />

Il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> qualsiasi in<strong>di</strong>viduo o <strong>di</strong> qualsiasi coppia <strong>di</strong> decidere liberamente e in modo responsabi<strong>le</strong> il numero, la<br />

cadenza e il periodo in cui mettere al mondo i fi<strong>gli</strong> e <strong>di</strong> <strong>di</strong>sporre del<strong>le</strong> informazioni e dei mezzi par farlo oltre al<br />

<strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> raggiungere i massimi standard <strong>di</strong> salute sessua<strong>le</strong> e riproduttiva.<br />

16


IT :DIRITTI UMANI DELLE DONNE<br />

FR :DROITS DES FEMMES<br />

INHERENTS AUX DROITS<br />

HUMAINS<br />

DE : MENSCHENRECHTE DER<br />

FRAUEN<br />

EL ∆ΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΩΝ<br />

:<br />

ΩΣ ΑΝΘΡΩΠΙΝΑ<br />

ΓΥΝΑΙΚΩΝ<br />

ES : DERECHOS HUMANOS<br />

ESPECÍFICOS DE LA MUJER<br />

DA : KVINDERS<br />

MENNESKERETTIGHEDER<br />

FIN : NAISTEN<br />

IHMISOIKEUDET<br />

EN : HUMAN RIGHTS OF<br />

WOMEN<br />

NL : RECHTEN VAN DE<br />

VROUW/VROUWENRECHTE<br />

N<br />

PT : DIREITOS HUMANOS<br />

DAS MULHERES<br />

SV : KVINNORS MÄNSKLIGA<br />

RÄTTIGHETER<br />

∆ΙΚΑΙΩΜΑΤΑ<br />

I <strong>di</strong>ritti umani del<strong>le</strong> <strong>donne</strong> e del<strong>le</strong> bambine intesi quali parte inalienabi<strong>le</strong>, integra<strong>le</strong> e in<strong>di</strong>visibi<strong>le</strong> dei <strong>di</strong>ritti umani<br />

universali comprendenti anche il concetto <strong>di</strong> <strong>di</strong>ritti in materia <strong>di</strong> procreazione.<br />

IT :DISCRIMINAZIONE - DIRETTA ES :DISCRIMINACIÓN<br />

DIRECTA (EN FUNCION DEL<br />

SEXO)<br />

FR : DISCRIMINATION SEXUELLE DA : KØNSDISKRIMINERING –<br />

DIRECTE<br />

DIREKTE<br />

DE : DISKRIMINIERUNG,<br />

FIN : SUKUPUOLINEN<br />

UNMITTELBARE (DIREKTE) SYRJINTÄ - SUORA<br />

ΑΜΕΣΗ ∆ΙΑΚΡΙΣΗ ΛΟΓΩ<br />

EL : EN : SEX DISCRIMINATION –<br />

ΦΥΛΟΥ<br />

DIRECT<br />

Quando una persona è <strong>tra</strong>ttata meno favorevolmente in ragione del suo sesso.<br />

NL : SEKSEDISCRIMINATIE,<br />

DIRECTE-<br />

PT : DISCRIMINAÇÃO<br />

SEXUAL DIRECTA<br />

SV : KÖNSDISKRIMINERING<br />

DIREKT<br />

IT :DISCRIMINAZIONE -<br />

INDIRETTA<br />

FR :DISCRIMINATION SEXUELLE<br />

INDIRECTE<br />

DE : DISKRIMINIERUNG,<br />

MITTELBARE (INDIREKTE)<br />

EL ΕΜΜΕΣΗ ∆ΙΑΚΡΙΣΗ ΛΟΓΩ<br />

:<br />

ES :DISCRIMINACIÓN<br />

INDIRECTA (EN FUNCION DEL<br />

SEXO)<br />

DA : KØNSDISKRIMINERING -<br />

INDIREKTE<br />

FIN : SUKUPUOLI SYRJINTÄ -<br />

VÄLILLISEN<br />

EN : SEX DISCRIMINATION –<br />

INDIRECT<br />

NL : SEKSEDISCRIMINATIE,<br />

INDIRECTE-<br />

PT : DISCRIMINAÇÃO<br />

SEXUAL INDIRECTA<br />

SV : KÖNSDISKRIMINERING<br />

INDIREKT<br />

ΦΥΛΟΥ<br />

Quando una <strong>le</strong>gge, un regolamento, una politica o una prassi, apparentemente neutri, hanno un impatto<br />

sproporzionatamente avverso sui rappresentanti <strong>di</strong> un unico sesso a meno che la <strong>di</strong>fferenza <strong>di</strong> <strong>tra</strong>ttamento possa<br />

essere giustificata da fattori oggettivi (<strong>di</strong>rettiva del Consi<strong>gli</strong>o 76/207 del 09/02/76, GU L 39).<br />

IT : DISCRIMINAZIONE POSITIVA<br />

FR : DISCRIMINATION POSITIVE<br />

DE : POSITIVE DISKRIMINIERUNG<br />

:ΘΕΤΙΚΗ ∆ΙΑΚΡΙΣΗ<br />

EL<br />

Ve<strong>di</strong> Azione positiva.<br />

ES : DISCRIMINACIÒN<br />

POSITIVA<br />

DA : POSITIV<br />

DISKRIMINERING<br />

FIN : POSITIIVINEN<br />

ERITYISKOHTELU<br />

EN : POSITIVE<br />

DISCRIMINATION<br />

NL : POSITIEVE<br />

DISCRIMINATIE<br />

PT : DISCRIMINAÇÃO POSITIVA<br />

SV : AKTIVA ÅTGÄRDER<br />

17


ΑΝΕΡΓΙΑ<br />

IT : DISOCCUPAZIONE ES : DESEMPLEO NL : WERKLOOSHEID<br />

FR : CHOMAGE DA : ARBEJDSLØSHED PT : DESEMPREGO<br />

DE : ARBEITSLOSIGKEIT FIN : TYÖTTÖMYYS SV : ARBETSLÖSHET<br />

EL : EN : UNEMPLOYMENT<br />

Rispetto alla manodopera tota<strong>le</strong> è il numero <strong>di</strong> persone regis<strong>tra</strong>te in quanto prive <strong>di</strong> lavoro, alla ricerca <strong>di</strong> un<br />

posto <strong>di</strong> lavoro e attualmente <strong>di</strong>sponibili ad accettarne uno (Indagine della Comunità europea sul<strong>le</strong> forze <strong>di</strong><br />

lavoro).<br />

IT : DISOCCUPAZIONE OCCULTA ES : DESEMPLEO OCULTO NL : VERBORGEN<br />

WERKLOOSHEID<br />

FR :CHOMAGE CACHE/INVISIBLE DA : SKJULT<br />

PT : DESEMPREGO OCULTO<br />

ARBEJDSLØSHED<br />

DE : VERSTECKTE<br />

FIN : PIILOTYÖTTÖMYYS SV : DOLD ARBETSLÖSHET<br />

ARBEITSLOSIGKEIT<br />

EL : EN : HIDDEN<br />

UNEMPLOYMENT<br />

Persone <strong>di</strong>soccupate che però non sod<strong>di</strong>sfano i requisiti dei sistemi nazionali <strong>di</strong> regis<strong>tra</strong>zione dei <strong>di</strong>soccupati<br />

(requisiti che possono escludere <strong>le</strong> <strong>donne</strong> in particolare).<br />

IT : DISPARITÀ TRA I GENERI<br />

FR : DISPARITÉ ENTRE LES<br />

GENRES<br />

DE : GESCHLECHTSSPEZIFISCHE<br />

DISKREPANZ<br />

EL ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ<br />

:<br />

ES : DIFERENCIA DEBIDA AL<br />

GÉNERO<br />

DA : KØNSSKÆVHED<br />

FIN : SUKUPUOLTEN VÄLINEN<br />

KUILU<br />

EN : GENDER GAP<br />

NL : GENDERKLOOF/<br />

VERSCHILLEN TUSSEN<br />

VROUWEN EN MANNEN<br />

PT : FOSSO ENTRE GÉNEROS<br />

SV : KLYFTAN MELLAN<br />

KÖNEN<br />

ΦΥΛΩΝ<br />

Le <strong>di</strong>s<strong>parità</strong> riscon<strong>tra</strong>bili in qualsiasi ambito <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> per quanto concerne i loro livelli <strong>di</strong><br />

partecipazione, accesso, <strong>di</strong>ritti, retribuzione o prestazioni d’altro genere.<br />

IT : DIVARIO RETRIBUTIVO FRA<br />

I SESSI<br />

FR :ECART DE REMUNERATION<br />

ENTRE LES SEXES<br />

DE :<br />

GESCHLECHTSSPEZIFISCHES<br />

LOHNGEFÄLLE<br />

EL ΨΑΛΛΙ∆Α ΤΩΝ ΑΜΟΙΒΩΝ<br />

:<br />

ES: DIFERENCIA DE<br />

RETRIBUCIÓN ENTRE<br />

MUJERES Y HOMBRES<br />

DA : KØNSBETINGET<br />

LØNFORSKEL<br />

FIN : SUKUPUOLTEN<br />

VÄLINEN PALKKAKUILU<br />

EN : GENDER PAY GAP<br />

NL : ONGELIJKE BELONING<br />

VAN VROUWEN EN MANNEN<br />

PT : FOSSO SALARIAL ENTRE<br />

GÉNEROS<br />

SV : LÖNEKLYFTAN MELLAN<br />

KVINNOR OCH MÄN<br />

∆ΥΟ ΦΥΛΩΝ<br />

ΤΩΝ<br />

La <strong>di</strong>fferenza <strong>tra</strong> la retribuzione me<strong>di</strong>a de<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e quella del<strong>le</strong> <strong>donne</strong>.<br />

ΠΟΙΚΙΛΟΜΟΡΦΙΑ<br />

IT :DIVERSITÀ ES :DIVERSIDAD NL : DIVERSITEIT<br />

FR :DIVERSITE DA : FORSKELLIGHED PT : DIVERSIDADE<br />

DE : UNTERSCHIEDLICHKEIT FIN : MONIMUOTOISUUS SV : MÅNGFALD<br />

EL : EN : DIVERSITY<br />

Le <strong>di</strong>fferenze in materia <strong>di</strong> valori, atteggiamenti, prospettive culturali, credenze, ra<strong>di</strong>ci etniche, orientamento<br />

sessua<strong>le</strong>, abilità, conoscenze ed esperienze <strong>di</strong> vita <strong>di</strong> ciascun in<strong>di</strong>viduo riscon<strong>tra</strong>bili in un gruppo <strong>di</strong> persone.<br />

18


IT : DIVISIONE DEL LAVORO (PER<br />

SESSO)<br />

ES :DIVISIÓN DEL TRABAJO<br />

(EN FUNCION DEL GÉNERO)<br />

NL : ARBEIDSVERDELING<br />

(NAAR GESLACHT)<br />

FR :DIVISION DU TRAVAIL (SELON<br />

LE SEXE)<br />

DA : ARBEJDSDELING EFTER<br />

KØN<br />

PT : DIVISÃO SEXUAL DO<br />

TRABALHO<br />

DE : (GESCHLECHTSSPEZIFISCHE)<br />

ARBEITSTEILUNG<br />

FIN : SUKUPUOLTEN VÄLINEN<br />

TYÖNJAKO<br />

SV : FÖRDELNING AV ARBETE<br />

(EFTER KÖN)<br />

EL :<br />

ΦΥΛΟ)<br />

EN : DIVISION OF LABOUR (BY<br />

GENDER)<br />

La <strong>di</strong>visione del lavoro retribuito e non retribuito <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> nella vita privata e in quella pubblica.<br />

19


E<br />

IT : ECONOMIA SOMMERSA/<br />

LAVORO SOMMERSO<br />

FR :ECONOMIE INFORMELLE/<br />

TRAVAIL INFORMEL<br />

DE : INFORMELLE<br />

WIRTSCHAFT / ARBEIT<br />

EL : ΑΤΥΠΗ<br />

ΠΑΡΑΟΙΚΟΝΟΜΙΑ/<br />

ES : ECONOMÍA SUMERGIDA/<br />

TRABAJO SUMERGIDO<br />

DA : UFORMEL ØKONOMI/<br />

BESKÆFTIGELSE<br />

FIN : TALKOOTYÖ<br />

EN : INFORMAL<br />

ECONOMY/WORK<br />

NL :INFORMELE SECTOR/<br />

ARBEID<br />

PT : ECONOMIA/ TRABALHO<br />

INFORMAL<br />

SV : INFORMELL EKONOMI/<br />

INFORMELLT ARBETE<br />

ΕΡΓΑΣΙΑ<br />

Attività economiche non retribuite che vanno a <strong>di</strong>retto vantaggio del nuc<strong>le</strong>o familiare o <strong>di</strong> nuc<strong>le</strong>i familiari <strong>di</strong> amici<br />

e parenti su base reciproca, compreso il lavoro domestico quoti<strong>di</strong>ano e tutta una serie <strong>di</strong> attività <strong>di</strong><br />

autosostentamento e/o attività professionali qua<strong>le</strong> occupazione unica o secondaria, esercitate a fini <strong>di</strong> lucro e in<br />

forma non occasiona<strong>le</strong>, ai limiti o al <strong>di</strong> fuori de<strong>gli</strong> obblighi <strong>le</strong>gali, normativi o con<strong>tra</strong>ttuali, ad esclusione però del<strong>le</strong><br />

attività informali che rien<strong>tra</strong>no nell’economia del crimine.<br />

20


F<br />

IT : FEMMINILIZZAZIONE DELLA<br />

POVERTÀ<br />

FR :FEMINISATION DE LA<br />

PAUVRETE<br />

DE : FEMINISIERUNG DER ARMUT<br />

EL ΑΥΞΗΣΗ ΤΟΥ ΠΟΣΟΣΤΟΥ<br />

:<br />

ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ<br />

ΤΩΝ<br />

ES :FEMINIZACIÓN DE LA<br />

POBREZA<br />

DA : FEMINISERING AF<br />

FATTIGDOMMEN<br />

FIN : KÖYHYYDEN<br />

NAISISTUMINEN<br />

EN : FEMINISATION OF<br />

POVERTY<br />

NL : FEMINISERING VAN DE<br />

ARMOEDE<br />

PT : FEMINIZAÇÃO DA<br />

POBREZA<br />

SV : FEMINISERING AV<br />

FATTIGDOMEN<br />

ΦΤΩΧΩΝ<br />

La crescente incidenza e preva<strong>le</strong>nza della povertà <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> rispetto a<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong>.<br />

IT : FLESSIBILITÀ DELL’ORARIO<br />

DI LAVORO<br />

ES : HORARIO FLEXIBLE NL : FLEXIBILE ARBEIDSDUUR /<br />

WERKTIJDEN<br />

FR : FLEXIBILITE DU TEMPS/ DES<br />

HORAIRES DE TRAVAIL<br />

DA : FLEKSIBEL ARBEJDSTID PT : FLEXIBILIDADE DO TEMPO<br />

DE TRABALHO/ HORÁRIO<br />

FLEXIVEL<br />

DE : FLEXIBLE ARBEITSZEIT FIN : TYÖAIKAJOUSTO/ SV : FLEXIBEL ARBETSTID<br />

JOUSTAVA TYÖAIKA<br />

EL : ΧΡΟΝΟΥ/ EN : FLEXIBILITY OF<br />

WORKING TIME/ WORKING<br />

HOURS<br />

Formu<strong>le</strong> d’orario che offrono <strong>di</strong>verse possibilità in relazione al numero <strong>di</strong> ore lavorate e soluzioni quali rotazioni,<br />

turni o organizzazioni del lavoro in base alla giornata, alla settimana, al mese o all’anno.<br />

ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ<br />

IT : FORMAZIONE<br />

ES : FORMACIÓN<br />

NL : BEROEPSOPLEIDING<br />

PROFESSIONALE<br />

PROFESIONAL<br />

FR :FORMATION<br />

DA : FAGLIG UDDANNELSE PT : FORMAÇÃO PROFISSIONAL<br />

PROFESSIONNELLE<br />

DE : BERUFS(AUS)BILDUNG FIN : AMMATTIKOULUTUS SV : YRKESUTBILDNING<br />

EL : EN : VOCATIONAL TRAINING<br />

ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ<br />

Qualsiasi forma educativa che prepara ad una qualifica per una particolare professione, attività o occupazione o che<br />

fornisce <strong>le</strong> abilità necessarie per ta<strong>le</strong> professione, attività o occupazione (Corte <strong>di</strong> Giustizia europea, Causa Gravier<br />

293/83 Raccolta della giurisprudenza della Corte 1985).<br />

21


G<br />

ΦΥΛΟ<br />

IT : GENERE<br />

ES : GÉNERO/SEXO,<br />

NL : GENDER<br />

TOMADO EN SENTIDO<br />

SOCIOLÓGICO<br />

FR : GENRE/SEXE (RAPPORTS DA : KØN<br />

PT : GÉNERO<br />

SOCIAUX DE SEXE)<br />

DE : SOZIALES GESCHLECHT FIN : SUKUPUOLI (GENDER) SV : GENUS<br />

EL : (ΚΟΙΝΩΝΙΚΟ)<br />

EN : GENDER<br />

Un concetto che esprime <strong>le</strong> <strong>di</strong>fferenze sociali <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> che sono state apprese. Esse cambiano col<br />

tempo e variano all'interno del<strong>le</strong> singo<strong>le</strong> culture e culture.<br />

ΓΥΑΛΙΝΗ ΟΡΟΦΗ<br />

IT : GLASS CEILING (SOFFITTO DI ES : TECHO DE CRISTAL NL : GLAZEN PLAFOND<br />

CRISTALLO, SOFFITO DI VETRO)<br />

FR :PLAFOND DE VERRE DA : GLASLOFT PT : TECTO DE VIDRO<br />

DE : “GLÄSERNE DECKE” FIN : LASIKATTO SV : GLASTAK<br />

EL : EN : GLASS CEILING<br />

La barriera invisibi<strong>le</strong> derivante da una comp<strong>le</strong>ssa interazione <strong>di</strong> strutture nell’ambito <strong>di</strong> organizzazioni a<br />

dominanza maschi<strong>le</strong> che impe<strong>di</strong>scono al<strong>le</strong> <strong>donne</strong> <strong>di</strong> accedere a posizioni <strong>di</strong> responsabilità.<br />

22


I<br />

IT : IDENTIFICAZIONE E<br />

VALUTAZIONE DEL LAVORO NON<br />

RETRIBUITO<br />

FR : RECONNAISSANCE DU<br />

TRAVAIL NON REMUNERE<br />

DE : ANERKENNUNG UND<br />

WERTSCHÄTZUNG<br />

UNBEZAHLTER ARBEIT<br />

EL ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΚΑΙ<br />

:<br />

ΤΗΣ ΜΗ<br />

ΑΠΟΤΙΜΗΣΗ<br />

ES : RECONOCIMIENTO Y<br />

VALORACIÓN DEL TRABAJO<br />

NO REMUNERADO<br />

DA : ANERKENDELSE OG<br />

VÆRDIANSÆTTELSE AF<br />

ULØNNET ARBEJDE<br />

FIN : PALKATTOMAN TYÖN<br />

TUNNUSTAMINEN JA<br />

ARVOTTAMINEN<br />

EN : RECOGNITION AND<br />

VALUATION OF UNPAID<br />

WORK<br />

NL : ERKENNING EN<br />

WAARDERING VAN<br />

ONBETAALDE ARBEID<br />

PT : RECONHECIMENTO E<br />

VALORIZAÇÃO DO<br />

TRABALHO NÃO<br />

REMUNERADO<br />

SV : ERKÄNNANDE OCH<br />

VÄRDERING AV OAVLÖNAT<br />

ARBETE<br />

ΕΡΓΑΣΙΑΣ<br />

ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗΣ<br />

Misurazione, in <strong>termini</strong> quantitativi, tenendo anche conto del suo valore in conti comp<strong>le</strong>mentari, del lavoro non<br />

retribuito che esula dalla portata dei conti nazionali (sistema <strong>di</strong> conti nazionali del<strong>le</strong> Nazioni Unite) come ad<br />

esempio il lavoro domestico, la cura dei fi<strong>gli</strong> e <strong>di</strong> altre persone non autonome, preparazione dei pasti per la<br />

fami<strong>gli</strong>a, lavoro per la comunità e altre attività <strong>di</strong> volontariato.<br />

IT : INCHIESTA<br />

SULL’IMPIEGO DEL TEMPO<br />

FR : ENQUETE SUR L'EMPLOI<br />

DU TEMPS<br />

DE :<br />

ZEITNUTZUNGSKONZEPT<br />

EL ΜΕΛΕΤΗ ΤΗΣ ∆ΙΑΘΕΣΗΣ<br />

:<br />

ES : ENCUESTA SOBRE EL USO DEL<br />

TIEMPO<br />

DA :<br />

TIDSANVENDELSESUNDERSØGELSE<br />

FIN : AJANKÄYTTÖTUTKIMUS<br />

EN : TIME USE SURVEY<br />

NL :<br />

TIJDSBESTEDINGSONDERZOEK<br />

PT : INQUÉRITO AO USO DO<br />

TEMPO<br />

SV : TIDSANVÄNDNINGSSTUDIE<br />

ΧΡΟΝΟΥ<br />

ΤΟΥ<br />

Misurazione dell’uso del tempo da parte del<strong>le</strong> <strong>donne</strong> e de<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong>, particolarmente in relazione al lavoro retribuito e<br />

non retribuito, al<strong>le</strong> attività <strong>di</strong> mercato e ex<strong>tra</strong>mercato, al tempo libero e a<strong>gli</strong> spazi in<strong>di</strong>viduali.<br />

IT : INDIVIDUALIZZAZIONE DEI<br />

DIRITTI<br />

FR :INDIVIDUALISATION DES<br />

DROITS<br />

DE : INDIVIDUALISIERUNG DER<br />

ANSPRÜCHE / RECHTE<br />

EL ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΣΗ ΤΩΝ<br />

:<br />

ES : INDIVIDUALIZACIÓN DE<br />

LOS DERECHOS<br />

DA : INDIVIDUALISERING AF<br />

RETTIGHEDER<br />

FIN : OIKEUKSIEN<br />

YKSILÖLLISTÄMINEN<br />

EN : INDIVIDUALISATION OF<br />

RIGHTS<br />

NL :INDIVIDUALISERING VAN<br />

RECHTEN<br />

PT : INDIVIDUALIZAÇÃO DOS<br />

DIREITOS<br />

SV : INDIVIDUALISERING AV<br />

RÄTTIGHETER<br />

∆ΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ<br />

Sviluppo dei sistemi <strong>di</strong> fiscalità e <strong>di</strong> sicurezza socia<strong>le</strong> in modo da far sì che i <strong>di</strong>ritti siano maturati <strong>di</strong>rettamente dai<br />

singoli in<strong>di</strong>vidui.<br />

IT : INSENSIBILE ALLA<br />

SPECIFICITÀ DI GENERE<br />

FR : IGNORANT LA SPÉCIFICITÉ<br />

DE GENRE<br />

DE :<br />

GLEICHSTELLUNGSINDIFFERENT<br />

EL ΑΓΝΟΩΝ : ΤΗ<br />

(ΟΥΣΑ)<br />

ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />

∆ΙΑΣΤΑΣΗ<br />

ES : INSENSIBLE A LAS<br />

DIFERENCIAS DE GÉNERO<br />

DA : KØNSBLIND<br />

FIN: SUKUPUOLISOKEA<br />

EN : GENDER BLIND<br />

NL : GENDERBLIND<br />

PT : INSENSÍVEL À<br />

DIMENSÃO DE GÉNERO<br />

SV : KÖNSBLIND<br />

Ignorare o <strong>tra</strong>scurare la specificità <strong>di</strong> genere (con<strong>tra</strong>pposto a aperto al<strong>le</strong> specificità <strong>di</strong> genere o neutro rispetto al<br />

genere).<br />

23


IT : INTEGRAZIONE DELLE PARI<br />

OPPORTUNITÀ/ DELLA<br />

PROSPETTIVA DI GENERE<br />

FR :INTEGRATION DE L’EGALITE<br />

DES CHANCES/ PERSPECTIVE DE<br />

GENRE<br />

DE : EINBEZIEHUNG DER<br />

DIMENSION DER<br />

CHANCENGLEICHHEIT / DER<br />

GESCHLECHTSSPEZIFISCHEN<br />

PERSPEKTIVE<br />

EL ΕΝΤΑΞΗ ΤΗΣ ∆ΙΑΣΤΑΣΗΣ<br />

:<br />

ΙΣΟΤΗΤΑΣ ΕΥΚΑΙΡΙΩΝ/ ΤΗΣ<br />

ΤΗΣ<br />

ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />

ΟΠΤΙΚΗΣ<br />

Ve<strong>di</strong> Mainstreaming.<br />

ES : INTEGRACIÓN DE LA<br />

IGUALDAD DE<br />

OPORTUNIDADES/<br />

PERSPECTIVA DE GÉNERO<br />

DA : INTEGRATION AF<br />

LIGESTILLING/<br />

KØNSPERSPEKTIVET<br />

FIN : TASA-<br />

ARVOULOTTUVUUDEN /<br />

SUKUPUOLIULOTTUVUU DEN<br />

SISÄLLYTTÄMINEN<br />

EN : INTEGRATION OF EQUAL<br />

OPPORTUNITIES/ GENDER<br />

PERSPECTIVE<br />

NL : INTEGRATIE VAN GELIJKE<br />

KANSEN/ HET GENDER<br />

PERSPECTIEF IN HET BELEID<br />

PT : INTEGRAÇÃO DA<br />

IGUALDADE DE<br />

OPORTUNIDADES/<br />

PERSPECTIVA DE GÉNERO<br />

SV : INTEGRERING AV LIKA<br />

MÖJLIGHETER/<br />

JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV<br />

24


L<br />

ΕΡΓΑΣΙΑ ΟΙΚΟΝ<br />

IT : LAVORO A DOMICILIO ES : TRABAJO A DOMICILIO NL : THUISWERK<br />

FR :TRAVAIL A DOMICILE DA : HJEMMEARBEJDE PT : TRABALHO NO DOMICÍLIO<br />

DE : HEIMARBEIT FIN : KOTONA TEHTÄVÄ TYÖ SV : ARBETE I HEMMET<br />

EL : ΚΑΤ' EN : HOMEWORK<br />

Lavoro eseguito da una persona nel proprio domicilio o in altri ambienti <strong>di</strong> sua scelta <strong>di</strong>versi dal posto <strong>di</strong> lavoro del<br />

datore <strong>di</strong> lavoro, in cambio <strong>di</strong> una retribuzione e che si <strong>tra</strong>duce in un prodotto o in un servizio secondo <strong>le</strong> specifiche<br />

dettate dal datore <strong>di</strong> lavoro, in<strong>di</strong>pendentemente da chi fornisce l’attrezzatura, i materiali o <strong>gli</strong> altri fattori <strong>di</strong><br />

produzione utilizzati (Convenzione OIL n. 177).<br />

ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕΡΙΚΗΣ<br />

ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗΣ<br />

IT : LAVORO A TEMPO PARZIALE ES : TRABAJO A TIEMPO NL : DEELTIJDARBEID<br />

PARCIAL<br />

FR :TRAVAIL A TEMPS PARTIEL DA : DELTIDSARBEJDE PT : EMPREGO/ TRABALHO A<br />

TEMPO PARCIAL<br />

DE : TEILZEITARBEIT /<br />

FIN : OSA-AIKATYÖ<br />

SV : DELTIDSARBETE<br />

TEILZEITBESCHÄFTIGUNG<br />

EL : EN : PART-TIME<br />

EMPLOYMENT<br />

Occupazione che prevede un orario lavorativo più corto <strong>di</strong> quello norma<strong>le</strong> o <strong>di</strong> quello standard a tempo pieno.<br />

ΑΤΥΠΗ ΕΡΓΑΣΙΑ<br />

ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ<br />

IT :LAVORO ATIPICO<br />

ES : EMPLEO/ TRABAJO NL : FLEXIBELE ARBEID<br />

ATÍPICO<br />

FR :TRAVAIL/EMPLOI ATYPIQUE DA : ATYPISK ARBEJDE PT : EMPREGO/ TRABALHO<br />

ATÍPICO<br />

DE :ATYPISCHE ARBEIT /<br />

FIN : EPÄTYYPILLINEN TYÖ SV : ATYPISKT ARBETE<br />

BESCHÄFTIGUNGSVERHÄLTNISS<br />

E<br />

EL : /<br />

EN :ATYPICAL<br />

WORK/EMPLOYMENT<br />

Attività <strong>di</strong>versa dal lavoro a tempo pieno e permanente. In questa categoria rien<strong>tra</strong>no il lavoro part-time, il<br />

lavoro sera<strong>le</strong> e nei fine settimana, il lavoro con con<strong>tra</strong>tto a termine, il lavoro temporaneo o in subappalto<br />

effettuato a domicilio, il te<strong>le</strong>lavoro e il lavoro a domicilio su commissione.<br />

ΠΑΡΑΝΟΜΗ ΕΡΓΑΣΙΑ<br />

IT : LAVORO CLANDESTINO ES : EMPLEO ILEGAL NL : ILLEGALE ARBEID<br />

FR : TRAVAIL CLANDESTIN DA : ULOVLIG<br />

PT : TRABALHO CLANDESTINO<br />

BESKÆFTIGELSE<br />

DE : ILLEGALE<br />

FIN:ILMANLAILLISTA SV : ILLEGALT ARBETE<br />

BESCHÄFTIGUNG<br />

TYÖLUPAA TEHTY TYÖ<br />

EL : EN : ILLEGAL WORK<br />

Lavoro effettuato da persone sprovviste <strong>di</strong> un permesso <strong>di</strong> lavoro <strong>le</strong>galmente valido.<br />

25


ΜΗ ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗ ΕΡΓΑΣΙΑ<br />

IT : LAVORO NON RETRIBUITO/ ES :TRABAJO NO<br />

NL : ONBETAALDE ARBEID<br />

NON REMUNERATO<br />

REMUNERADO<br />

FR : TRAVAIL NON REMUNERE DA : UBETALT ARBEJDE PT : TRABALHO NÃO<br />

REMUNERADO<br />

DE : UNBEZAHLTE /<br />

FIN : PALKATON TYÖ<br />

SV : OAVLÖNAT ARBETE<br />

UNENTGELTLICHE ARBEIT<br />

EL : EN :<br />

UNPAID/UNREMUNERATED<br />

WORK<br />

Lavoro che non comporta nessuna forma <strong>di</strong>retta <strong>di</strong> remunerazione né altre forme <strong>di</strong> pagamento (ve<strong>di</strong> anche<br />

Identificazione e valutazione del lavoro non retribuito).<br />

ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗ ΕΡΓΑΣΙΑ<br />

IT : LAVORO RETRIBUITO ES : TRABAJO REMUNERADO NL : BETAALDE ARBEID<br />

FR :TRAVAIL REMUNERE DA : LØNNET ARBEJDE PT : TRABALHO<br />

REMUNERADO<br />

DE : BEZAHLTE ARBEIT FIN : PALKKATYÖ SV : AVLÖNAT ARBETE<br />

EL : EN : PAID WORK<br />

Lavororemuneratoindenarooinnatura.<br />

26


M<br />

IT : MAINSTREAMING<br />

(INTEGRAZIONE DELLA<br />

DIMENSIONE DELLE PARI<br />

OPPORTUNITÀ)<br />

FR : INTEGRATION DE LA<br />

DIMENSION DE GENRE<br />

DE : “GENDER MAINSTREAMING”/<br />

EINBEZIEHUNG DER DIMENSION<br />

DER CHANCENGLEICHHEIT IN<br />

SÄMTLICHEN BEREICHEN DER<br />

POLITIK<br />

/QUERSCHNITTSAUFGABE<br />

FRAUEN UND<br />

GLEICHSTELLUNGSPOLITIK<br />

EL ΕΝΤΑΞΗ ΤΗΣ ∆ΙΑΣΤΑΣΗΣ<br />

:<br />

ES : INTEGRACIÓN DE LA<br />

PERSPECTIVA DE GÉNERO EN<br />

EL CONJUNTO DE LAS<br />

POLÍTICAS/TRASVERSALIDAD<br />

DA : INTEGRATION AF<br />

KØNSASPEKTET<br />

(MAINSTREAMING)<br />

FIN : VALTA-<br />

VIRTAISTAMINEN<br />

(MAINSTREAMING)<br />

EN : GENDER<br />

MAINSTREAMING<br />

NL : INTEGRATIE VAN DE<br />

GENDER DIMENSIE/<br />

EMANCIPATIEASPECTEN IN<br />

HET BELEID<br />

PT : INTEGRAÇÃO DA<br />

PERSPECTIVA DE GÉNERO<br />

SV : INTEGRERING AV ETT<br />

JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV<br />

ΦΥΛΟΥ<br />

ΤΟΥ<br />

L’integrazione sistematica del<strong>le</strong> situazioni, del<strong>le</strong> priorità e dei bisogni rispettivi del<strong>le</strong> <strong>donne</strong> e de<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> in tutte <strong>le</strong><br />

politiche al fine <strong>di</strong> promuovere la <strong>parità</strong> <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e mobilitare tutte <strong>le</strong> politiche e <strong>le</strong> misure d’or<strong>di</strong>ne<br />

genera<strong>le</strong> sensibilizzando<strong>le</strong> al<strong>le</strong> necessità <strong>di</strong> raggiungere la <strong>parità</strong> tenendo attivamente e apertamente conto, nella fase<br />

<strong>di</strong> pianificazione, dei loro effetti sul<strong>le</strong> rispettive situazioni del<strong>le</strong> <strong>donne</strong> e de<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> all’atto della loro attuazione,<br />

del loro monitoraggio e della loro valutazione (comunicazione della Commissione COM (96) 67 def. del 21/02/96).<br />

IT : MAINSTREAMING /<br />

INTEGRAZIONE DELLA<br />

DIMENSIONE DI GENERE<br />

FR : MAINSTREAMING /<br />

INTEGRATION DE LA DIMENSION<br />

DE GENRE<br />

ES : “MAINSTREAMING” /<br />

INTEGRACIÓN DE LA<br />

PERSPECTIVA DE GÉNERO EN<br />

EL CONJUNTO DE LAS<br />

POLÍTICAS /<br />

TRANSVERSALIDAD<br />

DA : MAINSTREAMING<br />

DE : “MAINSTREAMING” /<br />

FIN : VALTAVIRTAISTAMINEN<br />

EINBEZIEHUNG DER DIMENSION<br />

DER CHANCENGLEICHHEIT IN<br />

SÄMTLICHEN BEREICHEN DER<br />

POLITIK/<br />

QUERSCHNITTSAUFGABE<br />

FRAUEN UND<br />

GLEICHSTELLUNGSPOLITIK<br />

EL : “MAINSTREAMING”<br />

EN : MAINSTREAMING<br />

Ve<strong>di</strong> Mainstreaming (Integrazione della <strong>di</strong>mensione del<strong>le</strong> pari opportunità).<br />

NL : MAINSTREAMING<br />

PT : MAINSTREAMING/<br />

INTEGRAÇÃO DA IGUALDADE<br />

DE OPORTUNIDADES EM<br />

TODAS AS POLÍTICAS<br />

SV : "MAINSTREAMING"<br />

27


ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ<br />

IT : MOLESTIE SESSUALI ES : ACOSO SEXUAL NL : SEKSUELE INTIMIDATIE<br />

FR : HARCELEMENT SEXUEL DA : SEKSUEL CHIKANE PT : ASSÉDIO SEXUAL<br />

DE : SEXUELLE BELÄSTIGUNG FIN : SUKUPUOLINEN<br />

SV : SEXUELLA TRAKASSERIER<br />

HÄIRINTÄ/ SUKUPUOLINEN<br />

AHDISTELU<br />

EL : EN : SEXUAL HARASSMENT<br />

ΠΑΡΕΝΟΧΛΗΣΗ<br />

Comportamento indesiderato <strong>di</strong> natura sessua<strong>le</strong> o altro comportamento basato sul sesso che reca pregiu<strong>di</strong>zio alla<br />

<strong>di</strong>gnità del<strong>le</strong> <strong>donne</strong> e de<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> sul lavoro; in ciò rien<strong>tra</strong>no anche i comportamenti dei superiori e dei col<strong>le</strong>ghi<br />

(risoluzione del Consi<strong>gli</strong>o 90/C 157/02 del 29/05/90, GU C 157).<br />

28


N<br />

IT : NEUTRO RISPETTO AL<br />

GENERE/ SESSO<br />

FR : NON<br />

DISCRIMINATOIRE/NON<br />

SEXISTE<br />

ES :NO DISCRIMINATORIO<br />

CON RESPECTO AL SEXO/ NO<br />

SEXISTA<br />

DA : KØNSNEUTRAL<br />

NL : SEKSENEUTRAAL<br />

PT : NEUTRO EM TERMOS DE<br />

GÉNERO<br />

ΟΥ∆ΕΤΕΡΟΣ ΩΣ<br />

DE : GESCHLECHTSNEUTRAL FIN : SUKUPUOLINEUTRAALI SV : KÖNSNEUTRAL<br />

EL : (Η) (Ο) EN : GENDER NEUTRAL<br />

ΤΟ ΦΥΛΟ<br />

ΠΡΟΣ<br />

Privo <strong>di</strong> un impatto <strong>di</strong>fferenzia<strong>le</strong>, sia positivo che negativo, sul rapporto <strong>di</strong> genere o <strong>sulla</strong> <strong>parità</strong> <strong>tra</strong> <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e <strong>le</strong><br />

<strong>donne</strong>.<br />

29


O<br />

IT : OCCUPAZIONE IRREGOLARE<br />

E PRECARIA<br />

FR :EMPLOI IRREGULIER ET/OU<br />

PRECAIRE<br />

DE : UNREGELMÄSSIGE<br />

UND/ODER UNGESCHÜTZTE<br />

BESCHÄFTIGUNGSVERHÄLTNISS<br />

E<br />

EL ΑΚΑΝΟΝΙΣΤΗ Η : ΚΑΙ /<br />

ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ<br />

ΕΠΙΣΦΑΛΗΣ<br />

ES : EMPLEO/ TRABAJO<br />

REMUNERADO IRREGULAR Y<br />

PRECARIO<br />

DA : UREGELMÆSSIGT OG<br />

USTABILT ABREJDE<br />

FIN : EPÄVIRALLINEN<br />

TALOUS / PIMEÄ TYÖ<br />

EN : IRREGULAR AND/OR<br />

PRECARIOUS EMPLOYMENT<br />

NL : NIET-REGULIERE EN/OF<br />

MARGINALE VORMEN VAN<br />

ARBEID<br />

PT : EMPREGO IRREGULAR<br />

E/OU PRECÁRIO<br />

SV : OREGELBUNDET OCH<br />

OTRYGGT ARBETE<br />

Occupazione avente carattere occasiona<strong>le</strong> e, in genera<strong>le</strong>, non <strong>di</strong>sciplinata da adeguato con<strong>tra</strong>tto o da <strong>di</strong>sposizioni<br />

in materia <strong>di</strong> retribuzione o protezione socia<strong>le</strong>.<br />

ΒΑΡΟΣ ΑΠΟ∆ΕΙΞΗΣ<br />

IT :ONERE DELLA PROVA ES :CARGA DE LA PRUEBA NL : BEWIJSLAST<br />

FR :CHARGE DE LA PREUVE DA : BEVISBYRDE PT : ÓNUS DA PROVA<br />

DE :BEWEISLAST FIN : TODISTUSTAAKKA SV : BEVISBÖRDA<br />

EL : EN : BURDEN OF PROOF<br />

La persona che intenta un’azione <strong>le</strong>ga<strong>le</strong> è tenuta, in linea <strong>di</strong> principio, a <strong>di</strong>mos<strong>tra</strong>re <strong>di</strong> essere stata vittima <strong>di</strong> una<br />

<strong>di</strong>scriminazione. Nel contesto della <strong>parità</strong> <strong>di</strong> <strong>tra</strong>ttamento <strong>tra</strong> <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e <strong>le</strong> <strong>donne</strong> una <strong>di</strong>rettiva, basata <strong>sulla</strong><br />

giurisprudenza della Corte <strong>di</strong> giustizia europea, sposta l’onere della prova <strong>tra</strong> <strong>le</strong> parti (parte convenuta e parte<br />

attrice). Laddove una persona si ritenga <strong>le</strong>sa dalla mancata applicazione del principio <strong>di</strong> pari <strong>tra</strong>ttamento e<br />

laddove vi sia una fondata presunzione <strong>di</strong> <strong>di</strong>scriminazione spetta alla parte convenuta provare l’insussistenza<br />

della violazione <strong>di</strong> ta<strong>le</strong> principio (sentenza del 17.10.89, causa C 109/88, Danfoss, [1989] Raccolta della<br />

giurisprudenza della Corte 3199, paragrafo 16; <strong>di</strong>rettiva del Consi<strong>gli</strong>o del 15.12.97 riguardante l’onere della<br />

prova nei casi <strong>di</strong> <strong>di</strong>scriminazione basata sul sesso).<br />

IT : OSTACOLI INVISIBILI ES :BARRERAS INVISIBLES NL :VERBORGEN<br />

BELEMMERINGEN<br />

FR : BARRIERES INVISIBLES DA : USYNLIGE BARRIERER PT : BARREIRAS INVISÍVEIS<br />

DE : UNSICHTBARE SCHRANKEN FIN : NÄKYMÄTTÖMÄT SV : OSYNLIGA HINDER<br />

ESTEET<br />

EL : EN :INVISIBLE BARRIERS<br />

Insieme <strong>di</strong> atteggiamenti con il loro <strong>tra</strong><strong>di</strong>ziona<strong>le</strong> corredo <strong>di</strong> pregiu<strong>di</strong>zi, norme e valori che impe<strong>di</strong>scono il<br />

conferimento <strong>di</strong> responsabilità/la piena partecipazione alla società (per <strong>le</strong> <strong>donne</strong>).<br />

30


P<br />

IT : PARI OPPORTUNITÀ PER<br />

DONNE E UOMINI<br />

FR :EGALITE DES CHANCES<br />

ENTRE LES FEMMES ET LES<br />

HOMMES<br />

DE : CHANCENGLEICHHEIT FÜR<br />

FRAUEN UND MÄNNER<br />

EL ΙΣΕΣ ΕΥΚΑΙΡΙΕΣ ΓΙΑ<br />

:<br />

ΚΑΙ ΑΝ∆ΡΕΣ<br />

ΓΥΝΑΙΚΕΣ<br />

ES :IGUALDAD DE<br />

OPORTUNIDADES ENTRE<br />

MUJERES Y HOMBRES<br />

DA : LIGE MULIGHEDER FOR<br />

KVINDER OG MÆND<br />

FIN : NAISTEN JA MIESTEN<br />

TASA-ARVOISET<br />

MAHDOLLISUUDET<br />

EN : EQUAL OPPORTUNITIES<br />

FOR WOMEN AND MEN<br />

L’assenza <strong>di</strong> ostacoli alla partecipazione economica, politica e socia<strong>le</strong> a motivo del sesso.<br />

NL : GELIJKE KANSEN VOOR<br />

VROUWEN EN MANNEN<br />

PT : IGUALDADE DE<br />

OPORTUNIDADES ENTRE<br />

MULHERES E HOMENS<br />

SV : LIKA MÖJLIGHETER FÖR<br />

KVINNOR OCH MÄN<br />

IT :PARITÀ DI RETRIBUZIONE PER<br />

LAVORO DI PARI VALORE<br />

FR : REMUNERATION EGALE<br />

POUR TRAVAIL DE VALEUR<br />

EGALE<br />

DE : GLEICHES ENTGELT BEI<br />

GLEICHWERTIGER ARBEIT<br />

EL ΙΣΗ ΑΜΟΙΒΗ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ<br />

:<br />

ES :IGUALDAD DE<br />

RETRIBUCIÓN POR UN<br />

TRABAJO DE IGUAL VALOR<br />

DA : LIGE LØN FOR ARBEJDE<br />

AF SAMME VÆRDI<br />

FIN : SAMA PALKKA<br />

SAMANARVOISESTA TYÖSTÄ<br />

EN : EQUAL PAY FOR WORK<br />

OF EQUAL VALUE<br />

NL : GELIJK LOON VOOR<br />

ARBEID VAN GELIJKE WAARDE<br />

PT : IGUALDADE DE<br />

REMUNERAÇÃO POR<br />

TRABALHO DE IGUAL VALOR<br />

SV : LIKA LÖN FÖR<br />

LIKVÄRDIGT ARBETE<br />

ΑΞΙΑΣ<br />

ΙΣΗΣ<br />

Una pari retribuzione per un lavoro <strong>di</strong> pari valore è attribuita senza <strong>di</strong>scriminazione a motivo del sesso o dello stato<br />

civi<strong>le</strong> in relazione a tutti <strong>gli</strong> aspetti salariali e a tutte <strong>le</strong> con<strong>di</strong>zioni retributive (Art. 141 (ex 119) del Trattato).<br />

IT : PARITÀ DI TRATTAMENTO<br />

PERDONNEEUOMINI<br />

FR :EGALITE DE TRAITEMENT<br />

ENTRE LES LES FEMMES ET LES<br />

HOMMES<br />

DE : GLEICHBEHANDLUNG VON<br />

FRAUEN UND MÄNNERN<br />

EL ΙΣΗ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ<br />

:<br />

ΚΑΙ ΑΝ∆ΡΩΝ<br />

ΓΥΝΑΙΚΩΝ<br />

ES :IGUALDAD DE TRATO<br />

ENTRE MUJERES Y HOMBRES<br />

DA : LIGEBEHANDLING AF<br />

KVINDER OG MÆND<br />

FIN : NAISTEN JA MIESTEN<br />

YHTÄLÄINEN KOHTELU<br />

EN :EQUAL TREATMENT FOR<br />

WOMEN AND MEN<br />

NL : GELIJKE BEHANDELING<br />

VAN VROUWEN EN MANNEN<br />

PT : IGUALDADE DE<br />

TRATAMENTO ENTRE<br />

MULHERES E HOMENS<br />

SV : LIKA BEHANDLING AV<br />

KVINNOR OCH MÄN<br />

Consiste nell’assicurare l’assenza <strong>di</strong> <strong>di</strong>scriminazioni, <strong>di</strong>rette o in<strong>di</strong>rette, a motivo del sesso (Discriminazione<br />

sessua<strong>le</strong>).<br />

31


IT : PARITÀ TRA DONNE E UOMINI<br />

(PARITÀ TRA I SESSI)<br />

FR : EGALITE ENTRE LES<br />

FEMMES ET LES HOMMES<br />

(EGALITE DES SEXES)<br />

DE : GLEICHSTELLUNG VON<br />

FRAUEN UND MÄNNERN<br />

(GLEICHSTELLUNG DER<br />

GESCHLECHTER)<br />

:ΙΣΟΤΗΤΑ ΜΕΤΑΞΥ ΓΥΝΑΙΚΩΝ<br />

EL<br />

ES :IGUALDAD ENTRE<br />

MUJERES Y HOMBRES<br />

DA : LIGESTILLING MELLEM<br />

KVINDER OG MÆND<br />

(KØNSLIGESTILLING)<br />

FIN : NAISTEN JA MIESTEN<br />

VÄLINEN TASA-ARVO<br />

NL : GELIJKHEID VAN<br />

VROUWEN EN MANNEN<br />

PT : IGUALDADE ENTRE<br />

MULHERES E HOMENS<br />

(IGUALDADE ENTRE OS SEXOS)<br />

SV : JÄMSTÄLLDHET MELLAN<br />

KVINNOR OCH MÄN<br />

EN : EQUALITY BETWEEN<br />

WOMEN AND MEN (SEX<br />

ΑΝ∆ΡΩΝ (ΙΣΟΤΗΤΑ ΤΩΝ<br />

ΚΑΙ<br />

ΦΥΛΩΝ)<br />

EQUALITY)<br />

Il principio <strong>di</strong> pari <strong>di</strong>ritti e <strong>di</strong> pari <strong>tra</strong>ttamento <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> (ve<strong>di</strong> anche Ugua<strong>gli</strong>anza <strong>tra</strong> i sessi).<br />

IT :PARTECIPAZIONE<br />

EQUILIBRATA DI DONNE E<br />

UOMINI<br />

FR :PARTICIPATION EQUILIBREE<br />

DES FEMMES ET DES HOMMES<br />

DE : AUSGEWOGENE<br />

MITWIRKUNG VON FRAUEN UND<br />

MÄNNERN<br />

EL ΙΣΟΡΡΟΠΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ<br />

:<br />

ES :PARTICIPACIÓN<br />

EQUILIBRADA DE MUJERES Y<br />

HOMBRES<br />

DA : JÆVN KØNSFORDELING<br />

FIN : NAISTEN JA MIESTEN<br />

TASAPUOLINEN<br />

OSALLISTUMINEN<br />

NL : EVENWICHTIGE<br />

DEELNAME VAN MANNEN EN<br />

VROUWEN<br />

PT : PARTICIPAÇÃO<br />

EQUILIBRADA DE MULHERES E<br />

HOMENS<br />

SV : JÄMN FÖRDELNING<br />

MELLAN KVINNOR OCH MÄN<br />

EN : BALANCED<br />

PARTICIPATION OF WOMEN<br />

ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΚΑΙ ΑΝ∆ΡΩΝ<br />

AND MEN<br />

La spartizione del potere e del<strong>le</strong> posizioni decisionali (rappresentanza <strong>di</strong> en<strong>tra</strong>mbi i sessi al 40-60%) <strong>tra</strong> <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e<br />

<strong>le</strong> <strong>donne</strong> in ogni ambito della vita e che costituisce un’importante con<strong>di</strong>zione per la <strong>parità</strong> <strong>tra</strong> <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e <strong>le</strong> <strong>donne</strong><br />

(raccomandazione del Consi<strong>gli</strong>o 96/694/CE del 02/12/96, GU L 319).<br />

IT : POPOLAZIONE ATTIVA ES :POBLACIÓN ACTIVA NL : ECONOMISCH ACTIEVE<br />

BEVOLKING<br />

FR : POPULATION ACTIVE<br />

DA : DEN ØKONOMISK<br />

AKTIVE BEFOLKNING<br />

PT : POPULAÇÃO<br />

ECONOMICAMENTE ACTIVA<br />

DE : ERWERBSBEVÖLKERUNG/<br />

ERWERBSPERSONEN<br />

FIN : TYÖVOIMA<br />

SV : FÖRVÄRVSARBETANDE<br />

BEFOLKNING<br />

EL : EN : ECONOMICALLY ACTIVE<br />

POPULATION<br />

Tutte <strong>le</strong> persone <strong>di</strong> en<strong>tra</strong>mbi i sessi che forniscono manodopera per la produzione <strong>di</strong> beni e servizi secondo la<br />

definizione del sistema dei conti nazionali del<strong>le</strong> Nazioni Unite durante un determinato periodo <strong>di</strong> tempo (Nazioni<br />

Unite).<br />

32


IT : PROGRAMMAZIONE SECONDO<br />

LA SPECIFICITÀ DI GENERE<br />

FR : PLANIFICATION INTEGRANT<br />

LA DIMENSION DE GENRE<br />

DE :<br />

GLEICHSTELLUNGSORIENTIERTER<br />

ANSATZ<br />

EL ΣΧΕ∆ΙΑΣΜΟΣ ΠΟΥ ΕΝΤΑΣΣΕΙ<br />

:<br />

ES : PLANIFICACIÓN SENSIBLE<br />

AL GÉNERO<br />

DA :<br />

LIGESTILLINGSPLANLÆGNING<br />

FIN : TASA-ARVOSUUNNITTELU<br />

EN : GENDER PLANNING<br />

NL : GENDER PLANNING<br />

PT : PLANEAMENTO EM<br />

FUNÇÃO DO GÉNERO<br />

SV : PLANERING UR ETT<br />

JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV<br />

∆ΙΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />

ΤΗ<br />

Un approccio attivo alla programmazione che considera il genere qua<strong>le</strong> variabi<strong>le</strong> o criterio fondamentali e che si<br />

adopera per integrare una <strong>di</strong>mensione esplicita <strong>di</strong> genere nella <strong>di</strong>mensione politica o in quella dell’azione.<br />

ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΕΣ<br />

IT : PROPENSIONI SESSUALI ES : INCLINACIÓN/<br />

NL : SEKSUELE GEAARDHEID<br />

ORIENTACIÓN SEXUAL<br />

FR : ORIENTATION SEXUELLE DA : SEKSUEL ORIENTERING PT : ORIENTAÇÃO SEXUAL<br />

DE : SEXUELLE<br />

FIN : SUKUPUOLINEN<br />

SV : SEXUELL LÄGGNING<br />

ORIENTIERUNG<br />

SUUNTAUTUMINEN<br />

EL : EN : SEXUAL ORIENTATION<br />

ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ<br />

Preferenza sessua<strong>le</strong> per una persona del proprio sesso o del sesso opposto (omosessualità, eterosessualità,<br />

bisessualità).<br />

33


Q<br />

ΠΟΣΟΣΤΩΣΕΙΣ<br />

IT : QUOTA ES : CUOTA NL : QUOTA<br />

FR :QUOTA DA : KVOTE PT :QUOTA<br />

DE : QUOTEN FIN : KIINTIÖ SV : KVOTERING<br />

EL : EN : QUOTA<br />

Una proporzione o quota definita <strong>di</strong> posti o risorse riservati a un gruppo specifico, generalmente <strong>sulla</strong> base <strong>di</strong><br />

determinate rego<strong>le</strong> o criteri, volte a correggere un precedente squilibrio, <strong>di</strong> solito per quanto concerne i posti<br />

decisionali o l’accesso alla formazione o a posti <strong>di</strong> lavoro.<br />

34


R<br />

IT : RAPPORTO DI GENERE ES : RELACIONES ENTRE<br />

HOMBRES Y MUJERES<br />

NL : VERHOUDINGEN TUSSEN<br />

VROUWEN EN MANNEN<br />

FR : RAPPORTS DE GENRE DA : KØNSRELATIONER PT : RELAÇÕES DE GÉNERO<br />

DE :<br />

GESCHLECHTERVERHÄLTNISSE<br />

FIN : SUKUPUOLTEN<br />

VÄLINEN SUHDE<br />

SV : RELATIONER MELLAN<br />

KÖNEN<br />

EL : EN : GENDER RELATIONS<br />

La relazione e la <strong>di</strong>segua<strong>le</strong> <strong>di</strong>stribuzione dei poteri <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> che caratterizza un determinato<br />

sistema <strong>di</strong> genere (ve<strong>di</strong> Con<strong>tra</strong>tto socia<strong>le</strong> in base al sesso).<br />

IT : REGOLAMENTAZIONE DEL<br />

LAVORO PART-TIME<br />

FR : REGLEMENTATION DU<br />

TRAVAIL A TEMPS PARTIEL<br />

DE :REGULIERUNG DER<br />

TEILZEITARBEIT<br />

EL ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ<br />

:<br />

ES : REGULACIÓN DEL<br />

TRABAJO A TIEMPO PARCIAL<br />

DA : REGULERING AF<br />

DELTIDSARBEJDE<br />

FIN : OSA-AIKATYÖN<br />

SÄÄNTELY<br />

EN : REGULATION OF PART-<br />

TIME WORK<br />

NL : REGELGEVING ROND<br />

DEELTIJDARBEID<br />

PT : REGULAMENTAÇÃO DO<br />

TRABALHO A TEMPO PARCIAL<br />

SV : REGLERING AV<br />

DELTIDSARBETE<br />

ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗΣ<br />

ΜΕΡΙΚΗΣ<br />

L’introduzione <strong>di</strong> rego<strong>le</strong> che <strong>di</strong>sciplinino la portata e l’uso del lavoro part-time volte a prevenire qualsiasi forma <strong>di</strong><br />

<strong>di</strong>scriminazione contro i lavoratori part-time, a mi<strong>gli</strong>orare la qualità del lavoro part-time e ad agevolare lo<br />

sviluppo del part-time in quanto opzione.<br />

IT : RIPARTIZIONE DI LAVORO<br />

RETRIBUITO E NON RETRIBUITO<br />

IN BASE AL SESSO<br />

FR : REPARTITION DU TRAVAIL<br />

REMUNERE ET NON REMUNERE<br />

ENTRE LES FEMMES ET LES<br />

HOMMES<br />

DE : GESCHLECHTSSPEZIFISCHE<br />

AUFTEILUNG VON BEZAHLTER<br />

UND UNBEZAHLTER ARBEIT<br />

EL ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΚΑΤΑ ΦΥΛΟ<br />

:<br />

ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗΣ ΚΑΙ ΜΗ<br />

ΤΗΣ<br />

ΕΡΓΑΣΙΑΣ<br />

ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗΣ<br />

Ve<strong>di</strong> Divisione del lavoro per sesso.<br />

ES : DISTRIBUCIÓN DEL<br />

TRABAJO REMUNERADO Y<br />

NO REMUNERADO EN<br />

FUNCIÓN DEL GÉNERO<br />

DA : FORDELING AF LØNNET<br />

OG ULØNNET ARBEJDE<br />

MELLEM KØNNENE<br />

FIN : PALKALLISEN JA<br />

PALKATTOMAN TYÖN<br />

JAKAUTUMINEN<br />

SUKUPUOLEN MUKAAN<br />

EN : GENDER DISTRIBUTION<br />

OF PAID AND UNPAID WORK<br />

NL : VERDELING VAN<br />

BETAALDE EN ONBETAALDE<br />

ARBEID TUSSEN VROUWEN EN<br />

MANNEN<br />

PT : DIVISÃO/ REPARTIÇÃO DO<br />

TRABALHO REMUNERADO E<br />

NÃO REMUNERADO EM<br />

FUNÇÃO DO SEXO<br />

SV : KÖNSFÖRDELNING NÄR<br />

DET GÄLLER AVLÖNAT OCH<br />

OAVLÖNAT ARBETE<br />

IT : RUOLI DI GENERE<br />

ES : ROLES ESTABLECIDOS<br />

EN FUNCIÓN DEL SEXO<br />

NL : ROLPATRONEN VAN<br />

VROUWEN EN MANNEN<br />

FR : ROLES EN FONCTION DU<br />

GENRE<br />

DA : KØNSROLLER<br />

PT : PAPÉIS EM FUNÇÃO DO<br />

GÉNERO<br />

DE : GESCHLECHTERROLLEN FIN : SUKUPUOLIROOLIT SV : KÖNSROLLER<br />

EL : EN : GENDER ROLES<br />

Un insieme <strong>di</strong> modelli d’azione e <strong>di</strong> comportamento inculcati rispettivamente al<strong>le</strong> <strong>donne</strong> e a<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e che si<br />

perpetuano secondo i meccanismi descritti alla voce “Con<strong>tra</strong>tto socia<strong>le</strong> in base al sesso.<br />

35


S<br />

ΕΛΑΧΙΣΤΟΣ ΜΙΣΘΟΣ<br />

IT : SALARIO MINIMO ES : SALARIO MÍNIMO NL : MINIMUMLOON<br />

FR : SALAIRE MINIMAL DA : MINIMUMSLØN PT : SALÁRIO MÍNIMO<br />

DE : MINDESTLOHN FIN : VÄHIMMÄISPALKKA SV : MINIMILÖN<br />

EL : EN : MINIMUM WAGE<br />

Un livello salaria<strong>le</strong> definito dalla <strong>le</strong>gge o da<strong>gli</strong> accor<strong>di</strong> col<strong>le</strong>ttivi corrispondente all'importo minimo <strong>di</strong><br />

retribuzione che un datore <strong>di</strong> lavoro può pagare.<br />

IT : SALUTE RIPRODUTTIVA<br />

ES : SALUD EN MATERIA DE<br />

PROCREACIÓN/ SALUD<br />

REPRODUCTIVA<br />

DA : REPRODUKTIV SUNDHED<br />

NL : REPRODUCTIEVE<br />

GEZONDHEID<br />

ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΙΚΗ ΥΓΕΙΑ<br />

FR : SANTE EN MATIERE DE<br />

PT : SAÚDE REPRODUTIVA<br />

PROCRÉATION<br />

DE :<br />

FIN : LISÄÄNTYMISTERVEYS SV : REPRODUKTIV HÄLSA<br />

REPRODUKTIONSGESUNDHEIT<br />

EL : EN : REPRODUCTIVE HEALTH<br />

Uno stato <strong>di</strong> comp<strong>le</strong>to benessere fisico, menta<strong>le</strong> e socia<strong>le</strong> che va al <strong>di</strong> là della semplice assenza <strong>di</strong> malattia o<br />

infermità, per quanto concerne tutti <strong>gli</strong> aspetti <strong>le</strong>gati al sistema riproduttivo, al<strong>le</strong> sue funzioni e ai suoi processi.<br />

IT : SEGREGAZIONE DEL<br />

MERCATO DEL LAVORO<br />

FR : SEGREGATION DU MARCHE<br />

DU TRAVAIL<br />

DE : TEILUNG DES<br />

ARBEITSMARKTES<br />

:∆ΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΑΓΟΡΑΣ<br />

EL<br />

ΕΡΓΑΣΙΑΣ<br />

Ve<strong>di</strong> Segregazione occupaziona<strong>le</strong>.<br />

ES : SEGREGACIÒN DEL<br />

MERCADO LABORAL<br />

DA : SEGREGERING AF<br />

ARBEJDSMARKEDET<br />

FIN : TYÖMARKKINOIDEN<br />

ERIYTYMINEN<br />

EN : SEGREGATION OF THE<br />

LABOUR MARKET<br />

NL : SEGREGATIE VAN DE<br />

ARBEIDSMARKT<br />

PT : SEGREGAÇÃO DO MERCADO<br />

DE TRABALHO<br />

SV :<br />

ARBETSMARKNADSSEGREGATIO<br />

N<br />

IT :SEGREGAZIONE<br />

OCCUPAZIONALE<br />

FR :SEGREGATION<br />

PROFESSIONNELLE/<br />

SEGREGATION DES EMPLOIS<br />

DE : AUFTEILUNG DER<br />

BERUFSFELDER<br />

EL ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΣ<br />

:<br />

ES : SEGREGACIÓN EN EL<br />

TRABAJO/ EN EL EMPLEO<br />

DA : JOB SEGREGERING<br />

NL : SEKSESEGREGATIE VAN<br />

DE ARBEIDSMARKT<br />

PT : SEGREGAÇÃO NO<br />

EMPREGO/TRABALHO<br />

FIN : TYÖMARKKINOIDEN SV : SEGREGERING PÅ<br />

ERIYTYMINEN<br />

ARBETSMARKNADEN<br />

EN : JOB SEGREGATION<br />

/EMPLOYMENT<br />

∆ΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ<br />

SEGREGATION<br />

La concen<strong>tra</strong>zione <strong>di</strong> <strong>donne</strong> e <strong>uomini</strong> in <strong>di</strong>versi tipi e livelli <strong>di</strong> attività e occupazione che vede <strong>le</strong> <strong>donne</strong> confinate in<br />

una gamma più ristretta <strong>di</strong> occupazioni (segregazione orizzonta<strong>le</strong>) rispetto a<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e ai livelli più bassi<br />

(segregazione vertica<strong>le</strong>).<br />

36


IT : SEGREGAZIONE<br />

ORIZZONTALE<br />

FR :SEGREGATION<br />

HORIZONTALE/ SECTORIELLE<br />

DE : HORIZONTALE<br />

TRENNUNG<br />

EL ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΣ<br />

:<br />

ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΣ<br />

ES : SEGREGACIÓN<br />

HORIZONTAL<br />

DA : HORISONTAL<br />

KØNSOPDELING<br />

FIN : HORISONTAALINEN<br />

ERIYTYMINEN<br />

EN : HORIZONTAL<br />

SEGREGATION<br />

NL : HORIZONTALE<br />

SEGREGATIE<br />

PT : SEGREGAÇÃO<br />

HORIZONTAL<br />

SV : HORISONTELL<br />

SEGREGERING<br />

∆ΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ<br />

La concen<strong>tra</strong>zione <strong>di</strong> <strong>donne</strong> e <strong>uomini</strong> in <strong>di</strong>versi settori e occupazioni (ve<strong>di</strong> Segregazione occupaziona<strong>le</strong>).<br />

ΚΑΘΕΤΟΣ<br />

ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΣ<br />

∆ΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ (ΚΑΤΑ<br />

ΚΛΙΜΑΚΙΟ<br />

IT : SEGREGAZIONE VERTICALE ES : SEGREGACIÓN VERTICAL NL : VERTICALE SEGREGATIE<br />

FR :SEGREGATION VERTICALE/ DA : VERTIKAL<br />

PT : SEGREGAÇÃO VERTICAL<br />

HIERARCHIQUE<br />

KØNSOPDELING<br />

DE : VERTIKALE TRENNUNG FIN : VERTIKAALINEN<br />

SV : VERTIKAL SEGREGERING<br />

ERIYTYMINEN<br />

EL : EN :VERTICAL SEGREGATION<br />

ΒΑΘΜΟ/<br />

ΕΥΘΥΝΗΣ)<br />

La concen<strong>tra</strong>zione del<strong>le</strong> <strong>donne</strong> e de<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> in <strong>di</strong>versi gra<strong>di</strong>, livelli <strong>di</strong> responsabilità o posizioni (ve<strong>di</strong> Segregazione<br />

occupaziona<strong>le</strong>).<br />

IT : SENSIBILE ALLE SPECIFICITÀ<br />

DI GENERE<br />

FR : SENSIBLE A LA DIMENSION<br />

DE GENRE<br />

DE :<br />

GLEICHSTELLUNGSORIENTIERT<br />

EL ΕΥΑΙΣΘΗΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ : (Η)<br />

ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗ ∆ΙΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ<br />

(Ο)<br />

ES : SENSIBILIDAD CON<br />

RESPECTO AL GÉNERO<br />

DA : KØNSOPMÆRKSOM<br />

FIN :<br />

SUKUPUOLISENSITIIVINEN<br />

EN : GENDER SENSITIVE<br />

NL : GENDERBEWUST/ SEKSE<br />

BEWUST/ VROUWVRIENDELIJK<br />

PT : SENSÍVEL À DIMENSÃO DE<br />

GÉNERO<br />

SV : MEDVETEN HET OM<br />

JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIVET<br />

ΦΥΛΟΥ<br />

Che tiene conto della <strong>di</strong>mensione <strong>di</strong> genere.<br />

ΦΥΛΟ<br />

IT : SESSO<br />

ES : SEXO (EN SENTIDO NL : SEKSE<br />

BIOLÓGICO)<br />

FR : SEXE DA : KØN PT : SEXO<br />

DE : (BIOLOGISCHES)<br />

FIN : SUKUPUOLI (SEX) SV : KÖN<br />

GESCHLECHT<br />

EL : (ΒΙΟΛΟΓΙΚΟ)<br />

EN : SEX<br />

Le caratteristiche biologiche <strong>di</strong>stinguono <strong>gli</strong> esseri umani in maschi o femmine.<br />

37


IT : SIGNIFICATIVO IN<br />

RELAZIONE AL GENERE<br />

FR :PERTINENCE (AU REGARD)<br />

DU GENRE<br />

DE :<br />

GESCHLECHTSSPEZIFISCHE<br />

RELEVANZ<br />

EL : ΜΕ ΤΗ<br />

ΣΥΝΑΦΗΣ(ΕΣ)<br />

ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />

∆ΙΑΣΤΑΣΗ<br />

ES :PERTINENCIA CON<br />

RESPECTO AL GÉNERO<br />

DA : KØNSRELEVANS<br />

FIN : MERKITYS<br />

SUKUPUOLEN KANNALTA<br />

EN : GENDER RELEVANCE<br />

NL : GENDERRELEVANTIE<br />

PT : RELEVÂNCIA EM TERMOS<br />

DE GÉNERO<br />

SV : RELEVANS UR ETT<br />

JÄMSTÄLLDHETSPERSPERKTIV<br />

Il fatto che una particolare politica o azione sia ri<strong>le</strong>vante o meno per quanto concerne il rapporto <strong>di</strong> genere/la<br />

<strong>parità</strong> <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong>.<br />

IT : SISTEMA SESSUATO/<br />

FONDATO SUL GENERE<br />

FR:SYSTEMESOCIALDE<br />

GENRE<br />

DE :<br />

GESCHLECHTERORDNUNG<br />

EL ΣΥΣΤΗΜΑ ∆ΗΜΙΟΥΡΓΙΑΣ<br />

:<br />

ES : SYSTEMA DE GÉNEROS<br />

DA : KØNSSYSTEM<br />

FIN :<br />

SUKUPUOLIJÄRJESTELMÄ<br />

EN : SEX/GENDER SYSTEM<br />

NL : GENDER SYSTEEM<br />

PT : SISTEMA SOCIAL DE<br />

GÉNERO<br />

SV : GENUSSYSTEM<br />

ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />

ΤΟΥ<br />

Un sistema <strong>di</strong> strutture economiche, sociali e politiche che sostiene e perpetua attributi e ruoli <strong>di</strong> genere <strong>di</strong>stintivi<br />

per <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e <strong>le</strong> <strong>donne</strong> (ve<strong>di</strong> Con<strong>tra</strong>tto socia<strong>le</strong> in base al sesso).<br />

IT : SPECIFICITÀ DI GENERE ES : DIMENSIÓN DEL GÉNERO NL : GENDERDIMENSIE/<br />

EMANCIPATIEASPECTEN<br />

FR : SPECIFICITE DE GENRE DA : KØNSDIMENSION PT : DIMENSÃO DE GÉNERO<br />

DE : GESCHLECHTSSPEZIFISCHE<br />

DIMENSION<br />

FIN :<br />

SUKUPUOLIULOTTUVUUS<br />

SV : KÖNSASPEKT/<br />

JÄMSTÄLLDHETSASPEKT<br />

EL : EN : GENDER DIMENSION<br />

Il carattere <strong>di</strong> tutte <strong>le</strong> tematiche che hanno relazione col genere/con <strong>le</strong> <strong>di</strong>fferenze riscon<strong>tra</strong>bili nel<strong>le</strong> vite del<strong>le</strong><br />

<strong>donne</strong> e de<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong>.<br />

IT : STUDI SULLA DONNE/STUDI DI<br />

GENERE<br />

ES : ESTUDIOS SOBRE LA<br />

MUJER<br />

NL : VROUWENSTUDIES/<br />

GENDER STUDIES<br />

FR : ETUDES FEMINISTES/<br />

FEMININES/ ETUDES DE GENRE<br />

DA : KVINDEFORSKNING PT : ESTUDOS SOBRE AS<br />

MULHERES/ DE GÉNERO<br />

DE : FRAUENFORSCHUNG FIN : NAISTUTKIMUS SV : KVINNOFORSKNING/<br />

GENUSFORSKNING<br />

EL : EN : WOMEN’S STUDIES/<br />

GENDER STUDIES<br />

Un approccio accademico, <strong>di</strong> solito inter<strong>di</strong>sciplinare, all’analisi della situazione del<strong>le</strong> <strong>donne</strong> e dei rapporti <strong>di</strong><br />

genere come anche della specificità <strong>di</strong> genere del<strong>le</strong> <strong>di</strong>verse <strong>di</strong>scipline.<br />

38


T<br />

ΠΟΣΟΣΤΑ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ<br />

IT : TASSI DI PARTECIPAZIONE ES : TASAS DE<br />

NL : PARTICIPATIEGRAAD<br />

PARTICIPACIÓN<br />

FR :TAUX DE PARTICIPATION DA : DELTAGELSESFREKVENS PT : TAXAS DE PARTICIPAÇÃO<br />

DE : BETEILIGUNGSQUOTEN FIN : OSALLISTUMISASTE SV : DELTAGARFREKVENS<br />

EL : EN : PARTICIPATION RATES<br />

Il tasso <strong>di</strong> partecipazione <strong>di</strong> un gruppo determinato - ad esempio <strong>donne</strong>, <strong>uomini</strong>, genitori in fami<strong>gli</strong>e<br />

monoparentali, ecc. - in percentua<strong>le</strong> della partecipazione comp<strong>le</strong>ssiva, <strong>di</strong> solito in relazione all’occupazione.<br />

IT : TASSO DI ATTIVITÀ ES :TASA DE ACTIVIDAD NL : ARBEIDSDEELNAME /<br />

PARTICIPATIEGRAAD<br />

FR :TAUX D’ACTIVITE DA : ERHVERVSFREKVENS PT : TAXA DE ACTIVIDADE<br />

DE :ERWERBSQUOTE FIN : TYÖSSÄKÄYNTIASTE SV : FÖRVÄRVSFREKVENS<br />

EL : EN : ACTIVITY RATE<br />

ΠΑΗΘΥΣΜΟ<br />

Rappresenta la forza lavoro espressa in percentua<strong>le</strong> della popolazione in età lavorativa (15 - 64 anni).<br />

ΠΟΣΟΣΤΟ ΑΕΡΓΩΝ<br />

IT : TASSO DI INATTIVITÀ ES : TASA DE INACTIVIDAD NL : INACTIEVEN<br />

FR :TAUX D’INACTIVITE DA : FREKVENS AF IKKE PT : TAXA DE INACTIVIDADE<br />

ERHVERVSAKTIVE<br />

DE : QUOTE DER<br />

NICHTERWERBSTÄTIGEN<br />

FIN : TYÖMARKKINOIDEN<br />

ULKOPUOLELLA OLEVIEN<br />

SV : ANDELEN UTANFÖR<br />

ARBETSKRAFTEN<br />

OSUUS<br />

EL : EN : INACTIVITY RATE<br />

Tutte <strong>le</strong> persone che non rien<strong>tra</strong>no nella classificazione de<strong>gli</strong> occupati o dei <strong>di</strong>soccupati espresse in percentua<strong>le</strong><br />

della popolazione in età lavorativa (16-64).<br />

IT : TRATTA DI ESSERI<br />

UMANI/DONNE E BAMBINI<br />

FR :TRAITE DES ETRES<br />

HUMAINS/DES FEMMES ET DES<br />

ENFANTS<br />

DE : MENSCHENHANDEL /<br />

FRAUEN- UND KINDERHANDEL<br />

EL ΕΜΠΟΡΙΑ ΑΝΘΡΩΠΙΝΩΝ<br />

:<br />

ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΚΑΙ ΠΑΙ∆ΙΩΝ<br />

ΟΝΤΩΝ/<br />

ES : TRATA DE SERES<br />

HUMANOS/DE MUJERES Y<br />

NIÑOS<br />

DA : MENNESKEHANDEL/<br />

HANDEL MED KVINDER OG<br />

BØRN<br />

FIN : IHMISKAUPPA / NAIS- JA<br />

LAPSIKAUPPA<br />

EN : TRAFFICKING/TRADING<br />

IN HUMAN BEINGS/IN WOMEN<br />

AND CHILDREN<br />

NL : MENSENHANDEL/<br />

VROUWEN EN<br />

KINDERHANDEL<br />

PT : TRÁFICO DE SERES<br />

HUMANOS/ DE MULHERES E<br />

CRIANÇAS<br />

SV : MÄNNISKOHANDEL/<br />

HANDEL MED KVINNOR<br />

OCH BARN<br />

La <strong>tra</strong>tta <strong>di</strong> persone, essenzialmente <strong>donne</strong> e bambini, per a<strong>di</strong>birli a nuove forme <strong>di</strong> schiavitù o usarli qua<strong>le</strong><br />

manodopera a basso costo o a fini <strong>di</strong> sfruttamento sessua<strong>le</strong> (ve<strong>di</strong> Commercio del sesso).<br />

39


IT : TRATTAMENTO<br />

PREFERENZIALE<br />

FR :TRAITEMENT<br />

PREFERENTIEL<br />

DE : BEVORZUGTE<br />

BEHANDLUNG<br />

EL ΠΡΟΝΟΜΙΑΚΗ<br />

:<br />

ES : TRATO PREFERENTE<br />

DA : FORTRINSBEHANDLING<br />

FIN : ERITYISKOHTELU<br />

EN : PREFERENTIAL<br />

TREATMENT<br />

NL : VOORKEURSBEHANDELING<br />

PT : TRATAMENTO<br />

PREFERENCIAL<br />

SV : POSITIV SÄRBEHANDLING<br />

ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ<br />

Il <strong>tra</strong>ttamento <strong>di</strong> un in<strong>di</strong>viduo o <strong>di</strong> un gruppo <strong>di</strong> in<strong>di</strong>vidui in modo da determinare un mi<strong>gli</strong>oramento sul piano dei<br />

benefici, dell’accesso, dei <strong>di</strong>ritti, del<strong>le</strong> opportunità o dello status rispetto ad altri in<strong>di</strong>vidui o gruppi. Esso può<br />

essere usato in modo positivo se implica un’azione positiva volta a eliminare una precedente prassi <strong>di</strong>scriminatoria<br />

o può avere va<strong>le</strong>nza negativa se intende mantenere <strong>di</strong>fferenziali o vantaggi <strong>di</strong> un in<strong>di</strong>viduo/gruppo <strong>di</strong> in<strong>di</strong>vidui<br />

rispetto ad altri.<br />

ΚΑΘΟ∆ΗΓΗΣΗ<br />

IT : TUTORAGGIO ES : TUTORÍA NL : MENTORSCHAP<br />

FR : TUTORAT DA : MENTORORDING PT : TUTORIA<br />

DE : “MENTORING” FIN : MENTOROINTI SV : MENTORSKAP<br />

EL : EN : MENTORING<br />

Una con<strong>di</strong>zione salvaguardata che consente l’appren<strong>di</strong>mento, la sperimentazione e lo sviluppo del<strong>le</strong> potenzialità<br />

in<strong>di</strong>viduali e <strong>di</strong> nuove abilità me<strong>di</strong>ante un processo in cui una persona, il patrocinatore o mentore o tutore appoggia<br />

la carriera e lo sviluppo <strong>di</strong> un’al<strong>tra</strong> persona, il patrocinato, al <strong>di</strong> fuori del norma<strong>le</strong> rapporto superiore/subor<strong>di</strong>nato.<br />

Si fa un ricorso sempre maggiore al patronato/tutoraggio per sostenere lo sviluppo persona<strong>le</strong>/professiona<strong>le</strong> del<strong>le</strong><br />

<strong>donne</strong>.<br />

40


U<br />

IT : UGUAGLIANZA DEI SESSI<br />

FR :EGALITE DES SEXES<br />

DE : GLEICHSTELLUNG DER<br />

GESCHLECHTER /<br />

GLEICHSTELLUNG VON FRAUEN<br />

UND MÄNNERN (IN SOZIALER<br />

HINSICHT)<br />

ES :IGUALDAD ENTRE LOS<br />

SEXOS<br />

DA : LIGESTILLING MELLEM<br />

KØNNENE<br />

FIN : SUKUPUOLTEN TASA-<br />

ARVO<br />

NL : GELIJKHEID VAN<br />

VROUWEN EN MANNEN<br />

PT : IGUALDADE DE GÉNERO<br />

SV : JÄMSTÄLLDHET MELLAN<br />

KVINNOR OCH MÄN<br />

EL ΙΣΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΦΥΛΩΝ<br />

: EN : GENDER EQUALITY<br />

Il concetto implica che tutti <strong>gli</strong> esseri umani sono liberi <strong>di</strong> sviluppare <strong>le</strong> loro abilità personali e <strong>di</strong> compiere scelte<br />

senza <strong>le</strong> limitazioni imposte da rigi<strong>di</strong> ruoli <strong>di</strong> genere e che i <strong>di</strong>versi comportamenti, aspirazioni e bisogni del<strong>le</strong> <strong>donne</strong><br />

e de<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> sono considerati, valutati e incoraggiati in misura egua<strong>le</strong>.<br />

IT : UGUAGLIANZA DI GENERE<br />

ES :EQUIDAD ENTRE<br />

HOMBRES Y MUJERES<br />

NL : GELIJKWAARDIGE<br />

BEHANDELING VAN VROUWEN<br />

EN MANNEN<br />

PT : EQUIDADE ENTRE<br />

GÉNEROS<br />

SV : LIKVÄRDIG BEHANDLING<br />

FR :TRAITEMENT EQUITABLE DA : RIMELIG BALANCE<br />

ENTRE LES SEXES<br />

MELLEM KØNNENE<br />

DE : GLEICHHEIT VON FRAU UND FIN : SUKUPUOLTEN<br />

MANN<br />

OIKEUDENMUKAINENKOHTE<br />

LU<br />

ΤΩΝ ΦΥΛΩΝ<br />

EL : EN : GENDER EQUITY<br />

ΙΣΟΤΙΜΙΑ<br />

Equità <strong>di</strong> <strong>tra</strong>ttamento <strong>tra</strong> i generi che può esprimersi sia in una <strong>parità</strong> <strong>di</strong> <strong>tra</strong>ttamento sia in un <strong>tra</strong>ttamento <strong>di</strong>verso<br />

ma considerato equiva<strong>le</strong>nte in <strong>termini</strong> <strong>di</strong> <strong>di</strong>ritti, vantaggi, obblighi e opportunità.<br />

41


ΤΗΣ ∆ΙΑΣΤΑΣΗΣ ΤΟΥ<br />

ΕΝΤΑΞΗ<br />

ΦΥΛΟΥ<br />

V<br />

IT : VALUTAZIONE D’IMPATTO<br />

RISPETTO AL SESSO<br />

FR :EVALUATION DE L'IMPACT<br />

SELON LE GENRE<br />

DE : BEWERTUNG DER<br />

GESCHLECHTSSPEZIFISCHEN<br />

AUSWIRKUNGEN<br />

EL ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΤΩΝ<br />

:<br />

(ΜΙΑΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ)<br />

ΕΠΙΠΤΩΣΕΩΝ<br />

ES :EVALUACIÓN DEL<br />

IMPACTO EN FUNCIÓN DEL<br />

GÉNERO<br />

DA : KØNSSPECIFIK<br />

KONSEKVENSANALYSE<br />

FIN :<br />

SUKUPUOLIVAIKUTUSTEN<br />

ARVIOINTI<br />

EN : GENDER IMPACT<br />

ASSESSMENT<br />

NL : EMANCIPATIE-EFFECT<br />

RAPPORTAGE<br />

PT : AVALIAÇÃO DO IMPACTO<br />

EM FUNÇÃO DO GÉNERO<br />

SV : KONSEKVENSANALYS UR<br />

ETT<br />

JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV<br />

ΜΕ ΤΟ ΦΥΛΟ<br />

ΑΝΑΛΟΓΑ<br />

La valutazione del<strong>le</strong> proposte politiche onde accertarne l’eventua<strong>le</strong> impatto <strong>di</strong>fferenzia<strong>le</strong> sul<strong>le</strong> <strong>donne</strong> e su<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong><br />

al fine <strong>di</strong> adattare tali proposte così da neu<strong>tra</strong>lizzare <strong>gli</strong> effetti <strong>di</strong>scriminatori e promuovere l’ugua<strong>gli</strong>anza dei sessi.<br />

IT : VERIFICA<br />

DELL’INTEGRAZIONE DELLA<br />

DIMENSIONE DI GENERE<br />

FR :AUDIT SELON LE GENRE<br />

ES : AUDITORIA DE GÉNERO<br />

DA : LIGESTILLINGSMÆSSIG<br />

VURDERING<br />

NL : GENDER AUDIT<br />

PT : COMPROVAÇÃO DA<br />

INTEGRAÇÃO DA<br />

PERSPECTIVA DE GÉNERO<br />

DE :<br />

GLEICHSTELLUNGSKONTROLLE<br />

FIN : TASA-ARVOTARKASTUS SV :<br />

JÄMSTÄLLDHETSREVISION<br />

EL : EN :GENDER AUDIT<br />

L’analisi e la valutazione del<strong>le</strong> politiche, dei programmi e del<strong>le</strong> istituzioni in considerazione del modo in cui essi<br />

applicano criteri <strong>le</strong>gati al genere.<br />

IT : VERIFICA IN BASE AL<br />

GENERE<br />

FR : VERIFICATION DE LA PRISE<br />

EN COMPTE DU GENRE<br />

DE : GLEICHSTELLUNGSPRÜFUNG<br />

EL : ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ<br />

ES :EVALUACION GLOBAL<br />

TENIENDO EN CUENTA EL<br />

GÉNERO<br />

DA :<br />

LIGESTILLINGSVURDERING<br />

FIN : TASA-ARVONÄKÖ<br />

KULMIEN<br />

HUOMIOONOTTAMISEN<br />

TARKASTUS<br />

EN : GENDER PROOFING<br />

NL : EMANCIPATIETOETS<br />

PT : VERIFICAÇÃO DA<br />

INTEGRAÇÃO DA PERSPECTIVA<br />

DE GÉNERO<br />

SV : KONTROLL AV ATT<br />

JÄMSTÄLLDHETSASPEKTEN<br />

BEAKTAS<br />

Una verifica del<strong>le</strong> proposte politiche per assicurare che siano stati evitati eventuali effetti <strong>di</strong>scriminatori in base al<br />

genere a seguito <strong>di</strong> ta<strong>le</strong> politica e che sia promossa l’ugua<strong>gli</strong>anza dei sessi.<br />

42


IT : VIOLENZA CONNESSA AL<br />

SESSO<br />

FR : VIOLENCE LIEE AU GENRE/<br />

SEXE<br />

ES : VIOLENCIA SEXISTA O<br />

SEXUAL<br />

DA : KØNSBASERET VOLD<br />

NL : SEKSUEEL GEWELD<br />

PT : VIOLÊNCIA COM BASE<br />

NO SEXO/ VIOLÊNCIA<br />

SEXUAL<br />

SV : KÖNSRELATERAT VÅLD<br />

DE : GESCHLECHTSBEZOGENE FIN : SUKUPUOLISTUNUT<br />

GEWALT<br />

VÄKIVALTA<br />

:ΒΙΑ ΠΟΥ ΣΥΝ∆ΕΕΤΑΙ ΜΕ ΤΟ<br />

EL EN : GENDER BASED<br />

VIOLENCE/ SEXUAL<br />

ΦΥΛΟ<br />

VIOLENCE<br />

Qualsiasi forma <strong>di</strong> vio<strong>le</strong>nza derivante dall’uso o dalla minaccia <strong>di</strong> coercizione fisica o emotiva, compresi lo<br />

stupro, i mal<strong>tra</strong>ttamenti al coniuge e ex<strong>tra</strong> coniugali, <strong>le</strong> mo<strong>le</strong>stie sessuali, l’incesto e la pedofilia.<br />

IT : VIOLENZA IN AMBITO<br />

DOMESTICO/FAMILIARE<br />

FR :VIOLENCE<br />

DOMESTIQUE/DANS LA FAMILLE<br />

DE : HÄUSLICHE<br />

GEWALT/GEWALT IN DER<br />

FAMILIE<br />

EL ΒΙΑ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ /ΒΙΑ<br />

:<br />

ES :VIOLENCIA<br />

DOMÉSTICA/VIOLENCIA EN<br />

LA FAMILIA<br />

DA : VOLD I<br />

HJEMMET/FAMILIEN<br />

FIN : PERHEVÄKIVALTA<br />

NL : HUISELIJK<br />

GEWELD/GEWELD BINNEN<br />

HET GEZIN<br />

PT : VIOLÊNCIA<br />

DOMÉSTICA/NA FAMILIA<br />

SV : VÅLD I HEMMET/VÅLD<br />

INOM FAMILJEN<br />

EN : DOMESTIC<br />

VIOLENCE/FAMILY<br />

ΜΕΣΑ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ<br />

VIOLENCE<br />

Qualsiasi forma <strong>di</strong> vio<strong>le</strong>nza fisica, sessua<strong>le</strong> o psicologica che mette in pericolo la sicurezza o il benessere <strong>di</strong> un<br />

membro della fami<strong>gli</strong>a e/o l’uso <strong>di</strong> vio<strong>le</strong>nza fisica o emoziona<strong>le</strong> o la minaccia <strong>di</strong> vio<strong>le</strong>nza fisica, <strong>tra</strong> cui la<br />

vio<strong>le</strong>nza sessua<strong>le</strong>, all’interno della fami<strong>gli</strong>a o del nuc<strong>le</strong>o familiare. In questa definizione rien<strong>tra</strong>no la vio<strong>le</strong>nza sui<br />

bambini, l’incesto, la vio<strong>le</strong>nza coniuga<strong>le</strong> nei confronti del<strong>le</strong> <strong>donne</strong>, la vio<strong>le</strong>nza sessua<strong>le</strong> o altre forme <strong>di</strong><br />

mal<strong>tra</strong>ttamento <strong>di</strong> qualsiasi membro del nuc<strong>le</strong>o familiare.<br />

IT : VIOLENZA NEL CONTESTO<br />

FAMILIARE<br />

ES :VIOLENCIA EN LA<br />

FAMILIA<br />

NL : GEWELD BINNEN HET<br />

GEZIN<br />

FR :VIOLENCE DANS LA FAMILLE DA : VOLD I FAMILIEN PT : VIOLÊNCIA NA FAMILIA<br />

DE : GEWALT IN DER FAMILIE FIN : PERHEVÄKIVALTA SV : VÅLD INOM FAMILJEN<br />

EL : EN : FAMILY VIOLENCE<br />

ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ<br />

Ve<strong>di</strong> Vio<strong>le</strong>nza in ambito domestico/familiare.<br />

ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΒΙΑ<br />

IT : VIOLENZA SESSUALE ES : VIOLENCIA SEXUAL NL : SEKSUEEL GEWELD<br />

FR : VIOLENCE SEXUELLE DA : SEKSUEL VOLD PT : VIOLÊNCIA SEXUAL<br />

DE : SEXUELLE GEWALT FIN : SUKUPUOLISTUNUT SV : SEXUALISERAT VÅLD<br />

VÄKIVALTA<br />

EL : EN : SEXUAL VIOLENCE<br />

Ve<strong>di</strong> Vio<strong>le</strong>nza connessa al sesso.<br />

43


IT : VIOLENZE CONIUGALI NEI<br />

CONFRONTI DELLA MOGLIE<br />

FR : VIOLENCE CONJUGALE/<br />

FEMMES BATTUES<br />

DE : MISSHANDLUNG VON<br />

FRAUEN / KÖRPERLICHE<br />

GEWALT GEGEN FRAUEN<br />

EL ΞΥΛΟ∆ΑΡΜΟΣ/ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ<br />

:<br />

ES : MALTRATO DE MUJERES<br />

DA : HUSTRUMISHANDLING/<br />

HUSTRUVOLD<br />

FIN : NAISIIN KOHDISTUVA<br />

VÄKIVALTA<br />

EN : WIFE<br />

BATTERING/BEATING<br />

ΣΥΖΥΓΟΥ<br />

Vio<strong>le</strong>nza contro <strong>le</strong> <strong>donne</strong> da parte del loro partner (ve<strong>di</strong> anche Vio<strong>le</strong>nza in ambito domestico).<br />

NL : VROUWENMISHANDELING<br />

PT : VIOLÊNCIA CONTRA AS<br />

MULHERES NA FAMILIA<br />

SV : HUSTRUMISSHANDEL<br />

44

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!