Glossario di termini sulla parità tra le donne e gli uomini.
Glossario di termini sulla parità tra le donne e gli uomini.
Glossario di termini sulla parità tra le donne e gli uomini.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Glossario</strong> <strong>di</strong> <strong>termini</strong> <strong>sulla</strong> <strong>parità</strong> <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong>.<br />
1
RINGRAZIAMENTI<br />
L’Unità “Pari opportunità <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong>” della Commissione europea desidera<br />
esprimere la propria gratitu<strong>di</strong>ne ai col<strong>le</strong>ghi del<strong>le</strong> altre <strong>di</strong>rezioni generali e de<strong>gli</strong> altri servizi e<br />
a<strong>gli</strong> esperti de<strong>gli</strong> Stati membri da essa consultati per l’assistenza fornita nella produzione del<br />
presente glossario. Un ringraziamento particolare va al Servizio <strong>di</strong> Traduzione della<br />
Commissione europea a Lussemburgo per l’impegno e l’entusiasmo <strong>di</strong>mos<strong>tra</strong>ti.<br />
Il contenuto del<strong>le</strong> presente pubblicazione non rappresenta l'opinione e la posizione della<br />
<strong>di</strong>rezione genera<strong>le</strong> “Occupazione, relazioni industriali e affari sociali” della Commissione<br />
europea.<br />
2
INTRODUZIONE<br />
Sin dal<strong>le</strong> sue origini l’Unione europea ha svolto un ruolo essenzia<strong>le</strong> <strong>di</strong> promozione della <strong>parità</strong><br />
<strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong>. In anni recenti, con l’avvicendarsi <strong>di</strong> quattro programmi d’azione a<br />
me<strong>di</strong>o termine per <strong>le</strong> pari opportunità, abbiamo sviluppato questo ruolo e intensificato la nos<strong>tra</strong><br />
azione.<br />
Più <strong>di</strong> recente, la firma del Trattato <strong>di</strong> Amsterdam ha dato un ulteriore impulso. Non solo esso<br />
include esplicitamente la <strong>parità</strong> <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> <strong>tra</strong> <strong>gli</strong> obiettivi comunitari, ma <strong>di</strong>chiara<br />
altresì che, in tutte <strong>le</strong> sue attività, la Comunità deve mirare ad eliminare <strong>le</strong> <strong>di</strong>segua<strong>gli</strong>anze e a<br />
promuovere la <strong>parità</strong> <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong>.<br />
Il presente glossario rien<strong>tra</strong> in questa <strong>di</strong>namica. Si <strong>tra</strong>tta del primo tentativo <strong>di</strong> compilazione <strong>di</strong><br />
tutti i <strong>termini</strong> comunemente usati nell’ambito della politica <strong>di</strong> <strong>parità</strong> e contribuirà a creare un<br />
linguaggio comune in Europa per tutti i soggetti attivi in ta<strong>le</strong> ambito.<br />
A mio avviso questo glossario va in <strong>di</strong>rezione <strong>di</strong> due obiettivi estremamente importanti. In<br />
primo luogo, creando un linguaggio comune <strong>di</strong> <strong>termini</strong> e prob<strong>le</strong>matiche a livello europeo, esso<br />
faciliterà la promozione della <strong>parità</strong> <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> qua<strong>le</strong> prevista dal Trattato <strong>di</strong><br />
Amsterdam. In secondo luogo - e questo non è meno importante - esso contribuirà a ovviare<br />
alla preoccupazione della Comunità <strong>di</strong> <strong>di</strong>ffondere <strong>le</strong> informazioni sul<strong>le</strong> politiche europee dalla<br />
cerchia ristretta de<strong>gli</strong> addetti ai lavori rendendo<strong>le</strong> accessibili e comprensibili per tutti i citta<strong>di</strong>ni.<br />
Il glossario metterà alla portata dei citta<strong>di</strong>ni i lavori da noi condotti in questo campo rendendo<br />
più chiari i <strong>termini</strong> che usiamo e rendendo il nostro lavoro più faci<strong>le</strong> da intendere. Si <strong>tra</strong>tta <strong>di</strong><br />
obiettivi degni <strong>di</strong> essere perseguiti.<br />
Il glossario che tenete ora in mano si <strong>di</strong>mostrerà uno strumento e un riferimento prezioso. Esso<br />
si rivolge ai decisori politici, ai deputati a livello sia naziona<strong>le</strong> che europeo, al<strong>le</strong> persone che<br />
operano in questo ambito, ma anche a chiunque nu<strong>tra</strong> un interesse per tali argomenti, a tutte <strong>le</strong><br />
<strong>donne</strong>eatutti<strong>gli</strong><strong>uomini</strong>.<br />
Quella della <strong>parità</strong> è una questione <strong>di</strong> democrazia e <strong>di</strong> <strong>di</strong>ritti fondamentali e quin<strong>di</strong> ci interessa<br />
tutti. Non posso che raccomandarvi questo glossario.<br />
Pádraig FLYNN<br />
Membro della Commissione europea<br />
responsabi<strong>le</strong> per l'occupazione e <strong>gli</strong> affari<br />
sociali<br />
3
INDICE<br />
A<br />
ANALISI COMPARATIVA DELLE PRESTAZIONI<br />
ANALISI COMPARATIVA DI GENERE<br />
ASSISTENZA ALLE PERSONE NON AUTONOME<br />
AZIONE POSITIVA<br />
AZIONI POSITIVE<br />
C<br />
CENTRO D’ACCOGLIENZA<br />
COADIUVANTI<br />
COLLABORATORE NELL'IMPRESA FAMILIARE<br />
COMMERCIO DEL SESSO<br />
CONCILIAZIONE DI VITA PROFESSIONALE E VITA FAMILIARE<br />
CONDIVISIONE DEL LAVORO<br />
CONFERIMENTO DI RESPONSABILITÀ<br />
CONGEDO DI MATERNITÀ<br />
CONGEDO DI PATERNITÀ<br />
CONGEDO PARENTALE<br />
CONGEDO PER MOTIVI FAMILIARI<br />
CONSIDERAZIONE DELLA SPECIFICITÀ DI GENERE<br />
CONTO COMPLEMENTARE<br />
CONTRATTO SOCIALE IN BASE AL SESSO<br />
CUSTODIA DEI BAMBINI<br />
D<br />
DATI DISAGGREGATI IN BASE AL SESSO<br />
DATI STATISTICI DISAGGREGATI PER SESSO<br />
DEFICIT DEMOCRATICO<br />
DEMOCRAZIA FONDATA SULLA PARITÀ<br />
DESAGREGAZIONE DEL MERCATO DEL LAVORO<br />
DIFFERENZIALE RETRIBUTIVO FRA I SESSI<br />
DIGNITÀ SUL LAVORO<br />
DIMENSIONE DI PARITÀ<br />
DIRETTIVE SULLA PARITÀ DI TRATTAMENTO<br />
DIRITTI DERIVATI<br />
DIRITTI IN MATERIA DI PROCREAZIONE<br />
DIRITTI INDIVIDUALI<br />
DIRITTI UMANI DELLE DONNE<br />
DISCRIMINAZIONE - DIRETTA<br />
DISCRIMINAZIONE - INDIRETTA<br />
DISCRIMINAZIONE POSITIVA<br />
DISOCCUPAZIONE<br />
DISOCCUPAZIONE OCCULTA<br />
DISPARITÀ TRA I GENERI<br />
DIVARIO RETRIBUTIVO FRA I SESSI<br />
DIVERSITÀ<br />
DIVISIONE DEL LAVORO (PER SESSO)<br />
4
E<br />
ECONOMIA SOMMERSA/ LAVORO SOMMERSO<br />
F<br />
FEMMINILIZZAZIONE DELLA POVERTÀ<br />
FLESSIBILITÀ DELL’ORARIO DI LAVORO<br />
FORMAZIONE PROFESSIONALE<br />
G<br />
GENERE<br />
GLASS CEILING (SOFFITTO DI CRISTALLO, SOFFITO DI VETRO)<br />
I<br />
IDENTIFICAZIONE E VALUTAZIONE DEL LAVORO NON RETRIBUITO<br />
INCHIESTA SULL’IMPIEGO DEL TEMPO<br />
INDIVIDUALIZZAZIONE DEI DIRITTI<br />
INSENSIBILE ALLA SPECIFICITÀ DI GENERE<br />
INTEGRAZIONE DELLE PARI OPPORTUNITÀ/ DELLA PROSPETTIVA DI GENERE<br />
L<br />
LAVORO A DOMICILIO<br />
LAVORO A TEMPO PARZIALE<br />
LAVORO ATIPICO<br />
LAVORO CLANDESTINO<br />
LAVORO NON RETRIBUITO/ NON REMUNERATO<br />
LAVORO RETRIBUITO<br />
M<br />
MAINSTREAMING (INTEGRAZIONE DELLA DIMENSIONE DELLE PARI OPPORTUNITÀ)<br />
MAINSTREAMING / INTEGRAZIONE DELLA DIMENSIONE DI GENERE<br />
MOLESTIE SESSUALI<br />
N<br />
NEUTRO RISPETTO AL GENERE/ SESSO<br />
O<br />
OCCUPAZIONE IRREGOLARE E PRECARIA<br />
ONERE DELLA PROVA<br />
OSTACOLI INVISIBILI<br />
5
P<br />
PARI OPPORTUNITÀ PER DONNE E UOMINI<br />
PARITÀ DI RETRIBUZIONE PER LAVORO DI PARI VALORE<br />
PARITÀ DI TRATTAMENTO PER DONNE E UOMINI<br />
PARITÀ TRA DONNE E UOMINI (PARITÀ TRA I SESSI)<br />
PARTECIPAZIONE EQUILIBRATA DI DONNE E UOMINI<br />
POPOLAZIONE ATTIVA<br />
PROGRAMMAZIONE SECONDO LA SPECIFICITÀ DI GENERE<br />
PROPENSIONI SESSUALI<br />
Q<br />
QUOTA<br />
R<br />
RAPPORTO DI GENERE<br />
REGOLAMENTAZIONE DEL LAVORO PART-TIME<br />
RIPARTIZIONE DI LAVORO RETRIBUITO E NON RETRIBUITO IN BASE AL SESSO<br />
RUOLI DI GENERE<br />
S<br />
SALARIO MINIMO<br />
SALUTE RIPRODUTTIVA<br />
SEGREGAZIONE DEL MERCATO DEL LAVORO<br />
SEGREGAZIONE OCCUPAZIONALE<br />
SEGREGAZIONE ORIZZONTALE<br />
SEGREGAZIONE VERTICALE<br />
SENSIBILE ALLE SPECIFICITÀ DI GENERE<br />
SESSO<br />
SIGNIFICATIVO IN RELAZIONE AL GENERE<br />
SISTEMA SESSUATO/ FONDATO SUL GENERE<br />
SPECIFICITÀ DI GENERE<br />
STUDI SULLA DONNE/STUDI DI GENERE<br />
T<br />
TASSI DI PARTECIPAZIONE<br />
TASSO DI ATTIVITÀ<br />
TASSO DI INATTIVITÀ<br />
TRATTA DI ESSERI UMANI/DONNE E BAMBINI<br />
TRATTAMENTO PREFERENZIALE<br />
TUTORAGGIO<br />
U<br />
UGUAGLIANZA DEI SESSI<br />
UGUAGLIANZA DI GENERE<br />
6
V<br />
VALUTAZIONE D’IMPATTO RISPETTO AL SESSO<br />
VERIFICA DELL’INTEGRAZIONE DELLA DIMENSIONE DI GENERE<br />
VERIFICA IN BASE AL GENERE<br />
VIOLENZA CONNESSA AL SESSO<br />
VIOLENZA IN AMBITO DOMESTICO/FAMILIARE<br />
VIOLENZA NEL CONTESTO FAMILIARE<br />
VIOLENZA SESSUALE<br />
VIOLENZE CONIUGALI NEI CONFRONTI DELLA MOGLIE<br />
7
Α<br />
ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΗ<br />
IT : ANALISI COMPARATIVA ES :EVALUACIÓN<br />
NL : IJKING<br />
DELLE PRESTAZIONI<br />
COMPARATIVA<br />
FR :ETALONNAGE DES<br />
PERFORMANCES<br />
DA : “BENCHMARKING” PT : AVALIAÇÃO/ ANÁLISE<br />
COMPARATIVA<br />
DE : “BENCHMARKING” FIN : ESIKUVA-ANALYYSI SV : BENCHMARKING<br />
EL : ΟΡΟΘΕΤΗΣΗ/ EN : BENCHMARKING<br />
ΤΩΝ ΕΠΙ∆ΟΣΕΩΝ<br />
ΑΝΑΛΥΣΗ<br />
La definizione <strong>di</strong> un criterio, <strong>di</strong> uno standard o <strong>di</strong> un riferimento in base al qua<strong>le</strong> fissare obiettivi e misurare i<br />
progressi compiuti.<br />
ΑΝΑΛΥΣΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΦΥΛΟ<br />
IT : ANALISI COMPARATIVA DI ES :ANÁLISIS POR GÉNERO NL : GENDER ANALYSE<br />
GENERE<br />
FR :ANALYSE SELON LE GENRE DA : KØNSSPECIFIK ANALYSE PT : ANÁLISE DAS<br />
QUESTÕES DE GÉNERO<br />
DE : GESCHLECHTSSPEZIFISCHE<br />
ANALYSE<br />
FIN : TASA-ARVOANALYYSI SV :<br />
JÄMSTÄLLDHETSANALYS<br />
EL : EN : GENDER ANALYSIS<br />
Lo stu<strong>di</strong>o del<strong>le</strong> <strong>di</strong>fferenze in materia <strong>di</strong> con<strong>di</strong>zioni, bisogni, tassi <strong>di</strong> partecipazione, accesso al<strong>le</strong> risorse e allo<br />
sviluppo, gestione del patrimonio, poteri decisionali, e <strong>di</strong> immagine <strong>tra</strong> <strong>donne</strong> e <strong>uomini</strong> nei ruoli <strong>tra</strong><strong>di</strong>zionalmente<br />
assegnati loro in base al genere.<br />
IT : ASSISTENZA ALLE PERSONE<br />
NON AUTONOME<br />
ES : ATENCIÓN A PERSONAS<br />
DEPENDIENTES<br />
NL : VERZORGING VAN<br />
AFHANKELIJKE PERSONEN<br />
FR : SOINS AUX PERSONNES<br />
DEPENDANTES<br />
DA : OMSORG (ELLER<br />
PLEJE)<br />
PT : CUIDADOS A PESSOAS<br />
DEPENDENTES<br />
DE : BETREUUNG ABHÄNGIGER FIN :OMAISHOITO SV : VÅRD AV NÄRSTÅENDE<br />
EL : EN : DEPENDANT CARE<br />
ΑΤΟΜΩΝ<br />
Erogazione <strong>di</strong> cura e assistenza al<strong>le</strong> persone in tenera età, malate, anziane, <strong>di</strong>sabili o non autonome.<br />
ΘΕΤΙΚΗ ∆ΡΑΣΗ<br />
IT : AZIONE POSITIVA ES : ACCIÓN POSITIVA NL : POSITIEVE ACTIE<br />
FR :ACTION POSITIVE<br />
DA : POSITIVE<br />
PT : ACÇÃO POSITIVA<br />
FORANSTALTNINGER<br />
DE : POSITIVE AKTIONEN/<br />
FIN : TASA-ARVON<br />
SV : AKTIVA ÅTGÄRDER<br />
MASSNAHMEN<br />
EDISTÄMINEN/ POSITIIVISET<br />
ERITYISTOIMET<br />
EL : EN : POSITIVE ACTION<br />
Misure in<strong>di</strong>rizzate ad un gruppo particolare al fine <strong>di</strong> eliminare e prevenire la <strong>di</strong>scriminazione o <strong>di</strong> compensare <strong>gli</strong><br />
svantaggi derivanti da<strong>gli</strong> atteggiamenti, dai comportamenti e dal<strong>le</strong> strutture esistenti (talvolta è detta anche<br />
<strong>di</strong>scriminazione positiva).<br />
8
IT :AZIONI POSITIVE ES : ACCIÓN POSITIVA NL : POSITIEVE ACTIE/<br />
POSITIEVE DISCRIMINATIE<br />
FR :ACTION POSITIVE<br />
DA : POSITIV<br />
PT : ACÇÃO POSITIVA<br />
SÆRBEHANDLING<br />
DE : FÖRDERMASSNAHMEN FIN : POSITIIVISET<br />
SV : AKTIVA ÅTGÄRDER<br />
ERITYISTOIMET<br />
EL : EN : AFFIRMATIVE ACTION<br />
Ve<strong>di</strong> Azione positiva.<br />
9
C<br />
IT : CENTRO D’ACCOGLIENZA ES : CENTRO DE ACOGIDA NL : BLIJF-VAN-MIJN-LIJFHUIS<br />
(VLUCHTHUIS)<br />
FR :CENTRE D’ACCUEIL DA : KRISECENTER PT : REFÚGIO<br />
DE : FRAUENHAUS FIN : TURVAKOTI SV : MOTTAGNINGSCENTRUM<br />
EL : EN : REFUGE<br />
Un rifugio per <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e i bambini vittime <strong>di</strong> vio<strong>le</strong>nza domestica (ricovero, centro d’emergenza).<br />
IT : COADIUVANTI<br />
FR :CONJOINTS AIDANTS /<br />
COLLABORATEURS<br />
DE : MITHELFENDE<br />
EHEGATTINNEN / EHEGATTEN<br />
EL ΣΥΜΒΟΗΘΟΥΝΤΕΣ<br />
:<br />
ES :CÓNYUGES<br />
COLABORADORES<br />
DA : MEDHJÆLPENDE<br />
ÆGTEFÆLLE<br />
FIN : AVUSTAVAT PUOLISOT<br />
EN :ASSISTING SPOUSES<br />
NL : MEEWERKENDE<br />
ECHTGENOTEN<br />
PT : CÔNJUGES<br />
COLABORADORES<br />
SV : MEDHJÄLPANDE MAKAR<br />
ΣΥΖΥΓΟΙ<br />
I coniugi <strong>di</strong> persone che esp<strong>le</strong>tano un’attività lavorativa, <strong>di</strong> solito in qualità <strong>di</strong> lavoratori autonomi o altre attività<br />
<strong>di</strong> natura in<strong>di</strong>pendente, laddove il coniuge reca un importante contributo all’attività lavorativa, ma non riceve<br />
necessariamente una remunerazione <strong>di</strong>retta per il suo lavoro e spesso non ha titolo al<strong>le</strong> prestazioni della protezione<br />
socia<strong>le</strong>.<br />
IT : COLLABORATORE<br />
NELL'IMPRESA FAMILIARE<br />
FR : AIDE FAMILIALE<br />
DE : MITHELFENDE<br />
FAMILIENANGEHÖRIGE<br />
EL ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΟΣ : ΣΤΗΝ (Η)<br />
ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ<br />
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ<br />
ES :AYUDA FAMILIAR<br />
DA : MEDHJÆLPENDE<br />
FAMILIEMEDLEM<br />
FIN : PERHEYRITYKSESSÄ<br />
TYÖSKENTELEVÄ<br />
EN : FAMILY WORKER<br />
NL : MEEWERKEND GEZINSLID<br />
PT : TRABALHADOR FAMILIAR<br />
SV : MEDHJÄLPANDE<br />
FAMILJEMEDLEM<br />
Un membro della fami<strong>gli</strong>a che lavora in un’impresa a conduzione familiare qua<strong>le</strong> ad esempio un’azienda agricola,<br />
un negozio, una piccola impresa o un’attività <strong>di</strong> libero professionista.<br />
ΣΩΜΑΤΕΜΠΟΡΙΑ<br />
IT : COMMERCIO DEL SESSO ES : COMERCIO SEXUAL NL : SEKSHANDEL<br />
FR : COMMERCE DU SEXE DA : MENNESKEHANDEL I PT:COMÉRCIODOSEXO<br />
SEKSUELT ØJEMED<br />
DE : MENSCHENHANDEL ZUM FIN : SUKUPUOLIKAUPPA SV : KÖNSHANDEL<br />
ZWECKE DER SEXUELLEN<br />
AUSBEUTUNG<br />
EL : EN : SEX TRADE<br />
Il commercio <strong>di</strong> esseri umani, essenzialmente <strong>donne</strong> e bambini, a fini <strong>di</strong> sfruttamento sessua<strong>le</strong>.<br />
10
IT : CONCILIAZIONE DI VITA<br />
PROFESSIONALE E VITA<br />
FAMILIARE<br />
FR :CONCILIATION DU<br />
TRAVAIL ET DE LA VIE<br />
FAMILIALE<br />
DE : VEREINBARKEIT VON<br />
FAMILIE UND BERUF<br />
EL ΣΥΝ∆ΥΑΣΜΟΣ<br />
:<br />
ΚΑΙ<br />
ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΥ<br />
ES : CONCILIACION DEL<br />
TRABAJO Y LA VIDA<br />
FAMILIAR<br />
DA : BEDRE FORENING AF<br />
ARBEJDE OG FAMILIELIV<br />
FIN : TYÖN JA PERHE-<br />
ELÄMÄN<br />
YHTEENSOVITTAMINEN<br />
EN : RECONCILIATION OF<br />
WORK AND FAMILY/<br />
HOUSEHOLD LIFE<br />
NL : COMBINATIE VAN BEROEP<br />
EN GEZIN<br />
PT : CONCILIAÇÃO DA VIDA<br />
PROFISSIONAL E FAMILIAR<br />
SV : FÖRENA ARBETE OCH<br />
FAMILJEANSVAR<br />
ΒΙΟΥ<br />
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟΥ<br />
L’introduzione <strong>di</strong> sistemi che prendono in considerazione <strong>le</strong> esigenze della fami<strong>gli</strong>a, <strong>di</strong> conge<strong>di</strong> parentali, <strong>di</strong><br />
soluzioni per la cura dei bambini e de<strong>gli</strong> anziani, e lo sviluppo <strong>di</strong> un contesto e <strong>di</strong> un’organizzazione lavorativi tali<br />
da agevolare la conciliazione del<strong>le</strong> responsabilità lavorative e <strong>di</strong> quel<strong>le</strong> familiari per <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong>.<br />
ΕΠΙΜΕΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ<br />
IT : CONDIVISIONE DEL LAVORO ES : TRABAJO COMPARTIDO NL : DUOBAAN<br />
FR :EMPLOI PARTAGÉ DA : JOBDELING PT : PARTILHA DO TRABALHO<br />
DE : “JOB-SHARING” FIN : TYÖN JAKAMINEN SV : ARBETSDELNING<br />
EL : EN : JOB SHARING<br />
ΕΡΓΑΣΙΑΣ<br />
Si verifica quando un unico posto <strong>di</strong> lavoro, con la sua retribuzione e <strong>le</strong> con<strong>di</strong>zioni attinenti, è con<strong>di</strong>viso <strong>di</strong> solito da<br />
due persone o anche più <strong>di</strong> due che lavorano in base ad un sistema <strong>di</strong> rotazione o a un piano concordato.<br />
IT : CONFERIMENTO DI<br />
RESPONSABILITÀ<br />
FR : RENFORCEMENT DE<br />
POUVOIR<br />
DE : “EMPOWERMENT”<br />
ES : CAPACITACIÓN (para una<br />
p<strong>le</strong>na participación en los procesos<br />
de toma de decisiones). En<br />
América: «empoderamiento»<br />
DA : SÆTTEN I STAND TIL AT<br />
DELTAGE I SAMFUNDET PÅ<br />
LIGE FOD<br />
FIN : VAIKUTUSVALLAN<br />
LISÄÄMINEN<br />
NL : “EMPOWERMENT”<br />
PT : CAPACITAÇÃO<br />
SV : ÖKAD DELAKTIGHET<br />
EL ΕΝ∆ΥΝΑΜΩΣΗ<br />
: EN : EMPOWERMENT<br />
Processo avente lo scopo <strong>di</strong> dare e sviluppare <strong>le</strong> proprie capacità al fine <strong>di</strong> configurare attivamente la propria<br />
vita e quella della propria comunità in <strong>termini</strong> economici, sociali e politici.<br />
IT :CONGEDO DI MATERNITÀ ES : PERMISO POR<br />
MATERNIDAD<br />
NL : ZWANGERSCHAPS- EN<br />
BEVALLINGSVERLOF<br />
FR :CONGE DE MATERNITE DA : BARSELSORLOV PT : LICENÇA POR<br />
MATERNIDADE<br />
DE : MUTTERSCHAFTSURLAUB FIN : ÄITIYSLOMA SV : MAMMALEDIGHET<br />
EL : EN : MATERNITY LEAVE<br />
Congedo cui una donna ha <strong>di</strong>ritto per un periodo continuativo concesso prima e/o dopo il parto conformemente<br />
alla <strong>le</strong>gislazione e al<strong>le</strong> prassi nazionali (<strong>di</strong>rettiva del Consi<strong>gli</strong>o 92/85/CEE del 19/10/92, GU L 348/1).<br />
11
Α∆ΕΙΑ ΠΑΤΡΟΤΗΤΑΣ<br />
IT : CONGEDO DI PATERNITÀ ES : PERMISO POR<br />
NL : VADERSCHAPSVERLOF<br />
PATERNIDAD<br />
FR :CONGE DE PATERNITE DA : FÆDREORLOV PT : LICENÇA POR<br />
PATERNIDADE<br />
DE : VATERSCHAFTSURLAUB FIN : ISYYSLOMA SV : PAPPALEDIGHET<br />
EL : EN : PATERNAL LEAVE<br />
Congedo limitato nel tempo <strong>di</strong> cui può fruire il padre <strong>di</strong> un bambino al momento della nascita oppure perio<strong>di</strong> <strong>di</strong><br />
congedo <strong>di</strong> cui si può avva<strong>le</strong>re un padre alla cura dei fi<strong>gli</strong> su base annua<strong>le</strong> o pluriannua<strong>le</strong>.<br />
ΓΟΝΙΚΗ Α∆ΕΙΑ<br />
IT : CONGEDO PARENTALE ES : PERMISO PARENTAL NL : OUDERSCHAPSVERLOF<br />
FR :CONGE PARENTAL DA : FORÆLDREORLOV PT : LICENÇA PARENTAL<br />
DE : ELTERNURLAUB FIN : VANHEMPAINLOMA SV : FÖRÄLDRALEDIGHET<br />
EL : EN : PARENTAL LEAVE<br />
Il <strong>di</strong>ritto in<strong>di</strong>vidua<strong>le</strong>, in linea <strong>di</strong> principio su base non <strong>tra</strong>sferibi<strong>le</strong>, a fruire <strong>di</strong> un congedo per tutti i lavoratori e <strong>le</strong><br />
lavoratrici dopo la nascita o l’adozione <strong>di</strong> un bambino per consentire loro <strong>di</strong> prendersene cura (<strong>di</strong>rettiva del<br />
Consi<strong>gli</strong>o 96/34/CEE, del 19/06/96, GU L 145).<br />
IT : CONGEDO PER MOTIVI<br />
FAMILIARI<br />
FR : CONGES POUR RAISONS<br />
FAMILIALES<br />
DE : URLAUB AUS FAMILIÄREN<br />
GRÜNDEN<br />
EL Α∆ΕΙΑ ΓΙΑ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟΥΣ<br />
:<br />
ES : PERMISO POR RAZONES<br />
FAMILIARES<br />
DA : ORLOV AF<br />
FAMILIEHENSYN<br />
FIN : PERHEVAPAA<br />
EN : FAMILY LEAVE<br />
NL : VERLOF WEGENS<br />
FAMILIEOMSTANDIGHEDEN<br />
PT : LICENÇA PARA<br />
ASSISTÊNCIA A FAMILIA<br />
SV : LEDIGHET AV<br />
FAMILJESKÄL<br />
ΛΟΓΟΥΣ<br />
Il <strong>di</strong>ritto a fruire <strong>di</strong> un congedo per motivi familiari e che può essere o non essere spartito <strong>tra</strong> i genitori.<br />
ΟΠΤΙΚΗ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />
IT : CONSIDERAZIONE DELLA ES : PERSPECTIVA DE GÉNERO NL : GENDERPERSPECTIEF<br />
SPECIFICITÀ DI GENERE<br />
FR : PERSPECTIVE DE GENRE DA : KØNSPERSPEKTIV PT : PERSPECTIVA DE GÉNERO<br />
DE :<br />
GESCHLECHTSSPEZIFISCHE<br />
FIN : SUKUPUOLINÄKÖKULMA SV :<br />
JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV<br />
PERSPEKTIVE<br />
EL : EN : GENDER PERSPECTIVE<br />
La considerazione e l’attenzione per <strong>le</strong> <strong>di</strong>fferenze <strong>le</strong>gate al genere in qualsiasi ambito/attività politici.<br />
ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟΣ<br />
IT : CONTO COMPLEMENTARE ES : CUENTA<br />
NL : SATELLIETREKENING<br />
COMPLEMENTARIA<br />
FR : COMPTE SATELLITE DA : SATELLIT KONTO PT : CONTA SATÉLITE<br />
DE : SATELLITENKONTEN FIN : SATELLIITTITILINPITO SV : SATELLITRÄKENSKAPER<br />
EL : EN : SATELLITE ACCOUNT<br />
ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ<br />
Un conto ufficia<strong>le</strong> separato ma coerente rispetto ai conti nazionali.<br />
12
IT : CONTRATTO SOCIALE IN<br />
BASE AL SESSO<br />
ES :CONTRATO SOCIAL DE<br />
GÉNERO<br />
NL : GENDERCONTRACT/<br />
CONTRACT TUSSEN VROUWEN<br />
EN MANNEN<br />
FR : CONTRAT SOCIAL DE GENRE DA : KØNSKONTRAKT PT : CONTRATO SOCIAL DE<br />
GÉNERO<br />
DE : GESCHLECHTERVERTRAG FIN : SUKUPUOLISOPIMUS SV : GENUSKONTRAKT<br />
EL : EN : GENDER CONTRACT<br />
ΦΥΛΟΥ<br />
ΤΟΥ<br />
Un insieme <strong>di</strong> rego<strong>le</strong> implicite ed esplicite che <strong>di</strong>sciplinano <strong>le</strong> relazioni <strong>donne</strong>-<strong>uomini</strong> e che attribuiscono <strong>di</strong>verso<br />
lavoro e valore, <strong>di</strong>verse responsabilità e obblighi a<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e al<strong>le</strong> <strong>donne</strong>. Esso interviene su tre livelli: la<br />
sovrastruttura cultura<strong>le</strong> (<strong>le</strong> norme e i valori della società), <strong>le</strong> istituzioni (la fami<strong>gli</strong>a, il sistema socia<strong>le</strong>, quello<br />
educativo e quello lavorativo) e i processi <strong>di</strong> socializzazione soprattutto nell’ambito della fami<strong>gli</strong>a.<br />
ΦΡΟΝΤΙ∆Α ΠΑΙ∆ΙΩΝ<br />
IT : CUSTODIA DEI BAMBINI ES :ATENCIÓN A LA<br />
NL : KINDEROPVANG<br />
INFANCIA<br />
FR :GARDE D’ENFANTS DA : BØRNEPASNING PT : ACOLHIMENTO DE<br />
CRIANÇAS<br />
DE : KINDERBETREUUNG FIN : LASTENHOITO SV : BARNOMSORG<br />
EL : EN : CHILDCARE<br />
Un concetto ampio che concerne l’erogazione <strong>di</strong> servizi <strong>di</strong> natura pubblica, privata, in<strong>di</strong>vidua<strong>le</strong> o col<strong>le</strong>ttiva onde<br />
sod<strong>di</strong>sfare I bisogni dei bambini e dei genitori (raccomandazione del Consi<strong>gli</strong>o 92/241/CEE del 31/03/92, GU L<br />
123).<br />
13
D<br />
IT : DATI DISAGGREGATI IN<br />
BASE AL SESSO<br />
FR : DONNEES VENTILEES PAR<br />
SEXE<br />
DE : NACH GESCHLECHT<br />
AUFGESCHLÜSSELTE DATEN<br />
EL ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΚΑΤΑ ΦΥΛΟ<br />
:<br />
ES :DATOS DESAGREGADOS<br />
POR SEXO<br />
DA : KØNSOPDELTE DATA<br />
FIN : SUKUPUOLEN MUKAAN<br />
ERITELLUT TIEDOT<br />
EN :GENDER<br />
DISAGGREGATED DATA<br />
NL : NAAR GESLACHT<br />
UITGESPLITSTE GEGEVENS<br />
PT : DADOS REPARTIDOS POR<br />
SEXO<br />
SV : KÖNSUPPDELADE<br />
UPPGIFTER<br />
La raccolta e la classificazione <strong>di</strong> dati e <strong>di</strong> informazioni statistiche per genere al fine <strong>di</strong> consentire un’analisi<br />
comparativa/un’analisi <strong>di</strong> genere.<br />
IT : DATI STATISTICI<br />
DISAGGREGATI PER SESSO<br />
FR : STATISTIQUES VENTILEES<br />
PAR SEXE<br />
DE : NACH GESCHLECHT<br />
AUFGESCHLÜSSELTE<br />
STATISTIKEN<br />
EL ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΕΣ ΚΑΤΑ ΦΥΛΟ<br />
:<br />
ES : ESTADÍSTICAS<br />
DESAGREGADAS POR SEXO<br />
DA : KØNSSPECIFIK<br />
STATISTIK<br />
FIN : SUKUPUOLEN MUKAAN<br />
ERIYTETTY<br />
EN : SEX DISAGGREGATED<br />
STATISTICS<br />
NL : NAAR GESLACHT<br />
UITGESPLITSTE STATISTIEKEN<br />
PT : ESTATÍSTICAS<br />
DESAGREGADAS POR SEXO<br />
SV : KÖNSUPPDELAD STATISTIK<br />
La raccolta e la classificazione <strong>di</strong> dati e informazioni statistiche in base al sesso per consentire un’analisi<br />
comparativa, può essere denominata anche statistiche <strong>di</strong>saggregate per genere.<br />
IT :DEFICIT DEMOCRATICO ES :DÉFICIT DEMOCRÁTICO NL : DEMOCRATISCH<br />
TEKORT<br />
FR :DÉFICIT DÉMOCRATIQUE DA : DEMOKRATISK<br />
PT : DÉFICE DEMOCRÁTICO<br />
UNDERSKUD<br />
DE : DEMOKRATIEDEFIZIT FIN : DEMOKRATIAVAJE SV : DEMOKRATISKT<br />
UNDERSKOTT<br />
EL : EN : DEMOCRATIC DEFICIT<br />
Effetto, dell'inadeguato equilibrio <strong>tra</strong> i sessi, che de<strong>le</strong>gittima il sistema democratico.<br />
IT : DEMOCRAZIA FONDATA<br />
SULLA PARITÀ<br />
ES : DEMOCRACIA PARITARIA NL : PARITAIRE<br />
DEMOCRATIE<br />
FR :DEMOCRATIE PARITAIRE DA : PARITETS-DEMOKRATI PT : DEMOCRACIA<br />
PARITÁRIA<br />
DE : PARITÄTISCHE<br />
DEMOKRATIE<br />
FIN :<br />
PARITEETTIDEMOKRATIA<br />
SV : JÄMSTÄLLD<br />
DEMOKRATI<br />
EL : EN : PARITY DEMOCRACY<br />
ΙΣΟΤΗΤΑΣ<br />
Il concetto per cui la società è composta pariteticamente <strong>di</strong> <strong>donne</strong> e <strong>uomini</strong>, ragion per cui il loro pieno e equo<br />
go<strong>di</strong>mento della citta<strong>di</strong>nanza è <strong>le</strong>gato alla loro equa rappresentanza ai livelli decisionali in ambito politico. La<br />
partecipazione bilanciata o equiva<strong>le</strong>nte del<strong>le</strong> <strong>donne</strong> e de<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> con una loro rappresentazione che vada dal 40<br />
al 60% costituisce un principio della democrazia in un contesto democratico pieno.<br />
14
IT : DESAGREGAZIONE DEL<br />
MERCATO DEL LAVORO<br />
FR :DESEGREGATION DU<br />
MARCHE DU TRAVAIL<br />
DE : ABBAU DER TEILUNG DES<br />
ARBEITSMARKTES<br />
EL ΕΞΑΛΕΙΨΗ ΤΩΝ<br />
:<br />
ΣΤΗΝ ΑΓΟΡΑ<br />
∆ΙΑΧΩΡΙΣΜΩΝ<br />
ES : DESEGREGACIÓN DEL<br />
MERCADO DE TRABAJO<br />
DA : DESEGREGERING AF<br />
ARBEJDSMARKEDET<br />
FIN : TYÖMARKKINOIDEN<br />
ERIYTYMISEN<br />
VÄHENTÄMINEN<br />
EN : DESEGREGATION OF THE<br />
LABOUR MARKET<br />
NL : DESEGREGATIE VAN DE<br />
ARBEIDSMARKT<br />
PT : NÃO-SEGREGAÇÃO DO<br />
MERCADO DE TRABALHO<br />
SV : DESEGREGERING AV<br />
ARBETSMARKNADEN<br />
ΕΡΓΑΣΙΑΣ<br />
Politiche volte a ridurre o a eliminare la segregazione (vertica<strong>le</strong>/orizzonta<strong>le</strong>) dei generi sul mercato del lavoro.<br />
IT : DIFFERENZIALE<br />
RETRIBUTIVO FRA I SESSI<br />
FR : DIFFERENTIEL DE<br />
REMUNERATION ENTRE LES<br />
SEXES<br />
DE : GESCHLECHTSSPEZIFISCHE<br />
LOHNUNTERSCHIEDE<br />
ES : DIFERENCIAL<br />
RETRIBUTIVO ENTRE<br />
MUJERES Y HOMBRES<br />
DA : UENS LØN TIL KVINDER<br />
OG MÆND<br />
FIN : SUKUPUOLTEN VÄLISET<br />
PALKKAEROT<br />
NL :<br />
BELONINGSVERSCHILLEN<br />
TUSSEN VROUWEN EN<br />
MANNEN<br />
PT : DIFERENCIAL DE<br />
REMUNERAÇÃO ENTRE<br />
HOMENS E MULHERES<br />
SV : LÖNESKILLNADER<br />
MELLAN KVINNOR OCH<br />
MÄN<br />
EL ΣΤΙΣ ΑΜΟΙΒΕΣ ΤΩΝ<br />
: EN ∆ΙΑΦΟΡΑ : GENDER PAY<br />
DIFFERENTIAL<br />
∆ΥΟ ΦΥΛΩΝ<br />
La <strong>di</strong>fferenza <strong>tra</strong> la retribuzione me<strong>di</strong>a de<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e quella del<strong>le</strong> <strong>donne</strong> a seguito <strong>di</strong> segregazione del<strong>le</strong> mansioni<br />
e <strong>di</strong> <strong>di</strong>scriminazione <strong>di</strong>retta.<br />
IT :DIGNITÀ SUL LAVORO<br />
ES :DIGNIDAD EN EL<br />
TRABAJO<br />
NL : WAARDIGHEID OP HET<br />
WERK<br />
FR :DIGNITE AU TRAVAIL<br />
DA : VÆRDIGHED PÅ<br />
ARBEJDSPLADSEN<br />
PT : DIGNIDADE NO<br />
TRABALHO<br />
DE :WÜRDE AM ARBEITSPLATZ FIN : IHMISARVOINEN<br />
KOHTELU TYÖPAIKOILLA<br />
SV : VÄRDIGHET PÅ<br />
ARBETSPLATSEN<br />
EL : EN : DIGNITY AT WORK<br />
Il <strong>di</strong>ritto al rispetto e in particolare alla protezione contro <strong>le</strong> mo<strong>le</strong>stie sessuali e altre forme <strong>di</strong> mo<strong>le</strong>stie sul posto<br />
<strong>di</strong> lavoro (risoluzione del Consi<strong>gli</strong>o 90/C 157/02 del 29/05/90, GU C 157).<br />
IT :DIMENSIONE DI PARITÀ<br />
FR :DIMENSION DE L’EGALITE<br />
DE :<br />
GLEICHSTELLUNGSDIMENSION<br />
ES :DIMENSIÓN DE LA<br />
IGUALDAD<br />
DA : LIGESTILLINGS-<br />
DIMENSION<br />
FIN : TASA-<br />
ARVOULOTTUVUUS<br />
EL ∆ΙΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΙΣΟΤΗΤΑΣ<br />
: EN : EQUALITY DIMENSION<br />
Il modo in cui si configurano <strong>le</strong> questioni pertinenti alla <strong>parità</strong>.<br />
NL :<br />
GELIJKHEIDSDIMENSIE/<br />
EMANCIPATIE-ASPECTEN<br />
PT : DIMENSÃO DA<br />
IGUALDADE<br />
SV :<br />
JÄMSTÄLLDHETSDIMENSIO<br />
N<br />
15
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΙΚΗ<br />
ΤΗΝ<br />
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ<br />
IT : DIRETTIVE SULLA PARITÀ DI<br />
TRATTAMENTO<br />
FR :DIRECTIVES SUR L’EGALITE DE<br />
TRAITEMENT<br />
DE :<br />
GLEICHBEHANDLUNGSRICHTLINIE<br />
N<br />
EL Ο∆ΗΓΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ<br />
:<br />
ES : DIRECTIVAS SOBRE LA<br />
IGUALDAD DE TRATO<br />
DA : DIREKTIVER OM<br />
LIGEBEHANDLING<br />
FIN : TASA-ARVOISTA<br />
KOHTELUA KOSKEVAT<br />
DIREKTIIVIT<br />
EN : DIRECTIVES ON<br />
EQUAL TREATMENT<br />
NL : RICHTLIJNEN INZAKE<br />
GELIJKE BEHANDELING<br />
PT : DIRECTIVAS SOBRE A<br />
IGUALDADE DE TRATAMENTO<br />
SV : DIREKTIV OM LIKA<br />
BEHANDLING<br />
ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ<br />
ΙΣΗ<br />
Direttive che estendono la portata del principio <strong>di</strong> pari <strong>tra</strong>ttamento per <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e <strong>le</strong> <strong>donne</strong> (che inizialmente, nel<br />
Trattato <strong>di</strong> Roma, riguardava esclusivamente la retribuzione). Il principio è stato esteso ad ambiti quali l’accesso al<br />
lavoro, alla formazione e alla promozione professionali e <strong>le</strong> con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> lavoro (<strong>di</strong>rettiva del Consi<strong>gli</strong>o 76/207 del<br />
09/02/76, GU L 39), ai regimi obbligatori <strong>di</strong> sicurezza socia<strong>le</strong> (<strong>di</strong>rettiva del Consi<strong>gli</strong>o 79/7 del 19/12/78, GU L 6),<br />
ai regimi professionali <strong>di</strong> sicurezza socia<strong>le</strong> (<strong>di</strong>rettiva del Consi<strong>gli</strong>o 86/378/CEE del 24/07/86, GU L 225), a coloro<br />
che esercitano un’attività autonoma, ivi comprese <strong>le</strong> attività nel settore agricolo (<strong>di</strong>rettiva del Consi<strong>gli</strong>o 86/613/CEE<br />
dell’11/12/86, GU L 359), al<strong>le</strong> lavoratrici gestanti, puerpere o in periodo <strong>di</strong> allattamento (<strong>di</strong>rettiva del Consi<strong>gli</strong>o<br />
92/85/CEE del 19/10/92, GU L 348) e a coloro che fruiscono <strong>di</strong> un congedo parenta<strong>le</strong> (<strong>di</strong>rettiva del Consi<strong>gli</strong>o<br />
96/34/CEE del 19/06/96, GU L 145).<br />
ΠΑΡΑΓΩΓΑ ∆ΙΚΑΙΩΜΑΤΑ<br />
IT :DIRITTI DERIVATI ES :DERECHOS DERIVADOS NL : AFGELEIDE RECHTEN<br />
FR :DROITS DÉRIVÉS<br />
DA : AFLEDEDE<br />
PT : DIREITOS DERIVADOS<br />
RETTIGHEDER<br />
DE :ABGELEITETE<br />
FIN : JOHDETUT OIKEUDET SV : HÄRLEDDA RÄTTIGHETER<br />
ANSPRÜCHE/ RECHTE<br />
EL : EN : DERIVED RIGHTS<br />
Diritti, segnatamente prestazioni della sicurezza socia<strong>le</strong> o <strong>di</strong>ritti in materia <strong>di</strong> residenza, che un in<strong>di</strong>viduo matura<br />
in funzione del rapporto con un’al<strong>tra</strong> persona, <strong>di</strong> solito <strong>di</strong> parentela, matrimonio o coabitazione.<br />
ΑΤΟΜΙΚΑ ∆ΙΚΑΙΩΜΑΤΑ<br />
IT :DIRITTI INDIVIDUALI<br />
ES : DERECHOS<br />
NL :INDIVIDUELE RECHTEN<br />
INDIVIDUALES<br />
FR :DROITS<br />
DA : INDIVIDUELLE<br />
PT : DIREITOS INDIVIDUAIS<br />
INDIVIDUELS/PROPRES<br />
RETTIGHEDER<br />
DE : EIGENSTÄNDIGE<br />
ANSPRÜCHE / INDIVIDUELLE<br />
FIN : YKSILÖLLISET<br />
OIKEUDET<br />
SV : INDIVIDUELLA<br />
RÄTTIGHETER<br />
RECHTE<br />
EL : EN : INDIVIDUAL RIGHTS<br />
Diritti maturati <strong>di</strong>rettamente da un in<strong>di</strong>viduo (in con<strong>tra</strong>pposizione ai <strong>di</strong>ritti derivati).<br />
IT : DIRITTI IN MATERIA DI<br />
PROCREAZIONE<br />
ES : DERECHOS EN MATERIA<br />
DE PROCREACIÓN/<br />
DERECHOS REPRODUCTIVOS<br />
DA : REPRODUKTIVE<br />
RETTIGHEDER<br />
NL : REPRODUCTIEVE<br />
RECHTEN<br />
FR : DROITS EN MATIERE DE<br />
PROCREATION<br />
PT : DIREITOS<br />
REPRODUTIVOS<br />
DE : REPRODUKTIONSRECHTE FIN : LISÄÄNTYMISOIKEUDET SV : REPRODUKTIVA<br />
RÄTTIGHETER<br />
EL : EN : REPRODUCTIVE RIGHTS<br />
Il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> qualsiasi in<strong>di</strong>viduo o <strong>di</strong> qualsiasi coppia <strong>di</strong> decidere liberamente e in modo responsabi<strong>le</strong> il numero, la<br />
cadenza e il periodo in cui mettere al mondo i fi<strong>gli</strong> e <strong>di</strong> <strong>di</strong>sporre del<strong>le</strong> informazioni e dei mezzi par farlo oltre al<br />
<strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> raggiungere i massimi standard <strong>di</strong> salute sessua<strong>le</strong> e riproduttiva.<br />
16
IT :DIRITTI UMANI DELLE DONNE<br />
FR :DROITS DES FEMMES<br />
INHERENTS AUX DROITS<br />
HUMAINS<br />
DE : MENSCHENRECHTE DER<br />
FRAUEN<br />
EL ∆ΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΩΝ<br />
:<br />
ΩΣ ΑΝΘΡΩΠΙΝΑ<br />
ΓΥΝΑΙΚΩΝ<br />
ES : DERECHOS HUMANOS<br />
ESPECÍFICOS DE LA MUJER<br />
DA : KVINDERS<br />
MENNESKERETTIGHEDER<br />
FIN : NAISTEN<br />
IHMISOIKEUDET<br />
EN : HUMAN RIGHTS OF<br />
WOMEN<br />
NL : RECHTEN VAN DE<br />
VROUW/VROUWENRECHTE<br />
N<br />
PT : DIREITOS HUMANOS<br />
DAS MULHERES<br />
SV : KVINNORS MÄNSKLIGA<br />
RÄTTIGHETER<br />
∆ΙΚΑΙΩΜΑΤΑ<br />
I <strong>di</strong>ritti umani del<strong>le</strong> <strong>donne</strong> e del<strong>le</strong> bambine intesi quali parte inalienabi<strong>le</strong>, integra<strong>le</strong> e in<strong>di</strong>visibi<strong>le</strong> dei <strong>di</strong>ritti umani<br />
universali comprendenti anche il concetto <strong>di</strong> <strong>di</strong>ritti in materia <strong>di</strong> procreazione.<br />
IT :DISCRIMINAZIONE - DIRETTA ES :DISCRIMINACIÓN<br />
DIRECTA (EN FUNCION DEL<br />
SEXO)<br />
FR : DISCRIMINATION SEXUELLE DA : KØNSDISKRIMINERING –<br />
DIRECTE<br />
DIREKTE<br />
DE : DISKRIMINIERUNG,<br />
FIN : SUKUPUOLINEN<br />
UNMITTELBARE (DIREKTE) SYRJINTÄ - SUORA<br />
ΑΜΕΣΗ ∆ΙΑΚΡΙΣΗ ΛΟΓΩ<br />
EL : EN : SEX DISCRIMINATION –<br />
ΦΥΛΟΥ<br />
DIRECT<br />
Quando una persona è <strong>tra</strong>ttata meno favorevolmente in ragione del suo sesso.<br />
NL : SEKSEDISCRIMINATIE,<br />
DIRECTE-<br />
PT : DISCRIMINAÇÃO<br />
SEXUAL DIRECTA<br />
SV : KÖNSDISKRIMINERING<br />
DIREKT<br />
IT :DISCRIMINAZIONE -<br />
INDIRETTA<br />
FR :DISCRIMINATION SEXUELLE<br />
INDIRECTE<br />
DE : DISKRIMINIERUNG,<br />
MITTELBARE (INDIREKTE)<br />
EL ΕΜΜΕΣΗ ∆ΙΑΚΡΙΣΗ ΛΟΓΩ<br />
:<br />
ES :DISCRIMINACIÓN<br />
INDIRECTA (EN FUNCION DEL<br />
SEXO)<br />
DA : KØNSDISKRIMINERING -<br />
INDIREKTE<br />
FIN : SUKUPUOLI SYRJINTÄ -<br />
VÄLILLISEN<br />
EN : SEX DISCRIMINATION –<br />
INDIRECT<br />
NL : SEKSEDISCRIMINATIE,<br />
INDIRECTE-<br />
PT : DISCRIMINAÇÃO<br />
SEXUAL INDIRECTA<br />
SV : KÖNSDISKRIMINERING<br />
INDIREKT<br />
ΦΥΛΟΥ<br />
Quando una <strong>le</strong>gge, un regolamento, una politica o una prassi, apparentemente neutri, hanno un impatto<br />
sproporzionatamente avverso sui rappresentanti <strong>di</strong> un unico sesso a meno che la <strong>di</strong>fferenza <strong>di</strong> <strong>tra</strong>ttamento possa<br />
essere giustificata da fattori oggettivi (<strong>di</strong>rettiva del Consi<strong>gli</strong>o 76/207 del 09/02/76, GU L 39).<br />
IT : DISCRIMINAZIONE POSITIVA<br />
FR : DISCRIMINATION POSITIVE<br />
DE : POSITIVE DISKRIMINIERUNG<br />
:ΘΕΤΙΚΗ ∆ΙΑΚΡΙΣΗ<br />
EL<br />
Ve<strong>di</strong> Azione positiva.<br />
ES : DISCRIMINACIÒN<br />
POSITIVA<br />
DA : POSITIV<br />
DISKRIMINERING<br />
FIN : POSITIIVINEN<br />
ERITYISKOHTELU<br />
EN : POSITIVE<br />
DISCRIMINATION<br />
NL : POSITIEVE<br />
DISCRIMINATIE<br />
PT : DISCRIMINAÇÃO POSITIVA<br />
SV : AKTIVA ÅTGÄRDER<br />
17
ΑΝΕΡΓΙΑ<br />
IT : DISOCCUPAZIONE ES : DESEMPLEO NL : WERKLOOSHEID<br />
FR : CHOMAGE DA : ARBEJDSLØSHED PT : DESEMPREGO<br />
DE : ARBEITSLOSIGKEIT FIN : TYÖTTÖMYYS SV : ARBETSLÖSHET<br />
EL : EN : UNEMPLOYMENT<br />
Rispetto alla manodopera tota<strong>le</strong> è il numero <strong>di</strong> persone regis<strong>tra</strong>te in quanto prive <strong>di</strong> lavoro, alla ricerca <strong>di</strong> un<br />
posto <strong>di</strong> lavoro e attualmente <strong>di</strong>sponibili ad accettarne uno (Indagine della Comunità europea sul<strong>le</strong> forze <strong>di</strong><br />
lavoro).<br />
IT : DISOCCUPAZIONE OCCULTA ES : DESEMPLEO OCULTO NL : VERBORGEN<br />
WERKLOOSHEID<br />
FR :CHOMAGE CACHE/INVISIBLE DA : SKJULT<br />
PT : DESEMPREGO OCULTO<br />
ARBEJDSLØSHED<br />
DE : VERSTECKTE<br />
FIN : PIILOTYÖTTÖMYYS SV : DOLD ARBETSLÖSHET<br />
ARBEITSLOSIGKEIT<br />
EL : EN : HIDDEN<br />
UNEMPLOYMENT<br />
Persone <strong>di</strong>soccupate che però non sod<strong>di</strong>sfano i requisiti dei sistemi nazionali <strong>di</strong> regis<strong>tra</strong>zione dei <strong>di</strong>soccupati<br />
(requisiti che possono escludere <strong>le</strong> <strong>donne</strong> in particolare).<br />
IT : DISPARITÀ TRA I GENERI<br />
FR : DISPARITÉ ENTRE LES<br />
GENRES<br />
DE : GESCHLECHTSSPEZIFISCHE<br />
DISKREPANZ<br />
EL ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ<br />
:<br />
ES : DIFERENCIA DEBIDA AL<br />
GÉNERO<br />
DA : KØNSSKÆVHED<br />
FIN : SUKUPUOLTEN VÄLINEN<br />
KUILU<br />
EN : GENDER GAP<br />
NL : GENDERKLOOF/<br />
VERSCHILLEN TUSSEN<br />
VROUWEN EN MANNEN<br />
PT : FOSSO ENTRE GÉNEROS<br />
SV : KLYFTAN MELLAN<br />
KÖNEN<br />
ΦΥΛΩΝ<br />
Le <strong>di</strong>s<strong>parità</strong> riscon<strong>tra</strong>bili in qualsiasi ambito <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> per quanto concerne i loro livelli <strong>di</strong><br />
partecipazione, accesso, <strong>di</strong>ritti, retribuzione o prestazioni d’altro genere.<br />
IT : DIVARIO RETRIBUTIVO FRA<br />
I SESSI<br />
FR :ECART DE REMUNERATION<br />
ENTRE LES SEXES<br />
DE :<br />
GESCHLECHTSSPEZIFISCHES<br />
LOHNGEFÄLLE<br />
EL ΨΑΛΛΙ∆Α ΤΩΝ ΑΜΟΙΒΩΝ<br />
:<br />
ES: DIFERENCIA DE<br />
RETRIBUCIÓN ENTRE<br />
MUJERES Y HOMBRES<br />
DA : KØNSBETINGET<br />
LØNFORSKEL<br />
FIN : SUKUPUOLTEN<br />
VÄLINEN PALKKAKUILU<br />
EN : GENDER PAY GAP<br />
NL : ONGELIJKE BELONING<br />
VAN VROUWEN EN MANNEN<br />
PT : FOSSO SALARIAL ENTRE<br />
GÉNEROS<br />
SV : LÖNEKLYFTAN MELLAN<br />
KVINNOR OCH MÄN<br />
∆ΥΟ ΦΥΛΩΝ<br />
ΤΩΝ<br />
La <strong>di</strong>fferenza <strong>tra</strong> la retribuzione me<strong>di</strong>a de<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e quella del<strong>le</strong> <strong>donne</strong>.<br />
ΠΟΙΚΙΛΟΜΟΡΦΙΑ<br />
IT :DIVERSITÀ ES :DIVERSIDAD NL : DIVERSITEIT<br />
FR :DIVERSITE DA : FORSKELLIGHED PT : DIVERSIDADE<br />
DE : UNTERSCHIEDLICHKEIT FIN : MONIMUOTOISUUS SV : MÅNGFALD<br />
EL : EN : DIVERSITY<br />
Le <strong>di</strong>fferenze in materia <strong>di</strong> valori, atteggiamenti, prospettive culturali, credenze, ra<strong>di</strong>ci etniche, orientamento<br />
sessua<strong>le</strong>, abilità, conoscenze ed esperienze <strong>di</strong> vita <strong>di</strong> ciascun in<strong>di</strong>viduo riscon<strong>tra</strong>bili in un gruppo <strong>di</strong> persone.<br />
18
IT : DIVISIONE DEL LAVORO (PER<br />
SESSO)<br />
ES :DIVISIÓN DEL TRABAJO<br />
(EN FUNCION DEL GÉNERO)<br />
NL : ARBEIDSVERDELING<br />
(NAAR GESLACHT)<br />
FR :DIVISION DU TRAVAIL (SELON<br />
LE SEXE)<br />
DA : ARBEJDSDELING EFTER<br />
KØN<br />
PT : DIVISÃO SEXUAL DO<br />
TRABALHO<br />
DE : (GESCHLECHTSSPEZIFISCHE)<br />
ARBEITSTEILUNG<br />
FIN : SUKUPUOLTEN VÄLINEN<br />
TYÖNJAKO<br />
SV : FÖRDELNING AV ARBETE<br />
(EFTER KÖN)<br />
EL :<br />
ΦΥΛΟ)<br />
EN : DIVISION OF LABOUR (BY<br />
GENDER)<br />
La <strong>di</strong>visione del lavoro retribuito e non retribuito <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> nella vita privata e in quella pubblica.<br />
19
E<br />
IT : ECONOMIA SOMMERSA/<br />
LAVORO SOMMERSO<br />
FR :ECONOMIE INFORMELLE/<br />
TRAVAIL INFORMEL<br />
DE : INFORMELLE<br />
WIRTSCHAFT / ARBEIT<br />
EL : ΑΤΥΠΗ<br />
ΠΑΡΑΟΙΚΟΝΟΜΙΑ/<br />
ES : ECONOMÍA SUMERGIDA/<br />
TRABAJO SUMERGIDO<br />
DA : UFORMEL ØKONOMI/<br />
BESKÆFTIGELSE<br />
FIN : TALKOOTYÖ<br />
EN : INFORMAL<br />
ECONOMY/WORK<br />
NL :INFORMELE SECTOR/<br />
ARBEID<br />
PT : ECONOMIA/ TRABALHO<br />
INFORMAL<br />
SV : INFORMELL EKONOMI/<br />
INFORMELLT ARBETE<br />
ΕΡΓΑΣΙΑ<br />
Attività economiche non retribuite che vanno a <strong>di</strong>retto vantaggio del nuc<strong>le</strong>o familiare o <strong>di</strong> nuc<strong>le</strong>i familiari <strong>di</strong> amici<br />
e parenti su base reciproca, compreso il lavoro domestico quoti<strong>di</strong>ano e tutta una serie <strong>di</strong> attività <strong>di</strong><br />
autosostentamento e/o attività professionali qua<strong>le</strong> occupazione unica o secondaria, esercitate a fini <strong>di</strong> lucro e in<br />
forma non occasiona<strong>le</strong>, ai limiti o al <strong>di</strong> fuori de<strong>gli</strong> obblighi <strong>le</strong>gali, normativi o con<strong>tra</strong>ttuali, ad esclusione però del<strong>le</strong><br />
attività informali che rien<strong>tra</strong>no nell’economia del crimine.<br />
20
F<br />
IT : FEMMINILIZZAZIONE DELLA<br />
POVERTÀ<br />
FR :FEMINISATION DE LA<br />
PAUVRETE<br />
DE : FEMINISIERUNG DER ARMUT<br />
EL ΑΥΞΗΣΗ ΤΟΥ ΠΟΣΟΣΤΟΥ<br />
:<br />
ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ<br />
ΤΩΝ<br />
ES :FEMINIZACIÓN DE LA<br />
POBREZA<br />
DA : FEMINISERING AF<br />
FATTIGDOMMEN<br />
FIN : KÖYHYYDEN<br />
NAISISTUMINEN<br />
EN : FEMINISATION OF<br />
POVERTY<br />
NL : FEMINISERING VAN DE<br />
ARMOEDE<br />
PT : FEMINIZAÇÃO DA<br />
POBREZA<br />
SV : FEMINISERING AV<br />
FATTIGDOMEN<br />
ΦΤΩΧΩΝ<br />
La crescente incidenza e preva<strong>le</strong>nza della povertà <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> rispetto a<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong>.<br />
IT : FLESSIBILITÀ DELL’ORARIO<br />
DI LAVORO<br />
ES : HORARIO FLEXIBLE NL : FLEXIBILE ARBEIDSDUUR /<br />
WERKTIJDEN<br />
FR : FLEXIBILITE DU TEMPS/ DES<br />
HORAIRES DE TRAVAIL<br />
DA : FLEKSIBEL ARBEJDSTID PT : FLEXIBILIDADE DO TEMPO<br />
DE TRABALHO/ HORÁRIO<br />
FLEXIVEL<br />
DE : FLEXIBLE ARBEITSZEIT FIN : TYÖAIKAJOUSTO/ SV : FLEXIBEL ARBETSTID<br />
JOUSTAVA TYÖAIKA<br />
EL : ΧΡΟΝΟΥ/ EN : FLEXIBILITY OF<br />
WORKING TIME/ WORKING<br />
HOURS<br />
Formu<strong>le</strong> d’orario che offrono <strong>di</strong>verse possibilità in relazione al numero <strong>di</strong> ore lavorate e soluzioni quali rotazioni,<br />
turni o organizzazioni del lavoro in base alla giornata, alla settimana, al mese o all’anno.<br />
ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ<br />
IT : FORMAZIONE<br />
ES : FORMACIÓN<br />
NL : BEROEPSOPLEIDING<br />
PROFESSIONALE<br />
PROFESIONAL<br />
FR :FORMATION<br />
DA : FAGLIG UDDANNELSE PT : FORMAÇÃO PROFISSIONAL<br />
PROFESSIONNELLE<br />
DE : BERUFS(AUS)BILDUNG FIN : AMMATTIKOULUTUS SV : YRKESUTBILDNING<br />
EL : EN : VOCATIONAL TRAINING<br />
ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ<br />
Qualsiasi forma educativa che prepara ad una qualifica per una particolare professione, attività o occupazione o che<br />
fornisce <strong>le</strong> abilità necessarie per ta<strong>le</strong> professione, attività o occupazione (Corte <strong>di</strong> Giustizia europea, Causa Gravier<br />
293/83 Raccolta della giurisprudenza della Corte 1985).<br />
21
G<br />
ΦΥΛΟ<br />
IT : GENERE<br />
ES : GÉNERO/SEXO,<br />
NL : GENDER<br />
TOMADO EN SENTIDO<br />
SOCIOLÓGICO<br />
FR : GENRE/SEXE (RAPPORTS DA : KØN<br />
PT : GÉNERO<br />
SOCIAUX DE SEXE)<br />
DE : SOZIALES GESCHLECHT FIN : SUKUPUOLI (GENDER) SV : GENUS<br />
EL : (ΚΟΙΝΩΝΙΚΟ)<br />
EN : GENDER<br />
Un concetto che esprime <strong>le</strong> <strong>di</strong>fferenze sociali <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> che sono state apprese. Esse cambiano col<br />
tempo e variano all'interno del<strong>le</strong> singo<strong>le</strong> culture e culture.<br />
ΓΥΑΛΙΝΗ ΟΡΟΦΗ<br />
IT : GLASS CEILING (SOFFITTO DI ES : TECHO DE CRISTAL NL : GLAZEN PLAFOND<br />
CRISTALLO, SOFFITO DI VETRO)<br />
FR :PLAFOND DE VERRE DA : GLASLOFT PT : TECTO DE VIDRO<br />
DE : “GLÄSERNE DECKE” FIN : LASIKATTO SV : GLASTAK<br />
EL : EN : GLASS CEILING<br />
La barriera invisibi<strong>le</strong> derivante da una comp<strong>le</strong>ssa interazione <strong>di</strong> strutture nell’ambito <strong>di</strong> organizzazioni a<br />
dominanza maschi<strong>le</strong> che impe<strong>di</strong>scono al<strong>le</strong> <strong>donne</strong> <strong>di</strong> accedere a posizioni <strong>di</strong> responsabilità.<br />
22
I<br />
IT : IDENTIFICAZIONE E<br />
VALUTAZIONE DEL LAVORO NON<br />
RETRIBUITO<br />
FR : RECONNAISSANCE DU<br />
TRAVAIL NON REMUNERE<br />
DE : ANERKENNUNG UND<br />
WERTSCHÄTZUNG<br />
UNBEZAHLTER ARBEIT<br />
EL ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΚΑΙ<br />
:<br />
ΤΗΣ ΜΗ<br />
ΑΠΟΤΙΜΗΣΗ<br />
ES : RECONOCIMIENTO Y<br />
VALORACIÓN DEL TRABAJO<br />
NO REMUNERADO<br />
DA : ANERKENDELSE OG<br />
VÆRDIANSÆTTELSE AF<br />
ULØNNET ARBEJDE<br />
FIN : PALKATTOMAN TYÖN<br />
TUNNUSTAMINEN JA<br />
ARVOTTAMINEN<br />
EN : RECOGNITION AND<br />
VALUATION OF UNPAID<br />
WORK<br />
NL : ERKENNING EN<br />
WAARDERING VAN<br />
ONBETAALDE ARBEID<br />
PT : RECONHECIMENTO E<br />
VALORIZAÇÃO DO<br />
TRABALHO NÃO<br />
REMUNERADO<br />
SV : ERKÄNNANDE OCH<br />
VÄRDERING AV OAVLÖNAT<br />
ARBETE<br />
ΕΡΓΑΣΙΑΣ<br />
ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗΣ<br />
Misurazione, in <strong>termini</strong> quantitativi, tenendo anche conto del suo valore in conti comp<strong>le</strong>mentari, del lavoro non<br />
retribuito che esula dalla portata dei conti nazionali (sistema <strong>di</strong> conti nazionali del<strong>le</strong> Nazioni Unite) come ad<br />
esempio il lavoro domestico, la cura dei fi<strong>gli</strong> e <strong>di</strong> altre persone non autonome, preparazione dei pasti per la<br />
fami<strong>gli</strong>a, lavoro per la comunità e altre attività <strong>di</strong> volontariato.<br />
IT : INCHIESTA<br />
SULL’IMPIEGO DEL TEMPO<br />
FR : ENQUETE SUR L'EMPLOI<br />
DU TEMPS<br />
DE :<br />
ZEITNUTZUNGSKONZEPT<br />
EL ΜΕΛΕΤΗ ΤΗΣ ∆ΙΑΘΕΣΗΣ<br />
:<br />
ES : ENCUESTA SOBRE EL USO DEL<br />
TIEMPO<br />
DA :<br />
TIDSANVENDELSESUNDERSØGELSE<br />
FIN : AJANKÄYTTÖTUTKIMUS<br />
EN : TIME USE SURVEY<br />
NL :<br />
TIJDSBESTEDINGSONDERZOEK<br />
PT : INQUÉRITO AO USO DO<br />
TEMPO<br />
SV : TIDSANVÄNDNINGSSTUDIE<br />
ΧΡΟΝΟΥ<br />
ΤΟΥ<br />
Misurazione dell’uso del tempo da parte del<strong>le</strong> <strong>donne</strong> e de<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong>, particolarmente in relazione al lavoro retribuito e<br />
non retribuito, al<strong>le</strong> attività <strong>di</strong> mercato e ex<strong>tra</strong>mercato, al tempo libero e a<strong>gli</strong> spazi in<strong>di</strong>viduali.<br />
IT : INDIVIDUALIZZAZIONE DEI<br />
DIRITTI<br />
FR :INDIVIDUALISATION DES<br />
DROITS<br />
DE : INDIVIDUALISIERUNG DER<br />
ANSPRÜCHE / RECHTE<br />
EL ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΣΗ ΤΩΝ<br />
:<br />
ES : INDIVIDUALIZACIÓN DE<br />
LOS DERECHOS<br />
DA : INDIVIDUALISERING AF<br />
RETTIGHEDER<br />
FIN : OIKEUKSIEN<br />
YKSILÖLLISTÄMINEN<br />
EN : INDIVIDUALISATION OF<br />
RIGHTS<br />
NL :INDIVIDUALISERING VAN<br />
RECHTEN<br />
PT : INDIVIDUALIZAÇÃO DOS<br />
DIREITOS<br />
SV : INDIVIDUALISERING AV<br />
RÄTTIGHETER<br />
∆ΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ<br />
Sviluppo dei sistemi <strong>di</strong> fiscalità e <strong>di</strong> sicurezza socia<strong>le</strong> in modo da far sì che i <strong>di</strong>ritti siano maturati <strong>di</strong>rettamente dai<br />
singoli in<strong>di</strong>vidui.<br />
IT : INSENSIBILE ALLA<br />
SPECIFICITÀ DI GENERE<br />
FR : IGNORANT LA SPÉCIFICITÉ<br />
DE GENRE<br />
DE :<br />
GLEICHSTELLUNGSINDIFFERENT<br />
EL ΑΓΝΟΩΝ : ΤΗ<br />
(ΟΥΣΑ)<br />
ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />
∆ΙΑΣΤΑΣΗ<br />
ES : INSENSIBLE A LAS<br />
DIFERENCIAS DE GÉNERO<br />
DA : KØNSBLIND<br />
FIN: SUKUPUOLISOKEA<br />
EN : GENDER BLIND<br />
NL : GENDERBLIND<br />
PT : INSENSÍVEL À<br />
DIMENSÃO DE GÉNERO<br />
SV : KÖNSBLIND<br />
Ignorare o <strong>tra</strong>scurare la specificità <strong>di</strong> genere (con<strong>tra</strong>pposto a aperto al<strong>le</strong> specificità <strong>di</strong> genere o neutro rispetto al<br />
genere).<br />
23
IT : INTEGRAZIONE DELLE PARI<br />
OPPORTUNITÀ/ DELLA<br />
PROSPETTIVA DI GENERE<br />
FR :INTEGRATION DE L’EGALITE<br />
DES CHANCES/ PERSPECTIVE DE<br />
GENRE<br />
DE : EINBEZIEHUNG DER<br />
DIMENSION DER<br />
CHANCENGLEICHHEIT / DER<br />
GESCHLECHTSSPEZIFISCHEN<br />
PERSPEKTIVE<br />
EL ΕΝΤΑΞΗ ΤΗΣ ∆ΙΑΣΤΑΣΗΣ<br />
:<br />
ΙΣΟΤΗΤΑΣ ΕΥΚΑΙΡΙΩΝ/ ΤΗΣ<br />
ΤΗΣ<br />
ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />
ΟΠΤΙΚΗΣ<br />
Ve<strong>di</strong> Mainstreaming.<br />
ES : INTEGRACIÓN DE LA<br />
IGUALDAD DE<br />
OPORTUNIDADES/<br />
PERSPECTIVA DE GÉNERO<br />
DA : INTEGRATION AF<br />
LIGESTILLING/<br />
KØNSPERSPEKTIVET<br />
FIN : TASA-<br />
ARVOULOTTUVUUDEN /<br />
SUKUPUOLIULOTTUVUU DEN<br />
SISÄLLYTTÄMINEN<br />
EN : INTEGRATION OF EQUAL<br />
OPPORTUNITIES/ GENDER<br />
PERSPECTIVE<br />
NL : INTEGRATIE VAN GELIJKE<br />
KANSEN/ HET GENDER<br />
PERSPECTIEF IN HET BELEID<br />
PT : INTEGRAÇÃO DA<br />
IGUALDADE DE<br />
OPORTUNIDADES/<br />
PERSPECTIVA DE GÉNERO<br />
SV : INTEGRERING AV LIKA<br />
MÖJLIGHETER/<br />
JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV<br />
24
L<br />
ΕΡΓΑΣΙΑ ΟΙΚΟΝ<br />
IT : LAVORO A DOMICILIO ES : TRABAJO A DOMICILIO NL : THUISWERK<br />
FR :TRAVAIL A DOMICILE DA : HJEMMEARBEJDE PT : TRABALHO NO DOMICÍLIO<br />
DE : HEIMARBEIT FIN : KOTONA TEHTÄVÄ TYÖ SV : ARBETE I HEMMET<br />
EL : ΚΑΤ' EN : HOMEWORK<br />
Lavoro eseguito da una persona nel proprio domicilio o in altri ambienti <strong>di</strong> sua scelta <strong>di</strong>versi dal posto <strong>di</strong> lavoro del<br />
datore <strong>di</strong> lavoro, in cambio <strong>di</strong> una retribuzione e che si <strong>tra</strong>duce in un prodotto o in un servizio secondo <strong>le</strong> specifiche<br />
dettate dal datore <strong>di</strong> lavoro, in<strong>di</strong>pendentemente da chi fornisce l’attrezzatura, i materiali o <strong>gli</strong> altri fattori <strong>di</strong><br />
produzione utilizzati (Convenzione OIL n. 177).<br />
ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕΡΙΚΗΣ<br />
ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗΣ<br />
IT : LAVORO A TEMPO PARZIALE ES : TRABAJO A TIEMPO NL : DEELTIJDARBEID<br />
PARCIAL<br />
FR :TRAVAIL A TEMPS PARTIEL DA : DELTIDSARBEJDE PT : EMPREGO/ TRABALHO A<br />
TEMPO PARCIAL<br />
DE : TEILZEITARBEIT /<br />
FIN : OSA-AIKATYÖ<br />
SV : DELTIDSARBETE<br />
TEILZEITBESCHÄFTIGUNG<br />
EL : EN : PART-TIME<br />
EMPLOYMENT<br />
Occupazione che prevede un orario lavorativo più corto <strong>di</strong> quello norma<strong>le</strong> o <strong>di</strong> quello standard a tempo pieno.<br />
ΑΤΥΠΗ ΕΡΓΑΣΙΑ<br />
ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ<br />
IT :LAVORO ATIPICO<br />
ES : EMPLEO/ TRABAJO NL : FLEXIBELE ARBEID<br />
ATÍPICO<br />
FR :TRAVAIL/EMPLOI ATYPIQUE DA : ATYPISK ARBEJDE PT : EMPREGO/ TRABALHO<br />
ATÍPICO<br />
DE :ATYPISCHE ARBEIT /<br />
FIN : EPÄTYYPILLINEN TYÖ SV : ATYPISKT ARBETE<br />
BESCHÄFTIGUNGSVERHÄLTNISS<br />
E<br />
EL : /<br />
EN :ATYPICAL<br />
WORK/EMPLOYMENT<br />
Attività <strong>di</strong>versa dal lavoro a tempo pieno e permanente. In questa categoria rien<strong>tra</strong>no il lavoro part-time, il<br />
lavoro sera<strong>le</strong> e nei fine settimana, il lavoro con con<strong>tra</strong>tto a termine, il lavoro temporaneo o in subappalto<br />
effettuato a domicilio, il te<strong>le</strong>lavoro e il lavoro a domicilio su commissione.<br />
ΠΑΡΑΝΟΜΗ ΕΡΓΑΣΙΑ<br />
IT : LAVORO CLANDESTINO ES : EMPLEO ILEGAL NL : ILLEGALE ARBEID<br />
FR : TRAVAIL CLANDESTIN DA : ULOVLIG<br />
PT : TRABALHO CLANDESTINO<br />
BESKÆFTIGELSE<br />
DE : ILLEGALE<br />
FIN:ILMANLAILLISTA SV : ILLEGALT ARBETE<br />
BESCHÄFTIGUNG<br />
TYÖLUPAA TEHTY TYÖ<br />
EL : EN : ILLEGAL WORK<br />
Lavoro effettuato da persone sprovviste <strong>di</strong> un permesso <strong>di</strong> lavoro <strong>le</strong>galmente valido.<br />
25
ΜΗ ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗ ΕΡΓΑΣΙΑ<br />
IT : LAVORO NON RETRIBUITO/ ES :TRABAJO NO<br />
NL : ONBETAALDE ARBEID<br />
NON REMUNERATO<br />
REMUNERADO<br />
FR : TRAVAIL NON REMUNERE DA : UBETALT ARBEJDE PT : TRABALHO NÃO<br />
REMUNERADO<br />
DE : UNBEZAHLTE /<br />
FIN : PALKATON TYÖ<br />
SV : OAVLÖNAT ARBETE<br />
UNENTGELTLICHE ARBEIT<br />
EL : EN :<br />
UNPAID/UNREMUNERATED<br />
WORK<br />
Lavoro che non comporta nessuna forma <strong>di</strong>retta <strong>di</strong> remunerazione né altre forme <strong>di</strong> pagamento (ve<strong>di</strong> anche<br />
Identificazione e valutazione del lavoro non retribuito).<br />
ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗ ΕΡΓΑΣΙΑ<br />
IT : LAVORO RETRIBUITO ES : TRABAJO REMUNERADO NL : BETAALDE ARBEID<br />
FR :TRAVAIL REMUNERE DA : LØNNET ARBEJDE PT : TRABALHO<br />
REMUNERADO<br />
DE : BEZAHLTE ARBEIT FIN : PALKKATYÖ SV : AVLÖNAT ARBETE<br />
EL : EN : PAID WORK<br />
Lavororemuneratoindenarooinnatura.<br />
26
M<br />
IT : MAINSTREAMING<br />
(INTEGRAZIONE DELLA<br />
DIMENSIONE DELLE PARI<br />
OPPORTUNITÀ)<br />
FR : INTEGRATION DE LA<br />
DIMENSION DE GENRE<br />
DE : “GENDER MAINSTREAMING”/<br />
EINBEZIEHUNG DER DIMENSION<br />
DER CHANCENGLEICHHEIT IN<br />
SÄMTLICHEN BEREICHEN DER<br />
POLITIK<br />
/QUERSCHNITTSAUFGABE<br />
FRAUEN UND<br />
GLEICHSTELLUNGSPOLITIK<br />
EL ΕΝΤΑΞΗ ΤΗΣ ∆ΙΑΣΤΑΣΗΣ<br />
:<br />
ES : INTEGRACIÓN DE LA<br />
PERSPECTIVA DE GÉNERO EN<br />
EL CONJUNTO DE LAS<br />
POLÍTICAS/TRASVERSALIDAD<br />
DA : INTEGRATION AF<br />
KØNSASPEKTET<br />
(MAINSTREAMING)<br />
FIN : VALTA-<br />
VIRTAISTAMINEN<br />
(MAINSTREAMING)<br />
EN : GENDER<br />
MAINSTREAMING<br />
NL : INTEGRATIE VAN DE<br />
GENDER DIMENSIE/<br />
EMANCIPATIEASPECTEN IN<br />
HET BELEID<br />
PT : INTEGRAÇÃO DA<br />
PERSPECTIVA DE GÉNERO<br />
SV : INTEGRERING AV ETT<br />
JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV<br />
ΦΥΛΟΥ<br />
ΤΟΥ<br />
L’integrazione sistematica del<strong>le</strong> situazioni, del<strong>le</strong> priorità e dei bisogni rispettivi del<strong>le</strong> <strong>donne</strong> e de<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> in tutte <strong>le</strong><br />
politiche al fine <strong>di</strong> promuovere la <strong>parità</strong> <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e mobilitare tutte <strong>le</strong> politiche e <strong>le</strong> misure d’or<strong>di</strong>ne<br />
genera<strong>le</strong> sensibilizzando<strong>le</strong> al<strong>le</strong> necessità <strong>di</strong> raggiungere la <strong>parità</strong> tenendo attivamente e apertamente conto, nella fase<br />
<strong>di</strong> pianificazione, dei loro effetti sul<strong>le</strong> rispettive situazioni del<strong>le</strong> <strong>donne</strong> e de<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> all’atto della loro attuazione,<br />
del loro monitoraggio e della loro valutazione (comunicazione della Commissione COM (96) 67 def. del 21/02/96).<br />
IT : MAINSTREAMING /<br />
INTEGRAZIONE DELLA<br />
DIMENSIONE DI GENERE<br />
FR : MAINSTREAMING /<br />
INTEGRATION DE LA DIMENSION<br />
DE GENRE<br />
ES : “MAINSTREAMING” /<br />
INTEGRACIÓN DE LA<br />
PERSPECTIVA DE GÉNERO EN<br />
EL CONJUNTO DE LAS<br />
POLÍTICAS /<br />
TRANSVERSALIDAD<br />
DA : MAINSTREAMING<br />
DE : “MAINSTREAMING” /<br />
FIN : VALTAVIRTAISTAMINEN<br />
EINBEZIEHUNG DER DIMENSION<br />
DER CHANCENGLEICHHEIT IN<br />
SÄMTLICHEN BEREICHEN DER<br />
POLITIK/<br />
QUERSCHNITTSAUFGABE<br />
FRAUEN UND<br />
GLEICHSTELLUNGSPOLITIK<br />
EL : “MAINSTREAMING”<br />
EN : MAINSTREAMING<br />
Ve<strong>di</strong> Mainstreaming (Integrazione della <strong>di</strong>mensione del<strong>le</strong> pari opportunità).<br />
NL : MAINSTREAMING<br />
PT : MAINSTREAMING/<br />
INTEGRAÇÃO DA IGUALDADE<br />
DE OPORTUNIDADES EM<br />
TODAS AS POLÍTICAS<br />
SV : "MAINSTREAMING"<br />
27
ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ<br />
IT : MOLESTIE SESSUALI ES : ACOSO SEXUAL NL : SEKSUELE INTIMIDATIE<br />
FR : HARCELEMENT SEXUEL DA : SEKSUEL CHIKANE PT : ASSÉDIO SEXUAL<br />
DE : SEXUELLE BELÄSTIGUNG FIN : SUKUPUOLINEN<br />
SV : SEXUELLA TRAKASSERIER<br />
HÄIRINTÄ/ SUKUPUOLINEN<br />
AHDISTELU<br />
EL : EN : SEXUAL HARASSMENT<br />
ΠΑΡΕΝΟΧΛΗΣΗ<br />
Comportamento indesiderato <strong>di</strong> natura sessua<strong>le</strong> o altro comportamento basato sul sesso che reca pregiu<strong>di</strong>zio alla<br />
<strong>di</strong>gnità del<strong>le</strong> <strong>donne</strong> e de<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> sul lavoro; in ciò rien<strong>tra</strong>no anche i comportamenti dei superiori e dei col<strong>le</strong>ghi<br />
(risoluzione del Consi<strong>gli</strong>o 90/C 157/02 del 29/05/90, GU C 157).<br />
28
N<br />
IT : NEUTRO RISPETTO AL<br />
GENERE/ SESSO<br />
FR : NON<br />
DISCRIMINATOIRE/NON<br />
SEXISTE<br />
ES :NO DISCRIMINATORIO<br />
CON RESPECTO AL SEXO/ NO<br />
SEXISTA<br />
DA : KØNSNEUTRAL<br />
NL : SEKSENEUTRAAL<br />
PT : NEUTRO EM TERMOS DE<br />
GÉNERO<br />
ΟΥ∆ΕΤΕΡΟΣ ΩΣ<br />
DE : GESCHLECHTSNEUTRAL FIN : SUKUPUOLINEUTRAALI SV : KÖNSNEUTRAL<br />
EL : (Η) (Ο) EN : GENDER NEUTRAL<br />
ΤΟ ΦΥΛΟ<br />
ΠΡΟΣ<br />
Privo <strong>di</strong> un impatto <strong>di</strong>fferenzia<strong>le</strong>, sia positivo che negativo, sul rapporto <strong>di</strong> genere o <strong>sulla</strong> <strong>parità</strong> <strong>tra</strong> <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e <strong>le</strong><br />
<strong>donne</strong>.<br />
29
O<br />
IT : OCCUPAZIONE IRREGOLARE<br />
E PRECARIA<br />
FR :EMPLOI IRREGULIER ET/OU<br />
PRECAIRE<br />
DE : UNREGELMÄSSIGE<br />
UND/ODER UNGESCHÜTZTE<br />
BESCHÄFTIGUNGSVERHÄLTNISS<br />
E<br />
EL ΑΚΑΝΟΝΙΣΤΗ Η : ΚΑΙ /<br />
ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ<br />
ΕΠΙΣΦΑΛΗΣ<br />
ES : EMPLEO/ TRABAJO<br />
REMUNERADO IRREGULAR Y<br />
PRECARIO<br />
DA : UREGELMÆSSIGT OG<br />
USTABILT ABREJDE<br />
FIN : EPÄVIRALLINEN<br />
TALOUS / PIMEÄ TYÖ<br />
EN : IRREGULAR AND/OR<br />
PRECARIOUS EMPLOYMENT<br />
NL : NIET-REGULIERE EN/OF<br />
MARGINALE VORMEN VAN<br />
ARBEID<br />
PT : EMPREGO IRREGULAR<br />
E/OU PRECÁRIO<br />
SV : OREGELBUNDET OCH<br />
OTRYGGT ARBETE<br />
Occupazione avente carattere occasiona<strong>le</strong> e, in genera<strong>le</strong>, non <strong>di</strong>sciplinata da adeguato con<strong>tra</strong>tto o da <strong>di</strong>sposizioni<br />
in materia <strong>di</strong> retribuzione o protezione socia<strong>le</strong>.<br />
ΒΑΡΟΣ ΑΠΟ∆ΕΙΞΗΣ<br />
IT :ONERE DELLA PROVA ES :CARGA DE LA PRUEBA NL : BEWIJSLAST<br />
FR :CHARGE DE LA PREUVE DA : BEVISBYRDE PT : ÓNUS DA PROVA<br />
DE :BEWEISLAST FIN : TODISTUSTAAKKA SV : BEVISBÖRDA<br />
EL : EN : BURDEN OF PROOF<br />
La persona che intenta un’azione <strong>le</strong>ga<strong>le</strong> è tenuta, in linea <strong>di</strong> principio, a <strong>di</strong>mos<strong>tra</strong>re <strong>di</strong> essere stata vittima <strong>di</strong> una<br />
<strong>di</strong>scriminazione. Nel contesto della <strong>parità</strong> <strong>di</strong> <strong>tra</strong>ttamento <strong>tra</strong> <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e <strong>le</strong> <strong>donne</strong> una <strong>di</strong>rettiva, basata <strong>sulla</strong><br />
giurisprudenza della Corte <strong>di</strong> giustizia europea, sposta l’onere della prova <strong>tra</strong> <strong>le</strong> parti (parte convenuta e parte<br />
attrice). Laddove una persona si ritenga <strong>le</strong>sa dalla mancata applicazione del principio <strong>di</strong> pari <strong>tra</strong>ttamento e<br />
laddove vi sia una fondata presunzione <strong>di</strong> <strong>di</strong>scriminazione spetta alla parte convenuta provare l’insussistenza<br />
della violazione <strong>di</strong> ta<strong>le</strong> principio (sentenza del 17.10.89, causa C 109/88, Danfoss, [1989] Raccolta della<br />
giurisprudenza della Corte 3199, paragrafo 16; <strong>di</strong>rettiva del Consi<strong>gli</strong>o del 15.12.97 riguardante l’onere della<br />
prova nei casi <strong>di</strong> <strong>di</strong>scriminazione basata sul sesso).<br />
IT : OSTACOLI INVISIBILI ES :BARRERAS INVISIBLES NL :VERBORGEN<br />
BELEMMERINGEN<br />
FR : BARRIERES INVISIBLES DA : USYNLIGE BARRIERER PT : BARREIRAS INVISÍVEIS<br />
DE : UNSICHTBARE SCHRANKEN FIN : NÄKYMÄTTÖMÄT SV : OSYNLIGA HINDER<br />
ESTEET<br />
EL : EN :INVISIBLE BARRIERS<br />
Insieme <strong>di</strong> atteggiamenti con il loro <strong>tra</strong><strong>di</strong>ziona<strong>le</strong> corredo <strong>di</strong> pregiu<strong>di</strong>zi, norme e valori che impe<strong>di</strong>scono il<br />
conferimento <strong>di</strong> responsabilità/la piena partecipazione alla società (per <strong>le</strong> <strong>donne</strong>).<br />
30
P<br />
IT : PARI OPPORTUNITÀ PER<br />
DONNE E UOMINI<br />
FR :EGALITE DES CHANCES<br />
ENTRE LES FEMMES ET LES<br />
HOMMES<br />
DE : CHANCENGLEICHHEIT FÜR<br />
FRAUEN UND MÄNNER<br />
EL ΙΣΕΣ ΕΥΚΑΙΡΙΕΣ ΓΙΑ<br />
:<br />
ΚΑΙ ΑΝ∆ΡΕΣ<br />
ΓΥΝΑΙΚΕΣ<br />
ES :IGUALDAD DE<br />
OPORTUNIDADES ENTRE<br />
MUJERES Y HOMBRES<br />
DA : LIGE MULIGHEDER FOR<br />
KVINDER OG MÆND<br />
FIN : NAISTEN JA MIESTEN<br />
TASA-ARVOISET<br />
MAHDOLLISUUDET<br />
EN : EQUAL OPPORTUNITIES<br />
FOR WOMEN AND MEN<br />
L’assenza <strong>di</strong> ostacoli alla partecipazione economica, politica e socia<strong>le</strong> a motivo del sesso.<br />
NL : GELIJKE KANSEN VOOR<br />
VROUWEN EN MANNEN<br />
PT : IGUALDADE DE<br />
OPORTUNIDADES ENTRE<br />
MULHERES E HOMENS<br />
SV : LIKA MÖJLIGHETER FÖR<br />
KVINNOR OCH MÄN<br />
IT :PARITÀ DI RETRIBUZIONE PER<br />
LAVORO DI PARI VALORE<br />
FR : REMUNERATION EGALE<br />
POUR TRAVAIL DE VALEUR<br />
EGALE<br />
DE : GLEICHES ENTGELT BEI<br />
GLEICHWERTIGER ARBEIT<br />
EL ΙΣΗ ΑΜΟΙΒΗ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ<br />
:<br />
ES :IGUALDAD DE<br />
RETRIBUCIÓN POR UN<br />
TRABAJO DE IGUAL VALOR<br />
DA : LIGE LØN FOR ARBEJDE<br />
AF SAMME VÆRDI<br />
FIN : SAMA PALKKA<br />
SAMANARVOISESTA TYÖSTÄ<br />
EN : EQUAL PAY FOR WORK<br />
OF EQUAL VALUE<br />
NL : GELIJK LOON VOOR<br />
ARBEID VAN GELIJKE WAARDE<br />
PT : IGUALDADE DE<br />
REMUNERAÇÃO POR<br />
TRABALHO DE IGUAL VALOR<br />
SV : LIKA LÖN FÖR<br />
LIKVÄRDIGT ARBETE<br />
ΑΞΙΑΣ<br />
ΙΣΗΣ<br />
Una pari retribuzione per un lavoro <strong>di</strong> pari valore è attribuita senza <strong>di</strong>scriminazione a motivo del sesso o dello stato<br />
civi<strong>le</strong> in relazione a tutti <strong>gli</strong> aspetti salariali e a tutte <strong>le</strong> con<strong>di</strong>zioni retributive (Art. 141 (ex 119) del Trattato).<br />
IT : PARITÀ DI TRATTAMENTO<br />
PERDONNEEUOMINI<br />
FR :EGALITE DE TRAITEMENT<br />
ENTRE LES LES FEMMES ET LES<br />
HOMMES<br />
DE : GLEICHBEHANDLUNG VON<br />
FRAUEN UND MÄNNERN<br />
EL ΙΣΗ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ<br />
:<br />
ΚΑΙ ΑΝ∆ΡΩΝ<br />
ΓΥΝΑΙΚΩΝ<br />
ES :IGUALDAD DE TRATO<br />
ENTRE MUJERES Y HOMBRES<br />
DA : LIGEBEHANDLING AF<br />
KVINDER OG MÆND<br />
FIN : NAISTEN JA MIESTEN<br />
YHTÄLÄINEN KOHTELU<br />
EN :EQUAL TREATMENT FOR<br />
WOMEN AND MEN<br />
NL : GELIJKE BEHANDELING<br />
VAN VROUWEN EN MANNEN<br />
PT : IGUALDADE DE<br />
TRATAMENTO ENTRE<br />
MULHERES E HOMENS<br />
SV : LIKA BEHANDLING AV<br />
KVINNOR OCH MÄN<br />
Consiste nell’assicurare l’assenza <strong>di</strong> <strong>di</strong>scriminazioni, <strong>di</strong>rette o in<strong>di</strong>rette, a motivo del sesso (Discriminazione<br />
sessua<strong>le</strong>).<br />
31
IT : PARITÀ TRA DONNE E UOMINI<br />
(PARITÀ TRA I SESSI)<br />
FR : EGALITE ENTRE LES<br />
FEMMES ET LES HOMMES<br />
(EGALITE DES SEXES)<br />
DE : GLEICHSTELLUNG VON<br />
FRAUEN UND MÄNNERN<br />
(GLEICHSTELLUNG DER<br />
GESCHLECHTER)<br />
:ΙΣΟΤΗΤΑ ΜΕΤΑΞΥ ΓΥΝΑΙΚΩΝ<br />
EL<br />
ES :IGUALDAD ENTRE<br />
MUJERES Y HOMBRES<br />
DA : LIGESTILLING MELLEM<br />
KVINDER OG MÆND<br />
(KØNSLIGESTILLING)<br />
FIN : NAISTEN JA MIESTEN<br />
VÄLINEN TASA-ARVO<br />
NL : GELIJKHEID VAN<br />
VROUWEN EN MANNEN<br />
PT : IGUALDADE ENTRE<br />
MULHERES E HOMENS<br />
(IGUALDADE ENTRE OS SEXOS)<br />
SV : JÄMSTÄLLDHET MELLAN<br />
KVINNOR OCH MÄN<br />
EN : EQUALITY BETWEEN<br />
WOMEN AND MEN (SEX<br />
ΑΝ∆ΡΩΝ (ΙΣΟΤΗΤΑ ΤΩΝ<br />
ΚΑΙ<br />
ΦΥΛΩΝ)<br />
EQUALITY)<br />
Il principio <strong>di</strong> pari <strong>di</strong>ritti e <strong>di</strong> pari <strong>tra</strong>ttamento <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> (ve<strong>di</strong> anche Ugua<strong>gli</strong>anza <strong>tra</strong> i sessi).<br />
IT :PARTECIPAZIONE<br />
EQUILIBRATA DI DONNE E<br />
UOMINI<br />
FR :PARTICIPATION EQUILIBREE<br />
DES FEMMES ET DES HOMMES<br />
DE : AUSGEWOGENE<br />
MITWIRKUNG VON FRAUEN UND<br />
MÄNNERN<br />
EL ΙΣΟΡΡΟΠΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ<br />
:<br />
ES :PARTICIPACIÓN<br />
EQUILIBRADA DE MUJERES Y<br />
HOMBRES<br />
DA : JÆVN KØNSFORDELING<br />
FIN : NAISTEN JA MIESTEN<br />
TASAPUOLINEN<br />
OSALLISTUMINEN<br />
NL : EVENWICHTIGE<br />
DEELNAME VAN MANNEN EN<br />
VROUWEN<br />
PT : PARTICIPAÇÃO<br />
EQUILIBRADA DE MULHERES E<br />
HOMENS<br />
SV : JÄMN FÖRDELNING<br />
MELLAN KVINNOR OCH MÄN<br />
EN : BALANCED<br />
PARTICIPATION OF WOMEN<br />
ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΚΑΙ ΑΝ∆ΡΩΝ<br />
AND MEN<br />
La spartizione del potere e del<strong>le</strong> posizioni decisionali (rappresentanza <strong>di</strong> en<strong>tra</strong>mbi i sessi al 40-60%) <strong>tra</strong> <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e<br />
<strong>le</strong> <strong>donne</strong> in ogni ambito della vita e che costituisce un’importante con<strong>di</strong>zione per la <strong>parità</strong> <strong>tra</strong> <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e <strong>le</strong> <strong>donne</strong><br />
(raccomandazione del Consi<strong>gli</strong>o 96/694/CE del 02/12/96, GU L 319).<br />
IT : POPOLAZIONE ATTIVA ES :POBLACIÓN ACTIVA NL : ECONOMISCH ACTIEVE<br />
BEVOLKING<br />
FR : POPULATION ACTIVE<br />
DA : DEN ØKONOMISK<br />
AKTIVE BEFOLKNING<br />
PT : POPULAÇÃO<br />
ECONOMICAMENTE ACTIVA<br />
DE : ERWERBSBEVÖLKERUNG/<br />
ERWERBSPERSONEN<br />
FIN : TYÖVOIMA<br />
SV : FÖRVÄRVSARBETANDE<br />
BEFOLKNING<br />
EL : EN : ECONOMICALLY ACTIVE<br />
POPULATION<br />
Tutte <strong>le</strong> persone <strong>di</strong> en<strong>tra</strong>mbi i sessi che forniscono manodopera per la produzione <strong>di</strong> beni e servizi secondo la<br />
definizione del sistema dei conti nazionali del<strong>le</strong> Nazioni Unite durante un determinato periodo <strong>di</strong> tempo (Nazioni<br />
Unite).<br />
32
IT : PROGRAMMAZIONE SECONDO<br />
LA SPECIFICITÀ DI GENERE<br />
FR : PLANIFICATION INTEGRANT<br />
LA DIMENSION DE GENRE<br />
DE :<br />
GLEICHSTELLUNGSORIENTIERTER<br />
ANSATZ<br />
EL ΣΧΕ∆ΙΑΣΜΟΣ ΠΟΥ ΕΝΤΑΣΣΕΙ<br />
:<br />
ES : PLANIFICACIÓN SENSIBLE<br />
AL GÉNERO<br />
DA :<br />
LIGESTILLINGSPLANLÆGNING<br />
FIN : TASA-ARVOSUUNNITTELU<br />
EN : GENDER PLANNING<br />
NL : GENDER PLANNING<br />
PT : PLANEAMENTO EM<br />
FUNÇÃO DO GÉNERO<br />
SV : PLANERING UR ETT<br />
JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV<br />
∆ΙΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />
ΤΗ<br />
Un approccio attivo alla programmazione che considera il genere qua<strong>le</strong> variabi<strong>le</strong> o criterio fondamentali e che si<br />
adopera per integrare una <strong>di</strong>mensione esplicita <strong>di</strong> genere nella <strong>di</strong>mensione politica o in quella dell’azione.<br />
ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΕΣ<br />
IT : PROPENSIONI SESSUALI ES : INCLINACIÓN/<br />
NL : SEKSUELE GEAARDHEID<br />
ORIENTACIÓN SEXUAL<br />
FR : ORIENTATION SEXUELLE DA : SEKSUEL ORIENTERING PT : ORIENTAÇÃO SEXUAL<br />
DE : SEXUELLE<br />
FIN : SUKUPUOLINEN<br />
SV : SEXUELL LÄGGNING<br />
ORIENTIERUNG<br />
SUUNTAUTUMINEN<br />
EL : EN : SEXUAL ORIENTATION<br />
ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ<br />
Preferenza sessua<strong>le</strong> per una persona del proprio sesso o del sesso opposto (omosessualità, eterosessualità,<br />
bisessualità).<br />
33
Q<br />
ΠΟΣΟΣΤΩΣΕΙΣ<br />
IT : QUOTA ES : CUOTA NL : QUOTA<br />
FR :QUOTA DA : KVOTE PT :QUOTA<br />
DE : QUOTEN FIN : KIINTIÖ SV : KVOTERING<br />
EL : EN : QUOTA<br />
Una proporzione o quota definita <strong>di</strong> posti o risorse riservati a un gruppo specifico, generalmente <strong>sulla</strong> base <strong>di</strong><br />
determinate rego<strong>le</strong> o criteri, volte a correggere un precedente squilibrio, <strong>di</strong> solito per quanto concerne i posti<br />
decisionali o l’accesso alla formazione o a posti <strong>di</strong> lavoro.<br />
34
R<br />
IT : RAPPORTO DI GENERE ES : RELACIONES ENTRE<br />
HOMBRES Y MUJERES<br />
NL : VERHOUDINGEN TUSSEN<br />
VROUWEN EN MANNEN<br />
FR : RAPPORTS DE GENRE DA : KØNSRELATIONER PT : RELAÇÕES DE GÉNERO<br />
DE :<br />
GESCHLECHTERVERHÄLTNISSE<br />
FIN : SUKUPUOLTEN<br />
VÄLINEN SUHDE<br />
SV : RELATIONER MELLAN<br />
KÖNEN<br />
EL : EN : GENDER RELATIONS<br />
La relazione e la <strong>di</strong>segua<strong>le</strong> <strong>di</strong>stribuzione dei poteri <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> che caratterizza un determinato<br />
sistema <strong>di</strong> genere (ve<strong>di</strong> Con<strong>tra</strong>tto socia<strong>le</strong> in base al sesso).<br />
IT : REGOLAMENTAZIONE DEL<br />
LAVORO PART-TIME<br />
FR : REGLEMENTATION DU<br />
TRAVAIL A TEMPS PARTIEL<br />
DE :REGULIERUNG DER<br />
TEILZEITARBEIT<br />
EL ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ<br />
:<br />
ES : REGULACIÓN DEL<br />
TRABAJO A TIEMPO PARCIAL<br />
DA : REGULERING AF<br />
DELTIDSARBEJDE<br />
FIN : OSA-AIKATYÖN<br />
SÄÄNTELY<br />
EN : REGULATION OF PART-<br />
TIME WORK<br />
NL : REGELGEVING ROND<br />
DEELTIJDARBEID<br />
PT : REGULAMENTAÇÃO DO<br />
TRABALHO A TEMPO PARCIAL<br />
SV : REGLERING AV<br />
DELTIDSARBETE<br />
ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗΣ<br />
ΜΕΡΙΚΗΣ<br />
L’introduzione <strong>di</strong> rego<strong>le</strong> che <strong>di</strong>sciplinino la portata e l’uso del lavoro part-time volte a prevenire qualsiasi forma <strong>di</strong><br />
<strong>di</strong>scriminazione contro i lavoratori part-time, a mi<strong>gli</strong>orare la qualità del lavoro part-time e ad agevolare lo<br />
sviluppo del part-time in quanto opzione.<br />
IT : RIPARTIZIONE DI LAVORO<br />
RETRIBUITO E NON RETRIBUITO<br />
IN BASE AL SESSO<br />
FR : REPARTITION DU TRAVAIL<br />
REMUNERE ET NON REMUNERE<br />
ENTRE LES FEMMES ET LES<br />
HOMMES<br />
DE : GESCHLECHTSSPEZIFISCHE<br />
AUFTEILUNG VON BEZAHLTER<br />
UND UNBEZAHLTER ARBEIT<br />
EL ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΚΑΤΑ ΦΥΛΟ<br />
:<br />
ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗΣ ΚΑΙ ΜΗ<br />
ΤΗΣ<br />
ΕΡΓΑΣΙΑΣ<br />
ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗΣ<br />
Ve<strong>di</strong> Divisione del lavoro per sesso.<br />
ES : DISTRIBUCIÓN DEL<br />
TRABAJO REMUNERADO Y<br />
NO REMUNERADO EN<br />
FUNCIÓN DEL GÉNERO<br />
DA : FORDELING AF LØNNET<br />
OG ULØNNET ARBEJDE<br />
MELLEM KØNNENE<br />
FIN : PALKALLISEN JA<br />
PALKATTOMAN TYÖN<br />
JAKAUTUMINEN<br />
SUKUPUOLEN MUKAAN<br />
EN : GENDER DISTRIBUTION<br />
OF PAID AND UNPAID WORK<br />
NL : VERDELING VAN<br />
BETAALDE EN ONBETAALDE<br />
ARBEID TUSSEN VROUWEN EN<br />
MANNEN<br />
PT : DIVISÃO/ REPARTIÇÃO DO<br />
TRABALHO REMUNERADO E<br />
NÃO REMUNERADO EM<br />
FUNÇÃO DO SEXO<br />
SV : KÖNSFÖRDELNING NÄR<br />
DET GÄLLER AVLÖNAT OCH<br />
OAVLÖNAT ARBETE<br />
IT : RUOLI DI GENERE<br />
ES : ROLES ESTABLECIDOS<br />
EN FUNCIÓN DEL SEXO<br />
NL : ROLPATRONEN VAN<br />
VROUWEN EN MANNEN<br />
FR : ROLES EN FONCTION DU<br />
GENRE<br />
DA : KØNSROLLER<br />
PT : PAPÉIS EM FUNÇÃO DO<br />
GÉNERO<br />
DE : GESCHLECHTERROLLEN FIN : SUKUPUOLIROOLIT SV : KÖNSROLLER<br />
EL : EN : GENDER ROLES<br />
Un insieme <strong>di</strong> modelli d’azione e <strong>di</strong> comportamento inculcati rispettivamente al<strong>le</strong> <strong>donne</strong> e a<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e che si<br />
perpetuano secondo i meccanismi descritti alla voce “Con<strong>tra</strong>tto socia<strong>le</strong> in base al sesso.<br />
35
S<br />
ΕΛΑΧΙΣΤΟΣ ΜΙΣΘΟΣ<br />
IT : SALARIO MINIMO ES : SALARIO MÍNIMO NL : MINIMUMLOON<br />
FR : SALAIRE MINIMAL DA : MINIMUMSLØN PT : SALÁRIO MÍNIMO<br />
DE : MINDESTLOHN FIN : VÄHIMMÄISPALKKA SV : MINIMILÖN<br />
EL : EN : MINIMUM WAGE<br />
Un livello salaria<strong>le</strong> definito dalla <strong>le</strong>gge o da<strong>gli</strong> accor<strong>di</strong> col<strong>le</strong>ttivi corrispondente all'importo minimo <strong>di</strong><br />
retribuzione che un datore <strong>di</strong> lavoro può pagare.<br />
IT : SALUTE RIPRODUTTIVA<br />
ES : SALUD EN MATERIA DE<br />
PROCREACIÓN/ SALUD<br />
REPRODUCTIVA<br />
DA : REPRODUKTIV SUNDHED<br />
NL : REPRODUCTIEVE<br />
GEZONDHEID<br />
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΙΚΗ ΥΓΕΙΑ<br />
FR : SANTE EN MATIERE DE<br />
PT : SAÚDE REPRODUTIVA<br />
PROCRÉATION<br />
DE :<br />
FIN : LISÄÄNTYMISTERVEYS SV : REPRODUKTIV HÄLSA<br />
REPRODUKTIONSGESUNDHEIT<br />
EL : EN : REPRODUCTIVE HEALTH<br />
Uno stato <strong>di</strong> comp<strong>le</strong>to benessere fisico, menta<strong>le</strong> e socia<strong>le</strong> che va al <strong>di</strong> là della semplice assenza <strong>di</strong> malattia o<br />
infermità, per quanto concerne tutti <strong>gli</strong> aspetti <strong>le</strong>gati al sistema riproduttivo, al<strong>le</strong> sue funzioni e ai suoi processi.<br />
IT : SEGREGAZIONE DEL<br />
MERCATO DEL LAVORO<br />
FR : SEGREGATION DU MARCHE<br />
DU TRAVAIL<br />
DE : TEILUNG DES<br />
ARBEITSMARKTES<br />
:∆ΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΑΓΟΡΑΣ<br />
EL<br />
ΕΡΓΑΣΙΑΣ<br />
Ve<strong>di</strong> Segregazione occupaziona<strong>le</strong>.<br />
ES : SEGREGACIÒN DEL<br />
MERCADO LABORAL<br />
DA : SEGREGERING AF<br />
ARBEJDSMARKEDET<br />
FIN : TYÖMARKKINOIDEN<br />
ERIYTYMINEN<br />
EN : SEGREGATION OF THE<br />
LABOUR MARKET<br />
NL : SEGREGATIE VAN DE<br />
ARBEIDSMARKT<br />
PT : SEGREGAÇÃO DO MERCADO<br />
DE TRABALHO<br />
SV :<br />
ARBETSMARKNADSSEGREGATIO<br />
N<br />
IT :SEGREGAZIONE<br />
OCCUPAZIONALE<br />
FR :SEGREGATION<br />
PROFESSIONNELLE/<br />
SEGREGATION DES EMPLOIS<br />
DE : AUFTEILUNG DER<br />
BERUFSFELDER<br />
EL ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΣ<br />
:<br />
ES : SEGREGACIÓN EN EL<br />
TRABAJO/ EN EL EMPLEO<br />
DA : JOB SEGREGERING<br />
NL : SEKSESEGREGATIE VAN<br />
DE ARBEIDSMARKT<br />
PT : SEGREGAÇÃO NO<br />
EMPREGO/TRABALHO<br />
FIN : TYÖMARKKINOIDEN SV : SEGREGERING PÅ<br />
ERIYTYMINEN<br />
ARBETSMARKNADEN<br />
EN : JOB SEGREGATION<br />
/EMPLOYMENT<br />
∆ΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ<br />
SEGREGATION<br />
La concen<strong>tra</strong>zione <strong>di</strong> <strong>donne</strong> e <strong>uomini</strong> in <strong>di</strong>versi tipi e livelli <strong>di</strong> attività e occupazione che vede <strong>le</strong> <strong>donne</strong> confinate in<br />
una gamma più ristretta <strong>di</strong> occupazioni (segregazione orizzonta<strong>le</strong>) rispetto a<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e ai livelli più bassi<br />
(segregazione vertica<strong>le</strong>).<br />
36
IT : SEGREGAZIONE<br />
ORIZZONTALE<br />
FR :SEGREGATION<br />
HORIZONTALE/ SECTORIELLE<br />
DE : HORIZONTALE<br />
TRENNUNG<br />
EL ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΣ<br />
:<br />
ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΣ<br />
ES : SEGREGACIÓN<br />
HORIZONTAL<br />
DA : HORISONTAL<br />
KØNSOPDELING<br />
FIN : HORISONTAALINEN<br />
ERIYTYMINEN<br />
EN : HORIZONTAL<br />
SEGREGATION<br />
NL : HORIZONTALE<br />
SEGREGATIE<br />
PT : SEGREGAÇÃO<br />
HORIZONTAL<br />
SV : HORISONTELL<br />
SEGREGERING<br />
∆ΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ<br />
La concen<strong>tra</strong>zione <strong>di</strong> <strong>donne</strong> e <strong>uomini</strong> in <strong>di</strong>versi settori e occupazioni (ve<strong>di</strong> Segregazione occupaziona<strong>le</strong>).<br />
ΚΑΘΕΤΟΣ<br />
ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΣ<br />
∆ΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ (ΚΑΤΑ<br />
ΚΛΙΜΑΚΙΟ<br />
IT : SEGREGAZIONE VERTICALE ES : SEGREGACIÓN VERTICAL NL : VERTICALE SEGREGATIE<br />
FR :SEGREGATION VERTICALE/ DA : VERTIKAL<br />
PT : SEGREGAÇÃO VERTICAL<br />
HIERARCHIQUE<br />
KØNSOPDELING<br />
DE : VERTIKALE TRENNUNG FIN : VERTIKAALINEN<br />
SV : VERTIKAL SEGREGERING<br />
ERIYTYMINEN<br />
EL : EN :VERTICAL SEGREGATION<br />
ΒΑΘΜΟ/<br />
ΕΥΘΥΝΗΣ)<br />
La concen<strong>tra</strong>zione del<strong>le</strong> <strong>donne</strong> e de<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> in <strong>di</strong>versi gra<strong>di</strong>, livelli <strong>di</strong> responsabilità o posizioni (ve<strong>di</strong> Segregazione<br />
occupaziona<strong>le</strong>).<br />
IT : SENSIBILE ALLE SPECIFICITÀ<br />
DI GENERE<br />
FR : SENSIBLE A LA DIMENSION<br />
DE GENRE<br />
DE :<br />
GLEICHSTELLUNGSORIENTIERT<br />
EL ΕΥΑΙΣΘΗΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ : (Η)<br />
ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗ ∆ΙΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ<br />
(Ο)<br />
ES : SENSIBILIDAD CON<br />
RESPECTO AL GÉNERO<br />
DA : KØNSOPMÆRKSOM<br />
FIN :<br />
SUKUPUOLISENSITIIVINEN<br />
EN : GENDER SENSITIVE<br />
NL : GENDERBEWUST/ SEKSE<br />
BEWUST/ VROUWVRIENDELIJK<br />
PT : SENSÍVEL À DIMENSÃO DE<br />
GÉNERO<br />
SV : MEDVETEN HET OM<br />
JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIVET<br />
ΦΥΛΟΥ<br />
Che tiene conto della <strong>di</strong>mensione <strong>di</strong> genere.<br />
ΦΥΛΟ<br />
IT : SESSO<br />
ES : SEXO (EN SENTIDO NL : SEKSE<br />
BIOLÓGICO)<br />
FR : SEXE DA : KØN PT : SEXO<br />
DE : (BIOLOGISCHES)<br />
FIN : SUKUPUOLI (SEX) SV : KÖN<br />
GESCHLECHT<br />
EL : (ΒΙΟΛΟΓΙΚΟ)<br />
EN : SEX<br />
Le caratteristiche biologiche <strong>di</strong>stinguono <strong>gli</strong> esseri umani in maschi o femmine.<br />
37
IT : SIGNIFICATIVO IN<br />
RELAZIONE AL GENERE<br />
FR :PERTINENCE (AU REGARD)<br />
DU GENRE<br />
DE :<br />
GESCHLECHTSSPEZIFISCHE<br />
RELEVANZ<br />
EL : ΜΕ ΤΗ<br />
ΣΥΝΑΦΗΣ(ΕΣ)<br />
ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />
∆ΙΑΣΤΑΣΗ<br />
ES :PERTINENCIA CON<br />
RESPECTO AL GÉNERO<br />
DA : KØNSRELEVANS<br />
FIN : MERKITYS<br />
SUKUPUOLEN KANNALTA<br />
EN : GENDER RELEVANCE<br />
NL : GENDERRELEVANTIE<br />
PT : RELEVÂNCIA EM TERMOS<br />
DE GÉNERO<br />
SV : RELEVANS UR ETT<br />
JÄMSTÄLLDHETSPERSPERKTIV<br />
Il fatto che una particolare politica o azione sia ri<strong>le</strong>vante o meno per quanto concerne il rapporto <strong>di</strong> genere/la<br />
<strong>parità</strong> <strong>tra</strong> <strong>le</strong> <strong>donne</strong> e <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong>.<br />
IT : SISTEMA SESSUATO/<br />
FONDATO SUL GENERE<br />
FR:SYSTEMESOCIALDE<br />
GENRE<br />
DE :<br />
GESCHLECHTERORDNUNG<br />
EL ΣΥΣΤΗΜΑ ∆ΗΜΙΟΥΡΓΙΑΣ<br />
:<br />
ES : SYSTEMA DE GÉNEROS<br />
DA : KØNSSYSTEM<br />
FIN :<br />
SUKUPUOLIJÄRJESTELMÄ<br />
EN : SEX/GENDER SYSTEM<br />
NL : GENDER SYSTEEM<br />
PT : SISTEMA SOCIAL DE<br />
GÉNERO<br />
SV : GENUSSYSTEM<br />
ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΥ ΦΥΛΟΥ<br />
ΤΟΥ<br />
Un sistema <strong>di</strong> strutture economiche, sociali e politiche che sostiene e perpetua attributi e ruoli <strong>di</strong> genere <strong>di</strong>stintivi<br />
per <strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> e <strong>le</strong> <strong>donne</strong> (ve<strong>di</strong> Con<strong>tra</strong>tto socia<strong>le</strong> in base al sesso).<br />
IT : SPECIFICITÀ DI GENERE ES : DIMENSIÓN DEL GÉNERO NL : GENDERDIMENSIE/<br />
EMANCIPATIEASPECTEN<br />
FR : SPECIFICITE DE GENRE DA : KØNSDIMENSION PT : DIMENSÃO DE GÉNERO<br />
DE : GESCHLECHTSSPEZIFISCHE<br />
DIMENSION<br />
FIN :<br />
SUKUPUOLIULOTTUVUUS<br />
SV : KÖNSASPEKT/<br />
JÄMSTÄLLDHETSASPEKT<br />
EL : EN : GENDER DIMENSION<br />
Il carattere <strong>di</strong> tutte <strong>le</strong> tematiche che hanno relazione col genere/con <strong>le</strong> <strong>di</strong>fferenze riscon<strong>tra</strong>bili nel<strong>le</strong> vite del<strong>le</strong><br />
<strong>donne</strong> e de<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong>.<br />
IT : STUDI SULLA DONNE/STUDI DI<br />
GENERE<br />
ES : ESTUDIOS SOBRE LA<br />
MUJER<br />
NL : VROUWENSTUDIES/<br />
GENDER STUDIES<br />
FR : ETUDES FEMINISTES/<br />
FEMININES/ ETUDES DE GENRE<br />
DA : KVINDEFORSKNING PT : ESTUDOS SOBRE AS<br />
MULHERES/ DE GÉNERO<br />
DE : FRAUENFORSCHUNG FIN : NAISTUTKIMUS SV : KVINNOFORSKNING/<br />
GENUSFORSKNING<br />
EL : EN : WOMEN’S STUDIES/<br />
GENDER STUDIES<br />
Un approccio accademico, <strong>di</strong> solito inter<strong>di</strong>sciplinare, all’analisi della situazione del<strong>le</strong> <strong>donne</strong> e dei rapporti <strong>di</strong><br />
genere come anche della specificità <strong>di</strong> genere del<strong>le</strong> <strong>di</strong>verse <strong>di</strong>scipline.<br />
38
T<br />
ΠΟΣΟΣΤΑ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ<br />
IT : TASSI DI PARTECIPAZIONE ES : TASAS DE<br />
NL : PARTICIPATIEGRAAD<br />
PARTICIPACIÓN<br />
FR :TAUX DE PARTICIPATION DA : DELTAGELSESFREKVENS PT : TAXAS DE PARTICIPAÇÃO<br />
DE : BETEILIGUNGSQUOTEN FIN : OSALLISTUMISASTE SV : DELTAGARFREKVENS<br />
EL : EN : PARTICIPATION RATES<br />
Il tasso <strong>di</strong> partecipazione <strong>di</strong> un gruppo determinato - ad esempio <strong>donne</strong>, <strong>uomini</strong>, genitori in fami<strong>gli</strong>e<br />
monoparentali, ecc. - in percentua<strong>le</strong> della partecipazione comp<strong>le</strong>ssiva, <strong>di</strong> solito in relazione all’occupazione.<br />
IT : TASSO DI ATTIVITÀ ES :TASA DE ACTIVIDAD NL : ARBEIDSDEELNAME /<br />
PARTICIPATIEGRAAD<br />
FR :TAUX D’ACTIVITE DA : ERHVERVSFREKVENS PT : TAXA DE ACTIVIDADE<br />
DE :ERWERBSQUOTE FIN : TYÖSSÄKÄYNTIASTE SV : FÖRVÄRVSFREKVENS<br />
EL : EN : ACTIVITY RATE<br />
ΠΑΗΘΥΣΜΟ<br />
Rappresenta la forza lavoro espressa in percentua<strong>le</strong> della popolazione in età lavorativa (15 - 64 anni).<br />
ΠΟΣΟΣΤΟ ΑΕΡΓΩΝ<br />
IT : TASSO DI INATTIVITÀ ES : TASA DE INACTIVIDAD NL : INACTIEVEN<br />
FR :TAUX D’INACTIVITE DA : FREKVENS AF IKKE PT : TAXA DE INACTIVIDADE<br />
ERHVERVSAKTIVE<br />
DE : QUOTE DER<br />
NICHTERWERBSTÄTIGEN<br />
FIN : TYÖMARKKINOIDEN<br />
ULKOPUOLELLA OLEVIEN<br />
SV : ANDELEN UTANFÖR<br />
ARBETSKRAFTEN<br />
OSUUS<br />
EL : EN : INACTIVITY RATE<br />
Tutte <strong>le</strong> persone che non rien<strong>tra</strong>no nella classificazione de<strong>gli</strong> occupati o dei <strong>di</strong>soccupati espresse in percentua<strong>le</strong><br />
della popolazione in età lavorativa (16-64).<br />
IT : TRATTA DI ESSERI<br />
UMANI/DONNE E BAMBINI<br />
FR :TRAITE DES ETRES<br />
HUMAINS/DES FEMMES ET DES<br />
ENFANTS<br />
DE : MENSCHENHANDEL /<br />
FRAUEN- UND KINDERHANDEL<br />
EL ΕΜΠΟΡΙΑ ΑΝΘΡΩΠΙΝΩΝ<br />
:<br />
ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΚΑΙ ΠΑΙ∆ΙΩΝ<br />
ΟΝΤΩΝ/<br />
ES : TRATA DE SERES<br />
HUMANOS/DE MUJERES Y<br />
NIÑOS<br />
DA : MENNESKEHANDEL/<br />
HANDEL MED KVINDER OG<br />
BØRN<br />
FIN : IHMISKAUPPA / NAIS- JA<br />
LAPSIKAUPPA<br />
EN : TRAFFICKING/TRADING<br />
IN HUMAN BEINGS/IN WOMEN<br />
AND CHILDREN<br />
NL : MENSENHANDEL/<br />
VROUWEN EN<br />
KINDERHANDEL<br />
PT : TRÁFICO DE SERES<br />
HUMANOS/ DE MULHERES E<br />
CRIANÇAS<br />
SV : MÄNNISKOHANDEL/<br />
HANDEL MED KVINNOR<br />
OCH BARN<br />
La <strong>tra</strong>tta <strong>di</strong> persone, essenzialmente <strong>donne</strong> e bambini, per a<strong>di</strong>birli a nuove forme <strong>di</strong> schiavitù o usarli qua<strong>le</strong><br />
manodopera a basso costo o a fini <strong>di</strong> sfruttamento sessua<strong>le</strong> (ve<strong>di</strong> Commercio del sesso).<br />
39
IT : TRATTAMENTO<br />
PREFERENZIALE<br />
FR :TRAITEMENT<br />
PREFERENTIEL<br />
DE : BEVORZUGTE<br />
BEHANDLUNG<br />
EL ΠΡΟΝΟΜΙΑΚΗ<br />
:<br />
ES : TRATO PREFERENTE<br />
DA : FORTRINSBEHANDLING<br />
FIN : ERITYISKOHTELU<br />
EN : PREFERENTIAL<br />
TREATMENT<br />
NL : VOORKEURSBEHANDELING<br />
PT : TRATAMENTO<br />
PREFERENCIAL<br />
SV : POSITIV SÄRBEHANDLING<br />
ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ<br />
Il <strong>tra</strong>ttamento <strong>di</strong> un in<strong>di</strong>viduo o <strong>di</strong> un gruppo <strong>di</strong> in<strong>di</strong>vidui in modo da determinare un mi<strong>gli</strong>oramento sul piano dei<br />
benefici, dell’accesso, dei <strong>di</strong>ritti, del<strong>le</strong> opportunità o dello status rispetto ad altri in<strong>di</strong>vidui o gruppi. Esso può<br />
essere usato in modo positivo se implica un’azione positiva volta a eliminare una precedente prassi <strong>di</strong>scriminatoria<br />
o può avere va<strong>le</strong>nza negativa se intende mantenere <strong>di</strong>fferenziali o vantaggi <strong>di</strong> un in<strong>di</strong>viduo/gruppo <strong>di</strong> in<strong>di</strong>vidui<br />
rispetto ad altri.<br />
ΚΑΘΟ∆ΗΓΗΣΗ<br />
IT : TUTORAGGIO ES : TUTORÍA NL : MENTORSCHAP<br />
FR : TUTORAT DA : MENTORORDING PT : TUTORIA<br />
DE : “MENTORING” FIN : MENTOROINTI SV : MENTORSKAP<br />
EL : EN : MENTORING<br />
Una con<strong>di</strong>zione salvaguardata che consente l’appren<strong>di</strong>mento, la sperimentazione e lo sviluppo del<strong>le</strong> potenzialità<br />
in<strong>di</strong>viduali e <strong>di</strong> nuove abilità me<strong>di</strong>ante un processo in cui una persona, il patrocinatore o mentore o tutore appoggia<br />
la carriera e lo sviluppo <strong>di</strong> un’al<strong>tra</strong> persona, il patrocinato, al <strong>di</strong> fuori del norma<strong>le</strong> rapporto superiore/subor<strong>di</strong>nato.<br />
Si fa un ricorso sempre maggiore al patronato/tutoraggio per sostenere lo sviluppo persona<strong>le</strong>/professiona<strong>le</strong> del<strong>le</strong><br />
<strong>donne</strong>.<br />
40
U<br />
IT : UGUAGLIANZA DEI SESSI<br />
FR :EGALITE DES SEXES<br />
DE : GLEICHSTELLUNG DER<br />
GESCHLECHTER /<br />
GLEICHSTELLUNG VON FRAUEN<br />
UND MÄNNERN (IN SOZIALER<br />
HINSICHT)<br />
ES :IGUALDAD ENTRE LOS<br />
SEXOS<br />
DA : LIGESTILLING MELLEM<br />
KØNNENE<br />
FIN : SUKUPUOLTEN TASA-<br />
ARVO<br />
NL : GELIJKHEID VAN<br />
VROUWEN EN MANNEN<br />
PT : IGUALDADE DE GÉNERO<br />
SV : JÄMSTÄLLDHET MELLAN<br />
KVINNOR OCH MÄN<br />
EL ΙΣΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΦΥΛΩΝ<br />
: EN : GENDER EQUALITY<br />
Il concetto implica che tutti <strong>gli</strong> esseri umani sono liberi <strong>di</strong> sviluppare <strong>le</strong> loro abilità personali e <strong>di</strong> compiere scelte<br />
senza <strong>le</strong> limitazioni imposte da rigi<strong>di</strong> ruoli <strong>di</strong> genere e che i <strong>di</strong>versi comportamenti, aspirazioni e bisogni del<strong>le</strong> <strong>donne</strong><br />
e de<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong> sono considerati, valutati e incoraggiati in misura egua<strong>le</strong>.<br />
IT : UGUAGLIANZA DI GENERE<br />
ES :EQUIDAD ENTRE<br />
HOMBRES Y MUJERES<br />
NL : GELIJKWAARDIGE<br />
BEHANDELING VAN VROUWEN<br />
EN MANNEN<br />
PT : EQUIDADE ENTRE<br />
GÉNEROS<br />
SV : LIKVÄRDIG BEHANDLING<br />
FR :TRAITEMENT EQUITABLE DA : RIMELIG BALANCE<br />
ENTRE LES SEXES<br />
MELLEM KØNNENE<br />
DE : GLEICHHEIT VON FRAU UND FIN : SUKUPUOLTEN<br />
MANN<br />
OIKEUDENMUKAINENKOHTE<br />
LU<br />
ΤΩΝ ΦΥΛΩΝ<br />
EL : EN : GENDER EQUITY<br />
ΙΣΟΤΙΜΙΑ<br />
Equità <strong>di</strong> <strong>tra</strong>ttamento <strong>tra</strong> i generi che può esprimersi sia in una <strong>parità</strong> <strong>di</strong> <strong>tra</strong>ttamento sia in un <strong>tra</strong>ttamento <strong>di</strong>verso<br />
ma considerato equiva<strong>le</strong>nte in <strong>termini</strong> <strong>di</strong> <strong>di</strong>ritti, vantaggi, obblighi e opportunità.<br />
41
ΤΗΣ ∆ΙΑΣΤΑΣΗΣ ΤΟΥ<br />
ΕΝΤΑΞΗ<br />
ΦΥΛΟΥ<br />
V<br />
IT : VALUTAZIONE D’IMPATTO<br />
RISPETTO AL SESSO<br />
FR :EVALUATION DE L'IMPACT<br />
SELON LE GENRE<br />
DE : BEWERTUNG DER<br />
GESCHLECHTSSPEZIFISCHEN<br />
AUSWIRKUNGEN<br />
EL ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΤΩΝ<br />
:<br />
(ΜΙΑΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ)<br />
ΕΠΙΠΤΩΣΕΩΝ<br />
ES :EVALUACIÓN DEL<br />
IMPACTO EN FUNCIÓN DEL<br />
GÉNERO<br />
DA : KØNSSPECIFIK<br />
KONSEKVENSANALYSE<br />
FIN :<br />
SUKUPUOLIVAIKUTUSTEN<br />
ARVIOINTI<br />
EN : GENDER IMPACT<br />
ASSESSMENT<br />
NL : EMANCIPATIE-EFFECT<br />
RAPPORTAGE<br />
PT : AVALIAÇÃO DO IMPACTO<br />
EM FUNÇÃO DO GÉNERO<br />
SV : KONSEKVENSANALYS UR<br />
ETT<br />
JÄMSTÄLLDHETSPERSPEKTIV<br />
ΜΕ ΤΟ ΦΥΛΟ<br />
ΑΝΑΛΟΓΑ<br />
La valutazione del<strong>le</strong> proposte politiche onde accertarne l’eventua<strong>le</strong> impatto <strong>di</strong>fferenzia<strong>le</strong> sul<strong>le</strong> <strong>donne</strong> e su<strong>gli</strong> <strong>uomini</strong><br />
al fine <strong>di</strong> adattare tali proposte così da neu<strong>tra</strong>lizzare <strong>gli</strong> effetti <strong>di</strong>scriminatori e promuovere l’ugua<strong>gli</strong>anza dei sessi.<br />
IT : VERIFICA<br />
DELL’INTEGRAZIONE DELLA<br />
DIMENSIONE DI GENERE<br />
FR :AUDIT SELON LE GENRE<br />
ES : AUDITORIA DE GÉNERO<br />
DA : LIGESTILLINGSMÆSSIG<br />
VURDERING<br />
NL : GENDER AUDIT<br />
PT : COMPROVAÇÃO DA<br />
INTEGRAÇÃO DA<br />
PERSPECTIVA DE GÉNERO<br />
DE :<br />
GLEICHSTELLUNGSKONTROLLE<br />
FIN : TASA-ARVOTARKASTUS SV :<br />
JÄMSTÄLLDHETSREVISION<br />
EL : EN :GENDER AUDIT<br />
L’analisi e la valutazione del<strong>le</strong> politiche, dei programmi e del<strong>le</strong> istituzioni in considerazione del modo in cui essi<br />
applicano criteri <strong>le</strong>gati al genere.<br />
IT : VERIFICA IN BASE AL<br />
GENERE<br />
FR : VERIFICATION DE LA PRISE<br />
EN COMPTE DU GENRE<br />
DE : GLEICHSTELLUNGSPRÜFUNG<br />
EL : ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ<br />
ES :EVALUACION GLOBAL<br />
TENIENDO EN CUENTA EL<br />
GÉNERO<br />
DA :<br />
LIGESTILLINGSVURDERING<br />
FIN : TASA-ARVONÄKÖ<br />
KULMIEN<br />
HUOMIOONOTTAMISEN<br />
TARKASTUS<br />
EN : GENDER PROOFING<br />
NL : EMANCIPATIETOETS<br />
PT : VERIFICAÇÃO DA<br />
INTEGRAÇÃO DA PERSPECTIVA<br />
DE GÉNERO<br />
SV : KONTROLL AV ATT<br />
JÄMSTÄLLDHETSASPEKTEN<br />
BEAKTAS<br />
Una verifica del<strong>le</strong> proposte politiche per assicurare che siano stati evitati eventuali effetti <strong>di</strong>scriminatori in base al<br />
genere a seguito <strong>di</strong> ta<strong>le</strong> politica e che sia promossa l’ugua<strong>gli</strong>anza dei sessi.<br />
42
IT : VIOLENZA CONNESSA AL<br />
SESSO<br />
FR : VIOLENCE LIEE AU GENRE/<br />
SEXE<br />
ES : VIOLENCIA SEXISTA O<br />
SEXUAL<br />
DA : KØNSBASERET VOLD<br />
NL : SEKSUEEL GEWELD<br />
PT : VIOLÊNCIA COM BASE<br />
NO SEXO/ VIOLÊNCIA<br />
SEXUAL<br />
SV : KÖNSRELATERAT VÅLD<br />
DE : GESCHLECHTSBEZOGENE FIN : SUKUPUOLISTUNUT<br />
GEWALT<br />
VÄKIVALTA<br />
:ΒΙΑ ΠΟΥ ΣΥΝ∆ΕΕΤΑΙ ΜΕ ΤΟ<br />
EL EN : GENDER BASED<br />
VIOLENCE/ SEXUAL<br />
ΦΥΛΟ<br />
VIOLENCE<br />
Qualsiasi forma <strong>di</strong> vio<strong>le</strong>nza derivante dall’uso o dalla minaccia <strong>di</strong> coercizione fisica o emotiva, compresi lo<br />
stupro, i mal<strong>tra</strong>ttamenti al coniuge e ex<strong>tra</strong> coniugali, <strong>le</strong> mo<strong>le</strong>stie sessuali, l’incesto e la pedofilia.<br />
IT : VIOLENZA IN AMBITO<br />
DOMESTICO/FAMILIARE<br />
FR :VIOLENCE<br />
DOMESTIQUE/DANS LA FAMILLE<br />
DE : HÄUSLICHE<br />
GEWALT/GEWALT IN DER<br />
FAMILIE<br />
EL ΒΙΑ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ /ΒΙΑ<br />
:<br />
ES :VIOLENCIA<br />
DOMÉSTICA/VIOLENCIA EN<br />
LA FAMILIA<br />
DA : VOLD I<br />
HJEMMET/FAMILIEN<br />
FIN : PERHEVÄKIVALTA<br />
NL : HUISELIJK<br />
GEWELD/GEWELD BINNEN<br />
HET GEZIN<br />
PT : VIOLÊNCIA<br />
DOMÉSTICA/NA FAMILIA<br />
SV : VÅLD I HEMMET/VÅLD<br />
INOM FAMILJEN<br />
EN : DOMESTIC<br />
VIOLENCE/FAMILY<br />
ΜΕΣΑ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ<br />
VIOLENCE<br />
Qualsiasi forma <strong>di</strong> vio<strong>le</strong>nza fisica, sessua<strong>le</strong> o psicologica che mette in pericolo la sicurezza o il benessere <strong>di</strong> un<br />
membro della fami<strong>gli</strong>a e/o l’uso <strong>di</strong> vio<strong>le</strong>nza fisica o emoziona<strong>le</strong> o la minaccia <strong>di</strong> vio<strong>le</strong>nza fisica, <strong>tra</strong> cui la<br />
vio<strong>le</strong>nza sessua<strong>le</strong>, all’interno della fami<strong>gli</strong>a o del nuc<strong>le</strong>o familiare. In questa definizione rien<strong>tra</strong>no la vio<strong>le</strong>nza sui<br />
bambini, l’incesto, la vio<strong>le</strong>nza coniuga<strong>le</strong> nei confronti del<strong>le</strong> <strong>donne</strong>, la vio<strong>le</strong>nza sessua<strong>le</strong> o altre forme <strong>di</strong><br />
mal<strong>tra</strong>ttamento <strong>di</strong> qualsiasi membro del nuc<strong>le</strong>o familiare.<br />
IT : VIOLENZA NEL CONTESTO<br />
FAMILIARE<br />
ES :VIOLENCIA EN LA<br />
FAMILIA<br />
NL : GEWELD BINNEN HET<br />
GEZIN<br />
FR :VIOLENCE DANS LA FAMILLE DA : VOLD I FAMILIEN PT : VIOLÊNCIA NA FAMILIA<br />
DE : GEWALT IN DER FAMILIE FIN : PERHEVÄKIVALTA SV : VÅLD INOM FAMILJEN<br />
EL : EN : FAMILY VIOLENCE<br />
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ<br />
Ve<strong>di</strong> Vio<strong>le</strong>nza in ambito domestico/familiare.<br />
ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΒΙΑ<br />
IT : VIOLENZA SESSUALE ES : VIOLENCIA SEXUAL NL : SEKSUEEL GEWELD<br />
FR : VIOLENCE SEXUELLE DA : SEKSUEL VOLD PT : VIOLÊNCIA SEXUAL<br />
DE : SEXUELLE GEWALT FIN : SUKUPUOLISTUNUT SV : SEXUALISERAT VÅLD<br />
VÄKIVALTA<br />
EL : EN : SEXUAL VIOLENCE<br />
Ve<strong>di</strong> Vio<strong>le</strong>nza connessa al sesso.<br />
43
IT : VIOLENZE CONIUGALI NEI<br />
CONFRONTI DELLA MOGLIE<br />
FR : VIOLENCE CONJUGALE/<br />
FEMMES BATTUES<br />
DE : MISSHANDLUNG VON<br />
FRAUEN / KÖRPERLICHE<br />
GEWALT GEGEN FRAUEN<br />
EL ΞΥΛΟ∆ΑΡΜΟΣ/ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ<br />
:<br />
ES : MALTRATO DE MUJERES<br />
DA : HUSTRUMISHANDLING/<br />
HUSTRUVOLD<br />
FIN : NAISIIN KOHDISTUVA<br />
VÄKIVALTA<br />
EN : WIFE<br />
BATTERING/BEATING<br />
ΣΥΖΥΓΟΥ<br />
Vio<strong>le</strong>nza contro <strong>le</strong> <strong>donne</strong> da parte del loro partner (ve<strong>di</strong> anche Vio<strong>le</strong>nza in ambito domestico).<br />
NL : VROUWENMISHANDELING<br />
PT : VIOLÊNCIA CONTRA AS<br />
MULHERES NA FAMILIA<br />
SV : HUSTRUMISSHANDEL<br />
44