12.07.2015 Views

2012/01 - Kessel

2012/01 - Kessel

2012/01 - Kessel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNGKESSEL-Schaltgerät Aqualift Fmit DrucksensorBestell-Nr. 28730 (Mono), 28745 (Duo)ProduktvorteileBedienungsanleitungPage 1-28Installation ManualPage 29-56Guide InstallationPage 57-84Istruzioni per l’installazionePagina 85-112Handleiding voor montagePagina 113-140Instrukcja ZabudowyStr. 141-168■ Schaltgerät SpritzwassergeschütztIP 54■ codierte Steckverbindungenfür einfachste Montage■ für KESSEL-Pumpen bis 1,2kW Aufnahmeleistung■ mit SDS-System(Selbstdiagnosesystem)■ Drucksensor zur sicherenAufnahme von Füllständen■ Wartungspflichtige Anlage(siehe Übergabeprotokoll)Abb. 1 zeigt Art.-Nr. 28730Installation Inbetriebnahme Einweisungder Anlage wurde durchgeführt von Ihrem Fachbetrieb:Name/Unterschrift Datum OrtStempel FachbetriebTechn. Änderungen vorbehaltenStand <strong>01</strong>/<strong>2<strong>01</strong>2</strong>Sach-Nr. <strong>01</strong>0-586


1. SicherheitshinweiseDie in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise, die für Einbau, Betrieb, Wartungund Instandsetzung des Aggregats beachtet werden müssen, sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet:Allgemeines Gefahrensymbol nach ISO 3864-B-3-1 zur Kennzeichnung vonGefährdungen für Personen.Gefahrensymbol nach ISO 3864-B-3-6 zur Warnung vor elektrischer Spannung.AchtungDieses Wort kennzeichnet Sicherheitshinweise, deren Nichtbeachtung Gefahrenfür die Maschine und deren Funktion hervorrufen kann.Diese Bedienungsanleitung muss ständig an der Anlage vorhanden sein.Sehr geehrter Kunde,wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt von KESSEL entschieden haben.Die gesamte Anlage wurde vor Verlassen des Werkes einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen.Prüfen Sie bitte dennoch sofort, ob die Anlage vollständig und unbeschädigt bei Ihnenangeliefert wurde. Im Falle eins Transportschadens setzen Sie sich mit IhremLieferanten in Verbindung.Vor Montage und Inbetriebnahme der KESSEL-Abwasserstation Aqualift-F Compact ist dieseEinbau- und Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.KESSEL AGAllgemeine SicherheitsvorkehrungenBei Installation, Betrieb, Wartung oder Reparatur der Anlage sind die Unfallverhütungsvorschriften,die relevanten Normen und Richtlinien sowie die Vorschriften der örtlichenEner gie- und Versorgungsunternehmen zu beachten.Personalqualifikation und -schulungDas Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage muss die entsprechendeQualifikation für diese Arbeiten aufweisen.2


1. SicherheitshinweiseVerantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssendurch den Betreiber genau geregelt sein. Liegen bei dem Personal nicht die notwendigenKenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen. Dies kann, falls erforderlich,im Auftrag des Betreibers der Anlage durch den Hersteller/Lieferanten erfolgen. Weiterhinist durch den Betreiber sicherzustellen, dass der Inhalt der Betriebsanleitung durchdas Personal voll verstanden wird. Dazu hat eine dokumentierte Einweisung zu erfolgen.Gefahr durch elektrische SpannungDiese Anlage enthält elektrische Spannungen und steuert drehende, mechanische Anlagenteile.Bei Nicht beachtung der Bedienungsanleitung können erheblicher Sachschaden,Körperverletzung oder gar töd liche Unfälle die Folge sein. Vor allen Arbeiten an derAnlage ist diese sicher vom Netz zu trennen. Hauptschalter und Si che run gen müssenabgeschaltet, d.h. spannungsfrei geschalten und gegen Wiedereinschalten gesichertwerden. Sind nur Sicherungen vorhanden, sind diese auszuschalten und mit einem Hinweiszu ver sehen, damit dritte Personen die Hauptsicherung nicht wieder einschaltenkönnen. Für alle elektrischen Arbeiten an der Anlage gilt die VDE <strong>01</strong>00. Die Anlage mussüber eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsfehlerstrom von30mA versorgt werden. Das Schaltgerät steht unter Spannung und darf nicht geöffnetwerden. Nur Elektrofachkräfte dürfen Arbeiten an den elektrischen Einrichtungen durch -führen. Der Begriff Elektrofachkraft ist in der VDE <strong>01</strong>05 definiert. Es ist sicherzustellen,dass sich die Elektrokabel sowie alle anderen elektrischen Anlagenteile in einem ein -wandfreien Zustand befinden. Bei Beschädigung darf die Anlage auf keinen Fall in Betriebgenommen werden bzw. ist umgehend abzustellen. Elektrische Leitungen soverlegen, dass sie nicht geknickt werden und zugentlastet sind.Verbrennungsgefahr für Hände und FingerTeile der Anlage können während des Betriebes eine hohe Temperatur entwickeln.Die Anlage stellt eine Komponente einer Gesamtanlage dar. Beachten Sie deshalbauch die Bedienungsanleitungen der Gesamtanlage und der einzelnen Komponenten.Bei jeder Montage, Wartung, Inspek tion und Reparatur an einer der Komponentenist immer die Gesamtanlage außer Betrieb zu setzen und gegenWiedereinschalten zu sichern.Die Betriebssicherheit der gelieferten Anlage ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendunggewährleistet. Die Grenzwerte der technischen Daten dürfen auf keinenFall überschritten werden.Vom Hersteller zugelassenes Zubehör dient der Sicherheit. Die Verwendung andererTeile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen betrieben werden.Der Netzstecker, die Sicherung und der Fehlerstromschutzschalter müssen frei zugänglichsein, um die Anlage im Störungsfall vom Netz zu trennen.3


3. Montage / Elektroanschluss3.1 Wandmontage des SchaltgerätesDas Schaltgerät muss trocken und frostsicherinstalliert werden, vorzugsweise imHaus, wo etwaige Alarmmeldungen auchwahrgenommen werden können. Vor direkterSonneneinstrahlung schützen!Zur Montage muss das Schaltgerät nichtgeöffnet werden. Zwei waagerechte BohrlöcherØ 6 mm, im Abstand von 168 mm(Mono) bzw. 254 mm (Duo) anbringen. Die2 Halbrundkopfschrauben (TX20) 4,5 x 35mm soweit eindrehen, dass das Schaltgerätwandbündig eingehängt werden kann.Hierbei auf genügend Wandabstand rechtsachten, damit eine Deckelöffnung möglichist. Schrauben, Kunststoffdü bel und Bohrschablonesind im Lieferumfang enthalten.AchtungDie Batterien sind erst bei der Inbetriebnahmeanzustecken.xAbb. 5x = 168 mm bei Mono-Schaltgerätx = 254 mm bei Duo-Schaltgerät6


3. Montage / Elektroanschluss3.2 KabelanschlussDie Steuerleitungen für Sonde und Pumpedurch das Kabelleerrohr (DN 50) ziehen.Ge ge benenfalls die Leitungen für denexternen Sig nalgeber und den potentialfreienKontakt ver legen. Anschließendam Schaltgerät Pumpenstecker (Abb. 6)und Stecker optische Sonde (Abb. 7)entsprechend den Markierungen (Lupenausschnitte)aufstecken und verschrauben(3 Nm für Pumpenanschluss / 1 Nm fürSondenanschluss).Verschraubung für Druckanschluss handfestanziehen.Hinweis zum KabelschutzBei freiverlegten Sonden- und Pumpenkabelist vor Verbiß von Ungeziefer zu schützen.Ein entsprechen der Schutzmantel istüber den KESSEL-Kunden dienst erhältlich.↕SpaltAbb. 8Spalt Pumpenstecker: 3-4 mmSpalt optische Sonde: 1-2 mmKomplette AnschlussdarstellungAbb. 6 Pumpenstecker➀ ➁ ➃ ➄Abb. 7 Stecker optische Sonde➀ Netzanschluss➁ Pumpe➂ Pumpe 2 (nur Duo)➃ optische Sonde➄ DrucksensorAbb. 97


3. Montage / Elektroanschluss3.3 ElektroanschlussHinweis: Bei Direktanschluss sind die Informationen der untenstehenden Tabelle sowiedie Anschlusspläne unter Punkt 3.4 zu beachten.Diese Arbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.EINZELANLAGE - Sicherheitshinweise beachten !Auszuführende Arbeit BeschreibungNetzanschluss• Die vorgeschriebene installationsseitige Vorsicherungdarf 16A („C“-Automat) nicht überschreiten.• Der Netzanschluss für die gesamte Anlage ist einSchutzkontaktstecker mit 1,7 m Anschlussleitung.Pumpenzuleitungen• Die Sondenleitung ist entsprechend der Adernkenn-zeichnung an die Klemmen des Klemmblocks„Sonde“ anzuschließen.Die Reihenfolge beachten.Sonde Ader blau (bl) = Klemme blauSonde Ader weiß (ws) = Klemme weißSonde Ader schwarz (sw) = Klemme schwarzNiveaueingängeoptische Sonde• Die Pumpenzuleitungen sind entsprechend derAdernfarbe an die entsprechenden Klemmen derKlemmenböcke „Pumpe 1“ und „Pumpe 2“ anzuschließen(Reihenfolge beachten).Pumpe Ader PE = Klemme PE;Pumpe Ader blau (bl) = Klemme blauPumpe Ader braun (br)= Klemme grau• Der Schutzleiter ist jeweils an der Klemme PE desKlemmblocks „Pumpe 1“ und „Pumpe 2“ anzuschließen.8


3. Montage / Elektroanschluss3.4 Anschlusspläne3.4.1 Anschlussplan Schaltgerät Aqualift MonoAbb. 109


3. Montage / Elektroanschluss3.4.2 Anschlussplan Schaltgerät Aqualift DuoAbb. 1110


3. Montage / Elektroanschluss3.5 Externer SignalgeberDer externe Signalgeber (Best.Nr. 2<strong>01</strong>62) zurÜbertragung des Warntons in andere Räumekann nach Bedarf angeschlossen werden.3.6 Potentialfreier KontaktOptional kann eine Zusatzplatine mit einempo tentialfreien Kontakt (Best.Nr. 80072) angeschlossenwerden. Auf diese Weise kanneine Sammelstör- oder Sammelalarmmeldungan übergeordnete Gebäudeleittechnikübertragen werden.3.7 Kürzen der KabelAchtungNach Ablängen des Kabels, Neuauflegender Adern gemäß untenstehender Abbildung.Abb.123.8 Verlängerung der KabelWerden mehr als 5 m Kabellänge benötigt,so gibt es hierfür 10m-Verlängerungen(Art.-Nr. 80889 Sonde, Art.-Nr. 80890Motor und Art. Nr. 80891 Pumpe). Die maximaleLeitungslänge von 30 m darf nichtüberschritten werden.3.9 Anschluss Luftschlauch / DrucksensorAchtungDen Schlauch stetig steigend verlegen,nicht knicken oder rollen.Den Schlauch des Drucksensors in dieVerschraubung am Schaltgerät steckenund die Überwurfmutter verschrauben.Gegebenenfalls ist er zu kürzen.Bei Druckleitungslängen von über 10 m istmit einem Kleinkompressor zur Druckerhaltungzu arbeiten.Die maximale Druckleitungslänge von30 m darf nicht überschritten werden.Hinweis:Die Vorschriften der VDE <strong>01</strong>00, VDE<strong>01</strong>107, IEC, bzw. der örtlichen Energieversorgungsunternehmensind zu beachten.Das Schaltgerät darf nicht in explosionsgefährdetenRäumen installiert werden.Der Netzanschluss ist 230 V AC / 50Hz mit max. Absicherung „C“ 16A trägevorzusehen (FI-Schutzschalter 30 mA).Abschluss der ElektroarbeitenNach dem vollständigen Elektroanschlussist der Deckel des Schaltgerätes wiederordnungsgemäß zu verschließen.11


4. Betriebdbaefgihckl ma) Gehäuse Schaltgerätb) Verschlussschraubec) Netzanschlussd) grüne LED „Power“e) rote LED „Alarm“f) orange LED “NIVEAU”g) orange LED “PUMPE”h) Alarm-Tastei) „TEST“-Taste “PUMPE”k) Anschluss Pumpel) Anschluss optische Sondem) Anschluss DrucksystemAbb. 1312


4. Betrieb4.1 InbetriebnahmeDen Batteriestecker auf der Platine anstecken(Abb. 14) den Gehäusedeckelschließen und verriegeln. Vor der Inbetriebnahmemüssen Pumpen, Drucksensor undoptische Sonde fest eingebaut und angeschlossensein.Prüfen der Anschlussleitungen auf festenSitz, danach Netzanschluss herstellen.Das Schaltgerät führt einen Grundfunk tions -test, die sog. Initialisierung durch. Dies wirddurch ein Lauflicht ca. 8 sec. nach Anstekkender Batterie, bzw. des Netzsteckers angezeigt.Bei der Initialisierung werdenBatterie, Netz, Drucksensor, optische Sonden-und Motoranschlüsse überprüft.Bei korrektem Anschluss des Schaltgerätesleuchtet anschließend:- die grüne POWER LED bei Mono-Schaltgeräten- keine LED bei Duo-Schaltgeräten.Die Anlage ist jetzt betriebsbereit.Abb. 144.2 Beschreibung der Anzeige- und Bedienelemente Schaltgerät MonoAnzeigeelemente LED Farbe FunktionNormalbetrieb „Power“ grün Spannungsversorgung in Ordnung(zur Information „Alarm“ rot Alarm-Niveau überschritten etc.für den Bediener) „Niveau“ orange Ein-Niveau überschritten„Pumpe“ orange Pumpenausgang aktiviertStörungen siehe 5. FehlererkennungBedienelementeTaste „Alarm“ Ausschalten des akustischen Alarms,Quittieren von Warnungen und Fehlern,Anwählen und Verändern von Einstellungen„Pumpe“ Handbetrieb Pumpe13


4. Betrieb4.3 Beschreibung der Anzeige- und Bedienelemente Schaltgerät DuoAnzeigeelemente LED Mono/Duo FunktionNormalbetrieb „Niveau“ orange Ein-Niveau überschritten(zur Information „Alarm“ rot Alarm-Niveau überschritten etc.für den Bediener) „Pumpe I“ orange Pumpenausgang I aktiviert„Pumpe II“ orange Pumpenausgang II aktiviertStörungen siehe 5. FehlererkennungBedienelementeTaste „Alarm“ Ausschalten des akustischen Alarms,Quittieren von Warnungen und Fehlern,Anwählen und Verändern von Einstellungen„Pumpe“ Handbetrieb Pumpe I und Pumpe II4.4 Betriebszustände des Schaltgerätsfür Mono-Schaltgerätzusätzlich für Duo-Schaltgerät4.4.1 Normalbetrieb - Drucksensor undoptische Sonde funktionsfähig.Die Niveaumessung erfolgt über zwei voneinander unabhängige Verfahren. DasAUS-NIVEAU, EIN1-NIVEAU und EIN2-NI-VEAU (nur bei Schaltgerät Aqualift F Duo, Art.-Nr. 28745) werden über einen Drucksensorgemessen.Das ALARM-NIVEAU wird über eine optischeSonde gemessen.Wenn ein Messverfahren ausfällt, bleibtdie Anlage trotzdem über das andereMessverfahren funktionsfähig.Am Schaltgerät wird der Sondenfehlerbzw. Niveaufehler optisch und akustischangezeigt.Die Anlage wird über das AUS-NIVEAU,EIN1-NIVEAU, EIN2-NIVEAU (nur bei SchaltgerätAqualift F Duo, Art.-Nr. 28745) undALARM-NIVEAU geschaltet.Ausgangszustand:Power LED leuchtet / keine LED leuchtetWenn mit steigendem Niveau im Behälterdas EIN1-NIVEAU überschritten wird, startetdie Einschaltverzögerung von 2 Sekunden.Die Pumpe I wird eingeschaltet undläuft bis das AUS-NIVEAU wieder unterschrittenwird.Während des Pumpenlaufs leuchten dieorange LED „NIVEAU“ und die orangeLED „PUMPE I“.Bei Duo-Schaltgerät:Mit dem Überschreiten des EIN1-NIVEAUS werdendie Pumpen immer abwechselnd eingeschaltet.Es läuft nur eine Pumpe. Wenn die 2.Pumpe läuft, leuchtet die orange LED „PUMPEII“.14


4. Betrieb4.4.2 Kurzzeitig erhöhtes Niveau -Drucksensor und optischeSonde funktionsfähigAusgangszustand: Keine LED leuchtetWenn mit steigendem Niveau im Behälter dasEIN1-NIVEAU und EIN2-NIVEAU überschrittenwird, startet die Einschaltverzögerung von 2Sekunden. Die Pumpe I wird eingeschaltet. Dieorange LED „NIVEAU“ und die orange LED„PUMPE I“ leuchten. Nach einer weiteren Einschaltverzögerungvon 2 Sekunden wirdPumpe II mit eingeschaltet. Die orange LED„PUMPE II“ leuchtet und die rote LED „ALARM“blinkt. Beide Pumpen laufen gleichzeitig.30mm über dem AUS-NIVEAU wird PUMPE IIvorzeitig ausgeschaltet. Die orange „PUMPE II“-LED erlischt.Pumpe I läuft noch weiter bis das AUS-NIVEAUunterschritten ist und wird dann ausgeschaltet.Die orange LED „PUMPE I“, die orange LED„NIVEAU“ und die rote LED „ALARM“ erlöschen.Mit dem Überschreiten des EIN2-NIVEAUS wirddie zweite Pumpe immer zeitverzögert nachder ersten eingeschaltet und vorzeitig ausgeschaltet.4.4.3 Kurzzeitig stark erhöhtes Niveau- Drucksensor und optischeSonde funktionsfähigAusgangszustand:Power LED leuchtet / keine LED leuchtet.Wenn mit steigendem Niveau im Behälterdas EIN1-NIVEAU, EIN2-NIVEAU undALARM-NIVEAU überschritten wird, startetdie Einschaltverzögerung von 2 Sekunden.Die Pumpe I wird eingeschaltet.Die orange LED „NIVEAU“ und die orangeLED „PUMPE I“ leuchten. Nach einer Einschaltverzögerungvon 2 Sekunden wirdPumpe II mit eingeschaltet. Die orange LED„PUMPE II“ leuchtet und die rote LED„ALARM“ blinkt. Beide Pumpen laufen miteinander.Nach einer Einschaltverzögerung von 2Sekunden leuchtet die rote LED „ALARM“(ALARM-Niveau überschritten). Der akustischeAlarm ertönt. Wenn das ALARM-NIVEAU wieder unterschritten wird,erlischt der akustische Alarm und die roteLED „ALARM“ blinkt. Beide Pumpen laufenmiteinander.30mm über dem AUS-NIVEAU wird PUMPE IIvorzeitig ausgeschaltet. Die orange „PUMPE II-LED“ erlischt.Pumpe I läuft noch weiter bis das AUS-NIVEAU unterschritten ist. Und die Nachlaufzeitverstrichen ist.Die orange LED „PUMPE I“ und dieorange LED „NIVEAU“ erlöschen.Die blinkende LED „ALARM“ zeigt an,dass das ALARM-NIVEAU, wenn auch nurkurzzeitig, überschritten war.4.4.4 Ausfall Drucksystem, optischeSonde funktionsfähigAusgangszustand:Power LED leuchtet / keine LED leuchtet.Wenn mit steigendem Niveau im Behälterdas ALARM-NIVEAU überschritten wird,startet die Einschaltverzögerung von 2Sekunden. Die rote LED „ALARM“ leuchtetund der akustische Alarm ertönt. DiePumpe I wird eingeschaltet. Die orangeLED „PUMPE I“ leuchtet. Nach einer Ein-15


4. Betriebschaltverzögerung von 2 Sekunden wirdPumpe II mit eingeschaltet. Die orange LED„PUMPE II“ leuchtet. Beide Pumpen laufen miteinander.Wenn das ALARM-NIVEAU wieder unterschrittenwird, erlischt der akustischeAlarm und die rote LED „ALARM“ blinkt.Nach vier Sekunden wird PUMPE II vorzeitigausgeschaltet. Die orange „PUMPE II-LED“ erlischt.Später wird Pumpe I ausgeschaltet.Die orange LED „PUMPE I“ erlischt.Während des Pumpenlaufs leuchte die orangeLED „PUMPE II“.Wenn eine Pumpe angewählt, aber nichteingeschaltet wurde, wird der Handbetriebnach 10 Sekunden automatisch verlassen.Wenn innerhalb der 10 Sekunden Niveauerkannt wird, wird der Handbetrieb sofortverlassen und die Pumpe(n) automatischeingeschaltet.4.4.5 HandbetriebWenn die Anlage im Normalbetrieb ist,kann mit der Taste „PUMPE“ Pumpe I oderPumpe II eingeschaltet werden.Das Einschalten der Pumpe erfolgt in zweiSchritten, zuerst die Pumpe anwählen unddann einschalten.Wenn die Taste „PUMPE“ kurz gedrückt wird,blinkt die orange LED „PUMPE I“. Pumpe I istangewählt.Wenn die Taste „PUMPE“ noch einmal gedrücktwird, wird Pumpe II ausgewählt.Durch längeres Drücken wird Pumpe I eingeschaltet.Die Pumpe I läuft solange wiedie Taste gedrückt wird, mindestens aberfür 2 Sekunden. Während des Pumpenlaufsleuchte die orange LED „PUMPE I“.Für das Einschalten der Pumpe II muss zuerstPumpe II angewählt werden. Die orange LED„PUMPE II“ blinkt.Die Pumpe II läuft solange wie die Taste gedrücktwird, mindestens aber für 2 Sekunden.16


5. FehlererkennungMit dem KESSEL-Schaltgerät können Fehler bei der Inbetriebnahme sowie während desBetriebs erkannt und somit leicht abgestellt werden.AllgemeinMonoDuoPowerAlarmNiveauPumpeNiveauAlarmPumpe IPumpe IIStörungen bei Netzbetrieb Mono und DuoZeichenerklärungMono Duo Ursache Abstellmaßnahme HinweiseBatterien fehlenoder sind defektBeide Batterien anschließen,ggf. durch neue Batterienersetzen.Die Funktionsbereitschaftdes Gerätes wird durch einerneutes Lauflicht angezeigt.Dauerleuchtenlangsames Blinken (1s)schnelles Blinken (0.5s)Auskurzes aufblinken alle 2 sInitialisierung: Die Anlagekann in Betrieb genommenwerden, d. h. sie ist funktionsfähig.Betrieb: Die Fehlermeldungwird spätestens nach 5Min. angezeigt. Die Anlageist funktionsbereit; Handbetriebist möglich. Das Austauschen/AnschließenderBatterien wird nach spätestens5 Min. durch keineleuchtende LED angezeigt.Alarm NiveauüberschrittenNiveaufehler/Sondenfehler.Optische Sondeverschmutzt.Zulaufmenge prüfen,Pumpe,Drucksystem prüfenSonde reinigen.Alarm Niveau war kurzzeitigüberschritten.Drucksensor defekt; es wirdmit der optischen Sondegeschaltet.GrenzlaufzeitSchaltspielhäufigkeitSonde verschmutztZulaufmenge prüfenPumpe prüfenDrucksystem prüfenregelmäßige Reinigung derSonde.Eine Pumpe ist mehr als 6Minuten an einem Stück gelaufenoder beide Pumpenhaben zusammen mehr als20 Schaltspiele in 3 Minuten.Bei bestimmten Abwässernkann sich ein Film auf derSonde bilden, der den Kontaktder Sonde auslöst.17


5. FehlererkennungMono Duo Ursache Abstellmaßnahme HinweiseBei übermäßiger Schaumbildungdie Dosierung(Waschmaschine, Dusche)reduzieren.Wasserenthärtungsanlagenführen zu weicherem Wasserund ggf. zu höhererSchaumbildung.Initialisierung:„Pumpe I“ nichtangeschlossen,verpolt, gebrochen.Im Betrieb:„Pumpe I“ defektoder “Pumpe”überhitzt, MotorschutzschaltetPumpe ab.Netzstecker ziehen Batterieabklemmen; Steuerleitungenauf korrektenAnschluss, festen Sitzbzw. Durchgang kontrollieren,ggf. Pumpe austauschen.Bei Überhitzung Zulaufbegrenzen; ggf. Sonden/Schwimmer reinigen.Fehlererkennung erfolgt nurim Betrieb (siehe dazu Kap. 6„Zusatzfunktionen“).Pumpe schaltet nach Abkühlung(ca 10 min.) automatischwieder ein, wennNiveau vorliegt.Initialisierung:„Sonde“ nichtangeschlossen,verpolt oder gebrochenIm Betrieb:„Sonde“ defektRelaisfehler(Relaiskontaktdefekt)Netzstecker ziehen Batterieabklemmen; Steuerleitungenauf korrektenAnschluss, festen Sitzbzw. Durchgang kontrollieren,ggf. Stecker nachziehenoder Sonde austauschen.Netzstecker ziehen,Anlage außer Betriebnehmen.- Die Abfrage der Sonde erfolgtalle 2 sec.- Pumpen können von Handbetätigt werden.- Wenn das Ein-Niveau überschrittenist, wird einePumpe automatisch eingeschaltet.- Wenn die Pumpe ausgeschaltetist, wechselt die optischeAnzeige wieder zuSondenfehler.Das Schaltgerät ist nichtmehr funktionsfähig.KommunikationsfehleroderVerbindungssteckerzwischenbeidenPlatinen entfernt.Verbindung wieder herstellen.Zwischen beiden Platinenfindet keinDatenaustausch statt.18


5. FehlererkennungNetzausfall:Mono Duo Ursache Abstellmaßnahme HinweiseNetzspannungfehlt.Netzspannung kontrollieren,ggf. wiederherstellen.Die Pumpen könnenohne Netzspannung keinAbwasser entsorgen! DieAlarmmeldung bleibt aktiv.Netzspannungfehlt und Niveauvorhanden.Netzspannung kontrollieren,ggf. wiederherstellen.Die Pumpen könnenohne Netzspannung keinAbwasser entsorgen! DieAlarmmeldung bleibt aktiv.19


6. Zusatzfunktionen6.1 Automatischer PumpenfunktionstestEinmal wöchentlich werden die Pumpen automatischauf ihre Funktion überprüft. Dazuwerden die Pumpe(n) für 2 sec. nacheinanderangesteuert.Er kannte Fehler werden mit der entsprechendenMeldung angezeigt und könnendann wie im Kap. 5 beschrieben, beseitigtwerden.6.2 Kontrolle der BatteriespannungDie Steuerung überprüft konstant die Batteriespannung.Liegt diese bei Einbau bereitsunter 12,5 V, läßt sich die Anlage trotzdemin Betrieb nehmen.In diesem Fall sind die Batterien zu erneuern.Dazu trennen Sie zu nächst das Schaltgerätvom Netz. Nach Öffnen desSchaltgerätedeckels sind beide Batterie-Anschlussleitungenvon den Batterien abzustecken,die Batterien auszutauschen unddie neuen Bat terien wieder an zuschließen.Danach ist der Deckel wieder zu schließenund der Netzstecker einzustecken. Die gebrauchtenBatterien sind fachgerecht zu entsorgen!6.3 BatteriefunktionDie Batterien melden den Netzausfall akustischund optisch. Die Pumpen könnennicht mit den Batterien (d.h. bei Netzausfall)betrieben werden. Ohne Batterien oder defektenBatterien haben Sie keine Meldungüber einen Netzausfall.AchtungBei Entsorgung des Schaltgerätes sind dieBatterien ebenfalls zu ent nehmen und entsprechendfachgerecht zu entsorgen!Für die KESSEL Schaltgeräte Aqualift FMono und Duo sind folgende Batterietypenzu verwenden:Typ:Size 9V, ANSI 1604• Duracell Alcaline MN 1604• Energizer Alcaline 522• Ultralife U9VLBP6.4 Potentialfreier Alarmausgang (Option)Die KESSEL-Schaltgeräte Aqualift Monound Duo können mit einem Anschluss füreinen po tentialfreien Kontakt aus-, bzw.nachge rü stet werden.Da zu wird nur die Zusatzplatine (Best.Nr.80072) im Schaltgerät angesteckt und diegewünschte Steuerleitung an die Anschlussklemmenangeschlossen. Das Relais fällt beiFehlermeldungen und Netzausfall ab.AchtungDer potentialfreie Anschluss ist nur bis 42 VDC / 0,5 A zugelassen.6.5 Automatische Wiedereinschaltversuchebei PumpenfehlerBei einem Motorfehler versucht das Schaltgerätim Abstand von 2 Minuten bis zu 30-mal die Pumpe einzuschalten. Wenn derautomatische Wiedereinschaltversuch erfolgreichist, quittiert sich der Pumpenfehlerselbsttätig. Wenn die automatischen Wiedereinschaltversucheerfolglos waren, wirdder Pumpenfehler weiterhin angezeigt.Bei Duoanlagen erfolgen die automatischen Wiedereinschaltversuchebei einem und zwei Motorfehlern.Die Anlage ist bei einem Motorfehlerdurch die 2. Pumpe funktionsfähig, d.h. wenn Niveauansteht wird abgepumpt und die optischeAnzeige wechselt.20


7. Technische DatenSchaltgerät KESSEL KTP 1000 KESSEL KTP 500(Mono und Duo) (Mono und Duo)Netzanschluss Absicherung „C“ 16A; Absicherung „C“ 16AFI 30 mAFI 30 mANetzspannung / Netzfrequenz 230 V AC / 50 Hz 230 V AC / 50 HzLeistung Standby ca. 5 Watt ca. 5 WattNetzstrom in Betrieb 5,3 A (1 Motor); 2,3 A (1 Motor);10,6A (2 Motoren) 4,7A (2 Motoren)Einsatztemperatur 0°C bis + 40°C 0°C bis + 40°CSchutzart IP 54 (Schaltgerät) IP 54 (Schaltgerät)Schutzklasse I ISchaltleistung 230 V AC, min. 0,8 A, 230 V AC, min. 0,8 A,max. 10A, cos phi =1 max. 10A, cos phi =1Schaltleistung des 42 V DC / 0,5 A 42 V DC / 0,5 Apotentialfreien Kontaktes (Option)PumpeAufnahmeleistung (P1) 1080 W 480 WNennstrom 5,3 A 2,3 ABetriebsart S3 - 30% S1Schutzart IP 68 max. 3 m/24 h IP 68 max. 3 m/24 hSteuerleitung Pumpe 3x1 mm 2 3x1 mm 2Steuerleitung Sonde (Alarmgeber) 3x0,75 mm 2 3x0,75 mm 221


8. Inspektion und Wartung8.1 InspektionDie Gesamtanlage ist monatlich vom Betreiberdurch Beobachtung eines Schaltspielsauf Betriebsfähigkeit und Dichtheit zu überprüfen:• Abwasserzulauf sicherstellen• Anschalten Niveau-Signal und Pumpe abwarten• Abwasserzulauf abstellen• Ausschalten Niveau-Signal und Pumpeabwarten8.2 WartungBei allen Wartungsarbeiten, Anlagevom Netz trennen! Sicherheitshinweisebeachten! Alle nachfolgendbeschriebenen Inspektions- und Wartungsarbeitendürfen nur von autorisiertem Fachpersonaldurchgeführt werden. Reparaturendürfen nur durch den Hersteller vorgenommenwerden.Wartungsarbeiten sind regelmäßig von autorisiertemFachpersonal durchzuführen.Wartungszyklen und Umfang entnehmenSie bitte der Einbau und Bedienungsanleitungder Anlagenkomponente, die diePumpe(n) enthält.Beim Schaltgerät Aqualift F sind folgendeTätigkeiten durchzuführen:Bitte halten Sie diese Reihenfolgeunbedingt ein, damit die Funktiongewährleistet ist.• Kontrolle der elektrischen Anschlussleitungen,sowie des Staurohrs und des Luftschlauchesauf mechanische Beschädigungenund Verschleiß, z.B. Risse,Knicke, Verschmutzungen, Ablagerungen.• Den Luftschlauch vom Schaltgerät abschrauben,das Staurohr herausnehmen,reinigen und durchblasen. Anschließendzuerst den Luftschlauch am Schaltgerätwieder anschließen und danach das Staurohrwieder einsetzten.Diese Arbeiten empfehlen wir auch nachlängerem Stillstand oder Zwischenlagerung.8.3 Hinweise zum elektrischenSchaltgerätDie Batterien sind Verschleißteile und müssenim Rahmen der Wartung (oder mind. 1x jährlich) überprüft und gegebenfalls gewechseltwerden. Beim Wechseln ist aufumweltgerechte Entsorgung zu achten. Ersatzdarf nur durch die angegebenen Typen(6.3) erfolgen.Reparaturen dürfen nur durch den Herstellervorgenommen werden.8.4 Hinweise zu den PumpenUnabhängig von den Wartungszyklen ist beizunehmenden Betriebsgeräuschen, abnehmenderFörderleistung oder Schwingungenim Rohrsystem das Laufrad und das Pumpengehäuseauf festsitzende Verunreinigungenoder Verschleiß zu prüfen.8.5 StörungenSollten nicht behebbare Störungen auftreten,wenden Sie sich bitte im Zweifelsfall anIhren Fachbetrieb (siehe Stempel auf Deckblatt),der auch die Installation durchgeführthat. Unsere Kundendienstpartner finden Sieunter: www.kessel.de22


9. Gewährleistung1. Ist eine Lieferung oder Leistung mangelhaft,so hat KESSEL nach Ihrer Wahl den Mangeldurch Nachbesserung zu beseitigen odereine mangelfreie Sache zu liefern. Schlägtdie Nachbesserung zweimal fehl oder ist siewirtschaftlich nicht vertretbar, so hat derKäufer/Auftraggeber das Recht, vom Vertragzurückzutreten oder seine Zahlungspflichtentsprechend zu mindern. DieFeststellung von offensichtlichen Mängelnmuss unverzüglich, bei nicht erkennbarenoder verdeckten Mängeln unverzüglich nachihrer Erkennbarkeit schriftlich mitgeteilt werden.Für Nachbesserungen und Nachlieferungenhaftet KESSEL in gleichem Umfangwie für den ursprünglichen Vertragsgegenstand.Für Neulieferungen beginnt die Gewährleistungsfristneu zu laufen, jedoch nurim Umfang der Neulieferung.Es wird nur für neu hergestellte Sachen eineGewährleistung übernommen.Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monateab Auslieferung an unseren Vertragspartner.§ 377 HGB findet weiterhin Anwendung.Über die gesetzliche Regelung hinaus erhöhtdie KESSEL AG die Gewährleistungsfristfür Leichtflüssigkeitsabscheider, Fettabscheider,Schächte, Kleinkläranlagen undRegenwasserzisternen auf 20 Jahre bezüglichBehälter. Dies bezieht sich auf die Dichtheit,Gebrauchstauglichkeit und statischeSicherheit.Voraussetzung hierfür ist eine fachmännischeMontage sowie ein bestimmungsgemäßerBetrieb entsprechend den aktuellgültigen Einbau- und Bedienungsanleitungenund den gültigen Normen.2. KESSEL stellt ausdrücklich klar, dass Verschleißkein Mangel ist. Gleiches gilt fürFehler, die aufgrund mangelhafter Wartungauftreten.Hinweis: Das Öffnen von versiegelten Komponentenoder Verschraubungen darf nurdurch den Hersteller erfolgen. Andernfallskönnen Gewährleistungsansprüche ausgeschlossensein.Stand <strong>01</strong>. 06. 2<strong>01</strong>023


10. Konformitätserklärung24


11. Übergabeprotokoll für den BetreiberBezeichnungTag / UhrzeitObjektbezeichungAdresse / Telefon / TelefaxBauherrAdresse / Telefon / TelefaxPlanerAdresse / Telefon / TelefaxAusführende FachfirmaAdresse / Telefon / TelefaxKESSEL-Kommissions-Nr.AbnahmeberechtigterAdresse / Telefon / TelefaxAnlagen-BetreiberAdresse / Telefon / Telefax____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Übergabeperson__________________________________________________________Sonstige Anwesende / Sonstiges ______________________________________________________Die aufgeführte Inbetriebnahme und Einweisung wurde im Beisein des Abnahmeberechtigtenund des Anlagenbetreibers durchgeführt. Bitte Durchschrift ans Werk senden!Ort, DatumUnterschriftAbnahmeberechtigterUnterschriftAnlagenbetreiberUnterschrifteinbauendes Unternehmen25✂


12. Übergabeprotokoll für das einbauende Unternehmen❏❏❏Die Inbetriebnahme und Einweisung wurde im Beisein des Abnahmeberechtigtenund des Anlagenbetreibers durchgeführt.Der Anlagenbetreiber/Abnahmeberechtigte wurde auf die Wartungspflicht des Produktesgemäß der beiliegenden Bedienungsanleitung hingewiesen.Die Inbetriebnahme und Einweisung wurde nicht durchgeführtDem Auftraggeber / Inbetriebnehmer wurden folgende Bauteile und/oder Produktkomponentenübergeben:________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Die Inbetriebnahme und Einweisung wird durchgeführt durch (Firma, Adresse, Ansprechpartner,Tel.):________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Die exakte Terminabstimmung der Inbetriebnahme/Einweisung wird durch den Anlagenbetreiberund Inbetriebnehmer durchgeführt.Ort, DatumUnterschriftAbnahmeberechtigterUnterschriftAnlagenbetreiberUnterschrifteinbauendes Unternehmen27✂


❑ Rückstauverschlüsse❑ Hebeanlagen❑ Abläufe / Duschrinnen❑ Kleinkläranlagen❑ Schächte❑ Regenwassernutzung❑ Abscheider-Fettabscheider-Öl-/Benzin-/Koaleszenzabscheider-Stärkeabscheider-Sinkstoffabscheider


INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONSKESSEL Aqualift F Control Unitwith pressure sensorOrder Number 28730 (for single pump control), 28745 (for twin pump control)Product Advantages■ Control unit splash proof(IP 54)■ Quick connect cable plugsfor easy installation■ For KESSEL pumps up to1.2 kW power■ With Self Diagnosis System(SDS)■ Pressure sensor foraccurate wastewaterlevel monitoring■ This product requiresmaintenance – pleasesee instructions at endof manualIllustration shows Article Number 28730Installation Commissioning Hand-Overthis unit was installed by the following licensed companyName/Sign Date TownCompany StampSubject to technical amendmentsEdition <strong>01</strong>/<strong>2<strong>01</strong>2</strong>Order-Nr. <strong>01</strong>0-586


1. Safety InstructionsThe safety instructions in this manual for the installation, operation and maintenance of this productwhich must be followed are identified by the following symbols:General danger symbol according to ISO 3864-B-3-1 which identifiesdanger to persons.Danger symbol according to ISO 3864-B-3-6 which warns for electricalcurrentDangerThis word identifies safety instructions which if not followed couldcause risk to the machine and its function.This operation manual must always be kept with the control unit.Dear customer,We are pleased that you have decided to buy a KESSEL product.The entire system was subjected to a stringent quality control before leaving the factory. Nevertheless,please check immediately whether the system has been delivered to you completeand undamaged. In case of any transport damage, please contact the shipping company.This manual should be fully read before the system is installed and placed into operation.KESSEL AGGeneral Safety PrecautionsAll local and international safety and accident prevention regulations mustbe followed including any appropriate DIN and VDE norms and guidelines.Personnel qualificationsAny personnel who will be installing, operating, inspecting or servicing this product mustbe properly qualified.30


1. Safety InstructionsAny personnel operating this system must be fully qualified. If required, training for thisproduct can be provided by the manufacturer or supplier. Any personnel operating thissystem must have fully read and understand this manual. It should be documented orientation/ training should take place.Danger – Electrical CurrentThe system operates on electrical current. Noncompliance with the operating instructionsmay result in considerable damage to property, personal injuries or even fatal accidents.This unit should be completely disconnected from power before any work isundertaken. The main power switch and the fuse should be turned off / disconnectedand secured against accidental reconnection. If only a fuse is available for disconnection,the fuse must be clearly marked to avoid a third party from accidentally turning the fuseback on. VDE <strong>01</strong>00 must be followed when any electrical work is performed on the unit.The unit must be supplied with an residual current device (RCD) with a 30mA rating. Thecontrol unit is connected to power and should not be opened. Only qualified electriciansshould conduct any work on this system. The definition of qualified electricians is definedin VDE <strong>01</strong>05. All electrical cables must be in perfect operating order / condition. The systemshould not be placed into operation or immediately disconnected from its powersource in the case that the cables or the control unit show any signs of damage. All cablesshould be properly installed as to prevent a kink in the cable.Burn risk for hands and fingersThe system can reach high temperatures during operation.This alarm unit is a part of a complete system. Due to this please observe and complywith the installation and operational manual of the complete system and anyother components of the system. Prior to any installation, maintenance, inspectionor repair work on any of the system’s components all power to the system must bedisconnected and secured against accidental re-connection during the work.Proper operation of the system is only guaranteed by appropriate use of the system.Any technical limits of the system must not be exceeded.Using original KESSEL replacement parts assured proper operation of the system.Use of any other replacement parts could void the guarantee as well as any damageclaims caused by failure of the non-certified part. This unit must not be operated inareas designated as an explosion risk area. The plug and fuse of the system mustbe easily accessible in order to quickly disconnect the system from power if required.31


Table of contents1. Safety Instructions ...........................................................................Page 30-312. General ...........................................................................Page........333. Installation / 3.1..Wall mounting of the control unit ...............Page........34Electrical Connections 3.2..Cable connections ......................................Page........353.3..Electrical connections .................................Page........363.4..Connection plans ........................................Page........373.5..Remote alarm signal ...................................Page........393.6..Potential free contact ..................................Page........393.7..Shortening of cables ...................................Page........393.8..Extending the cables...................................Page........393.9..Connection of pressure sensor ...................Page........394. Operation 4.1..Commissioning ...........................................Page........404.2..Displays / Operating controls of mono system....... ....................................................................Page........434.3..Displays / Operating controls of duo system....... ....................................................................Page........444.4 Operating states of the control unit.............Page........445. Trouble shooting / Remedial actions ..............................................................Page........456. Additional functions 6.1 Automated pump function tests..................Page........486.2 Battery power monitoring............................Page........486.3 Battery function...........................................Page........486.4 Potential Free Contact alarm output (optional) ....................... ....................................................................Page........486.5 Automated pump re-activation ...................Page........487. Technical data ...........................................................................Page........498. Inspection / Maintenance 8.1 Inspection....................................................Page........508.2 Maintenance................................................Page........508.4 Pump details ...............................................Page........508.5 Malfunctions................................................Page........509. Warranty ...........................................................................Page........5110. Declaration of Conformity ...........................................................................Page........5211. Handover Certificate for operator...................................................................Page........5312. Handover Certificate for installer ...................................................................Page........5532


2. GeneralThe installation, operation and maintenancemanuals for all components ofthis systems must be followed.Intended purpose of control unit:The control unit is designed to operate thepump(s) of the Aqualift F system and to displaythe current operational status of the system aswell as any malfunctions. Pump activation levelsare controlled by the pressure sensor insidethe control unit – these settings have beenset at the factory. Changing these settings ispossible – if required please contact KESSELCustomer Service.Illustration 2 shows Article Number 28703Illustration 3 shows Article Number 824821BIllustration 4 shows Article Number 2845133


3. Installation / Electrical Connections3.1 Wall mounting of the control unitThe control unit must be installed in a dryand frost free area – preferably indoorswhere any alarms and control unit messagecan be seen / heard. The control unit shouldnot be installed in an area receiving directsunlight.The control unit does not need to be openedduring mounting. Two 6mm diameter horizontalholes should be drilled into the wall –holes should be 168mm apart from anotherfor the mono system and 254mm apart forthe duo system. Make sure that the holesare not too close to an adjoining wall or objectwhich may prevent the control unitcover from being completely opened. A drillingtemplate is supplied with the control unitCautionThe batteries in the control unit shouldonly be connected prior to placing thecontrol unit into operation.xIll. 5X = 168mm for the Mono control unitX = 254mm for the Duo control unit34


3. Installation / Electrical Connections3.2 Cable connectionsThe cables for the sensor and the pumpshould be placed in a DN 50 conduit pipe.Also, if being used with the system, thecables for the remote alarm signalling deviceand the potential free contact shouldalso be run in the conduit. Connect to thecontrol unit the pump cable (illustration 6)and optical sensor (illustration 7) to themarked locations (see magnified photosbelow) – cables should be inserted andscrewed secure (tighten to a torque of 3Nm for the pump cable connection and 1Nm for the optical sensor connection. Thepressure sensor connection should behand tightened.Notice for cable protectionIf the cables are exposed they should beprotected against damage from rodents.The appropriate protective material is availablefrom KESSEL if required.Ill. 8Pump connection gap – approx 3 to 4 mmOptical sensor connection gap –approx 1 to 2 mm↕gapComplete connection illustrationIllustration 6 – Pump connection➀ ➁ ➃ ➄Illustration 7 – Optical sensor connection➀ power connection➁ pump connection➂ pump 2 connection (for Duo systems)➃ optical sensor connection➄ pressure sensor connection Ill. 935


3. Installation / Electrical Connections3.3 Electrical ConnectionsNotice: The information in the table located below as well as the connection plans inSection 3.4 must be followed. This work should only be handled by a licensed professional.Mono (single pump) System – follow all safety instructionsElectrical WorkDescriptionPower cable• The specified 16 Amp fuse (‘C’ automated type)(sourced and installed on-site) must not be exceeded.• The control unit plug has a length of 1.7 metersPump cable(s)Optical sensor cable• The pump cables are colour coded and should beconnected into the Pump 1 (and Pump 2 for Duo systems)connection jacks (in the proper order).PE pump wire = PE jackBlue pump wire (bl) = blue jackBrown pump wire (br) = brown jack• The grounding wire is to be connected to the PE jackon the Pump 1 connection and also on the Pump 2connection for the Duo system.• The cable for the optical sensor should be connectedto the ‘Sonde’ connection (in the proper order).Blue (bl) optical sensor wire = blue jackWhite (ws) optical sensor wire = white jackBlack (sw) optical sensor wire = black jack36


3.4 Connection plans3. Installation / Electrical Connections3.4.1 Aqualift Mono control unit connection plansIll. 1037


3. Installation / Electrical Connections3.4.2 Aqualift Duo control unit connection plansIll. 1138


3. Installation / Electrical Connections3.5 Remote alarm signalThe remote alarm signal (Article Number2<strong>01</strong>62) is available as an accessory. Thisalarm is connected to the control unit andthen normally installed in a separate room sothat the alarm signal can be heard more easily.3.6 Potential free contactAlso available as an accessory is a potentialfree contact (Article Number 80072)which can also be installed inside the controlunit. The potential free contact is usedto transfer malfunction or alarm signals toa Building Management System (BMS).3.7 Shortening cablesCautionin the case that any cables are shortenedthe connection jack should look as shownin Illustration 12.3.8 Extending cablesIll.12In the case that more than the supplied 5meters of cable is required, 10 meter extensionsare available. The 10 meter extensionfor the optical sensor is ArticleNumber 80889, for the motor Article Number80890 and for the pump Article Number80891.3.9 Connection of air hose /pressure switchCautionthe air pressure hose should be installedwith a continuous upward slope from thepumping system up to the control unit.The hose should not be looped, coiled orkinked and should have no low spots ordips. Insert the air hose into the controlunit in the proper location and secure thehose with the supplied finger nut. Thehose can be easily shortened by simplycutting it to the desired length. Air pressurehoses over 10 meters in length mustbe accompanied by a small compressorpump to assure that the air pressure remainsadequate. The maximum totallength of the air pressure hose is not to exceed30 meters.Notice:The VDE <strong>01</strong>00, VDE <strong>01</strong>107, the IEC and alllocal and national electrical safety regulationsshould be followed. The control unitis not to be installed in an area at risk ofexplosion. The 230V / 50 Hz power connectionis to be secured with a 16A (‘C’type) fuse with 30 mA FI protective switch.When all the electrical work has beencompleted the control unit cover shouldbe closed and secured with the screws.39


4. Operationdbaefgihcjk la) Control unit housingb) Closure screwsc) Power cable connectiond) Green ‘Power’ LEDe) Red ‘Alarm’ LEDf) Orange ‘Level’ LEDg) Orange ‘Pump’ LEDh) Alarm buttoni) Pump test buttonj) Pump cable connectionk) Optical sensor cable connectionl) Air pressure hose connectionIll. 1340


4. Operation4.1 CommissioningInside the control unit, connect the 9 voltbattery cables to the small white connectionjack as seen in illustration 14. Before commissioningthe pump, air pressure sensorand the optical sensor must be properlyconnected to the control unit. The powerplug of the control unit can now be connectedto power.The control unit will undergo an automatedinitialization which is signaled by a light approx8 second after the power or batteriesare connected to power. During initializationthe batteries, mains power, air pressure sensor,optical sensor and motor connection willbe automatically checked. If all connectionshave been made properly the green ‘Power’LED will light for single pump mono units, fortwin pump duo units no LED will light.The system is now operational.Ill. 144.2 Displays / Operating controls of mono systemLED Display LED Colour FunctionNormal „Power“ green Power supplied to System„Alarm“ red Alarm level reached„Level“ orange Pump on level reached„Pump“ orange Pump activatedMalfunctions see Section 5 Trouble ShootingControl unit buttonsButton „Alarm“ the alarm button can be pressed to acknowledgean audible alarm. This button is also used to selectand change settings when in setting mode„Pump“ the Pump button can be pressed to activate thepump for testing purposes41


4. Operation4.3 Displays / Operating controls of duo systemLED Display LED Colour FunctionNormal „Level“ orange Pump on level reached„Alarm“ red Alarm level reached„Pump I“ orange Pump 1 on level reached„Pump II“ orange Pump 2 on level reachedMalfunctions see Section 5 Trouble ShootingControl unit buttonsButtons „Alarm“ the alarm button can be pressed to acknowledgean audible alarm. This button is also used to selectand change settings when in setting mode„Pump“ the Pump button can be pressed to activateeither of the pumps for testing purposes4.4 Operating conditions of control unitFor mono control unitsAdditional for duo control units4.4.1 Normal operation – pressure sensorand optical sensor in normaloperating condition.Level sensing / measurement is handledby two independent methods. The offlevel,pump 1 on-level and the pump 2 onlevel(only for Aqualift F twin pump systems –Article Number 28745) are measured by theair pressure control.The alarm level is measured with the opticalprobe. In the case that one of the levelsensing systems fails, the system remainsoperational due to the back up system. Anoptical probe failure or a level measurementfailure causes an audible alarm andan LED alarm on the control unit.The system is activated/switched by the„off-Level“, „Pump1 On“, Pump 2 On (onlywith Aqualift F Duo control units, Art.-Nr.28745) and the „Alarm level“.Pump activation:The Power LED is on (for the Duo systemno LEDs are on). As the wastewater levelinside the chamber increases, the pump1-on level is reached and the 2 secondpump activation delay begins. After the 2second delay pump 1 activates and willrun until the pump-off level is reached.While the pump is running the ‘Level’ LEDand the ‘Pump 1’ LED will light.Duo Control unit:The pumps on a twin pump duo system alwaysoperate alternatingly. If the second pump doesactivate the orange ‘Pump 2’ LED will light.42


4. Operation4.4.2 Temporary elevated wastewaterlevel – air pressure sensor andoptical sensor operationalControl unit display – no LEDs litIf the wastewater level inside the chamber exceedsthe Pump 1 on level and the Pump 2 onlevel, the 2 second pump activation delay begins.After the 2 second delay Pump 1 will activate.The orange ‘Level’ LED and the orange‘Pump 1’ LED will light. After a second 2 seconddelay pump 2 will activate. The orange‘Pump 2’ LED will light and the red ‘Alarm’ LEDwill blink. Both pumps are now running simultaneously.30mm over the pump off level Pump2 will stop running. The orange ‘Pump 2’ LEDwill go off. Pump 1 will continue running untilthe Pump off level is reached. The orange‘Pump 1’ LED, the orange ‘Level’ LED and the‘Alarm’ LED will turn off.Whenever the Pump 2 on level is reached thesecond pump will activate after a delay andwill also turn off prior to Pump 1 turning off.4.4.3 Temporary heavily elevatedwastewater level – air pressuresensor and optical sensoroperationalControl unit display – ‘Power’ LED lit forsingle pump models (no LEDs lit for twinpump models).If the wastewater level inside the chamberexceeds the Pump 1 on level, the Pump 2on level and the Alarm level, the 2 secondpump activation delay begins. After the 2second delay Pump 1 will activate. Theorange ‘Level’ LED and the orange ‘Pump1’ LED will light. After a delay of 2 secondsPump 2 will activate. The orange ‘Pump 2’ LEDwill light and the red ‘Alarm’ LED will blink.Both pumps will run simultaneously.After a 2 second pump activation delaythe red ‘Alarm’ LED will light (Alarm levelexceeded). An audible alarm will sound.When the wastewater level falls below theAlarm level the audible alarm will turn offbut the red ‘Alarm’ level will blink. Bothpump will run simultaneously.30mm over the pump off level Pump 2 will stoprunning. The orange ‘Pump 2’ LED will go off.Pump 1 will continue running until thePump off level is reached. The orange‘Pump 1’ LED and the orange ‘Level’ LEDwill turn off. The blinking red ‘Alarm’ LEDshows that Alarm level has been exceeded.4.4.4 Air pressure sensor malfunction –optical sensor operationalControl unit display - ‘Power’ LED lit forsingle pump models / no LEDs lit for twinpump models).If the wastewater level inside the chamberexceeds the ‘Alarm’ level, the 2 secondpump activation delay begins. The red‘Alarm’ LED lights and the audible alarmsounds. Pump 1 activates. The orange‘Pump 1’ LED lights. After the 2 seconddelay Pump 2 will activate. The orange‘Pump 2’ LED will light. Both pumps runsimultaneously. the wastewater level fallsbelow the Alarm level the audible alarmwill turn off but the red ‘Alarm’ level willblink. After 4 seconds Pump 2 will turn off. Theorange ‘Pump 2’ LED turns off. Later Pump 143


4. Operationwill also turn off. The orange ‘Pump 1’ LEDturns off.4.4.5 Manual operationDuring normal operation the „Pump“ buttoncan be pressed to manually testPump1 or Pump 2.The pump will start in two steps, first choosingthe pump and then activating it.When the ‘Pump’ button is quickly pressed theorange ‘Pump 1’ LED will blink – Pump 1 is nowselected.When the ‘Pump’ button is pressed for alonger period of time Pump 1 will activate.The pump will run as long as the button remainspressed but for a minimum of 2 seconds.During the pump operation theorange ‘Pump 1’ LED will light.To activate Pump 2 first Pump 2 must be selected– the orange ‘Pump 2’ LED will blink. Pump2 will run as long as the button remains pressedbut for a minimum of 2 seconds. During thepump operation the orange ‘Pump 2’ LED willlight.In the case that a pump is selected but notactivated, the selection will be cancelledafter 10 seconds. In the case that the wastewaterlevel increases to the pump activationlevel during this 10 seconds thepump will automatically activate and themanual operation mode will be cancelled.44


5. Trouble ShootingThe control unit is designed to detect malfunctions and display these on the control unit.This ability makes problem detection simpler and easier to resolve.GeneralLED displayMono DuoConstantly onPower Levelblinking slowly (every 1s)Alarm Alarmfast blinking (every 0.5s)Level Pump IOffPump Pump IIshort blinks (every 2s)Malfunctions during mains power operation of Mono and Duo systemsMono Duo Cause Remedial action NoticeBatteries missing,not connected orlow on powerConnect batteries or replaceif low on power. Thefunctional operation of thesystem will be signaled bythe LED light.Initialization: the systemcan be placed into operation.Operation: an error will besignaled within 5 seconds.The system is still operational;manual pump operationis also possible.Alarm level exceeded,air pressureswitchfailure or opticalprobe failure, opticalprobe dirtyCheck amount of wastewaterentering pumpingsystem, check pump,check pump outlet,clean optical probeAlarm level has been exceeded,air pressure sensordefective – system is operatingvia the optical probeMaximum pumprun time exceeded,pumps turningon and offtoo frequently,optical probedirtyCheck amount of wastewaterentering pumping system,check pump, checkpump outlet, periodiccleaning of optical probe.A pump has run continuouslyfor 6 minutes or longeror both pumps have activatedmore than 20 timeswithin a 3 minute period.With certain wastewaters afilm can build up on the opticalprobe which can lead toa optical sensor malfunction45


5. Trouble ShootingMono Duo Cause Remedial action NoticeIn case of heavy soap /suds build up, reduce theamount of shampoo /soaps being used. Watersofteners may lead to higherfoam / sud build up.initializing:‘Pump 1’ not connectedor improperlyconnected.operation:‘Pump 1’ defectiveor has overheated.Pump’sthermal breakerwill automaticallyshut off the pump.Unplug control unit anddisconnect batteries;check to make sure powerchord is properly connected.Check pump and replaceif necessary. In casethe pump is overheating,reduce incoming wastewatervolume and/or cleanoptical sensor or floatswitch.Error detection occurs onlyduring operations (see Chapter6 ‘Additional Functions’).Pump will turn on again afterit has cooled down (approximately10 minutes) when sufficientwastewater is present.initialization:‘Sensor’ notconnected orimproperlyconnectedoperation:‘Sensor’defectiveRelay error(relay contactdefective’Unplug control unit and disconnectbatteries; check tomake sure power chord isproperly connected. Checkto make sure plug is properlyconnected and/or replacesensor.Disconnected power chord,take system out of operation- Sensor checks wastewaterlevel every 2 seconds- Pumps can be manually activatedusing the control unitpump check button- When the wastewater levelhas reached the ‘pump on’level one of the pumps will beautomatically activated- When the pump turns off theoptical error alarm will changeto an optical sensor error.The control unit is no longeroperationalCommunicationerror or connectionplug betweenbothboards shouldbe removed.Reconnect systemThe communication betweenboth boards / panelsis no longer occurring.46


5. Trouble ShootingPower loss:Mono Duo Cause Remedial action NoticeNo power tosystemCheck to assure that poweris being supplied to system.Pump(s) cannot pumpaway wastewater whenpower is not being suppliedto system. The alarm warningsremain operational.Power not beingsupplied tosystem andwastewateractivation levelexistsCheck to assure that poweris being supplied to systemPump(s) cannot pumpaway wastewater whenpower is not being suppliedto system. The alarmwarnings remain operational.47


6. Additional functions6.1 Automatic pump operational testOnce a week the pumps will automaticallybe checked to make sure they are operatingproperly. The pumps will automatically bestarted for 2 seconds (not simultaneouslybut one after another). An alarm will beactivated in case any error is detected whichthen can be diagnosed by following the instructionsin Chapter 5.6.2 Checking the control unit’s batterypowerThe control unit continuously checks thebatter power. In the case that the combinedbattery power is below 12.5 volts when connectingthe control unit the system will operatenormally but the batteries should still bereplaced. To replace batteries, first disconnectpower to the control unit and then replacethe batteries. Please dispose of oldbatteries properly.6.3 Battery functionIn the case of a power loss the controlunit’s batteries will still supply sufficientpower so that the optical and audiblealarms will function. The pumps howeverwill not operate without mains power. Inthe case that the batteries are missing, defective,improperly connected or out ofpower, no alarms will sound.CautionIn the case that the control unit is beingthrown away, make sure to remove bothbatteries and dispose of them properly!The KESSEL Aqualift F Mono and Duocontrol units require the following batteries:Type– 9 volt, ANSI 1604- Duracell Alkaline MN 1604- Energizer Alkaline 522- Ultralife U9VLBP6.4 Potential Free Contact (optional)The KESSEL Aqualift F Mono and Duo controlunits can equipped with an optional potentialfree contact (Building ManagementSystem – BMS). The optional control unit(Article Number 80072) can be installed inthe control unit. The potential free contactrelay will activate when the control unit detectserrors or during a power loss.CautionThe potential free contact is only certified fora power supply of up the 42 volt DC / 0.5Amp.6.5 Automatic pump re-activation attemptDuring a motor malfunction the system willattempt to activate the pumps every 2 minutes– this will be attempted up to 30 times.In the case that one of these activations issuccessful the pump error message willcancel itself. In the case that the attemptswere not successful the error message willcontinue to be displayed.The automatic re-activation attempts for twinpump systems will occur when one or bothpumps malfunction. With a twin pump system thesecond pump remains operational – when thewastewater level reaches the ‘Pump On’ level theoperational pump will activate and optical alarmwill be displayed.48


7. Technical DataControl unit KESSEL KTP 1000 KESSEL KTP 500(Mono and Duo) (Mono and Duo)Mains supply Protection „C“ 16A; Protection „C“ 16AFI 30 mAFI 30 mAMains supply / Mains frequency 230 V AC / 50 Hz 230 V AC / 50 HzCapacity Standby ca. 5 Watt ca. 5 WattMains current during operation 5,3 A (1 Motor); 2,3 A (1 Motor);10,6A (2 Motors) 4,7A (2 Motors)Einsatztemperatur 0°C bis + 40°C 0°C bis + 40°CProtection class IP 54 (control unit) IP 54 (control unit)Protection Class I ISwitching capacity 230 V AC, min. 0,8 A, 230 V AC, min. 0,8 A,max. 10A, cos phi =1 max. 10A, cos phi =1Potential free contact 42 V DC / 0,5 A 42 V DC / 0,5 Aswitching capacityPumpRated input (P1) 1080 W 480 WNominal current 5,3 A 2,3 ADuty type S3 - 30% S1Protection class IP 68 max. 3 m/24 h IP 68 max. 3 m/24 hPump cable 3x1 mm 2 3x1 mm 2Sensor cable 3x0,75 mm 2 3x0,75 mm 249


8. Inspection and Maintenance8.1 InspectionThe entire system should be checked by theoperator on a monthly basis for proper operationwhich should include observing apump start / stop phase.• drain wastewater into pumping system• level signal then pump should start• stop draining wastewater into pumpingsystem• level signal should turn off and then pumpshould stop.8.2 MaintenanceBefore any maintenance is done onthe system it should be completelydisconnected from power! Inspectionand maintenance work must be handledby a qualified professional. Any repairwork must be handled by the manufacturer.Maintenance work should be conducted regularlyby a qualified professional. The typeof maintenance work and how often itshould be conducted should be taken outof the user’s manual of the pump(s). The followingwork should be done for the AqualiftF system:Please follow this in exact order toassure proper function.- Check all electronic connections and alsocheck the air pressure tube to assure it isconnected properly and check for anywear and tear such as cracks, kinks, dirtor blockages.- Disconnect the air hose from the controlunit and remove the air pressure sensorfrom the pumping tank – clean the sensor.Re-connect the air pressure hose to thecontrol unit and then replace the sensor inthe pumping tank.It is also recommended that the abovemaintenance work is done if the system hassat idle or was in storage for an extendedperiod of time.8.3 Control unit recommendationsThe control unit’s batteries should be inspectedon a yearly basis and replaced ifnecessary. Please dispose of used batteriesappropriately. Replacement batteries mustconform to the requirements listed in Section6.3 of this manual. Repair work mayonly be handled by the manufacture.8.4 Pump recommendationsThe impeller of the pump should be inspectedif the pump begins running louder thannormal or if the pumping performance of thepump has decreased. The impeller shouldbe cleaned and cleared of any debris or replacedif required.8.5 MalfunctionsIn the case that non reparable problemsarise please conduct a qualified service professional.KESSEL customer service informationand a listing of certified KESSELqualified service representatives can befound at www.kessel.de50


9. Warranty1. In the case that a KESSEL product is defective,KESSEL has the option of repairingor replacing the product. If the productremains defective after the second attemptto repair or replace the product or itis economically unfeasible to repair or replacethe product, the customer has theright to cancel the order / contract or reducepayment accordingly. KESSEL mustbe notified immediately in writing of defectsin a product. In the case that the defectis not visible or difficult to detect,KESSEL must be notified immediately inwriting of the defect as soon as it is discovered.If the product is repaired or replaced,the newly repaired or replacedproduct shall receive a new warranty identicalto that which the original (defective)product was granted. The term defectiveproduct refers only to the product or partneeding repair or replacement and not necessarilyto the entire product or unit.KESSEL products are warranted for a periodof 24 month. This warranty period beginson the day the product is shippedform KESSEL to its customer. The warrantyonly applies to newly manufacturedproducts. Additional information can befound in section 377 of the HGB.In addition to the standard warranty, KES-SEL offers an additional 20 year warrantyon the polymer bodies of class I / II fuelseparators, grease separators, inspectionchambers, wastewater treatment systemsand rainwater storage tanks. This additionalwarranty applies to the watertightness,usability and structural soundness of theproduct.A requirement of this additional warrantyis that the product is properly installed andoperated in accordance with the valid installationand user's manual as well as thecorresponding norms / regulations.2. Wear and tear on a product will not beconsidered a defect. Problems with productsresulting from improper installation,handling or maintenance will also not beconsidered a defect.Note: Only the manufacturer may opensealed components or screw connections.Otherwise, the warranty may become nulland void<strong>01</strong>.06.2<strong>01</strong>051


10. Declaration of conformity52


11. Handover Certificate for operatorSeparator Type:Day / HourProject description /Building services supervisorAddress / Telephone / FaxBuilderAddress / Telephone / FaxPlannerAddress/ Telephone / FaxContracted plumbing companyAddress / Telephone / FaxKESSEL-Commissions no.:System operator /ownerAddress / Telephone / FaxUserAddress / Telephone / FaxPerson of deliveryOther remarks__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________The system operator, and those responsible, were present during the commissioning of this system.Place and date Signature owner Signature user53✂


12. Handover Certificate for installerHandover certificate (copy for the company carrying out the installation)❏❏❏The initial operation and instruction was carried out in the presence of the personauthorised to perform the acceptance and the system operator.The system operator/person authorised to perform the acceptance was informedabout the obligation to service the product according to the enclosed operating instructions.Initial operation and instruction were not carried out.The client/ person responsible for initial operation was handed the following componentsand/or product componentsInitial operation and instruction is being carried out by (company, address, contact, phone)The exact coordination of the dates for initial operation/instruction is being carried out by thesystem operator and person responsible for initial operation.Place, date Signature of person Signature of system operator Signature of the companyauthorised tocarrying out theperform acceptanceinstallation work55✂


❑ Backwater protection❑ Lifting Stations and pumps❑ Drains and shower channels❑ Separators-Grease Separators-Oil-/Fuel-/CoalescenceSeparators-Starch Separators-SedimentSeparators❑ Septic Systems❑ Inspection Chambers❑ Rainwater ManagementSystems


Directives pour la pose, le service et la maintenanceBoîtier de commande KESSEL Aqualift Favec détecteur de pressionNuméro de commande 28730 (Mono), 28745 (Duo)Avantages du produit■ Boîtier de commande étancheaux jets d'eau IP 54■ Raccordements codés pourun montage plus facile■ pour pompes KESSELjusqu'à 1,2 kW de capacitéconsommée■ avec système SDS (systèmed'auto-diagnostic)■ Capteur de pression pourun enregistrement sûr desniveaux de remplissage■ Installation nécessitant unemaintenance (cf. procèsverbalde réception)La figure 1 montre l’article n° 28730L’installation La mise en service La présentationde l’installation ont été exécutées par votre revendeur spécialisé :Nom / SignatureCachet du revendeur spécialiséSous réserve de modifications techniques<strong>01</strong>/<strong>2<strong>01</strong>2</strong>No. <strong>01</strong>0-586


1. Consignes de sécuritéLes consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation doivent être respectées pourla pose, l'exploitation, la maintenance et la réparation de l'agrégat ; elles sont caractérisées avecles symboles suivants :Symbole de dangers général selon l'ISO 3864-B-3-1 sur l'identification des risquesencourus par les personnes.Symbole de dangers selon l'ISO 3864-B-3-6 pour avertissement face à unetension électrique.AttentionCe mot caractérise des consignes de sécurité dont l'inobservation peut provoquerdes dommages à la machine et nuire à son fonctionnement.Cher client,Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit de KESSEL.Avant de quitter l'usine, toute l'installation a été soumise à un sévère contrôle de qualité. Veuillezcependant examiner immédiatement si l'installation a été livrée chez vous complète et intacte.En cas de dommage du au transport, veuillez prendre contact avec votre fournisseur.Avant le montage et la mise en service de la station d'eaux usées de KESSEL Aqualift-F Compact,il faut attentivement cette directive de pose et d'exploitation.KESSEL AGMesures de sécurité généralesLors de l'installation, de l'exploitation, de la maintenance ou de la réparation de l'installation,il faut respecter les instructions de prévention des accidents, les principalesnormes et directives ainsi que les instructions des entreprises d'énergie et d'approvisionnementlocales.Instruction et qualification du personnelLe personnel chargé du service, de la maintenance, de l'inspection et du montage doitposséder la qualification correspondante pour ces travaux.La responsabilité, la compétence et la surveillance du personnel doivent être géréesavec soin par l'exploitant. Si le personnel ne possède pas les connaissances nécessai58


1. Consignes de sécuritéres, il doit être formé et instruit. Cela peut, en cas de besoin, sur ordre de l'exploitant del'installation, être fait par le fabricant / le fournisseur. L'exploitant doit en outre s'assurerultérieurement que le personnel a compris le contenu de la notice d'utilisation dans satotalité. Pour ce faire une instruction qui sera consignée doit être menée.Danger par la tension électriqueCette installation a des éléments sous tension électrique et commande des parties d'installationmécaniques tournantes. L'inobservation du manuel de l'opérateur, peut entraînerdes dommages matériels considérables, des blessures ou des accidents mortels.Avant tout travail sur l'installation, il faut couper l'alimentation du réseau et / ou la mettrehors courant. Les interrupteurs principaux et les coupe-circuits doivent être mis horscircuit, c.-à-d. être hors tension et sécurisés contre toute remise sous tension. Si seulsdes coupe-circuits sont présents, ceux-ci doivent être mis hors circuits et munis d'unefiche d'instruction afin qu'aucune tierce personne ne mette de nouveau le coupe-circuitprincipal sous tension. La VDE <strong>01</strong>00 s'applique à tous les travaux électriques exécutéssur l'installation. L'installation doit être approvisionnée au moyen d'un appareillage deprotection de courant de défaut (RCD) avec un courant de défaut de référence inférieurà 30 mA.Le boîtier de commande se trouve sous tension et ne peut pas être ouvert. Seuls desélectriciens spécialistes peuvent exécuter des travaux sur les installations électriques.La notion d'électricien spécialiste électrique est définie dans le VDE <strong>01</strong>05. Il faut s'assurerque les câbles électriques ainsi que toutes les autres parties des installations électriquesse trouvent en bon état. En cas de dommage, l'installation ne doit en aucun casêtre mise en service et / ou doit être immédiatement arrêtée.Risque de brûlure pour les mains et les doigtsPendant l'exploitation, des parties de l'installation peuvent développer une hautetempérature.L'installation forme un composant d'une installation globale. C'est pourquoi il fautégalement prendre en compte les manuels de l'opérateur de la totalité de l'installationet des différents composants. Lors de chaque montage, maintenance, inspectionet réparation de l'un des composants, il faut toujours mettre hors servicela totalité de l'installation et empêcher toute remise sous tension.La fiabilité de service de l'installation livrée est garantie seulement en cas d'exploitationconforme aux prescriptions. Les limites des données techniques ne doiventêtre dépassées en aucun cas.Les accessoires agréés par le fabricant participent à la sécurité. L'utilisation d'autrespièces peut annuler la garantie et les droits en découlant.L'installation ne doit pas être exploitée dans des zones soumises à un risque d'explosion.La fiche de secteur, le coupe-circuit et le commutateur de protection de courantde défaut doivent être facilement accessibles afin de déconnecter l'installation encas de panne du réseau59


Table des matières1. Consignes de sécurité ...........................................................................Page 58-592. Généralités ...........................................................................Page........613. Montage/ 3.1..Montage mural du boîtier de commande....Page........62Raccordement électrique 3.2..Raccord de câble .......................................Page........633.3..Raccord électrique .....................................Page........643.4..Schéma de branchement ...........................Page........653.5..Emetteur de signaux extérieur ...................Page........673.6..Contact sec ................................................Page........673.7..Raccourcissement des câbles ...................Page........673.8..Prolongation des câbles .............................Page........673.9..Raccordement flexible d’air /Capteur de pression ...................................Page........674. Exploitation 4.1..Mise en service ..........................................Page........694.2..Indicateurs et éléments de service Mono ..Page........694.3..Indicateurs et éléments de service Duo .....Page........704.4 Etats de service du boîtier de commande .Page........705. Détection de pannes ...........................................................................Page........736. Fonctions auxiliaires 6.1 Tests automatiques de fonctionnementdes pompes ...............................................Page........766.2 Contrôles de la tension de batterie ...........Page........766.3 Fonctionnement de la batterie ..................Page........766.4 Sorties alarme sans potentiel (Option) ........Page........766.5 Essais automatiques de réenclenchementen cas de panne des pompes ....................Page........767. Données techniques ...........................................................................Page........778. Inspection Maintenance 8.1 Inspection ...................................................Page........788.2 Maintenance ...............................................Page 788.3 Instructions relatives au boîtier decommande électrique .................................Page........788.4 Instructions relatives aux pompes ..............Page........788.5 Pannes ........................................................Page........789. Garantie ...........................................................................Page........7910. Déclaration de conformité ...........................................................................Page........8<strong>01</strong>1. Procès-verbal de réception pour l'exploitant ................................................Page........8112. Procès-verbal de réception de l’entreprise effectuant la pose ...................Page........8360


2. GénéralitésLors de tous les travaux sur l'installation,il faut tenir compte des directivesde pose et d'exploitation de tous lesdifférents composants..Domaine d'utilisation des boîtiers de commandeLe boîtier de commande sert à commander lespompes pour vider les conteneurs et pour l'affichagedes états de service.Les points de commutation sont établis audessusdu capteur de pression dans le boîtierde commande. Les points de commutationsont pré-réglés en usine.Un changement des points de commutationest possible. Veuillez contacter le serviceaprès-vente de KESSEL.La figure 2 montre l’article n° 28703La figure 3 montre l’article n° 824821BLa figure 4 montre l’article n° 2845161


3. Montage / Raccordement électrique3.1 Montage mural du boîtier de commandeLe boîtier de commande doit être installédans un endroit sec et à l'abri du gel, de préférencedans la maison, où les éventuelsmessages d'alerte peuvent aussi être perçus.Le protéger du rayonnement solaire direct!Pour le montage, le boîtier de commande nedoit pas être ouvert. Il faut disposer de deuxtrous de forage horizontaux Ø 6 mm, avecune distance entre-eux de 168 mm (Mono)ou de 254 mm (Duo). Visser les 2 vis à têtesemi-circulaires 4,5 x 35 mm (TX20) jusqu'àce que le boîtier de commande puisse bientenir au mur. Il faut faire attention à disposerd'assez de distance à droite avec le murpour qu'une ouverture du couvercle soitpossible. Les vis, les chevilles synthétiqueset un gabarit de perçage font partie du volumede la livraison.AttentionLes batteries ne doivent être insérées quelors de la mise en service.xFig. 5x = 168 mm pour boîtier de commande Monox = 254 mm pour boîtier de commande Duo62


3.2 Raccord de câble3. Montage / Raccordement électriqueTirer les lignes de commande pour lasonde et le moteur d'entraînement en passantpar le tube vide pour câble (DN 50).S'il y a lieu, placer les lignes pour l'émetteurde signaux extérieur et le contact sec.Fixer ensuite au boîtier de commande laprise de moteur (image 6) et la prise desonde optique (immage7) (blanche, image2) correspondant aux marquages (partiesde loupe) puis visser (3 Nm pour le raccordde pompes / 1 Nm pour le raccordde sonde). Visser fermement à la main leraccord de pressionmaux nuisibles. Il est possible de se procurerune enveloppe de protection appropriéeauprès du service après-vente de KESSEL.↕FenteFig. 8Fente prise de pompes : 3-4 mmFente sonde optique : 1-2 mmReprésentation complète de raccordFig. 6 Prise de pompes➀ ➁ ➃ ➄Fig. 7 Prise sonde optiqueRemarque portant sur la protection descâblesLes câbles de la sonde et du moteur placésà l'extérieur doivent être protégés des ani➀ Branchement au secteur➁ Pompe➂ Pompe 2 (seulement Duo)➃ Sonde optique➄ Capteur de pressionFig. 963


3.3 Raccordement électrique3. Montage / Raccordement électriqueRemarque : en cas de raccordement direct, il faut prendre en compte les renseignementsdu tableau mentionné ci-dessous ainsi que des schémas de raccordement sous le point3.4. Ces travaux ne peuvent être exécutés que par un électricien spécialiste.INSTALLATION UNIQUE - Respecter les consignes de sécurité !Travail à réaliserDescriptionBranchement au secteur• Le fusible de puissance prescrit du côté d'installationprescrit ne doit pas dépasser 16 A (automate « C »).• Le branchement au secteur pour toute l'installationse fait avec une fiche mâle de sécurité avec 1,7 m deligne de raccordement.• La conduite de sonde doit être connectée confor-mément au dessin, sonde optique _ marque des fils- aux bornes de la plaque à bornes.Raire attention à l'ordre.Sonde fil bleu (bl) = borne bleueSonde fil blanc (ws) = borne blancheSonde fil noir (sw) = borne noireAlimentations despompesEntrées de niveausonde optique• Les alimentations de pompes doivent être connec-tées, conformément à la couleur des fils, aux bornescorrespondantes des plaques à bornes de la«pompe 1 » et de la « pompe 2 » (faire attention àl'ordre).Pompe fil PE = borne PE ;Pompe fil bleu (bl) = borne bleuePompe fil brun (br) = borne grise• Le conducteur de protection doit être, à chaque fois,connecté à la plaque à bornes de la « pompe 1 » etde la « pompe 2 »64


3.4 Schéma de branchement3. Montage / Raccordement électrique3.4.1 Schéma de branchement boîtier de commande Aqualift MonoFig. 1065


3. Montage / Raccordement électrique3.4.2 Schéma de branchement Boîtier de commande Aqualift DuoFig. 1166


3. Montage / Raccordement électrique3.5 Emetteur de signaux extérieurSi nécessaire, il est possible de connecterl'émetteur de signaux extérieur (n° de commande2<strong>01</strong>62) pour la transmission del'avertisseur acoustique vers d'autres locaux3.6 Contact secIl est possible, en option, de connecterune carte-mère supplémentaire avec uncontact sec (réf. 80072). Il est ainsi possiblede transmettre un message d'alarmeou de panne collectif au système de gestiontechnique du bâtiment subordonné.3.7 Raccourcissement des câblesAttentionAprès le tronçonnage du câble, nouvellemise en place des fils selon la projectionmentionnée ci-dessous.Fig.123.8 Prolongation des câblesS'il est nécessaire de disposer de plus de5 m de longueur de câble, il existe pourcela des prolongations de 10 m (réf.80889 pour sonde, réf. 80890 pour moteur).Il ne faut pas dépasser une longueurmaximale de ligne de 30 m.3.9 Raccordement flexible d’air /Capteur de pressionAttentionNe pas laisser en permanence le tuyau flexibleplié, ne pas le rouler, ne pas le tirer.Insérer le tuyau flexible du capteur depression dans le vissage du boîtier decommande et visser l'écrou à chapeau.S'il y a lieu, le raccourcir.Si les longueurs de la conduite à pressionsont supérieures à 10 m, il faut travailleravec un petit compresseur pour conserverla pression.La longueur maximale de 30 m de la conduiteà pression ne doit pas être dépassée.Instruction :Il faut tenir compte des instructions de laVDE <strong>01</strong>00, VDE <strong>01</strong>107, IEC et/ou des entreprisesd'approvisionnement d'énergie.Le boîtier de commande ne doit pas êtreinstallé dans des locaux soumis à un risqued'explosion. Le branchement au secteurdoit être réalisé avec 230 V AC/50 Hz avec protection par fusibles au maximum«C» 16A (disjoncteur différentiel 30mA).Fin des travaux électriquesUne fois le raccordement électrique terminé,il faut refermer correctement le couvercledu boîtier de commande67


4. Exploitationdbaefgihca) Boîtier de commandeb) Vis de fermeturec) Branchement au secteurd) Voyant DEL vert « puissance »e) Voyant DEL rouge « alarme »f) Voyant DEL orange « NIVEAU »g) Voyant DEL orange « POMPE»h) Touche d'alarmejk li) Touche « TEST » « POMPE»j) Raccord pompek) Raccord sonde optiquel) Raccord système de pressionFig. 1368


4. Exploitation4.1 Mise en serviceInsérer la prise de batterie dans la platine (ill.14), fermer le couvercle du boîtier et verrouiller.Avant la mise en service, les pompes, lecapteur de pression et la sonde optique doiventêtre installés solidement et être connectés.Contrôler le raccordement des lignespuis les les brancher au secteur.Le boîtier de commande exécute un test principalde fonctionnement, dénommé initialisation: il se produit un défilement lumineuxd'environ 8 secondes après avoir connecté labatterie et/ou la fiche de secteur. Lors de l'initialisation,la batterie, le réseau, le capteur depression, les raccordements optiques dessondes et du moteur sont contrôlés.Si le raccordement du boîtier de commandeest correctement réalisé, nous avons alors :- le voyant DEL vert PUISSANCE allumé encas de boîtiers de commande Mono- Aucun voyant DEL en cas de boîtiers decommande Duo.L'installation est maintenant prête à fonctionner.Fig. 144.2 Description des éléments de service et d’affichagedu boîtier de commande MonoEléments d'affichage Voyant DEL Coleur FonctionExploitation normale „Puissance“ vert Alimentation en courant en ordre de marche(informations des- „Alarme“ rouge Niveau d'alarme dépassé, etc.tinées à l´opérateur) „Niveau“ orange Niveau de marche dépassé„Pompe“ orange Sortie de pompes activéePannesVoir 5. Détection des pannesEléments de serviceTouche „Alarme“ Mise hors tension de l'alarme acoustique,acquittement des avertissements et des pannes,appel et modification des réglages„Pompe“ Service manuel pompe69


4. Exploitation4.3 Description des éléments de service et d’affichagedu boîtier de commande DuoEléments d'affichage Voyant DEL Mono/Duo FonctionExploitation normale „Niveau“ orange Niveau de marche dépassé(informations desti- „Alarme“ rouge Niveau d’alarme dépassé, etc.destinées à „Pompe I“ orange Sortie des pompes I activéel'opérateur) „Pompe II“ orange Sortie des pompes II activéePannes Voir 5. Détection des pannesEléments de serviceTouche „Alarme“ Mise hors tension de l'alarme acoustique, acquittementdes avertissements et des pannes,appel et modification des réglages„Pompe“ Service manuel pompe I et Pompe II4.4 Etats de service du boîtier de commandePour boîtier de commandeMono en plus pour boîtier de commandeDuo4.4.1 Exploitation normale - Capteur depression et sonde optique en étatde fonctionnementLa mesure du niveau se fait au moyen dedeux procédés indépendants l'un de l'autre.Les ARRET-NIVEAU, NIVEAU MARCHE1 NIVEAU MARCHE 2 (seulement pour boîtier decommande Aqualift F Duo, article n° 28745)sont mesurés au moyen d'un capteur depression.Le niveau ALARME est mesuré au moyend’une sonde optique.Si un procédé de mesurage tombe enpanne, l'installation reste tout de mêmecapable de fonctionner via l'autre procédéde mesurage.La panne de sonde ou la panne de niveauest affichée sur le boîtier de commande,par signal optique et acoustique.L'installation est commutée via le ARRET-NIVEAU, NIVEAU MARCHE 1, NIVEAUMARCHE 2 (seulement pour boîtier de commandeAqualift F Duo, numéro d'art. 28745) etle niveau ALARMEEtat initial :Voyant DEL Puissance allumé / aucunvoyant DEL alluméSi avec le niveau augmente dans le conteneuret que le NIVEAU MARCHE1 estdépassé, le retard à l'enclenchement de 2secondes démarre. La pompe I est alluméeet fonctionne jusqu'à ce que l'AR-RET-NIVEAU repasse en dessous de lalimite. Pendant le fonctionnement de lapompe lumineux le voyant DEL orange«NIVEAU» et le voyant DEL orange«POMPE I» sont allumés.Pour le boîtier de commande Duo :En cas de dépassement du MARCHE1-NIVEAU,les pompes sont mises en marcher, toujours àtour de rôle. Une seule pompe fonctionne. Si la2ème pompe fonctionne, le voyant DEL orange« POMPE II » s'allume.70


4. Exploitation4.4.2 Augmentation du niveau pendantune courte durée - Capteur depression et sonde optique enétat de fonctionnementEtat initial : aucun voyant DEL alluméSi avec l'augmentation du niveau dans le conteneurle MARCHE1-NIVEAU et MARCHE2-NI-VEAU est dépassé, le retard à l'enclenchementde 2 secondes démarre. La pompe I se met enmarche. Le voyant DEL orange « NIVEAU » et levoyant DEL orange « POMPE I » s'allument.Après un autre retard à l'enclenchement de 2secondes, la pompe II se met en marche. Levoyant DEL orange « POMPE II » s'allume et levoyant DEL rouge « ALARME » clignote. Lesdeux pompes fonctionnent simultanément.30 mm au dessus de ARRET-NIVEAU, la POMPEII est arrêtée prématurément. Le voyant DEL «POMPE II » s'éteint.La pompe I continue de fonctionner jusqu'à leniveau ARRET-NIVEAU soit dépassé négativement; la pompe s'arrête alors. Le voyant DELorange « POMPE I » s'éteint, le voyant DELorange « NIVEAU » et le voyant DEL rouge «ALARME » s'éteignent.Lorsque le MARCHE2-NIVEAU est dépassé, ladeuxième pompe est toujours mise en marcheplus tard que la premier et arrêtée avant.4.4.3 Augmentation brutale du niveaupendant une courte durée - Capteurde pression et sonde optiqueen état de fonctionnementEtat initial :Voyant DEL Puissance allumé / aucun voyantDEL allumé.Si avec l'augmentation du niveau dans leconteneur le MARCHE1-NIVEAU et, MAR-CHE2-NIVEAU et ALARME-NIVEAU est dépassé,le retard à l'enclenchement de 2secondes démarre. La pompe I se met enmarche. Le voyant DEL orange «NIVEAU»et le voyant DEL orange «POMPE I » s'allument.Après un autre retard à l'enclenchementde 2 secondes, la pompe II se met enmarche. Le voyant DEL orange « POMPE II »s'allume et le voyant DEL rouge «ALARME»clignote. Les deux pompes fonctionnent simultanément.Après un retard à l'enclenchement de 2secondes le voyant DEL rouge «ALARME»s'allume (niveau d'alarme dépassé).L'alarme acoustique retentit. Si leALARME-NIVEAU repasse sous la limite,l'alarme acoustique s'éteint et le voyantDEL rouge «ALARME» clignote. Les deuxpompes fonctionnent simultanément.30 mm au dessus de ARRET-NIVEAU, la POMPEII est arrêtée prématurément. Le voyant DELorange « POMPE II » s'éteint.La pompe I continue de fonctionner jusqu'àle niveau ARRET-NIVEAU soit dépassénégativement. La temporisation enmarche à vide prend fin. Le voyant DELorange «POMPE I» et le voyant DELorange « NIVEAU » s’éteignent. Le voyantDEL «ALARME» clignote et indique quele ALARME-NIVEAU a été dépassé,même pendant une courte durée.4.4.4 Panne du système de pression,sonde optique en état de fonctionnementEtat initial :Voyant DEL Puissance allumé / aucun voyantDEL allumé.Si avec l'augmentation du niveau dans le71


4. Exploitationconteneur le ALARME-NIVEAU est dépassé,le retard à l'enclenchement de 2secondes démarre. Le voyant DEL rouge« ALARME » s’allume et l’alarme acoustiqueretentit. La pompe I se met en marche.Le voyant DEL orange « POMPE I »s'allume. Après un autre retard à l'enclenchementde 2 secondes, la pompe II se met enmarche. Le voyant DEL orange « POMPE II »s'allume. Les deux pompes fonctionnent simultanément.Si le ALARME-NIVEAU repassesous la limite, l'alarme acoustique s'éteintet le voyant DEL rouge «ALARME» clignote.Après quatre secondes, la POMPE II est déconnectéeprématurément.La pompe I sera déconnectée prématurément.Le voyant DEL orange « POMPE I »s’éteint.DEL orange «POMPE I» est allumé.Pour la mise en marche de la pompe II, il fautd’abord appeler la pompe II. Le voyant DELorange « POMPE II » clignote.La pompe II fonctionne tant que la touche estpressée, mais au moins pendant 2 secondesPendant le fonctionnement de la pompe le voyantDEL orange « POMPE II » est allumé.Si une pompe a été appelée, mais n’a pasété mise en marche, le service manuelsera automatiquement quitté au bout de10 secondes.Si pendant un intervalle de 10 secondesle niveau est reconnu, le service manuelquittera immédiatement et la(les)pompe(s) sera(seront) automatiquementmise(s) en marche.4.4.5 Service manuelSi l'installation est en exploitation normale,on peut mettre en marche la pompe I oupompe II avec la touche «POMPE ».La mise sous tension de la pompe se faiten deux étapes, il faut d'abord appeler lapompe puis la mettre en marche.Si l’on appuie brièvement sur la touche «POMPE », le voyant DEL orange « POMPE I » clignote.La pompe I est appelée.Si on appuie encore une fois sur la touche«POMPE», c’est la pompe II qui est choisie.La pompe I est mise en marcher par unepression plus longue. La pompe I fonctionnetant que la touche est pressée, maisau moins pendant 2 secondes. Pendant lefonctionnement de la pompe le voyant72


5. Détection de pannesAvec le boîtier de commande de KESSEL, les pannes peuvent être détectées lors de lamise en service ainsi que pendant l'exploitation et être ainsi facilement traitées.GénéralitésMonoDuoPowerAlarmNiveauPumpeNiveauAlarmPumpe IPumpe IIPannes lors du fonctionnement sur secteur Mono et duoExplication des signes.Mono Duo Origine Mesure d’arrêt ConsignesLes batteriesmanquent ousont défectueusesNiveau d'alarmedépasséPanne de niveau/Pannedesonde. Sondeoptique saleDurée limite demarche fréquencede périodicitédedémarrageSonde saleConnecter les deux batteries,si nécessaire, les remplacerpar de nouvellesbatteries.La disponibilité fonctionnellede l'appareil est indiquéepar un nouveaudéfilement lumineux.Contrôler le débit d'entrée,pompe,Contrôler le système depressionNettoyer la pompe.Contrôler le débit d'entrée,Contrôler la pompe,Contrôler le système depressionNettoyage de la sonde à intervallesréguliersAllumage interrompuClignotement lent (1s)Clignotement rapide (0,5s)ArrêteBref éclair lumineux toutes 2sInitialisation : l'installationpeut être mise en service,c.-à-d. qu'elle est capablede fonctionner.Exploitation : le messaged'erreur est affiché au plustard 5 minutes après. L'installationest prête à fonctionner; le service manuelest possible. L'échange / laconnexion des batteries estaffichée au plus tard 5 minutesaprès par aucun voyantDEL lumineux.Le niveau alarme a été dépassépendant une courtedurée.Capteur de pression défectueux; il est commuté avecla sonde optique.Une pompe a fonctionnépendant plus de 6 minutesen une seule fois ou les deuxpompes ont démarré ensembleplus de 20 fois durantune période de 3minutes.Avec certaines eaux usées,un film peut se former sur lasonde, ce qui déclenche lecontact de la sonde.73


5. Détection de pannesMono Duo Origine Mesure d’arrêt ConsignesEn cas de formation excessivede mousse, réduire ledosage (lave-linge, douche).Les installations d'adoucissementd'eau donnent uneeau plus douce et parfoisune formation de mousseplus importante.I n i t i a l i s a t i o n : Retirer la fiche de secteur, La détection de pannes ne se«Pompe I» non débrancher la batterie ; fait que pendant l'exploitation(voir à ce sujet le chapitreconnectée, inversionde polarité,vérifier le bon raccordementdes lignes de com-6 « Fonctions auxiliaires »).casséeDurant l'exploitation: «PompeI» et/ou passage, si nécestiquementen marche aprèsmande, leur bonne fixation La pompe se remet automa-défectueuse ou saire, changer la pompe. refroidissement (environ 10«pompe» en surchauffe,la protecduirele débit d'entrée; si correct.En cas de surchauffe, ré-min), lorsque le niveau esttion du moteur nécessaire, nettoyer lesarrête la pompe. sondes / le flotteur.Initialisation: «onde» non connectée,inversionde polarité, casséeDurant l'exploitation: «Sonde I»défectueuseRetirer la fiche de secteur,débrancher la batterie ;vérifier le bon raccordementdes lignes de commande,leur bonne fixationet/ou passage, si nécessaire,changer la fiche desecteur ou la sonde.- L'interrogation de la sondese fait toutes les 2 secondes- Les pompes peuvent êtreactionnées à la main.- Si un niveau est dépassé,une pompe est mise en marcheautomatiquement.- Si la pompe est arrêtée, l'affichagepasse de nouveauen panne de sondePanne de relais(contact du relaisdéfectueux)Retirer la fiche de secteur,mettre l'installation horsserviceLe boîtier de commanden'est plus en état de fonctionner.Panne de communicationoufiche de connexionretiréeentre les deuxplatinesRétablir la connexionIl n’y a pas d’échange dedonnées entre les deuxplatines74


5. Détection de pannesPanne de réseau:Mono Duo Origine Mesure d’arrêt ConsignesIl n’y a pas detension de réseauContrôler la tension de réseauet éventuellement, larétablir.Sans tension de réseau, lespompes ne peuvent pas éliminerles eaux usées ! Lemessage d'alarme resteactif.Il n’y a pas detension de réseauet le niveauest présentContrôler la tension de réseauet éventuellement, larétablir.Sans tension de réseau, lespompes ne peuvent paséliminer les eaux usées ! Lemessage d'alarme resteactif.75


6. Fonctions auxiliaires6.1 Test automatique de fonctionnementdes pompesUne fois par semaine, le fonctionnement despompes est automatiquement contrôlé.Pour ce faire, la(les) pompe(s) sont actionnéesl'une après l'autre pendant 2 secondes.Les pannes détectées sont affichées avec lemessage correspondant et peuvent alorsêtre éliminées, tel que décrit dans le chapitre5.6.2 Contrôle de la tension de batterieLa commande contrôle en permanence latension de la batterie. Si, lors de la pose,celle-ci est déjà en dessous de 12,5 V, l'installationpeut, malgré tout, être mise en service.Dans ce cas, il faut remplacer les batteries.Pour ce faire, déconnectez d'abord le boîtierde commande du réseau. Après l'ouverturedu couvercle de boîtier de commande, il fautdéconnecter les deux lignes de raccordementdes batteries, échanger les batteries etbrancher les nouvelles batteries. Ensuite, ilfaut refermer le couvercle et enficher la fichede secteur. Les batteries utilisées doiventêtre éliminées en se conformant à la réglementation!6.3 Fonctionnement de la batterieLes batteries annoncent la panne de réseaupar signal acoustique et optique Les pompesne peuvent pas être actionnées avec lesbatteries (c.-à-d. en cas de panne de réseau).Sans batteries ou si les batteries sontdéfectueuses, vous n'avez aucun messagerelatif à une panne de réseau.AttentionLors de la mise aux déchets du boîtier decommande, il faut également retirer les batterieset les éliminer de façon conforme !Avec les boîtiers de commande Aqualift FMono et Duo KESSEL, il faut utiliser lestypes de batterie suivantsType:Dimensions 9V, ANSI 1604• Duracell Alcaline MN 1604• Energizer Alcaline 522• Ultralife U9VLBP6.4 Sorties alarme sans potentiel (Option)Les boîtiers de commande KESSEL AqualiftMono et Duo peuvent être modifiés / mis austandard avec un raccord afin de disposerd'un contact sec.Pour ce faire la carte-mère supplémentaire(réf. 80072) sera insérée dans le boîtier decommande et la ligne de commande souhaitéeconnectée aux bornes de raccordement.Le relais se relâche en cas de refoulementainsi que pour tous les messages de pannes..AttentionLe raccord sans potentiel n'est admis quejusqu'à 42 V DC/0,5 A6.5 Essais automatiques de réenclenchementen cas de panne des pompesEn cas de panne moteur, le boîtier de commandeessaie d'allumer jusqu'à 30 fois lapompe dans une période de 2 minutes. Sil'essai de réenclenchement automatique estcouronné de succès, la panne de la pompes'acquitte automatiquement. Si les essaisde réenclenchement automatiques demeurentinfructueux, la panne de pompes seraaffichée.Pour les installations Duo, les essais de réenclenchementautomatiques sont exécutés en casd'une et de deux pannes de moteur. En cas d'unepanne moteur, l'installation est capable de fonctionneravec la deuxième pompe, c.-à-d. que si leniveau convient est pompé, l'affichage changera.76


7. Données techniquesBoîtier de commande KESSEL KTP 1000 KESSEL KTP 500(Mono et Duo)(Mono et Duo)Branchement au secteur Protection par fusibles Protection par fusibles« C » 16 A; FI 30 mA « C » 16 A; FI 30 mATension réseau/Fréquence secteur 230 V AC / 50 Hz 230 V AC / 50 HzPuissance Standby Environ 5 watts Environ 5 wattsCourant de réseau en service 5,3 A (1 Moteur); 2,3 A (1 Moteur);10,6A (2 Moteur) 4,7A (2 Moteur)Température d'engagement 0°C jusqu'à + 40°C 0°C jusqu'à + 40°CType de protection IP 54 (boîtier commande) IP 54Classe de protection I IPuissance de coupure 230 V AC, au min. 0,8 A, 230 V AC, min. 0,8 A,au max. 10A, cos phi =1 max. 10A, cos phi =1Puissance de coupure 42 V DC / 0,5 A 42 V DC / 0,5 AContact sec (Option)PompeCapacité consommée (P1 1080 watts 480 wattsCourant nominal 5,3 A 2,3 ARégime d'exploitation S3 - 30% S1Type de protection IP 68 max. 3 m/24 h IP 68 max. 3 m/24 hLigne de commande pompe 3x1 mm 2 3x1 mm 2Ligne de commande sonde 3x0,75 mm 2 3x0,75 mm 2(avertisseur)77


9. Garantie1. Si une livraison ou une prestation est défectueuse,KESSEL s’engage, selon votrechoix, à éliminer, par réparation, le manqueconstaté ou à livrer un article sans défaut.Si la réparation échoue par deux fois ou sielle n’est pas rentable financièrement,l'acheteur / le client a le droit de résilier lecontrat ou de diminuer en conséquence lepaiement dû. La constatation de manquesévidents doit faire l’objet d’un compte-renduimmédiat; en cas de manques non reconnaissablesou cachés, ce compte-renduécrit sera envoyé dès que ces manques aurontété constatés. KESSEL est responsabledes réparations et livraisons postérieuresdans les mêmes conditions que celles del'objet du contrat originel. En cas de nouvelleslivraisons, le délai de garantie reprend,mais seulement en ce qui concernele volume d'une nouvelle livraison.Une garantie ne peut être transmise qu’auxobjets nouvellement fabriqués. La durée degarantie est de 24 mois après livraison parnotre revendeur.En se basant sur la réglementation légale,KESSEL AG augmente et accorde un délaide garantie de 20 ans s’appliquant au cuvedécanteur, séparateur, les puits, les microsstations d'épuration et les citernes d'eau depluie. Ceci concerne l'étanchéité, l’aptitudeà l'emploi et la sécurité statique. Il faut, pourcela que le montage ait été effectué selonles règles de l´art par une entreprise professionnelleet que l’exploitation se dérouleconformément aux directives de montage etde service ainsi qu’aux normes actuellementen vigueur.2. KESSEL rappelle que l'usure n'est pas undéfaut pris en compte par la garantie. Il enest de même pour les défauts dus à unemaintenance défectueuse.Note: L'ouverture des composants scellés oudes éléments vissés ne peut être exécutéeque par le fabricant. Dans le cascontraire, les droits à garantie peuventêtre exclus. "En date du <strong>01</strong>.06.2<strong>01</strong>079


10. Declaration de conformité80


11. Procès-verbal de réception pour l'exploitantMarque et NS :Jour / heureDescription du projetAdresseTéléphone / télécopiePropriétaireAdresseTéléphone / télécopieArchitecteAdresseTéléphone / télécopieInstallateur eAdresseTéléphone / télécopie____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________N° de commission KESSELPersonne autorisée à réceptionner ________________________________________AdresseTéléphone / télécopieExploitant de l´installationAdresseTéléphone / télécopieResponsable du transfertAutres assistants / divers__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________La mise en service mentionnée et l’instruction ont été exécutées en présence de lapersonne autorisée à réceptionner et de l'exploitant de l´installation. Veuillez faire envoyerune copie à l'usineLieu, date Signature de la personne Signature l'exploitantréceptionniste de l´installationsdes installations81✂


12. Procès verbal de remise pour l´entreprise chargée de la pose❏ La mise en service et les instructions ont été effectué en présence de la personne chargéede la réception ainsi que de l´éxploitant d´installation.❏ La personne chargée de la réception ainsi que l´exploitant d´installation ont été informéssur leur devoir de service de maintenance selon le mode d´emploi joint.❏ La mise en service ainsi que les instructions n´ont pas été effectuéesLe client a reçu les pièces de montage suivantes:________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________La mise en service et les instructions ont été effectuées par (entreprise, adresse, contact, tél):________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________e rendez-vous exact pour la mise en service et les instructions a été realisé par l´exploitant d´installationet par la personne chargée de la mise en serviceLieu, dateSignature de la pourpersonne chargéede la réceptionSignature del´exploitantd´installtion83✂


Istruzioni per l’installazione, l’uso e la manutenzioneCentralina Aqualift F KESSELcon sensore di pressioneN. ordine 28730 (Mono), 28745 (Duo)Vantaggi del prodotto■ Centralina protetta con glispruzzi d’acqua IP 54■ Collegamenti a spinacodificati per un montaggiosemplicissimo■ Per pompe KESSEL conuna potenza assorbitafino a 1,2 kW■ Con sistema SDS (sistemadi autodiagnosi)■ Sensore di pressione peril rilevamento sicuro deilivelli di riempimento■ Impianto con obbligo dimanutenzione (vediverbale di consegna)L’ill. 1 mostra l’art. n. 28730Installazione Messa in funzione L’addestramentorelativo all’impianto è stato eseguito dal rivenditore specializzatopreposto:Nome/FirmaTimbro rivenditore specializzatoCon riserva di modifiche tecniche<strong>01</strong>/<strong>2<strong>01</strong>2</strong>No. <strong>01</strong>0-586


1. Avvertenze sulla sicurezzaLe avvertenze sulla sicurezza riportate in queste istruzioni per l’uso che devono essere rispettateper l’installazione, l’uso, la manutenzione e riparazione del gruppo, sono contrassegnate con ilseguente simbolo:Simbolo di pericolo generale conf. ISO 3864-B-3-1 per contrassegnare pericoliper persone.Simbolo di pericolo conf. ISO 3864-B-3-6 per segnalare la presenza di tensioneelettrica.AttenzioneQuesto termine contrassegna avvertenze sulla sicurezza la cui inosservanzapuò essere fonte di pericoli per la macchina e il suo funzionamento.Queste istruzioni per l’uso devono essere sempre conservate presso l’impiantoGentile cliente,siamo lieti che abbia optato per un prodotto della KESSEL.Prima di lasciare la fabbrica, l’intero impianto è stato sottoposto a un severo controllo dellaqualità. Verifichi tuttavia immediatamente se l’impianto Le è stato consegnato completo e nondanneggiato. In caso di danni causati dal trasporto, contatti il Suo fornitore.Prima del montaggio e della messa in funzione della stazione delle acque reflue Aqualift FCompact KESSEL, leggere attentamente le istruzioni per il montaggio e l’uso.KESSEL AGMisure generali di sicurezzaPer l’installazione, il funzionamento, la manutenzione o riparazione dell’impianto, rispettarele norme antinfortunistiche, le norme e direttive pertinenti nonché le disposizionidelle imprese di approvvigionamento e fornitrici di energia localiQualifica e formazione del personaleIl personale addetto all’uso, manutenzione, ispezione e montaggio deve disporredell’adeguata qualifica per questi lavori.86


1. Avvertenze sulla sicurezza1. Avvertenze sulla sicurezzaL’ambito di responsabilità, la competenza e la sorveglianza del personale devono esserestabiliti esattamente dall’utente. Se il personale non dispone delle conoscenze necessarie,deve essere addestrato e istruito. Se necessario, a questo può provvedere il produttore/fornitoresu incarico dell’utente dell’impianto. L’utente deve inoltre assicurarsiche il personale abbia letto e compreso l’intero contenuto delle istruzioni per l’uso. A talfine si deve effettuare un addestramento documentato.Pericolo derivante da tensione elettricaQuesto impianto contiene tensioni elettriche e comanda elementi meccanici rotanti.L’inosservanza delle istruzioni per l’uso può causare notevoli danni materiali, lesioni personalie persino incidenti mortali. Prima di tutti i lavori sull’impianto, staccarlo dalla rete.L’interruttore principale e i fusibili devono essere disinseriti, cioè la corrente deve esserescollegata e assicurata contro reinserimenti accidentali. Se esistono solo dispositivi diprotezione, essi devono essere disinseriti e dotati di un’indicazione per evitare che personeterze reinseriscano il dispositivo di protezione principale. Per tutti i lavori elettricisull’impianto trova applicazione la VDE <strong>01</strong>00. L’impianto deve essere alimentato tramiteun dispositivo di sicurezza per correnti di guasto (RCD) con una corrente di guasto nominaledi ≤ 30mA.La centralina è sotto tensione e non deve essere aperta. I lavori sull’impianto elettricodevono essere eseguiti solo da elettricisti specializzati. Il termine “Elettricista specializzato”è specificato nella VDE <strong>01</strong>05. Assicurarsi che i cavi elettrici e tutte le altre partielettriche dell’impianto siano in perfetto stato. In caso di danni, l’impianto non deve assolutamenteessere messo in funzione e deve essere spento immediatamente. Posarele linee elettriche in modo da evitare pieghe e assicurare l’eliminazione della trazione.Pericolo di ustioni di mani e ditaDurante il funzionamento, parti dell’impianto possono sviluppare temperature elevate.L’impianto è un componente di un impianto globale. Rispettare quindi anche le istruzioniper l’uso dell’impianto globale e dei singoli componenti. Durante ogni montaggio,manutenzione, ispezione e riparazione di uno dei componenti, mettere fuoriservizio l’intero impianto e assicurarlo contro reinserimenti.La sicurezza di funzionamento dell’impianto fornito è garantita solo in caso di utilizzoconforme alla destinazione. I valori limite dei dati tecnici non devono essere assolutamentesuperati.Gli accessori omologati dal produttore contribuiscono alla sicurezza. L’uso di altripezzi può far decadere la garanzia per i danni da ciò derivanti.L’impianto non deve essere fatto funzionare in zone a rischio di esplosioni.La spina elettrica, il fusibile e l’interruttore di protezione per correnti di guasto devonoessere liberamente accessibili per poter staccare l’impianto dalla rete in caso di guasti.87


Indice1. Avvertenze sulla sicurezza .......................................................................Pagina 86-872. In generale ......................................................................Pagina.....893. Montaggio/ 3.1 Montaggio a parete della centralina ...............Pagina.....90Allacciamento elettrico 3.2 Collegamento dei cavi ....................................Pagina.....913.3 Allacciamento elettrico ...................................Pagina.....923.4 Schemi delle connessioni ...............................Pagina.....933.5 Generatore di segnali esterno.........................Pagina.....953.6 Generatore di segnali a Potenziale zero ........Pagina.....953.7 Accorciamento dei cavi ..................................Pagina.....953.8 Allungamento dei cavi.....................................Pagina.....953.9 Collegamento tubo dell’aria/Sensore di pressione .....................................Pagina.....954. Funzionamento 4.1 Messa in funzione ..........................................Pagina.....974.2 Indicatori/elementi di comando Mono............Pagina.....974.3 Indicatori/elementi di comando Duo ..............Pagina.....984.4 Condizioni di esercizio della centralina..........Pagina.....985. Riconoscimento di errori ..............................................................................Pagina 1<strong>01</strong>6. Funzioni addizionali 6.1 Test automatico funzionamento pompa ........Pagina 1046.2 Controllo tensione batterie ...........................Pagina 1046.3 Funzioni batterie ............................................Pagina 1046.4 Output di allarme potenziale zero (opzione) ..Pagina 1046.5 Tentativi automatici di riavvio incaso di guasto della pompa ..........................Pagina 1047. Dati tecnici ..............................................................................Pagina 1058. Ispezione e manutenzione 8.1 Ispezione .......................................................Pagina 1068.2 Manutenzione ...............................................Pagina 1068.3 Indicazioni sulla centralina elettrica...............Pagina 1068.4 Indicazioni sulle pompe .................................Pagina 1068.5 Anomalie........................................................Pagina 1069. Garanzia ..............................................................................Pagina 10710. Dichiarazione di conformità .............................................................................Pagina 10811. Verbale di consegna per l’utente ....................................................................Pagina 10912. Verbale di consegna per l’azienda installatrice.............................................Pagina 11188


2. In generalePer tutti i lavori sull’impianto si devonorispettare le istruzioni per il montaggioe l’uso di tutti i singoli componenti.Uso previsto delle centraline:La centralina serve per il comando dellepompe, lo svuotamento di cisterne e l’indicazionedelle condizioni d’esercizio.I punti di commutazione vengono rilevati attraversoil sensore di pressione nella centralina esono preimpostati dalla fabbrica. E’ possibilemodificare i punti di commutazione. Contattareil servizio assistenza KESSEL..L’ill. 2 mostra 28703L’ill. 3 mostra 824821BL’ill. 4 mostra 2845189


3. Montaggio / allacciamento elettrico3.1 Montaggio a parete della centralinaLa centralina deve essere installata in unluogo asciutto e protetto dal gelo, preferibilmentein casa, dove eventuali segnalazionidi allarme possono essere percepite. Proteggeredall’irradiazione solare diretta!Per il montaggio, non è necessario aprire lacentralina. Praticare due fori orizzontali Ø 6mm alla distanza di 168 mm (Mono) o di 254mm (Duo). Avvitare le due viti a testa cilindrica4,5 x 35 mm (TX20) in modo che lacentralina possa essere agganciata a filodella parete, assicurando a destra una distanzasufficiente da consentire l’aperturadel coperchio. Il volume della fornitura comprendele viti, i tasselli di plastica e una mascheraper foratura.AttenzioneLe batterie devono essere collegate soloall’atto della messa in funzionexIll. 5x = 168 mm per la centralina Monox = 254 mm per la centralina Duo90


3. Montaggio / allacciamento elettrico3.2 Collegamento dei caviFar passare le linee di controllo per sondae pompa attraverso il tubo vuoto per cavi(DN 50). Posare eventualmente le linee peril trasduttore di segnali esterno e il contattoa potenziale zero. In seguito fissarealla centralina il connettore della pompa(ill. 6) e quello della sonda ottica (ill. 7) secondoi contrassegni (particolari zoomati)e avvitare (3 Nm per il collegamento dellapompa / 1 Nm per il collegamento dellasonda).Stringere a mano il raccordo a vite dell’attaccodi mandata.Indicazioni per la protezione dei caviSe i cavi di sonde e pompe non vengono interrati,proteggerli contro morsi e insettidannosi. Un relativo rivestimento isolante èdisponibile presso il servizio assistenzaKESSEL.↕FesuraIll. 8Fessura connettore pompe: 3 – 4 mmFessura sonda ottica: 1 – 2 mmIll. 6 Pompa spinaRaffigurazione completa delle connessioniIll. 7 Spina sonda ottica➀ ➁ ➃ ➄➀ connessione alla rete➁ pompa➂ pompa 2 (solo Duo)➃ sonda otticaIll. 9➄ sensore di pressione91


3. Montaggio / allacciamento elettrico3.3 Allacciamento elettricoAvvertenza: in caso di allacciamento diretto si devono rispettare le informazioni dellatabella sottostante e gli schemi delle connessioni al punto 3.4.I lavori devono essere eseguiti solo da un elettricista specializzato.IMPIANTO SINGOLO Rispettare le avvertenze sulla sicurezza !Lavori da eseguire DescrizioneConnessione alla reteLinee di alimentazionePompa• La linea della sonda deve essere collegata ai mor-setti della morsettiera “Sonda” conformemente alcontrassegno dei fili della sonda ottica.Rispettare la sequenza.Sonda filo blu (bl) = morsetto bluSonda filo bianco (bi) = morsetto biancoSonda filo nero (ne) = morsetto neroIngressi dei livellisonda ottica• La protezione a monte prescritta da prevedersi in fase diinstallazione non deve superare 16° (interruttore automatico“C”).• La connessione alla rete per l’intero impianto è una spinacon messa a terra con 1,7 di cavo di collegamento.• Le linee di alimentazione delle pompe devono esserecollegate ai relativi morsetti delle morsettiere„Pompa 1” e “Pompa 2” conformemente al coloredei fili (rispettare la sequenza).Pompa filo PE = morsetto PEPompa filo blu (bl) = morsetto bluPompa filo marrone (mr) = morsetto grigio• Il conduttore di terra deve essere collegato ognivolta al morsetto PE della morsettiera “Pompa 1” e“Pompa 2”.92


3.4 Schemi delle connessioni3. Montaggio / allacciamento elettrico3.4.1 Schema delle connessioni centralina Aqualift MonoRete Pompa Sonda ottica Sensore dipresssioneGeneratoredie segnaliContatto a potenzialezeroIll. 1093


3. Montaggio / allacciamento elettrico3.4.2 Schema delle connessioni centralina Aqualift DuoRete Pompa I II Sonda ottica Sensore dipresssioneGeneratoredie segnaliContatto a potenzialezeroIll. 1194


3. Montaggio / allacciamento elettrico3.5 Generatore di segnali esternoIl generatore di segnali esterno (n. ord. 2<strong>01</strong>62)per la trasmissione del segnale sonoro in altrilocali, se necessario può essere collegato. .3.6 Contatto a potenziale zeroOptional può essere collegata una schedasupplementare con contatto a potenzialezero (n. ord. 80072). Questo consente latrasmissione di un messaggio di guastocumulativo o allarme cumulativo alla tecnicadi controllo centralizzata dell’edificio.3.7 Accorciamento dei caviAttenzioneDopo il taglio a misura del cavo, nuova applicazionedei fili secondo l’illustrazionesottostante.Ill.123.8 Allungamento dei filiSe occorrono cavi lunghi più di 5 m, esistonoprolunghe di 10 m (n. art. 80889sonda, n. art. 80890 motore e n. art. 80891pompa). La lunghezza massima della lineanon deve superare 30 m.3.9 Collegamento tubo dell’aria /sensore di pressioneAttenzionePosare il tubo con un’inclinazione continua,non piegare o arrotolare.Inserire il tubo del sensore di pressione nelraccordo a vite della centralina e avvitareil dado per raccordi.Eventualmente accorciare.In caso di tubi di mandata lunghi oltre 10m, per mantenere la pressione si deve lavorarecon un piccolo compressore.Non superare la lunghezza massima deltubo di mandata di 30 m.Nota:Rispettare le disposizioni della VDE <strong>01</strong>00,VDE <strong>01</strong>107, IEC e delle imprese erogatricidi energia elettrica locali.La centralina non deve essere installata inambienti a rischio di esplosioni. La connessionealla rete deve essere prevista di230V AC / 50 Hz con protezione max. “C”16A ritardata (interruttore di sicurezza correntedi guasto 30 mA).Conclusione dei lavori elettriciAl termine del collegamento elettrico il coperchiodella centralina deve essere richiusocorrettamente.95


4. Funzionamentodbaefgihcjk la) Scatola della centralinab) Tappo filettatoc) Connessione alla reted) LED verde “Power”e) LED rosso “Allarme”f) LED arancione “Livello”g) LED arancione “Pompa”h) Tasto allarmei) Tasto “TEST” “POMPA”j) Collegamento pompak) Collegamento sonda ottical) Collegamento sistema a pressioneIll. 1396


4. Funzionamento4.1 Messa in funzioneInserire la spina delle batterie nella scheda (ill.14), chiudere e bloccare il coperchio della scatola.Prima della messa in funzione, pompe,sensore di pressione e sonda ottica devonoessere installati correttamente e collegati.Controllare la saldezza delle linee di collegamento,poi stabilire la connessione con la rete.La centralina esegue un test di funzionamentobase, la cosiddetta inizializzazione. Questaviene indicata da una luce di scorrimento perca. 8 secondi dopo il collegamento delle batteriee/o della spina elettrica. Durante l’inizializzazione,batterie, rete, sensore di pressione,collegamenti della sonda ottica e del motorevengono controllati.Se la centralina è stata collegata correttamente,si illumina poi- il LED verde POWER in caso di centralineMono- nessun LED in caso di centraline Duo.Ora l’impianto è pronto per l’uso.Ill. 144.2 Descrizione degli indicatori ed elementi di comando centralina MonoIndicatori LED Colore FunzioneFunzionamento nor- „Power“ Verde Alimentazione di tensione in ordinemale (per informa- „Allarme“ Rosso Livello allarme superato ecc.zione per l’utente) „Livello“ Arrancione Livello On superato„Pompa“ Arrancione Uscita pompe attivataAnomalievedi 5. Riconoscimento erroriElementi di comandoTasto „Allarme“ Disattivazione dell’allarme acustico, conferma diavvertimento ed errori, selezione e modifica di impostazioni„Pompa“ Funzionamento manuale pompa97


4. Funzionamento4.3 Descrizioni degli indicatori ed elementi di comando centralina DuoIndicatori LED Mono/Duo FunzioneFunzionamento nor- „Livello“ Arrancione Livello ON superatomale (per informa- „Allarme“ Rosso Livello allarme superato ecc.zione per l’utente) „Pumpe I“ Arrancione Uscita pompa I attivata„Pumpe II“ Arrancione Uscita pompa II attivataAnomalie vedi 5. Riconoscimento erroriElementi di comandoTasto „Allarme“ Disattivazione dell’allarme acustico, conferma diavvertimento ed errori, selezione e modifica diimpostazioni„Pompa“ Funzionamento manuale pompa I e pompa II4.4 Condizioni d’esercizio centralinaPer centralina Monoinoltre per centralina Duo4.4.1 Funzionamento normale – sensoredi pressione e sonda otticafunzionaliLa misurazione del livello avviene con duemetodi indipendenti tra loro. Il LIVELLOOFF, LIVELLO ON1 e LIVELLO ON2 (solo percentralina Aqualift F Duo, n. art. 28745) vengonomisurati attraverso un sensore dipressione.Il LIVELLO ALLARME viene misurato conuna sonda ottica.Se un metodo di misurazione è guasto,l’impianto rimane tuttavia funzionale grazieall’altro metodo di misurazione.Sulla centralina, un’anomalia della sondao del livello viene indicata otticamente eacusticamente.L’impianto viene comandato attraverso ilLIVELLO OFF, LIVELLO ON1, LIVELLO ON2(solo per centralina Aqualift F Duo, n. art.28745) e LIVELLO ALLARME.Condizioni iniziali:LED Power illuminato / nessun LED illuminato.Se con l’aumento del livello nel serbatoioviene superato il LIVELLO ON1, si attiva ilritardo d’inserzione di 2 secondi. Lapompa I viene accesa e funziona fino aquando si ridiscende sotto il LIVELLOOFF. Durante il funzionamento dellapompa si illuminano il LED arancione“LIVELLO” e il LED arancione “POMPA I”.Per centralina Duo:con il superamento del LIVELLO ON1, le pompevengono sempre accese alternativamente. Funzionasolo una pompa. Se funziona la secondapompa, si illumina il LED arancione “POMPA II”.98


4. Funzionamento4.4.2 Breve superamento del livelloSensore di pressione e sondaottica funzionaliCondizioni iniziali: nessun LED illuminatoSe con l’aumento del livello nel serbatoio vienesuperato il LIVELLO ON1 e il LIVELLO ON2, si attivail ritardo d’inserzione di 2 secondi. Lapompa I viene accesa. Il LED arancione“LIVELLO” e il LED arancione “POMPA I” si illuminano.Dopo un altro ritardo d’inserzione di2 secondi, viene accesa anche la pompa II. IlLED arancione “POMPA II” si illumina e il LEDrosso “ALLARME” lampeggia. Entrambe lepompe funzionano contemporaneamente.30 mm sopra il LIVELLO OFF, la POMPA II vienespenta anticipatamente. Il LED arancione“POMPA II” si spegne. La Pompa I continua afunzionare finché si scende sotto il LIVELLOOFF e poi viene spenta. Il LED arancione“POMPA I”, il LED arancione “LIVELLO” e il LEDrosso “ALLARME” si spengono.Con il superamento del LIVELLO ON2, la secondapompa viene sempre accesa ritardatarispetto alla prima e spenta anticipatamente.4.4.3 Breve e forte superamento dellivello Sensore di pressione esonda ottica funzionaliCondizioni iniziali:LED Power illuminato / nessun LED illuminatoSe con l’aumento del livello nel serbatoioviene superato il LIVELLO ON1, il LIVELLOON2 e il LIVELLO ALLARME, si attiva ilritardo d’inserzione di 2 secondi. Lapompa I viene accesa. Il LED arancione“LIVELLO” e il LED arancione “POMPA I”si illuminano. Dopo un altro ritardo d’inserzionedi 2 secondi, viene accesa anche lapompa II. Il LED arancione “POMPA II” si illuminae il LED rosso “ALLARME” lampeggia.Entrambe le pompe funzionanocontemporaneamente.Dopo un ritardo d’inserzione di 2 secondisi illumina il LED rosso “ALLARME” (livelloALLARME superato). Risuona l’allarmeacustico. Quando si ridiscende sotto illivello ALLARME, l’allarme acustico sispegne e il LED rosso “ALLARME” lampeggia.Entrambe le pompe funzionano contemporaneamente.30 mm sopra il LIVELLO OFF, la POMPA II vienespenta anticipatamente. Il LED arancione“POMPA II” si spegne.La Pompa I continua a funzionare finchési scende sotto il LIVELLO OFF e il tempodi coda è trascorso. Il LED arancione“POMPA I” e il LED arancione “LIVELLO”si spengono.Il LED “ALLARME” lampeggiante indicache il LIVELLO ALLARME è stato superato,anche se per breve tempo.4.4.4 Guasto sistema a pressione,sonda ottica funzionaleCondizioni iniziali:LED Power illuminato / nessun LED illuminato.Se con l’aumento del livello nel serbatoioviene superato il LIVELLO ALLARME si attivail ritardo d’inserzione di 2 secondi. IlLED rosso “ALLARME” si illumina e risuonal’allarme acustico. La pompa Iviene accesa. Il LED arancione “POMPAI” si illumina. Dopo un ritardo d’inserzione di99


4. Funzionamento2 secondi viene accesa anche la pompa II. IlLED arancione “POMPA II” si illumina. Entrambele pompe funzionano contemporaneamente.Quando si ridiscende sotto il LIVELLO AL-LARME, l’allarme acustico si spegne e ilLED rosso “ALLARME” lampeggia.. Dopo 4 secondi, la POMPA II viene spenta anticipatamente.Il LED arancione “POMPA II” sispegne.Successivamente viene spenta la pompaI. Il LED arancione “POMPA I” si spegneSe una pompa viene selezionata ma nonaccesa, si esce automaticamente dal funzionamentomanuale dopo 10 secondi. Seentro i 10 secondi viene riconosciutolivello, si esce immediatamente dal funzionamentomanuale e la/e pompa/eviene/vengono accesa/e automaticamente.4.4.5 Funzionamento manualeQuando l’impianto si trova nel funzionamentonormale, con il tasto “POMPA” èpossibile accendere la pompa I o II. L’accensionedella pompa avviene in 2 fasi,prima selezionare la pompa e quindi accenderla.Se il tasto “POMPA” viene premuto brevemente,il LED arancione “POMPA I” lampeggia. E’ selezionatala pompa I.Se il tasto “POMPA” viene premuto di nuovo,viene selezionata la pompa II.Una pressione prolungata, attiva la pompaI che continua a funzionare finché vienepremuto il tasto, ma almeno per 2 secondi.Durante il funzionamento della pompa, ilLED arancione “POMPA I” è illuminato.Per accendere la pompa II, si deve prima selezionarepompa II. Il LED arancione “POMPA II”lampeggia.La pompa II continua a funzionare finché vienepremuto il tasto, ma almeno per 2 secondi. Duranteil funzionamento della pompa, il LEDarancione “POMPA II” è illuminato.100


5. Riconoscimento erroriCon la centralina KESSEL si possono riconoscere errori all’atto della messa in funzione edurante il funzionamento e quindi eliminarli facilmente.In generaleSpiegazione dei simboliMono DuoIlluminazione permanentePower LivelloLampeggio lento (1s)Allarme AllarmeLampeggio veloce (0,5s)Livello Pompa IOFFPompa Pompa IIBreve accensione ogni 2 sec.Anomalie durante il funzionamento a rete Mono e DuoMono Duo Causa Rimedio NoteBatterie mancantio difettoseLivello allarmesuperatoErrore di livello /anomalia sonda.Sonda otticasporca.Durata limitefrequenzaciclo di commutazioneSonda sporcaCollegare entrambe lebatterie, eventualmentesostituirle con nuove.La disponibilità all’usodell’apparecchio vienesegnalata con un’ulterioreluce a scorrimento.Controllare l’afflusso,controllare pompa,sistema a pressionePulire la sondaControllare l’afflussoControllare la pompaControllare il sistema apressionePulizia regolare della sondaInizializzazione: l’impiantopuò essere messo in funzione,cioè è funzionale.Funzionamento: il messaggiodi errore viene visualizzatoal più tardi dopo 5min. L’impianto è prontoper l’uso; è possibile il funzionamentomanuale.La sostituzione / collegamentodelle batterie vieneindicato al più tardi dopo 5min. dalla mancata illuminazionedei LED.Il livello allarme è stato superatoper breve tempo.Sensore di pressione difettoso;si commuta con lasonda ottica.Una pompa ha funzionatocontinuamente per più di 6minuti o entrambe le pompehanno insieme più di 20 ciclidi commutazione in 3 minuti.Determinate acque refluepossono causare la formazionedi una pellicola sullasonda che ne attiva il contatto.1<strong>01</strong>


5. Riconoscimento erroriMono Duo Causa Rimedio NoteIn caso di una formazione eccessivadi schiuma, ridurre ladosatura (lavatrice, doccia).Impianti per l’addolcimentodell’acqua producono acquepiù dolci e possono causareuna formazione maggiore dischiuma.Inizializzazione: Staccare la spina, disconnetterela batteria;“Pompa” I noncollegata, poli invertiti,rotta. controllo sono collegatecontrollare se le linee diDurante il funzionamento:“Pompa e non presentano interru-correttamente e saldamenteI” difettosa o zioni, evtlm. sostituire la“Pompa” surriscaldata,il salvamo-In caso di surriscaldamento li-pompa.tore spegne la mitare l’alimentazione; evtlm.pompa.pulire sonde/ galleggianti.Inizializzazione:“Sonda” non collegata,poli invertitio rotta.Durante il funzionamento:“Sonda” difettosa.Staccare la spina, disconnetterela batteria;controllare se le linee dicontrollo sono collegatecorrettamente e saldamentee non presentano interruzioni,evtlm. fissare laspina o sostituire la sonda.Il riconoscimento degli erroriavviene solo durante il funzionamento(al riguardo vedicap. 6 “Funzioni addizionali”).Dopo il raffreddamento (ca.10 min.), in presenza di livellola pompa si riaccende automaticamente.- Interrogazione sonda ogni 2secondi- Le pompe possono essereazionate a mano.- Se il livello ON viene superato,viene attivata automaticamenteuna pompa.- Se la pompa è spenta, l’indicazioneottica passa dinuovo ad anomalia sondaAnomalia relè(contatto relèdifettoso)Staccare la spina, metterefuori servizio l’impianto.La centralina non è più funzionale.Errore di comunicazioneospina di raccordotra le dueschede rimossa.Ristabilire il collegamento.Tra le due schede non avvengonoscambi di dati.102


5. Riconoscimento erroriGuasto alla rete:Mono Duo Causa Rimedio NoteMancanza di tensionedi rete..Controllare la tensione direte, evtlm. Ripristinare.Senza tensione di rete, lepompe non possono smaltirele acque reflue! Il messaggiodi allarme rimaneattivo.Mancanza ditensione di retee presenzalivello.Controllare la tensione direte, evtlm. ripristinare.Senza tensione di rete, lepompe non possono smaltirele acque reflue! Il messaggiodi allarme rimaneattivo.103


6. Funzioni addizionali6.1 Test automatico funzionamento pompeLe pompe vengono sottoposte settimanalmentea un controllo automatico del lorofunzionamento. A tale fine la/e pompa/eviene/vengono azionata/e per 2 sec. (non insieme).Le anomalie rilevate vengono indicatecon il relativo messaggio e possonoessere eliminate come descritto nel cap. 5.6.2 Controllo tensione batterieIl comando controlla costantemente la tensionedelle batterie. Se durante l’installazioneè già inferiore a 12,5 V, l’impianto puòessere comunque messo in funzione. Inquesto caso sostituire le batterie.A tal fine, staccare dapprima la centralinadalla rete. Dopo l’apertura del coperchiodella centralina, staccare dalle batterie ledue linee di collegamento, sostituire le batteriee ricollegare quelle nuove. In seguito richiudereil coperchio e reinserire la spina. Lebatterie scariche devono essere smaltitecorrettamente!6.3 Funzione delle batterieLe batterie segnalano guasti alla rete acusticamentee otticamente. Le pompe nonpossono essere fatte funzionare con le batterie(cioè in caso di guasto alla rete). Senzabatterie o con batterie difettose, i guasti allarete non vengono segnalati.AttenzioneIn caso di smaltimento della centralina, toglierele batterie e smaltirle correttamente!Per le centraline Aqualift F Mono e DuoKESSEL usare i seguenti tipi di batterie:Tipo:Size 9V, ANSI 1604• Duracell Alcaline MN 1604• Energizer Alcaline 522• Ultralife U9VLBP6.4 Output di allarme a potenziale zero(opzione)Le centraline Aqualift Mono e Duo KESSELpossono essere dotate, anche in un secondotempo, di un collegamento per uncontatto a potenziale zero.A tal fine, alla centralina viene solo collegatala scheda addizionale (n. ord. 80072) e aimorsetti viene allacciata la linea di controllodesiderata. In caso di messaggi di errore eguasti alla rete, il relè si diseccita.AttenzioneIl collegamento a potenziale zero è ammessosolo fino a 42 V DC / 0,5 A.6.5 Tentativi automatici di riavvio in casodi guasto della pompaIn caso di un anomalia del motore, a intervallidi 2 minuti la centralina cerca fino a 30volta di accendere la pompa. Se il tentativodi riavvio automatico è riuscito, l’anomaliadella pompa si conferma automaticamente.Se i tentativi di riavvio automatici sono falliti,l’anomalia della pompa continua ad esserevisualizzata.Negli impianti Duo, i tentativi di riavvio automaticiavvengono per anomalie di uno e due motori. Incaso di guasto a un motore, l’impianto rimanefunzionale grazie alla seconda pompa, cioè inpresenza di livello viene pompato e l’indicazioneottica cambia.104


7. Dati tecniciCentralina KESSEL KTP 1000 KESSEL KTP 500(Mono e Duo)(Mono e Duo)Connessione alla rete Protezione “C” 16A; Protezione “C” 16A;corr. di guasto 30 mA corr. di guasto 30 mATensione di rete / frequenza di rete 230 V AC / 50 Hz 230 V AC / 50 HzPotenza standby ca. 5 Watt ca. 5 WattCorrente di rete 5,3 A (1 Motore); 2,3 A (1 Motore);durante il funzionamento 10,6A (2 Motore) 4,7A (2 Motore)Temperatura d’impiego 0°C a + 40°C 0°C a + 40°CTipo di protezione IP 54 (centralina) IP 54 (centralina)Classe di protezione I IPotere di apertura 230 V AC, min. 0,8 A, 230 V AC, min. 0,8 A,max. 10A, cos phi =1 max. 10A, cos phi =1Potere di apertura del contatto a 42 V DC / 0,5 A 42 V DC / 0,5 Apotenziale zero (opzione)PompaPotenza assorbita (P1) 1080 W 480 WCorrente nominale 5,3 A 2,3 AModo operativo S3 - 30% S1Tipo di protezione IP 68 max. 3 m/24 h IP 68 max. 3 m/24 hLinea di comando pompa 3x1 mm 2 3x1 mm 2Linea di comando sonda 3x0,75 mm 2 3x0,75 mm 2(trasmettitore di allarme)105


8. Ispezione e manutenzione8.1 IspezioneL’utente deve sottoporre mensilmente l’interoimpianto a un controllo della funzionalità edella tenuta mediante cicli di commutazione:• Assicurare l’alimentazione delle acque reflue• Attendere l’attivazione del segnale del livelloe della pompa• Chiudere l’alimentazione delle acque reflue• Attendere la disattivazione del segnale dellivello e della pompa.8.2 ManutenzioneDurante tutti i lavori di manutenzione,staccare l’impianto dalla rete!Osservare le avvertenze sulla sicurezza! Tuttii lavori di ispezione e manutenzione descrittiqui di seguito devono essere eseguiti soloda personale specializzato autorizzato. Le riparazionidevono essere eseguite solo dalproduttore.I lavori di manutenzione devono essere eseguitiregolarmente da personale specializzatoautorizzato. I cicli e l’entità dellamanutenzione sono riportati nelle istruzioniper l’installazione e l’uso dei componentidell’impianto che contiene la/e pompa/e.Per la centralina Aqualift F effettuare i seguentilavori:Per garantire il funzionamento, rispettareassolutamente questa sequenza.• controllare se le linee di collegamento elettriche,il tubo pressostatico e quellodell’aria presentano danni meccanici eusura, p.es. strappi, pieghe, imbrattamenti,depositi.• Svitare il tubo dell’aria dalla centralina, togliereil tubo pressostatico, pulire e stasare.Infine ricollegare dapprima il tubodell’aria alla centralina e poi reinserire iltubo pressostatico.Consigliamo questi lavori anche dopo unperiodo di fermo prolungato o stoccaggitemporanei.8.3 Indicazioni sulla centralinaelettricaLe batterie sono particolari soggetti a usurae nell’ambito della manutenzione (o almeno1 volta l’anno) devono essere controllate edevtlm. sostituite. In caso di sostituzioneprovvedere a uno smaltimento corretto. Lasostituzione deve avvenire solo con i tipi indicati(6.3).Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamentedal produttore.8.4 Indicazioni sulle pompeIndipendentemente dai cicli di manutenzione,in caso di aumento dei rumori di funzionamento,calo della portata o vibrazioninel sistema delle tubazioni, controllare se ilgirante e il corpo della pompa presentanodepositi di sporco o usura.8.5 AnomalieSe si verificassero anomalie non eliminabili,in caso di dubbi rivenditore (vedi timbro sullacopertina) che ha eseguito l’installazione. Inostri partner del servizio assistenza sonoindicati sotto:www.kessel.de106


9. Garanzia1. Se la merce consegnata è difettosa,l`azienda KESSEL è tenuta, secondoespressa scelta del committente, aprovvedere eseguendo la dovuta riparazionedel bene contestato ovvero allasua sostituzione. Se la riparazione/sostitu-zionenon andasse a buon fine perdue occasioni consecutive o non fosseeconomicamente sostenibile, l`acquirente/ordinate ha il dritto di recesso dalcontratto o ad un`adeguata riduzionedell`obbligazione sorta dal relativo contrattodi compravendita. La constatazionedi vizi evidenti deve esserecomunicata tempestivamente in formascritta; in caso di presenza di difetti difficilmentevisibili o impossibili di immediatoaccertamento, la relativadeclamazione va effettuata al momentodel loro conoscimento. In caso di sostituzionio riparazioni di prodotti difettosi,la ditta KESSEL si impegna a rispondereper la merce riparata/sostituita oggettodel contratto originario. Laconsegna di nuovi prodotti da partedella ditta KESSEL in conto sostituzione,provoca la nascita di un nuovoperiodo di garanzia, subentrandoquindi al precedente, se e solo se sitratta di articoli di produzione ex novo.La garanzia ha una validità di 24 mesi.Quest`ultima produce diritti a partire dalgiorno di consegna della merce destinataai clienti KESSEL, controparte delcontratto di fornitura. Informazioni aggiuntivesono disposte e consultabilinei commi 377 del HGB (= Handelsgesetzbuchtrad. Codice Commerciale tedesco).Oltre al regime legale, la KESSEL AG haprolungato ad anni 20 il periodo di garanziaper i separatori acoalescenza/olio/ benzina, separatoredi grassi, pozzetti, fosse biologiche eserbatoi di acqua piovana in merito alsolo serbatoio. Questo si riferisce allacompattezza, alla`idoneità all`uso e allasicurezza statica. Pre-supposto perquesto è un assemblaggio di esperticome pure l`attivo del prodotto propriosecondo gli istruzioni di montaggio emanutenzione in corso e le relativenorme valide2. La ditta KESSEL non riconosce l`usuracome un difetto o un malfunzionamentovalido ai fini della contestazione per sostituzioneo riparazione. Motivo di nonsostituibilità (o riparazione) è relativoanche per guasti conseguenti a negligenzeo inefficienze nelle operazioni dimanutenzione.Avvertenza: l’apertura di componentisigillati o di chiusure e collegamenti avite può essere effettuata soltanto dalproduttore. L’inosservanza di tale avvertenzapuò comportare l’esclusionedi diritti di garanzia.<strong>01</strong>.06.2<strong>01</strong><strong>01</strong>07


10. Dichiarazione di conformità108


11. Verbale di consegna per l’utenteDenominazioneGiorno / Ora__________________________________________________________Denominazione dell’immobile __________________________________________________________Indirizzo / Telefono / Fax __________________________________________________________Committente della costruzione ________________________________________________________Indirizzo / Telefono / Fax __________________________________________________________ProgettistaIndirizzo / Telefono / Fax____________________________________________________________________________________________________________________Ditta specializzata incaricata __________________________________________________________Indirizzo / Telefono / Fax __________________________________________________________N. commessa KESSEL __________________________________________________________Persona autorizzata alla presa in consegna ______________________________________________Indirizzo / Telefono / Fax __________________________________________________________Utente dell’impiantoIndirizzo / Telefono / Fax____________________________________________________________________________________________________________________Persona addetta alla consegna ________________________________________________________Altri presenti / Varie __________________________________________________________La messa in funzione e l’addestramento indicati sono stati eseguiti in presenza della personaautorizzata alla presa in consegna e dell’utente dell’impianto. Inviare copia alla fabbrica!Luogo, dataFirmaPersona autorizzataalla presa in consegnaFirmaUtente dell’impiantoFirmaAzienda installatrice109✂


110


12. Verbale di consegna per l’azienda installatrice❏ La messa in funzione e l’addestramento sono stati eseguiti in presenza della personaautorizzata alla presa in consegna e dell’utente dell’impianto.❏ All’utente dell’impianto/persona autorizzata alla presa in consegna è stato fatto presentel’obbligo di manutenzione del prodotto conformemente alle istruzioni per l’usoallegate.❏ La messa in funzione e l’addestramento non sono stati effettuati.Al committente / addetto alla messa in funzione sono stati consegnati i seguenti elementie/o componenti del prodotto:________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________La messa in funzione e l’addestramento vengono eseguiti da (ditta, indirizzo, interlocutore,tel.):________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________La fissazione della data esatta della messa in funzione/addestramento è di pertinenzadell’utente dell’impianto e dell’addetto alla messa in funzione.Luogo, dataFirmaPersona autorizzataalla presa in consegnaFirmaUtente dell’impiantoFirmaAzienda installatrice111✂


❑ Protezione antiriflusso❑ Stazioni di sollevamento❑ Scarichi❑ Separatori-Separatori di grassi-Separatori di coalescenza,olii e benzine-Separatori di amidi-Separatori di sedimenti❑ Trattamento delleacque reflue❑ Pozzetti di ispezione❑ Sistemi di recupero delleacque piovane


Handleiding voor montage, bediening en onderhoudKESSEL Schakeltoestel Aqualift Fmet druksensorBestelnr. 28730 (mono), 28745 (duo)Productvoordelen■ Schakeltoestel tegen spatwaterbeschermd IP 54■ gecodeerde stekkerverbindingenvoor doodgemakkelijkemontage■ voor KESSEL pompen tot1,2 kW opgenomenvermogen■ met SDS systeem(zelfdiagnosesysteem)■ Druksensor voor de veiligeopname van vulstanden■ Onderhoudsplichtigeinstallatie(zie overgaveprotocol)Afb. 1 toont art.-nr. 28730Installatie Inbedrijfstelling Inwerkingvan de installatie wird uitgevoerd door uw vakbedrijf:Naam/HandtekeningStempel vakbedrijfTechn. wijzigingen voorbehouden<strong>01</strong>/<strong>2<strong>01</strong>2</strong><strong>01</strong>0-586


1. VeiligheidsinstructiesDe in deze gebruiksaanwijzing voorhanden veiligheidsinstructies, die voor montage, werking, onderhouden reparatie van het agregaat in acht genomen dienen te worden, zijn met de volgendesymbolen gekenmerkt:Algemeen gevarensymbool volgens ISO 3864-B-3-1 voor kenmerking van gevaarvoor personen.Gevarensymbool volgens ISO 3864-B-3-6 voor waarschuwing voor elektrischespanning.AttentieDit woord kenmerkt veiligheidsinstructies, waarbij niet-inachtneming gevarenvoor machine en functie ervan kan veroorzaken.Deze bedieningshandleiding dient continu aan de installatie ter beschikking te staan.Geachte klant,Wij verheugen ons, dat u een product van KESSEL heeft gekozen.De complete installatie wird voor het verlaten van de fabriek aan een strenge kwaliteitscontroleonderworpen. Gelieve niettemin onmiddellijk te controleren, of de installatie volledig en onbeschadigdbij u werd afgeleverd. Gelieve in geval van transportschade contact op te nemenmet uw leverancier.Voor montage en inbedrijfstelling van het KESSEL afvalwaterstation Aqualift-F Compact dientdeze montage- en bedieningshandleiding zorgvuldig te worden gelezen.KESSEL AGAlgemene veiligheidsvoorzorgenBij installatie, werking, onderhoud of reparatie van de installatie dienen de ongevallenpreventievoorschriften,de rele-vante normen en richtlijnen alsook de voorschriften vande plaatselijke energie-bedrijven en verzorgingsondernemingen in acht te worden genomen.Personeelskwalificatie en -scholingHet personeel voor bediening, onderhoud, inspectie en montage moet de overeenkomstigekwalificatie voor deze werkzaamheden bezitten.Verantwoordelijkheidsbereik, bevoegdheid en controle van het personeel moeten doorde exploitant nauwgezet geregeld zijn. Als het personeel niet over voldoende kennis beschiktdient het geschoold en opgeleid te worden. Dit kan, indien nodig, in opdracht van114


1. Veiligheidsinstructiesde exploitant van de installatie door de fabrikant/leverancier gebeuren. Bovendien dientde exploitant ervoor te zorgen, dat de inhoud van de gebruiksaanwijzing door het personeelvolledig wordt begrepen. Hiervoor dient een gedocumenteerde instructie te gebeuren.Gevaar door elektrische spanningDeze installatie bevat elektrische spanningen en bestuurt draaiende, mechanische installatiedelen.Bij niet-inachtneming van de bedieningshandleiding kunnen aanzienlijkemateriële schade, lichamelijke letsels of dodelijke ongevallen het gevolg zijn. Voor allewerkzaamheden aan de installatie dient deze veilig van het net te worden afgekoppeld.Hoofdschakelaar en zekeringen moeten uitgeschakeld, d.w.z. spanningsvrij geschakelden tegen opnieuw inschakelen worden beveiligd. Als er slechts zekeringen voorhandenzijn, moeten deze uitgeschakeld worden en met een bordje voorzien worden, zodat derdende hoofdzekering niet opnieuw kunnen inschakelen. Voor alle elektrische werkzaamhedenaan de installatie geldt de VDE <strong>01</strong>00. De installatie moet via eenlekstroomveiligheidsvoorziening (RCD) met een lekstroombeveiliging van ≤ 30mA verzorgdworden. Het schakeltoestel staat onder spanning en mag niet geopend worden.Alleen elektriciens mogen werkzaamheden aan de elektrische voorzieningen uitvoeren.Het begrip elektricien is in VDE <strong>01</strong>05 gedefinieerd. Er moet voor gezorgd worden, datde elektrische kabels alsook alle andere elektrische installatiedelen in onberispelijke toestandverkeren. Bij beschadiging mag de installatie in geen geval in werking gesteldworden resp. moet onmiddellijk worden uitgeschakeld. Elektrische kabels zodanig leggen,dat deze niet geknikt worden en er geen trekkracht op wordt uitgeoefend.Verbrandingsgevaar voor handen en vingersDelen van de installatie kunnen tijdens de werking een hoge temperatuur ontwikkelen.De installatie is een component van een grote installatie. Neem daarom ook de gebruiksaanwijzingenvan de algemene installatie en afzonderlijke componenten inacht. Bij iedere montage, onderhoud, inspectie en reparatie aan één van de componentenmoet steeds de gehele installatie buiten werking gesteld en tegen opnieuwinschakelen te worden beveiligd.De bedrijfsveiligheid van de geleverde installatie is alleen bij gebruik conform devoorschriften gevrijwaard. De grenswaarden van de technische gegevens mogen ingeen geval overschreden worden.Door de fabrikant goedgekeurd toebehoren dient voor de veiligheid. Het gebruik vanandere delen kan de aansprakelijkheid voor daaruit ontstane gevolgen doen vervallen.De installatie mag niet in explosiegevaarlijke zones gebruikt worden.De netstekker, de zekering en de lekstroomschakelaar moeten vrij toegankelijk zijn,om de installatie in geval van storing van het net af te koppelen.115


Inhoudsopgave1. Veiligheidsinstructies ..................................................................Pagina 114-1152. Algemeen ..................................................................Pagina 17171173. Montage/ 3.1 Wandmontage van het schakeltoestel......Pagina 118Elektrische aansluiting 3.2 Kabelaansluiting........................................Pagina 1193.3 Elektrische aansluiting ..............................Pagina 1203.4 Aansluitschema‘s......................................Pagina 1213.5 Externe signaalgever ...............................Pagina 1233.6 Potentiaalvrij contact ...............................Pagina 1233.7 Kabels inkorten .........................................Pagina 1233.8 Kabels verlengen ......................................Pagina 1233.9 Aansluiting luchtslang/druksensor ...........Pagina 1234. Werking 4.1 Ingebruikname .........................................Pagina 1254.2 Indicatie-/bedieningselementen mono .....Pagina 1254.3 Indicatie-/bedieningselementen duo ......Pagina 1264.4 Bedrijfstoestanden van het schakeltoestelPagina 1265. Foutherkenning ..................................................................Pagina 1296. Extra functies 6.1 Automatische functietest van de pomp ...Pagina 1326.2 Controle van de batterijspanning .............Pagina 1326.3 Batterijfunctie ...........................................Pagina 1326.4 Potentiaalvrije alarmuitgang (optie)..........Pagina 1326.5 Automatische opnieuw inschakelpogingenbij pompfout .............................................Pagina 1327. Technische gegevens ..................................................................Pagina 1338. Inspectie en onderhoud 8.1 Inspectie...................................................Pagina 1348.2 Onderhoud ...............................................Pagina 1348.3 Instructies bij het elektrisch schakeltoestel..................................................................Pagina 1348.4 Instructies bij de pompen.........................Pagina 1348.5 Storingen..................................................Pagina 1349. Vrijwaring ..................................................................Pagina 13510. Conformiteitsverklaring ..................................................................Pagina 13611. Overgaveprotocol voor de exploitant ........................................................Pagina 13712. Overgaveprotocol voor de monterende onderneming .............................Pagina 139116


2. AlgemeenBij alle werkzaamheden aan de installatiemoeten de montage- en bedieningshandleidingenvan alle afzonderlijkecomponenten in acht worden genomen.Gebruiksdoel van schakeltoestellen:Het schakeltoestel dient voor de pompaansturingvoor het ledigen van tanks en indicatie vanbedrijfstoestanden.Via de druksensor in het schakeltoestel wordende schakelpunten vastgesteld. De schakelpuntenzijn in de fabriek vooringesteld.Een wijziging van schakelpunten is mogelijk.Gelieve bij de KESSEL fabrieksklantenservicena te vragen.Afb.2 toont 28703Afb. 3 toont 824821BAfb. 4 toont 28451117


3. Montage / Elektrische aansluiting3.1 Wandmontage van hetschakeltoestelHet schakeltoestel moet droog en vorstvrijgeïnstalleerd worden, bij voorkeur binnenshuis,waar voorkomende alarmmeldingenook waargenomen kunnen worden. Tegendirtecte zonnestraling beschermen!Voor de montage moet het schakeltoestelniet geopend worden. Twee horizontaleboorgaten Ø 6 mm, op een afstand van 168mm (mono) resp. 254 mm (duo) aanbrengen.De 2 halve rondkopschroeven (TX20)4,5 x 35 mm zover inschroeven, dat hetschakeltoestel aan de wand aansluitendkan worden ingehangen. Hierbij op voldoendewandafstand naar rechts letten, zodathet deksel kan worden geopend. Schroeven,kunststofpluggen en boorsjabloon zijnin de leveringsomvang inbegrepen.AttentieDe batterijen mogen eerst bij ingebruiknamegeplaatst worden.xAfb. 5x = 168 mm bij mono schakeltoestelx = 254 mm bij duo schakeltoestel118


3. Montage / Elektrische aansluiting3.2 KabelaansluitingDe stuurkabels voor sonde en pomp doorhet lege kabelkanaal (DN 50) trekken.Eventueel de kabels voor de externe signaalgeveren het potentiaalvrij contactleggen. Aansluitend op het schakeltoestelpompstekker (afb. 6) en stekker optischesonde (afb. 7)overeenkomstig de markeringen (loepdetails)opsteken en vastschroeven (3 Nmvoor pompaansluiting / 1 Nm voor sondeaansluiting).Schroefverbinding voor drukaansluitinghandvast aanhalen.Instructie voor kabelbeschermingBij vrij gelegde sonde- en pompkabels dienendeze tegen ongedierte te worden beschermd.Een overeenkomstigebeschermende ommanteling is verkrijgbaarvia de KESSEL klantenservice.SpleetAfb. 8Spleet pompstekker: 3-4 mmSpleet optische sonde: 1-2 mmComplete afbeelding van de aansluitingAfb. 6 Pomp plug➀ ➁ ➃ ➄Afb. 7 Optische plug-sonde➀ Netaansluiting➁ Pomp➂ Pomp 2 (alleen duo)➃ Optische sonde➄ DruksensorAfb. 9119


3.3 Elektrische aansluiting3. Montage / Elektrische aansluitingInstructie: Bij directe aansluiting moet de informatie uit onderstaande tabel alsook deaansluitschema’s onder punt 3.4 in acht worden genomen.Deze werkzaamheden mogen alleen door een elektricien worden uitgevoerd.ENKELE INSTALLATIE Veiligheidsinstructies in acht nemen!Uit te voeren werk BeschrijvingNetaansluiting• De voorgeschreven voorzekering aan de installatiezijdemag 16A („C“-automaat) niet overschrijden.• De netaansluiting voor de complete installatie is eenveiligheidscontactstekker met 1,7 m aansluitkabel.Pomptoevoerkabels• De sondekabel moet overeenkomstig de draad-kleur optische sonde tekening op de klemmen vanhet klemmenblok „Sonde“ worden aangesloten.De volgorde in acht nemen.Sonde draad blauw (bl) = Klem blauwSonde draad wit (ws) = Klem witSonde draad zwart (sw) = Klem zwartNiveau-ingangenoptische Sonde• De pomptoevoerkabels moeten overeen-komstig dedraadkleur op de overeenkom-stige klemmen vanklemmenblokken „Pomp 1“ en „Pomp 2“ wordenaangesloten (volgorde in acht nemen).Pomp draad PE = Klem PE;Pomp draad blauw (bl) = Klem blauwPomp draad bruin (br) = Klem grijs• De aardleider moet eveneens op klem PE van hetklemmenblok „Pomp 1“ en „Pomp 2“ aangeslotenworden.120


3.4 Aansluitschema‘s3. Montage / Elektrische aansluiting3.4.1 Aansluitschema schakeltoestel Aqualift MonoNet/PowerPomp Optische sonde Druksensor Signaalgever Potentiaalvrij contactAfb. 1<strong>01</strong>21


3. Montage / Elektrische aansluiting3.4.2 Aansluitschema schakeltoestel Aqualift DuoNet/Power Pomp I II Optische sonde Druksensor Signaalgever PotentiaalvrijcontactAfb. 11122


3. Montage / Elektrische aansluiting3.5 Externe signaalgeverDe externe signaalgever (bestelnr. 2<strong>01</strong>62)voor overdracht van het waarschuwingssignaalin andere ruimtes kan indien vereistworden aangesloten.3.6 Potentiaalvrij contactOptioneel kan een extra printplaat met eenpotentiaalvrij contact (bestelnr. 80072)aangesloten worden. Op deze wijze kaneen verzamelstoring- of verzamelalarmmeldingaan superieure gebouwtechniekworden overgedragen.3.7 Kabels inkortenAttentieNa inkorten van de kabel, nieuw ontmantelenvan de draden volgens onderstaandeafbeelding.3.9 Aansluiting luchtslang /druksensorAttentieDe slang continu stijgend leggen, nietknikken of rollen.De slang van de druksensor in de schroefverbindingaan het schakeltoestel stekenen de wartelmoer vastschroeven.Eventueel moet zij ingekort worden.Bij drukleidinglengtes van meer dan 10 mmoet er met een kleine compressor voordrukbehoud worden gewerkt.De maximale drukleidinglengte van 30 mmag niet overschreden worden.Instructie:De voorschriften van VDE <strong>01</strong>00, VDE<strong>01</strong>107, IEC, resp. de plaatseliujke energiebedrijvenmoeten in acht worden genomen.Het schakeltoestel mag niet in explosiegevaarlijkeruimtes geïnstalleerd worden. Denetaansluiting is 230 V AC / 50 Hz metmax. zekering „C“ 16A traag te voorzienmet (lekstroomschakelaar 30 mA).3.8 Kabels verlengenAbb.12Einde van de werkzaamhedenNa de volledige elektrische aansluitingdient het deksel van het schakeltoestelweer zoals het hoort te worden gesloten.Als meer dan 5 m kabellengte vereist is,dan bestaan hiervoor 10 m verlengkabels(art.-nr. 80889 sonde, art.-nr. 80890motor en art. nr. 80891 pomp). De maximalekabellengte van 30 m mag nietoverschreden worden.123


4. Werkingdbaefgihcjk la) Kast schakeltoestelb) Sluitschroefc) Netaansluitingd) Groene LED „Power“e) Rode LED „Alarm“f) Oranje LED “NIVEAU”g) Oranje LED “POMP”h) Alarmtoetsi) „TEST“ toets “POMP”j) Aansluiting pompk) Aansluiting optische sondel) Aansluiting druksysteemAfb. 13124


4. Werking4.1 IngebruiknameDe batterijstekker op de printplaat aansluiten(afb. 14) het kastdeksel sluiten en vergrendelen.Voor de ingebruikname moetenpompen, druksensor en optische sonde vastingebouwd en aangesloten zijn.Controle van de aansluitkabels op vaste zitting,dan netaansluiting tot stand brengen.Het schakeltoestel voert een basisfunctietest,de zog. initialisatie uit. Dit wordt dooreen lopend licht ca. 8 sec na het aansluitenvan de batterij, resp. de netstekker aangetoond.Bij de initialisatie worden batterij, net,druksensor, optische sonde- en motoraansluitingengecontroleerd.Bij correcte aansluiting van het schakeltoestellicht aansluitend op:- de groene POWER LED bij mono schakeltoestellen- geen LED bij duo schakeltoestellen.De installatie is nu bedrijfsklaar.Afb. 144.2 Beschrijving van indicatie- en bedieningselementen schakeltoestel monoIndicatie-elementen LED Kleur FunctieNormale werking „Power“ Groen Spanningsverzorging in orde(ter informatie voor „Alarm“ Rood Alarmniveau overschreden enz.de operator) „Niveau“ Oranje Aan niveau overschreden„Pomp“ Oranje Pompuitgang geactiveerdStoringenzie 5. FoutherkenningBedieningselementenToets „Alarm“ Uitschakelen van het akoestisch alarm, bevestigenvan waarschuwingen en fouten, selecterenen wijzigen van instellingen„Pomp“ Handmatige modus pomp125


4. Werking4.3 Beschrijving van indicatie- en bedieningselementen schakeltoestel duoIndicatie-elementen LED Mono/Duo FunctieNormale werking „Niveau“ oranje Aan niveau overschreden(ter informatie voor „Alarm“ rood Alarmniveau overschreden enz.de operator) „Pomp I“ oranje Pompuitgang I geactiveerd„Pomp II“ oranje Pompuitgang II geactiveerdStoringen zie 5. FoutherkenningBedieningselementenToets „Alarm“ Uitschakelen van het akoestisch alarm, bevestigenvan waarschuwingen en fouten, selecterenen wijzigen van instellingen„Pomp“ Handmatige modus pomp I en pomp II4.4 Bedrijfstoestanden van hetschakeltoestelvoor mono schakeltoestelextra voor duo schakeltoestel4.4.1 Normale werking - druksensor enoptische sonde functioneel.De niveaumeting gebeurt door twee vanelkaar onafhankelijke procedures. Het UITNIVEAU, AAN1-NIVEAU en AAN2-NIVEAU(alleen bij schakeltoestel Aqualift F Duo, art.-nr. 28745) worden door een druksensor gemeten.Het ALARMNIVEAU wordt met een optischesonde gemeten.Als er een meetprocédé uitvalt, blijft de installatieniettemin via het andere meetprocédéfunctioneel.Aan het schakeltoestel wordt de sondefoutresp. niveaufout optisch en akoestischaangetoond.De installatie wordt via het UIT NIVEAU,AAN1-NIVEAU, AAN2-NIVEAU (alleen bijschakeltoestel Aqualift F Duo, art.-nr. 28745)en ALARMNIVEAU geschakeld.Uitgangstoestand:Power LED licht op / geen LED licht opAls met stijgend niveau in de tank hetAAN1-NIVEAU wordt overschreden, startde inschakelvertraging van 2 seconden.PompI wordt ingeschakeld en loopt tot hetUIT-NIVEAU weer wordt onderschreden.Gedurende de pomploop lichten de oranjeLED „NIVEAU“ en de oranje LED „POMPI“ op.Bij duo schakeltoestel:Met het overschrijden van het AAN1-NIVEAUworden de pompen steeds afwisselend ingeschakeld.Er loopt slechts één pomp. Als de 2depomp loopt licht de oranje LED „POMP II“ op.126


4. Werking4.4.2 Kortstondig verhoogd niveau -druksensor en optische sondefunctioneelUitgangstoestand: Geen LED licht opAls met stijgend niveau in de tank het AAN1-NIVEAU en AAN2-NIVEAU wordt overschreden,start de inschakelvertraging van 2 seconden.Pomp I wordt ingeschakeld. De oranje LED „NI-VEAU“ en de oranje LED „POMP I“ lichten op.Na een verdere inschakelvertraging van 2 secondenwordt pomp II mee ingeschakeld. Deoranje LED „POMP II“ licht op en de rode LED„ALARM“ knippert. Beide pompen lopen gelijktijdig.30mm boven het UIT-NIVEAU wordt POMP IIvroegtijdig uitgeschakeld. De oranje „POMP II“-LED dooft uit.Pomp I loopt nog verder tot het UIT-NIVEAU onderschredenis en wordt dan uitgeschakeld.De oranje LED „POMP I“, de oranje LED „NI-VEAU“ en de rode LED „ALARM“ doven uit.Met het overschrijden van het AAN2-NIVEAUwordt de tweede pomp altijd in tijd vertraagdna de eerste ingeschakeld en vroegtijdig uitgeschakeld.4.4.3 Kortstondig sterk verhoogd niveau- druksensor en optischesonde functioneelUitgangstoestand:Power LED licht op / geen LED licht op.Als met stijgend niveau in de tank AAN1-NIVEAU, AAN2-NIVEAU en ALARM-NI-VEAU wordt overschreden, start deinschakelvertraging van 2 seconden.Pomp I wordt ingeschakeld. De oranjeLED „NIVEAU“ en de oranje LED „POMPI“ lichten op. Na een inschakelvertraging van2 seconden wordt pomp II mee ingeschakeld.De oranje LED „POMP II“ licht op en de rodeLED „ALARM“ knippert. Beide pompenlopen met elkaar samen.Na een inschakelvertraging van 2 secondenlicht de rode LED „ALARM“ (ALARMniveauoverschreden). Het akoestischalarm weerklinkt. Wanneer het ALARMNI-VEAU weer wordt onderschreden, doofthet akoestisch alarm uit en de rode LED„ALARM“ knippert. Beide pompen lopen metelkaar samen.30mm boven het UIT-NIVEAU wordt POMP IIvroegtijdig uitgeschakeld. De oranje „POMP II-LED“ dooft uit.Pomp I loopt nog verder tot het UIT-NI-VEAU is onderschreden en de nalooptijdverstreken is.De oranje LED „POMP I“ en de oranjeLED „NIVEAU“ doven uit.De knipperende LED „ALARM“ toont aan,dat het ALARMNIVEAU, ook slechts kortstondig,was overschreden.4.4.4 Uitval druksysteem, optischesonde functioneelUitgangstoestand:Power LED licht op / geen LED licht op.Als met stijgend niveau in de tank hetALARMNIVEAU wordt overschreden, startde inschakelvertraging van 2 seconden.De rode LED „ALARM“ licht op en hetakoestisch alarm weerklinkt. Pomp Iwordt ingeschakeld. De oranje LED„POMP I“ licht op. Na een inschakelvertragingvan 2 seconden wordt pomp II mee ingeschakeld.De oranje LED „POMP II“ licht op.127


4. WerkingBeide pompen lopen met elkaar samen.Wanneer het ALARMNIVEAU weer wordtonderschreden, dooft het akoestischalarm en de rode LED „ALARM“ knippert.Na vier seconden wordt POMP II vroegtijdig uitgeschakeld.De oranje „POMP II-LED“ dooft uit.Later wordt pomp I uitgeschakeld.De oranje LED „POMP I“ dooft uit.Als er een pomp werd geselecteerd maarniet ingeschakeld, zal de handmatigemodus na 10 seconden automatisch verlatenworden.Als er binnen 10 seconden niveau wordtherkend, dan wordt de handmatigemodus onmiddellijk verlaten en depomp(en) automatisch ingeschakeld.4.4.5 Handmatige modusAls de installatie in normale modus is, kanmet toets„POMP“ pomp I of pomp II wordeningeschakeld.Het inschakelen van de pomp gebeurt intwee stappen, eerst de pomp kiezen en daninschakelen.Wanneer toets „POMP“ kort wordt ingedrukt,knippert de oranje LED „POMP I“. De pomp isgeselecteerd.Als de toets „PUMPE“ nogmaals wordt ingedrukt,dam wordt pomp II geselecteerd.Door langer drukken wordt pomp I ingeschakeld.De pomp loopt zolang er op detoets wordt gedrukt, minimum echter gedurende2 seconden. Gedurende de pomplooplicht de oranje LED „POMP I“ op.Voor het inschakelen van pomp II moet pompII eerst geselecteerd worden. De oranje LED„POMP II“ knippert.Pomp II loopt zolang er op de toets wordt gedrukt,minimum echter gedurende 2 seconden.Gedurende de po,ploop licht de oranje LED„POMP II“ op.128


5. FoutherkenningMet het KESSEL schakeltoestel kunnen fouten bij de ingebruikname alsook gedurendede werking worden herkend en daardoor makkelijker worden verholpen.AlgemeenVerklaring van de tekensMonoDuoPowerAlarmNiveauPompNiveauAlarmPomp IPomp IIStoringen bij werking op net mono en duoMono Duo Oorzaak Uitschakelmaatregel InstructiesBatterijen ontbtrekenof zijn defectBeide batterijen aansluiten,evt. door nieuwe batterijenvervangen.De functionaliteit van hettoestel wordt door eennieuw lopend licht aangetoond.Continu oplichtenLangzaam knipperen (1sec)Snel knipperen (0,5sec)UitKort knipperen, alle 2 sec.Initialisatie: De installatiekan in werking worden gesteld,d.w.z. zij is functioneel.Werking: De foutmeldingwordt ten laatste na 5 minaangetoond. De installatieis functioneel, handmatigemodus is mogelijk. Het uitwisselen/aansluitenvanbatterijen wordt ten laatstena 5 min door geen oplichtendeLED aangetoond.Alarm niveauoverschredenNiveaufout/Sondefout.Optische sondevervuild.Toevoerhoeveelheid controleren,pomp,druksysteem controleren,sonde reinigen.Alarmniveau was kortstondigoverschreden.Druksensor defect;er wordtmet de optische sonde geschakeld.GrenslooptijdgeluidsdrukfrequentieSonde vervuildToevoerhoeveelheid controlerenPomp controlerenDruksysteem controlerenRegelmatige reiniging vande sonde.Een pomp is meer dan 6 mingelopen of beide pompenhebben samen meer dan 20schakelcyclussen in 3 minuten.Bij bepaalde afvalwaterenkan er een film op de sondegevormd worden, die hetcontact van de sonde activeert.129


5. FoutherkenningMono Duo Oorzaak Uitschakelmaatregel InstructiesBij overmatige schuimvormingde dosering (wasmachine,douche) reduceren.Wateronthardingsinstallatiesleiden tot zachter wateren evt. hogere schuimvorming.Initialisatie:„Pomp I“ nietaangesloten, verkeerdgepoold,gebroken.In bedrijf: „PompI“ defect of“Pomp” oververhit,motorveiligheidschakeltpomp uit.Initialisatie:„Sonde“ nietaangesloten, verkeerdgepoold ofgebrokenIn bedrijf:„Sonde“ defectNetstekker uittrekken,batterij afkoppelen; stuurleidingenop correcteaansluiting, vaste zittingresp. doorgang controleren,evt. pomp uitwisselen.Bij oververhitting toevoerbeperken; evt. sonde/vlottersreinigen.Netstekker uittrekken, batterijafkoppelen; stuurleidingenop correcteaansluiting, vaste zittingresp. doorgang controleren,evt. stekker aanhalenof sonde uitwisselen.Foutherkenning gebeurt alleenin werking (zie daarvoorhoofdstuk 6 „Extra functies“).Pomp schakelt na afkoeling(ca. 10 min) automatischweer in, als er niveau aanwezigis.- De opvraag van de sondegebeurt alle 2 sec.- Pompen kunnen handmatigbediend worden.- Als het Aan-niveau overschredenis, wordt eenpomp automatisch ingeschakeld.- Als de pomp uitgeschakeldis wisselt de optische indicatieweer naar sondefout.Relaisfout (relaiscontactdefect)Netstekker uittrekken,installatie buitenwerking stellen.Het schakeltoestel is nietmeer functioneel.Communicatiefoutof verbindingsstekkertussen beideprintplaten verwijderd.Verbinding weer tot standbrengen.Tussen beide printplatenvindt geen gegevensuitwisselingplaats.130


5. FoutherkenningNetuitval:Mono Duo Oorzaak Uitschakelmaatregel InstructiesNetspanningontbreekt.Netspanning controleren,evt. weer tot stand brengen.De pompen kunnen zondernetspanning geen afvalwaterverwijderen! De alarmmeldingblijft actief.Netspanningontbreekt enniveau voorhanden.Netspanning controleren,evt. weer tot stand brengen.De pompen kunnen zondernetspanning geen afvalwaterverwijderen! De alarmmeldingblijft actief.131


6. Extra functies6.1 Automatische pompfunctietestEenmaal wekelijks worden de pompen automatischop functie gecontroleerd. Daarvoorworden de pomp(en) gedurende 2 sec.na elkaar aangestuurd.Herkende fouten worden met overeenkomstigemelding aangetoond en kunnen danzoals in hoofdstuk 5 beschreven wordenverholpen.6.2 Controle van de batterijspanningDe besturing controleert constant de batterijspanning.Als deze bij de inbouw reedsonder 12,5 V ligt, kan de installatie nietteminin gebruik worden genomen.In dit geval moeten de batterijen vernieuwdworden. Daarvoor koppelt u eerst het schakeltoestelvan het net af. Na het openen vanhet deksel van het schakeltoestel wordenbeide aansluitkabels van de batterijen afgekoppeld,de batterijen vernieuwd en denieuwe batterijen aangesloten. Daarna moethet deksel weer gesloten en de netstekkeringestoken worden. De gebruikte batterijenmoeten deskundig worden verwijderd!6.3 Functie van de batterijenDe batterijen melden netuitval akoestisch enoptisch. De pompen kunnen niet met debatterijen (d.w.z. bij netuitval) worden bedreven.Zonder batterijen of met defecte batterijenheeft u geen melding over een netuitval.AttentieBij verwijdering van een schakeltoestelmoeten de batterijen eveneens uitgenomenworden en overeenkomstig deskundig wordenverwijderd!Voor de KESSEL schakeltoestellen AqualiftF Mono en Duo dienen volgende batterijtypeste worden gebruikt:Type:Size 9V, ANSI 1604• Duracell Alcaline MN 1604• Energizer Alcaline 522• Ultralife U9VLBP6.4 Potentiaalvrije alarmuitgang (optie)De KESSEL schakeltoestellen Aqualift Monoen Duo kunnen met een aansluiting voor eenpotentiaalvrij contact uit-, resp. toegerustworden.Daarvoor wordt alleen de extra printplaat(bestelnr. 80072) in het schakeltoestel aangeslotenen de gewenste stuurleiding aan deaansluitklemmen aangesloten. Het relaiswordt stroomloos bij foutmeldingen en netuitval.AttentieDe potentiaalvrije aansluiting is alleen tot 42V DC / 0,5 A goedgekeurd.6.5 Automatische opnieuw inschakelpogingenbij pompfoutenBij een motorfout probeert het schakeltoestelmet een tussentijd van 2 minuten tot 30maal toe, om de pomp in te schakelen. Alsde automatische inschakelpoging succesvolis, dan wordt de pompfout zelfstandig bevestigd.Als de automatische inschakelpogingengeen succes hadden, wordt depompfout verder aangetoond.Bij duo-installaties gebeuren de automatische inschakelpogingenbij een en twee motorfouten. Deinstallatie is bij een motorfout door de 2de pompfunctioneel, d.w.z. als er niveau voorhanden iswordt er afgepompt en de optische indicatie wisselt132


7. Technische gegevensSchakeltoestel KESSEL KTP 1000 KESSEL KTP 500(Mono en Duo) (Mono en Duo)Netaansluiting Zekering „C“ 16A; Zekering „C“ 16AFI 30 mAFI 30 mANetspanning / Netfrequentie 230 V AC / 50 Hz 230 V AC / 50 HzVermogen standby ca. 5 Watt ca. 5 WattNetzstrom in Betrieb 5,3 A (1 Motor); 2,3 A (1 Motor);10,6A (2 Motoren) 4,7A (2 Motoren)Gebruikstemperatuur 0°C tot + 40°C 0°C tot + 40°CAfdichtingsnorm IP 54 (schakeltoestel) IP 54 (schakeltoestel)Veiligheidsklasse I ISchakelvermogen 230 V AC, min. 0,8 A, 230 V AC, min. 0,8 A,max. 10A, cos phi =1 max. 10A, cos phi =1Schakelvermogen van het 42 V DC / 0,5 A 42 V DC / 0,5 Apotentiaalvrij contact (optie)PompVermogensopname (P1) 1080 W 480 WNominale stroomsterkte 5,3 A 2,3 ABedrijfsmodus S3 - 30% S1Afdichtingsnorm IP 68 max. 3 m/24 h IP 68 max. 3 m/24 hStuurkabel pomp 3x1 mm 2 3x1 mm 2Stuurkabel sonde (alarmgever) 3x0,75 mm 2 3x0,75 mm 2133


8. Inspectie en onderhoud8.1 InspectieDe complete installatie dient maandelijksdoor de exploitant door observatie van eenschakelcyclus op functionaliteit en dichtheidte worden gecontroleerd:• Afvalwatertoevoer tot stand brengen• Inschakelen niveausignaal en pomp afwachten• Afvalwatertoevoer uitschakelen• Uitschakelen niveausignaal en pomp afwachten8.2 OnderhoudBij alle onderhoudswerkzaamhedende installatie van het net afkoppelen!Veiligheidsinstructies in acht nemen!Alle onderstaand beschreven inspectie- enonderhoudswerkzaamheden mogen alleendoor geautoriseerd vakpersoneel uitgevoerdworden. Reparaties mogen alleen door defabrikant uitgevoerd worden.Onderhoudswerkzamheden dienen regelmatigdoor geautoriseerd vakpersoneel teworden uitgevoerd. Onderhoudscyclussenen omvang staat vermeld in de inbouw- enbedieningshandleiding van de installatiecomponent,die de pomp(en) bevat.Bij het schakeltoestel Aqualift F moeten volgendewerkzaamheden uitgevoerd worden:Gelieve de volgorde absoluut na tekomen, zodat de functie gevrijwaardis.• Controle van de elektrische aansluitkabels,alsook de stuwbuis en de luchtslangop mechanische beschadigingen enslijtage, bv. barsten, knikken, vervuiling, afzettingen.• De luchtslang van het schakeltoestel afschroeven,de stuwbuis uitnemen, reinigenen doorblazen. Aansluitend eerst deluchtslang aan het schakeltoestel weeraansluiten en daarna de stuwbuis terugplaatsen.Deze werkzaamheden raden wijook aan na langdurige stilstand of tussenopslag.8.3 Instructies voor het elektrischschakeltoestelDe batterijen zijn slijtagedelen en moeten inhet kader van het onderhoud (of min. 1 xjaarlijks) gecontroleerd en eventueel gewisseldworden. Bij het wisselen dient er op milieuvriendelijkeverwijdering te worden gelet.Vervanging mag alleen door de opgegeventypes gebeuren (6.3).Reparaties mogen alleen door de fabrikantgebeuren.8.4 Instructies voor de pompenOnafhankelijk van de onderhoudscyclussendient bij toenemende bedrijfsgeluiden, afnemendetransportcapaciteit of trillingen in hetbuissysteem het loopwiel en de pompkastop vastzittende verontreinigingen of slijtagete worden gecontroleerd.8.5 StoringenAls er nie toplosbare storingen optreden,dan gelieve u in geval van twijfel aan uwvakbedrijf (zie stempel op de voorpagina) tewenden, dato ok de installatie heeft uitgevoerd.Onze klantenservicepartner vindt uop: www.kessel.de134


9. Garantie1. Indien een levering of een dienst problemenvertoont, zal KESSEL volgens u keuze hetprobleem verhelpen door een bijkomendelevering of door de levering van een toestelzonder schade. Indien de bijkomende leveringtwee maal ontoereikend is om het probleemop te lossen of indien het probleemniet opgelost kan worden, heeft de klant /de opdrachtgever het recht zich aan hetcontract te onttrekken of zijn betaling overeenkomstigte vertragen. Het vaststellen vanduidelijke schade moet meteen gebeuren,bij niet meteen zichtbare schade moet ditmeteen na het ontdekken van de schadeschriftelijk gemeld worden. Voor bijkomendherstel of bijkomende leveringen staat KES-SEL in dezelfde mate borg als voor het oorspronkelijkevoorwerp van het contract. Voornieuwe leveringen begint de garantietermijnopnieuw te lopen, maar dit enkel voor deomvang van de nieuwe levering.Voor pas herstelde voorwerpen biedt KES-SEL een garantie.De garantietermijn bedraagt 24 maandenvanaf de levering aan onze partner. § 377van het Duitse Handelswetboek zijn verdervan toepassing.Naast de wettelijk verplichte garantie garandeertKESSEL AG bij olie/benzineafscheiders,vetafscheiders, schachten,IBA-systemen en regenwaterreservoirs dedichtheid, statische belastbaarheid en toepasbaarheidvoor een periode van 20 jaar.Deze garantie geldt uitsluitend wanneermontage door vakkundig personeel is uitgevoerdvolgens de geldende normvoorschriftenen inbouwinstructies, en dat daarbijvoldoende rekening is gehouden met degrondwatersituatie terplaatse.Daarnaast geldt de voorwaarde dat het gebruikvan de systemen en het onderhoudervan wordt uitgevoerd volgens de KESSELvoorschriften.2. KESSEL wil met nadruk stellen dat slijtagegeen tekortkoming van het product is. Hetzelfdegeldt voor fouten die optreden doorfoutief onderhoud.Instructie: Het openen van verzegeldecomponenten of schroefverbindingen magalleen door de fabrikant gebeuren. Anderskunnen vrijwaringsclaims uitgesloten zijn.<strong>01</strong>.06.2<strong>01</strong><strong>01</strong>35


10. Conformiteitsverklaring136


11. Overgaveprotocol voor de exploitantBenamingDag / UurObjectbenamingAdres / Telefoon / TelefaxBouwheerAdres / Telefoon / TelefaxPlannerAdres / Telefoon / TelefaxUitvoerende vakfirmaAdres / Telefoon / Telefax____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________KESSEL commissienummer __________________________________________________________OpleveringsgemachtigdeAdres / Telefoon / TelefaxInstallatie-exploitantAdres / Telefoon / Telefax________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Overgavepersoon__________________________________________________________Andere aanwezigen / Diversen ________________________________________________________De beschreven ingebruikname en instructie werd in het bijzijn van de voor de keuring bevoegdepersoon en de exploitant van de installatie uitgevoerd. Gelieve de doorslag naar de fabriekte sturen!Plaats, datumHandtekeningVoor de keuring gemachtigdepersoonHandtekeningInstallatie-exploitantHandtekeningMonterende onderneming137✂


138


12. Overgaveprotocol voor de monterende onderneming❏❏❏De ingebruikname en instructie werd in het bijzijn van de voor de keuring gemachtigdepersoon en de installatie-exploitant uitgevoerd.De installatie-exploitant/voor de keuring gemachtigde persoon wird op de onderhoudsplichtvan het product volgens de bijgevoegde bedieningshandleiding gewezen.De ingebruikname en instructie werd niet uitgevoerdAan de opdrachtgever/in gebruik nemer werden volgende bouwdelen en/of productcomponentenoverhandigd:________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________De ingebruikname en instructie wordt uitgevoerd door (firma, adres, aanspreekpartner, tel.):_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________De nauwkeurige termijnbepaling voor de ingebruikname/instructie wordt door de installatie-exploitanten de in gebruik nemer uitgevoerd.Plaats, datumHandtekeningVoor de keuring gemachtigdepersoonHandtekeningInstallatie-exploitantHandtekeningMonterende onderneming139✂


❑ Terugstroombeveiligingen❑ Opvoerinstallaties, Pompen❑ Afvoerputten❑ Waterzuivering❑ Schachtsystemen❑ Regenwatersystemen❑ Afscheiderinstallaties-Vetafscheiders-Olie- en benzineafscheiders-Zetmeelafscheiders-Bezinkselafscheiders


INStrUKCja ZabUDoWy, obSłUgI I KoNSErWaCjIUrządzenie sterownicze KESSEL Aqualift Fz czujnikiem ciśnieniowymNr kat. 28730 (Mono), 28745 (Duo)Zalety produktu■ Urządzenie sterowniczez ochroną przeciwbryzgowąIP 54■ Kodowane przyłączawtykowe gwarantująceniezwykle łatwy montaż■ Do pomp KESSELo poborze prądu maks.1,2 kW■ Z systemem samodiagnozySDS■ Czujnik ciśnieniowy doniezawodnego określaniastanu napełnienia■ Urządzenie wymagakonserwacji (patrzprotokół przekazania)Rys. 1 przedstawia art. nr 28730Instalację Uruchomienie Instruktażprzeprowadził zakład specjalistyczny:Nazwisko/podpis Data MiejscowośćPieczęć firmy specjalistycznejZmiany techniczne zastrzeżoneStan <strong>01</strong>/<strong>2<strong>01</strong>2</strong>Nr <strong>01</strong>0-586


1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwaZawarte w niniejszej instrukcji obsługi obowiązujące wskazówki bezpieczeństwa dotyczącezabudowy, eksploatacji, konserwacji i uruchomienia agregatu oznakowane sąnastępującymi symbolami:Ogólny symbol zagrożenia według ISO 3864-B-3-1 do oznaczaniazagrożenia dla ludzi.Symbol zagrożenia według ISO 3864-B-3-6 w celu ostrzegania przeznapięciem elektrycznym.Uwaga!To słowo oznacza wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganiemoże być Źródłem zagrożenia dla maszyny i jej działania.Niniejsza instrukcja obsługi musi być stale dostępna w pobliżu urządzenia.Szanowny Kliencie,cieszymy się z wyboru naszego produktu.Całkowite urządzenie przed opuszczeniem fabryki zostało poddane surowej kontroli jakości.Prosimy jednak natychmiast skontrolować, czy urządzenie zostało dostarczone w staniekompletnym i nieuszkodzonym. W razie zauważenia szkód transportowych prosimyskontaktować się z dostawcą.Przed montażem i uruchomieniem przepompowni KESSEL Aqualift-F Compact należydokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.KESSEL AGogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwaPodczas montażu, obsługi, konserwacji i napraw urządzenia należyprzestrzegać odpowiednich przepisów BHP, norm i dyrektyw, jak równieżlokalnych przepisów dotyczących zasilania w energię elektryczną.Kwalifikacje i szkolenia personeluPersonel obsługujący, wykonujący prace konserwacyjne, inspekcyjne imontażowe musi dysponować odpowiednimi kwalifikacjami do wykonywaniatych prac.142


1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwaUżytkownik urządzenia musi uregulować kwestie odpowiedzialności, kompetencji inadzoru personelu. Jeśli personel nie posiada koniecznych umiejętności, należy goprzeszkolić i poinstruować. Może to się odbywać w razie potrzeby na zlecenieużytkownika urządzenia przez producenta / dostawcę. Poza tym użytkownik musizagwarantować, aby treść instrukcji obsługi została zrozumiana przez personel. Musisię przy tym odbyć udokumentowane szkolenie.Zagrożenie porażeniem wysokim napięciemUrządzenie to wykazuje napięcia elektryczne i steruje obracającymi się, mechanicznymiczęściami. W wypadku niezachowania ostrożności może dojść do poważnych szkódmaterialnych, obrażeń ciała lub nawet do wypadków śmiertelnych. Przed rozpoczęciemwykonywania wszelkich prac na urządzeniu należy je odłączyć od sieci! Wyłącznikgłówny i bezpi eczniki muszą być wyłącznone, czyli odłączone od napięcia izabezpieczone przed ponownym załączeniem. Jeśli są tylko bezpieczniki, wówczasnależy je odłączyć i umieścić na nich wskazówkę, aby żadna osoba trzecia ponownienie włączyła bezpiecznika głównego. Do wszystkich prac elektrycznych na urządzeniuodnoszą się przepisy VDE <strong>01</strong>00. Urządzenie należy wyposażyć w zabezpieczenieróżnicowo-prądowe (RCD) o natężeniu nominalnym nie większym niż 30mA.Urządzenie sterownicze jest pod napięciem i nie można go otwierać. Prace na instalacjielektrycznej mogą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków.Pojęcie wykwalifikowanego elektryka zdefiniowane jest w VDE <strong>01</strong>05. Należy upewnićsię, że kabel elektryczny jak również elementy elektryczne urządzenia znajdują się wnienagannym stanie. W razie stwierdzenia ich uszkodzenia, urządzenia nie wolnowłączać lub, jeśli pracuje, trzeba je natychmiast wyłączyć. Przewody elektryczneukładać w taki sposób, aby nie zostały zagięte i nie były narażone na ciągnięcie.Niebezpieczeństwo poparzenie rąk i palcówCzęści urządzenia mogą podczas pracy powodować powstanie wysokich temperatur.Urządzenie jest komponentem innej instalacji. Należy więc przestrzegać instrukcjiobsługi całej instalacji oraz jej poszczególnych komponentów. Podczas montażu,konserwacji, inspekcji i napraw jednego z komponentów należy zawsze wyłączyć całeurządzenie i zabezpieczyć je przed ponownym włączeniem.Bezpieczeństwo pracy tego urządzenia gwarantujemy tylko przy użytkowaniu zgodnymz przeznaczeniem. W żadnym razie nie wolno przekraczać wartości granicznychpodanych w danych technicznych.Tylko osprzęt autoryzowany przez producenta zapewnia bezpieczeństwo. Stosowanieinnych części wyklucza odpowiedzialność za powstałe w wyniku tego szkody.Urządzenie można ustawiać tylko w miejscach nienarażonych na eksplozje.Wtyczka sieciowa, bezpiecznik i wyłącznik różnicowo-prądowy muszą być dobrzedostępne, aby możliwe było szybkie odłączenie urządzenia od sieci w sytuacjiawaryjnej.143


Spis treści1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa....................................................................strona 142-1432. Informacje ogólne ..............................................................................strona 1453. Montaż/ 3.1 ..Montaż urządzenia na ścianie.......................strona 4614146podłączenie do prądu 3.2 ..Podłączenie kabla .........................................strona 1473.3 ..Przyłącze elektryczne....................................strona 1483.4 ..Schematy połączeń .......................................strona 1493.5 ..Zewnętrzny podajnik sygnału ........................strona 1513.6 ..Kontakt bezpotencjałowy...............................strona 1513.7 ..Skracanie kabli ..............................................strona 1513.8 ..Przedłużanie kabli .........................................strona 1513.9 ..Podłączenie węża powietrza/czujnika ciśn....strona 1514. Eksploatacja 4.1 ..Uruchomienie ................................................strona 1534.2 ..Elementy wskazań i obsługi Mono ................strona 1534.3 ..Elementy wskazań i obsługi Duo...................strona 1544.4 Stany robocze urządzenia sterowniczego......strona 1545. rozpoznawanie błędów ..............................................................................strona 1576. Funkcje dodatkowe 6.1 Automatyczny test funkcji pompy...................strona 1606.2 Kontrola napięcia baterii ................................strona 1606.3 Funkcja baterii................................................strona 1606.4 Kontakt bezpotencjałowy (opcja) ...................strona 1606.5 Automatyczne próby ponownego włączeniaw razie błędu pompy ......................................strona 1607. Dane techniczne ..............................................................................strona 1618. Inspekcja i konserwacja 8.1 Inspekcja.........................................................strona 1628.2 Konserwacja ...................................................strona 1628.3 Wskazówki dotyczące elektrycznego urządzeniasterowniczego ................................................strona 1628.4 Wskazówki dotyczące pomp..........................strona 1628.5 Zakłócenia.....................................................strona 1629. gwarancja ..............................................................................strona 16310. Deklaracja zgodności ..............................................................................strona 16411. Protokół przekazania dla użytkowanika .................................................................strona 16512. Protokół przekazania dla firmy wykonującej zabudowę.......................................strona 167144


2. Informacje ogólnePodczas wszelkich prac przyurządzeniu należy przestrzegaćinstrukcji obsługi i zabudowy wszystkichposzczególnych komponentów.Przeznaczenie urządzenia sterowniczegoUrządzenie sterownicze służy do sterowaniapompą opróżniającą zbiorniki i do wskazywaniastanów roboczych.Za pomocą czujnika ciśnieniowego wurządzeniu sterowniczym ustalane są punktyprzełączania. Punkty przełączania sąustawione fabrycznie.Zmiana punktów przełączania jest możliwa.W tym celu prosimy skontaktować się z działemobsługi klienta KESSEL.Rys. 2 przedstawia 28703Rys. 3 przedstawia 824821BRys. 4 przedstawia 28451145


3. Montaż/podłączenie do instalacji elektrycznej3.1 Montaż urządzenia sterowniczego naścianieSzafka sterownicza musi zostać zainstalowanaw miejscu suchym i zabezpieczonymprzed mrozem, najlepiej w budynku,gdzie słyszalne będą ewentualnealarmy. Chronić przed bezpośrednim działaniempromieni słonecznych!Urządzenia sterowniczego nie trzeba otwieraćw celu montażu. Należy wykonać dwa poziomeotwory Ø 6 mm w odległości 168 mm (Mono)lub 254 mm (Duo). Dwie śruby z łbempółokrągłym (TX20) 4,5 x 35 mm wkręcić takdaleko, aby urządzenie sterownicze przylegałociasno do ściany. Należy przy tym zwrócićuwagę na odpowiednią odległość do ściany,aby możliwe było otwarcie pokrywy. Śruby, kołkiplastikowe oraz szablon na-wierceń wchodzą wskład kompletu.Uwaga!Baterie należy włożyć do urządzenia przyrozruchu.xRys. 5x = 168 mm urządzenie sterownicze Monox = 254 mm urządzenie sterownicze Duo146


3. Montaż/podłączenie do instalacji elektrycznej3.2 Podłączenie kablaPrzewody sterowania sondy i pompy przeciągnąćprzez rurę ochronną na kable (DN 50).W razie potrzeby ułożyć przewody dlazewnętrznego podajnika sygnału i kontaktubezpotencjałowego. Następnie do urządzeniasterowniczego podłączyć wtyczkę pompy (rys.6) i wtyczkę sondy optycznej (rys. 7) zgodnie zoznaczeniami (powiększone wycinki) i dokręcićręcznie (3 Nm dla przyłącza pompy / 1 Nmdla przyłacza sondy).Połączenie skręcana przyłącza ciśnieniowegodokręcić ręcznie.Wskazówka dotycząca ochrony kablaW przypadku swobodnie ułożonych kabli sondyi pompy należy zapewnić ochronę przedpogryzieniem przez szkodniki. Dostępny jestochronny płaszcz kablowy KESSEL .szczelinaRys. 8Szczelina wtyczki pompy: 3-4 mmSzczelina sondy optycznej: 1-2 mmKompletny rysunek przyłączyRys. 6 wtyczka pompy1. 2. 4. 5Rys. 7 wtyczka sondy optycznej1. Przyłącze sieciowe2. Pompa3. Pompa 2 (tylko Duo)4. sonda optyczna5. Czujnik ciśnieniowyRys. 9147


3. Montaż/podłączenie do instalacji elektrycznej3.3 Podłączenie do instalacji elektrycznejWskazówka: W przypadku podłączenia bezpośredniego należy przestrzegać informacji podanychw poniższej tabeli oraz schematów połączeń w punkcie 3.4.Prace wykonywać może wyłączenie wykwalifikowany elektryk.UrZĄDZENIE jEDNoPoMPoWE - przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!Prace do wykonaniaopisPodłączenie do sieci• Przewidziany bezpiecznik w instalacji nie może mieć wartościwiększej niż 16 A („C“- automat).• Podłączenie do prądu całego urządzenia za pomocą wtyczkiz zestykiem ochronnym z kablem 1,7 m.Przewody zasil. pompy• Przewody zasilajace pompy należy podłaczyć odpowiedniodo koloru żył na danych zaciskach bloku zacisków „Pompa1“ i „Pompa 2“ (zwrócić uwagę na kolejność).Pompa żyła PE = zacisk PE;Pompa żyła niebieska (bl) = zacisk niebieskiPompa żyła brązowa (br) = zacisk szary• Przewód ochronny należy podłączyć na zacisku PE blokuzacisków „Pompa 1“ „Pompa 2“.Wejścia poziomówsonda optyczna• Przewód sondy podłączyć odpowiednio do oznaczeniana zaciskach bloku zacisków “Sonda”.Przestrzegać kolejności.Sonda żyła niebieska (bl) = zacisk niebieskiSonda żyła biała (ws) = zacisk białySonda żyła czarna (sw) = zacisk czarny148


3.4 Schematy połączeń3. Montaż/podłączenie do instalacji elektrycznej3.4.1 Schemat połączenie urządzenia sterowniczego aqualift MonoSiećPompaSondaoptycznaCzujnikciśnieniowyPodajniksygnał uKontaktbezpotencja owyRys. 1<strong>01</strong>49


3. Montaż/podłączenie do instalacji elektrycznej3.4.2 Schemat połączenie urządzenia sterowniczego aqualift DuoSieć Pompa I Pompa II SondaoptycznaCzujnikciśnieniowyPodajniksygnał uKontaktbezpotencjał owyRys. 11150


3. Montaż/podłączenie do instalacji elektrycznej3.5 Zewnętrzny podajnik sygnałuW razie potrzeby może być podłączonyzewnętrzny podajnik sygnału (nr kat. 2<strong>01</strong>62) doprzenoszenia sygnału ostrzegawczego doinnych pomieszczeń.3.6 Kontakt bezpotencjałowyOopcjonalnie można podłączyć płytkę dodatkowąz kontaktem bezpotencjłowym (nr kat.80072). W ten sposób można przenosić komunikatyzbiorcze zakłóceń i alarmu do technikisterowania budynkiem.3.7 Skracanie kabliUwaga!Po skróceniu kabli, żyły podłączyć zgodnie zponiższym rysunkiem.3.8 Przedłużanie kabliRys.12Jeśli potrzebna jest długość kabla większa niż5 m, możliwe jest jego przedłużenie do długości10 m (nr art. 80889 sonda, nr art. 80890 silniki nr art. 80891 pompa). Maksymalna długośćprzewodu nie może przekroczyć 30 m.3.9 Podłączenie węża powietrza/czujnikaciśnieniaUwaga!Wąż układać zawsze wzosząco, nie zaginać goani nie zwijać.Wąż czujnika ciśnieniowego włożyć w gwint naurządzeniu sterowniczym i nakręcić na-krętkę.W razie potrzeby można go skrócić.W przypadku długości przewodów ciśnieniowychponad 10 m należy pracować zużyciem małego kompresora w celuzachowania ciśnienia.Maksymalna długość przewodu nie możeprzekroczyć 30 m.Wskazówka:Należy przestrzegać przepisów VDE <strong>01</strong>00,VDE <strong>01</strong>107, IEC oraz lokalnych przepisówdotyczących zasilania w energię elektryczną(dostawcy energii).Urządzenie sterownicze można ustawiaćtylko w miejscach nienarażonych na eksplozje.Należy przewidzieć przyłącze do sieci 230 V AC/ 50 Hz z maks. bezpiecznikiem „C“ 16Azwłocznym (zabezpieczenie różnicowoprądoweFI 30 mA).Zakończenie elektrycznych pracprzyłączeniowychPo wykonania podłączenia urządzenia do prądunależy starannie zamknąć pokrywę urządzeniasterowniczego.151


4. Eksploatacjadbaefhgicklma) Obudowa Urządzenie sterująceb) Śruba zamykającac) Przyłącze sieciowed) zielona LED „Power“e) czerwona LED „Alarm“f) pomarańczowa LED„Poziom”g) pomarańczowa LED „POMPA“h) Przycisk Alarmi) Przycisk „TEST“ “PUMPE”k) Przyłacze pompyl) Przyłącze sondy optycznejm) Przyłącze systemu hydraulicznegoRys. 13152


4. Eksploatacja4.1 UruchomienieWtyczkę baterii wetknąć na płytkę (rys. 14),pokrywę obudowy zamknąć i zablokować.Przed uruchomieniem, pompy, czujnikciśnieniowy i sonda optyczna muszą byćzabudowane i podłączone.Sprawdzić przewody przyłączeniowe, czy sądobrze podłączone, następnie włączyć dopływprądu.Urządzenie sterownicze przeprowadza testfunkcji podstawowych, tak zwaną inicjalizację.Jest to sygnalizowane za pomocą światłaciągłego przez ok. 8 sekund po włożeniu bateriilub podłączeniu wtyczki do gniazda. Podczasinicjalizacji przeprowadzana jest kontrolapodłaczenia baterii, sieci, czujnikaciśnieniowego, przyłącza sondy i silnika.Jeśli podłączenie jest poprawne święcąnastępujące kontrolki:- zielona POWER LED na urządzeniu Mono- żadna LED na urządzeniu Duo.Urządzenie jest teraz gotowe do pracy.Rys. 144.2 opis elementów wskazujących i elementów obsługi urządzenia sterowniczego MonoElementy wskazujące LED Kolor FunkcjaTryb normalny „Power“ zielony Zasilanie elektryczne w porządku(informacja „Alarm” czerwony Poziom alarmowy przekroczony itp.dla obsługującego) „Poziom” pomarańcz. Poziom włączania przekroczony„Pompa” pomarańcz. Wyjście pompy aktywowaneZakłóceniapatrz 5. Rozpoznawanie błędówElementy obsługiPrzycisk „Alarm“ Wyłączanie alarmu akustycznego,kasowanie ostrzeżeń i błędów,wybieranie i zmiana ustawień„Pompa” Tryb ręczny pompy153


4. Eksploatacja4.3 opis elementów wskazujących i elementów obsługi urządzenia sterowniczego DuoElementy wskazujące LED Mono/Duo FunkcjaTryb normalny „Poziom” pomarańczowy Poziom włączania przekroczony(informacja „Alarm” czerwony Poziom alarmowy przekroczony itp.dla obsługującego) „Pumpa I“ pomarańczowy Wyjście pompy I aktywowane„Pompa II“ pomarańczowy Wyjście pompy II aktywowaneZakłócenia patrz 5. Rozpoznawanie błędówElementy obsługiPrzycisk „Alarm“ Wyłączanie alarmu akustycznego,kasowanie ostrzeżeń i błędów,wybieranie i zmiana ustawień„Pompa” Tryb ręczny pompa I i pompa II4.4 Stany robocze urządzeniasterowniczegoUrządzenie sterownicze Monododatkowo urządzenie sterownicze Duo4.4.1 tryb normalny - czujnik ciśnieniowyi sonda optyczna działają.Pomiar poziomów odbywa się za pomocądwóch niezależnych procesów. PoziomWYŁĄCZONY, WŁĄCZONY 1 i WŁĄCZONY 2(tylko w przypadku urządzenia sterowniczegoAqualift F Duo, nr art. 28745) mierzone są zapomocą czujnika ciśnieniowego.Poziom ALARM jest mierzony za pomocą sondyoptycznej.Jeśli mierzenie nie zadziała, wówczas urządzeniepracuje z zastosowaniem innego procesupomiaru.Urządzenie sterownicze pokazuje błąd sondylub błąd poziomu w sposób akustyczny i optyczny.Urządzenie jest sterowane przez poziomWYŁĄCZONY, WŁĄCZONY 1 i WŁĄCZONY 2(tylko w przypadku urządzenia sterowniczegoAqualift F Duo, nr art. 28745) i ALARM.Stan wyjściowyKontrolka LED świeci / kontrolka LED nie świeciJeśli wraz ze wzrostem poziomu w zbiornikupozim WŁĄCZONY 1 zostanie przekroczony,wówczas włącza się opóźnienie włączaniawynoszące 2 sekundy. Pompa I jest włączana ipracuje nieprzerwanie do momentu osiągnięciapoziomu niższego niż poziom WYŁĄCZONY.Podczas pracy pompy świecą pomarańczowediody LED „POZIOM“ i „POMPA I“.Urządzenie sterownicze Duo:Wraz z przekroczeniem poziomu WŁĄCZONY 1pompy są włączane zawsze na zmianę. Pracujetylko jedna pompa. Jeśli pompa 2 pracuje, świecipomarańczowa dioda LED „POMPA II“.154


4. Eksploatacja4.4.2 Poziom podwyższony na krótko -czujnik ciśnieniowy i sonda optycznadziałają.Stan wyjściowy: żadna kontrolka LED nie świeciJeśli wraz ze wzrostem poziomu w zbiornikuwartość poziomu WŁĄCZONY 1 i poziomuWŁĄCZONY 2 zostaną przekroczone, wówczaswłącza się opóźnienie włączania wynoszące 2 sekundy.Pompa I zostaje włączona. Świecą pomarańczowediody LED „POZIOM“ i „POMPA I“.Po dalszym czasie opóźnienia wynoszącym 2sekundy włączana jest pompa II. Pomarańczowadioda LED „POMPA II“ świeci i mruga czerwonadioda LED „ALARM“. Obie pompy pracująrównocześnie.Pompa II zostaje wyłączona 30 mm ponadpoziomem WYŁĄCZONY. Gaśnie pomarańczowadioda LED “POMPA II”.Pompa I pracuje jeszcze do momentu osiągnięciapoziomu niższego niż poziomWYŁĄCZONY i dopiero potem jest wyłączana.Pomarańczowa dioda LED „POMPA I“,pomarańczowa dioda LED „POZIOM“ i czerwonadioda LED „ALARM“ gasną.Przy przekroczeniu poziomu WŁĄCZ 2 drugapompa jest zawsze włączana z opóźnieniemczasowym po pierwszej i wcześniej wyłączana.4.4.3 Poziom mocno podwyższony nakrótko - czujnik ciśnieniowy i sondaoptyczna działają.Stan wyjściowy:Kontrolka LED świeci / żadna kontrolka LED nieświeciJeśli wraz ze wzrostem poziomu w zbiornikuwartość POZIOM WŁACZONY 1 I POZIOMWŁĄCZONY 2 oraz POZIOM ALARM, zostanąprzekroczone, wówczas włącza się opóźnieniewłączania wynoszące 2 sekundy. Pompa Izostaje włączona. Świecą pomarańczowediody LED „POZIOM“ i „POMPA I“.Po czasie opóźnienia włączania wynoszącym 2sekundy włączana jest pompa II. Pomarańczowadioda LED „POMPA II“ świeci i mruga czerwonadioda LED „ALARM“. Obie pompy pracująrównocześnie.Po czasie opóźnienia wynoszącym 2 sekundyświeci czerwona dioda LED “ALARM” (poziomALARM przekroczony). Rozlega się alarmakustyczny. Jeśli stan będzie niższy niż poziomALARM, gaśnie alarm akustyczny i migaczerwona dioda LED „ALARM“. Obie pompypracują równocześnie.POMPA II zostaje wyłączona 30 mm ponadpoziomem WYŁĄCZONY. Gaśnie pomarańczowadioda LED “POMPA II”.Pompa I pracuje jeszcze do momentuosiągnięcia poziomu niższego niż poziomWYŁĄCZ. I czas wybiegu minął.Gasną pomarańczowe diody LED „POMPA I“ i„POZIOM“.Migająca dioda LED „ALARM“ pokazuje, żepoziom alarmowy, nawet na krótki czas, zostałprzekroczony.4.4.4 brak systemu ciśnieniowego - sondaoptyczna działaStan wyjściowy:Kontrolka LED świeci / żadna kontrolka LED nieświeciJeśli wraz ze wzrostem poziomu w zbiornikuwartość poziomu ALARM zostanie przekroczona,wówczas włącza się opóźnieniewłączania wynoszący 2 sekundy. Świeciczerwona dioda LED „ALARM“ i rozlega sięalarm akustyczny. Pompa I zostaje włączona.Pomarańczowa dioda LED „POMPA I“ świeci.Po czasie opóźnienia wynoszącym 2 sekundywłączana jest pompa II. Pomarańczowa diodaLED „POMPA II“ świeci. Obie pompy pracująrównocześnie.Jeśli stan będzie niższy niż poziom ALARM,gaśnie alarm akustyczny i miga czerwona diodaLED „ALARM“.155


4. EksploatacjaPo czterech sekundach wyłączana jest wcześniejPOMPA II. Gaśnie pomarańczowa dioda LED“POMPA II”.Pompa I zostaje wyłączona.Pomarańczowa dioda LED „POMPA I“ gaśnie.4.4.5 tryb ręcznyJeśli urządzenie znajduje się w trybienormalnym, wówczas za pomocą przycisku„POMPA“ można włączyć pompę I lub pompę II.Włączanie pompy odbywa się w dwóchkrokach. Najpierw wybiera się pompę a potemsię ją włącza.Jeśli na krótko zostanie wciśnięty przycisk“POMPA”, miga pomarańczowa dioda LED„POMPA I“. Pompa I została wybrana.Jeśli przycisk “POMPA” zostanie jeszcze razwciśnięty, wybrana zostaje pompa II.Dłuższe wciśnięcie włącza pompę I. Pompa Ipracuje wówczas tak długo, jak jest wciśniętyprzycisk, nie mniej jednak niż 2 sekundy.Podczas pracy pompy pracy migapomarańczowa dioda LED „POMPA“.W celu włączenia pompy II należy najpierwwybrać pompę II. Pomarańczowa dioda LED„POMPA II“ miga.Pompa II pracuje wówczas tak długo, jak jestwciśnięty przycisk, nie mniej jednak niż 2sekundy. Podczas pracy pompy pracy migapomarańczowa dioda LED „PUMPE II“.Jeśli któraś z pomp została wybrana, ale niewłączona, wówczas urządzenie po 10sekundach wychodzi automatycznie z tryburęcznego.Jeśli w ciągu 10 sekund zostanie rozpoznanypoziom, wówczas urządzenie natychmiastwyjdzie z trybu ręcznego i pompa (pompy)włączy się (włączą się) automatycznie.156


5. rozpoznawanie błędówZa pomocą urządzenia sterowniczego KESSEL można rozpoznać i usunąć awarie przy uruchomieniu ipodczas pracy urządzenia.Informacje ogólneMono DuoPower PoziomAlarm AlarmPoziom Pompa IPompa Pompa IIZakłócenia przy zasilaniu sieciowym Mono i DuoObjaśnienie oznaczeńświecenie ciągłemiganiepowolne (1 s)miganie szybkie (0.5 s)włączaniekrótkie mignięcie co 2 sMono Duo Przyczyna Działanie WskazówkiBrak baterii lubuszkodzonePodłączyć baterie, w raziepotrzeby wymienić na nowe.Gotowość do pracy jestpokazywana przez ponowneświatło ciągłe.Inicjalizacja: Urządzenia niemożna uruchomić, tzn. nie jestono gotowe do pracyPraca: Zgłoszenie błędu jestpokazywane naj-później po 5min. Urządzenie jest gotowedo pracy, możliwy jest trybręczny. Wymiana /podłączenie baterii jestpokazywane najpóźniej 5minut przez brak świeceniakontrolek LED.Poziom alarmuprzekroczonybłąd poziomu/błąd sondy.Sonda optycznazanieczyszczonaMaksymalny czaspracy.CzęstotliwośćprzełączaniaSonda zanieczyszczonaSprawdzić ilość doprowadzanychścieków,sprawdzić pompę, czujnikciśnieniowy.Wyczyścić sondę.Sprawdzić ilośćdoprowadzanych ściekówSprawdzić pompęSprawdzić system ciśnieniowyregularne czyszczenie sondy.Poziom alarmowy był nakrótko przekroczonyCzyjnik ciśnieniowyuszkodzony; przełączenieodbyło sie za pomocą sondyoptycznejJedna pompa pracowała ciągleprzez ponad 6 minut lub obiepompy wykonały ponad 20 cykliprzełączania w ciągu 3 minut.W przypadku określonychścieków na sondzie możepowstać osad, który powodujekontakt sondy.157


5. rozpoznawanie błędówMono Duo Przyczyna Działanie WskazówkiPrzy nadmiernym tworzeniusię piany (pralka, prysznic)zmniejszyć dozowanieśrodków do mycia lub prania.Instalacje do zmiękczaniawody powodują większetworzenie piany.Inicjalizacja:„Pompa I” niepodłączona,zamienionobieguny lubuszkodzona.Podczas pracy:„Pompa I“ uszkodzonalub “Pompa”przegrzana,ochrona silnikawyłącza pompę.Wyciągnąć wtyczkę sieciową,odłączyć baterie; przewodysterowania sprawdzić podkątem prawidłowegoprzyłączenia, sprawdzićosadzenie i drożność, w raziepotrzeby wymienić pompę.Przy przegrzaniu ograniczyćilość doprowadzanychścieków, w razie potrzebywyczyścić sondy/pływak.Rozpoznawanie błędów mamiejsce tylko podczas pracy(patrz w tym celu rozdz. 6“Funkcje dodatkowe”).Pompa włącza sięautomatycznie po ochłodzeniu(ok. 10 minut), jeśli jestodpowiedni poziom.Inicjalizacja:“Sonda” nie jestpodłączona,zamienionobieguny lubuszkodzonaPodczas pracy:„Sonda”uszkodzonaWyciągnąć wtyczkę sieciową,odłączyć baterie; przewodysterowania sprawdzić podkątem prawidłowegoprzyłączenia, sprawdzićosadzenie i drożność, w raziepotrzeby docisnąć wtyczkęlub wymienić sondę- Sprawdzanie sondynastępuje co 2 sek.- Pompa może byćuruchamiana ręcznie.- Jeśli poziom włączony zostałprzekroczony, wówczaspompa zostajeautomatycznie włączona.- Jeśli pompa jest wyłączona,wskaźnik optyczny ponownieprzełącza się na błąd sondy.Błąd przekaźnika(styk przekaźnikauszkodzony)Wyciągnąć wtyczkę zgniazda sieciowego,Wyłączyć urządzenie.Urządzenie sterownicze niemoże być dalej używane.Błąd komunikacjilub wtyczkałącząca pomiędzyobydwomapłytkami jestusunięta.Ponownie ustalić połączenie.Pomiędzy obydwomapłytkami brakjest wymiany danych.158


5. rozpoznawanie błędówbrak zasilaniaMono Duo Przyczyna Działanie WskazówkiBrak napięci wsieci.Skontrolować napięciesieciowe względnie jeprzywrócić w razie braku.Pompy nie mogąodprowadzać ścieków beznapięcia w sieci! Komunikatalarmu pozostaje aktywny.Brak zasilania zsieci i poziomosiągnięty.Skontrolować napięciesieciowe względnie jeprzywrócić w razie braku.Pompy nie mogąodprowadzać ścieków beznapięcia w sieci! Komunikatalarmu pozostaje aktywny.159


6. Funkcje dodatkowe6.1 automatyczny test działania pompRaz w tygodniu wykonywane jest automatycznesprawdzanie działania pomp.W tym celu pompy są włączane po koleiautomatycznie na 2 sekundy.Rozpoznane błędy pokazywane są naodpowiednim komunikacie i można je usunąćjak podano w rozdziale 5.6.2 Kontrola napięcia bateriiSterowanie stale sprawdza napięcie baterii.Jeśli już podczas zabudowy wynosi ono mniejniż 12,5 V, urządzenie można mimo to uruchomić.W takim przypadku należy wymienić baterie nanowe. W tym celu należy najpierw wyłączyćurządzenia sterownicze. Po otwarciu pokrywyurządzenia sterowniczego należy odłączyć obaprzewody przyłączeniowe od baterii, bateriewymienić i podłączyć nowe ba terie . Następniezamknąć pokrywę i włożyć wtyczkę do gniazda.Zużyte baterie należy fachowo zutylizować!6.3 Funkcja bateriiBaterie zgłaszają akustycznie i optycznie brakprądu w sieci. Pompy nie mogą być napędzanebateriami (czyli w razie braku prądu w sieci).Bez baterii lub z niesprawnymi bateriami niepojawiają się komunikaty o braku prądu w sieci.Uwaga!Przy złomowaniu urządzenia baterie należywyjąć i fachowo je zutylizować! W przypadkuurządzeń sterowniczych Aqualift F Mono i Duonależy stosować następujące typy baterii:Typ:Size 9V, ANSI 16046.4 Kontakt bezpotencjałowy wyjściaalarmu (opcja)Urządzenia sterownicze KESSEL dlaurządzenia Aqualift Mono i Duo mogą byćwyposażone w przyłącze dla kontaktubezpotencjałowego fabrycznie lub w terminiepóźniejszym.W tym celu wtykana jest w urządzeniusterowniczym dodatkowa płytka (nr art. 80072)i przyłączany jest odpowiedni przewódsterowania do zacisków przyłączeniowych.Przekaźnik działa w przypadku komunikatubłędu i braku prądu w sieci.Uwaga!Kontakt bezpotencjałowy nadaje się wyłączniedo podłączenia do 42 V DC / 0,5 A.6.5 automatyczne próby ponownegowłączenia w razie błędu pompyW przypadku zakłócenia działania silnikaurządzenie sterownicze próbuje 30 razywłączyć pompę w odstępach dwuminutowych.Jeśli automatyczne próby włączeniazakończyły się powodzeniem, wówczas błądpompy jest kasowany samoczynnie. Jeśliautomatyczne próby włączenia nie zakończyłysię powodzeniem, błąd pompy nadal pozostajeaktywny.W przypadku urządzeń Duo automatycznepróby ponownego włączenia odbywają sięprzy jednym lub dwóch błędach silnika.Urządzenie przy jednym błędzie silnika niedziała za pomocą drugiej pompy, czyli jeślipoziom został osiągnięty odbywa sięodpompowywanie i zmienia się wskaŹnikoptyczny.• Duracell Alcaline MN 1604• Energizer Alcaline 522• Ultralife U9VLBP160


7. Dane techniczneUrządzenie sterownicze KESSEL KtP 1000 KESSEL KtP 500(Mono i Duo)(Mono i Duo)Przyłącze sieciowe bezpiecznik „C“ 16A; bezpiecznik „C“ 16AFI 30 mAFI 30 mANapięcie / częstotliwość prądu w sieci 230 V AC / 50 Hz 230 V AC / 50 HzMoc standby ok. 5 W ok. 5 WPrąd podczas pracy 5,3 A (1 silnik); 2,3 A (1 silnik);10,6A (2 silniki) 4,7A (2 silniki)Temperatura podczas pracy 0°C do + 40°C 0°C do + 40°CRodzaj ochrony IP 54 (urządz.sterow.) IP 54 (urządz.sterow.)Klasa bezpieczeństwa I IMoc załączalna 230 V AC, min. 0,8 A, 230 V AC, min. 0,8 A,max. 10A, cos phi =1 max. 10A, cos phi =1Moc przełączalna 42 V DC / 0,5 A 42 V DC / 0,5 Akontaktu bezpotencjałowego (opcja)PompaPobór mocy (P1) 1080 W 480 WPrąd znamionowy 5,3 A 2,3 ATryb pracy S3 - 30% S1Rodzaj ochrony IP 68 max. 3 m/24 h IP 68 max. 3 m/24 hPrzewód sterowania pompy 3x1 mm 2 3x1 mm 2Przewód ster. sondy (podajnik alarmu) 3x0,75 mm 2 3x0,75 mm 2161


8. Inspekcja i konserwacja8.1 InspekcjaUrządzenie całkowite musi być co miesiąckontrolowane przez użytkownika pod kątemprzełączania, gotowości do pracy i szczelności:• zapewnienie dopływu ścieków• odczekanie na wyłączenie sygnału poziomu ipompy• zamknięcie dopływu ścieków• odczekanie na wyłączenie sygnału poziomu ipompy8.2 KonserwacjaPrzed wykonywaniem wszelkich prackonserwacyjnych urządzenie należyodłączyć od sieci!Przestrzegać wskazówek dotyczącychbezpieczeństwa! Wszystkie opisane praceinspekcyjne i konserwacyjne może przeprowadzaćwyłącznie autoryzowany personelfachowy. Naprawy może przeprowadzić tylkoproducent.Prace konserwacyjne powinny byćprzeprowadzane regularnie przez autoryzowanypersonel.Cykle konserwacji i zakres prac konserwacyjnychopisane w instrukcji zabudowy iobsługi komponentów urządzenia, którezawarte są w pompie/pompach.W przypadku urządzenia sterowniczegoAqualift F snależy przeprowadzić następująceczynności:Koniecznie należy zachować kolejnośćw celu zapewnienia poprawnegodziałania.• Kontrola elektrycznych przewodówprzyłączeniowych oraz rury a także wężapowietrza pod kątem uszkodzeń i zużycia, np.czy nie ma na niej rys, zagięć,zanieczyszczeń, osadów.• Odkręcić przy tym wąż powietrza z urządzenia,wyjąć rurę, wyczyścić ją i przedmuchać.Następnie ponownie przyłączyćwąż powietrza do urządzenia sterowniczego iponownie włożyć rurę.Zalecamy wykonanie tych prac także podłuższym przestoju lub magazynowaniuurządzenia.8.3 Wskazówki dotyczące elektrycznegourządzenia sterowniczegoBaterie są elementami eksploatacyjnymi imuszą być sprawdzane w ramach konserwacji(lub przynajmniej 1 raz w roku) i w raziekonieczności muszą zostać wymienione. Przywymianie zwrócić uwagę na ekologicznąutylizację. Wymiana tylko na taki sam typurządzenia. (patrz rozdział 6.3).Naprawy może przeprowadzić tylko producent.8.4 Wskazówki dotyczące pompW przypadku coraz większych hałasówurządzenia przy pracy, spadku wydajnościtłoczenia lub drgań w systemie przewodówtłocznych, obudowa pompy i wirnik muszązostać sprawdzone, czy nie są zużyte lubzatkane przez zanieczyszczenia.8.5 ZakłóceniaW razie wystąpienia usterek niemożliwych dousunięcia prosimy w przypadku wątpliwościzwrócić się do fachowego zakładu, któryprzeprowadził instalację (patrz pieczęć nastronie tytułowej). Dane kontaktowe naszychpartnerów serwisowych znaleźć można podadresem: www.kessel.pl.162


9. gwarancja ,F30 +69:(8*?656 ,3,2:864,*/(50*?5,9,7(8(:68@ ?( 6+*05(1C*, 40,90D*>*?>9?*?(350, F*0,2@< 40,90D*> 084( ## 8(G50, 05-684;1, H, ?;H>*0, 50, 1,9: *?> )AD+@< 2:@8, 76


10. Deklaracja zgodności164


11. Protokół przekazania dla użytkownikaOznaczenieData/godzinaOznaczenie obiektuAdres / telefon / faksInwestorAdres / telefon / faksProjektantAdres / telefon / faksFirma wykonującaAdres / telefon / faksNr kom. KESSEL:Uprawniony do odbioruAdres / telefon / faksUżytkownik urządzeniaAdres / telefon / faksOsoba przekazującaInne osoby obecne / inne uwagi________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Wymienione uruchomienie i poinstruowanie przeprowadzono w obecności osoby upoważnionej do odbioru iużytkownika urządzenia. Kopię prosimy wysłać do fabryki!Miejscowość, dataPodpisUprawniony do odbioruPodpisUżytkownik urządzeniaPodpisFirma wykonująca zabudowę165✃


166


12. Protokół przekazania dla firmy wykonującej zabudowęoooWymienione uruchomienie i poinstruowanie przeprowadzono w obecności osoby upoważnionejdo odbioru i użytkownika urządzenia.Użytkownik urządzenia/osoba upoważniona do odbioru została poinstruowana odnośnieobowiązku konserwacji produktu zgodnie z załączoną instrukcją obsługi.Rozruchu i poinstruowania nie dokonanoZleceniodawcy / wykonawcy rozruchu zostały przekazane następujące podzespoły i/lub komponenetyproduktu:________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Uruchomienie i poinstruowanie zostały przeprowadzone przez firmę (firma, adres, osoba kontaktowa,telefon)________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Dokładny termin rozruchu/poinstruowania zostanie ustalony przez użytkownika i firmęprzeprowadzającą rozruch.Miejscowość, dataPodpisUprawniony do odbioruPodpisUżytkownik urządzeniaPodpisFirma wykonująca zabudowę167✃


❑ Zawory zwrotne❑ Przepompownie❑ Wpusty / odpływy liniowe❑ Separatory-tłuszczu-ropopochodne /koalescencyjne-skrobi-zawiesin❑ Przydomowe oczyszczalnieścieków❑ Studzienki kanalizacyjne❑ Urządzenia do wykorzystywaniawody deszczowej

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!