29.01.2013 Views

Tiepolo maggio 2010 - Scuola media Statale "GB Tiepolo"

Tiepolo maggio 2010 - Scuola media Statale "GB Tiepolo"

Tiepolo maggio 2010 - Scuola media Statale "GB Tiepolo"

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

16 PAGINE CREATIVE<br />

Caricatura<br />

eseguita da<br />

Tiziano<br />

Favata, 2 a I<br />

L’angolo<br />

di Camilla<br />

Il lavoro di Camilla che vedete<br />

è stato realizzato con le sue<br />

insegnanti Paola Battista e<br />

Stefania Amico.<br />

Andrea Cerri, 3 a F<br />

¿Dónde estaré<br />

y qué haré<br />

dentro de<br />

15 años?<br />

De mayor pienso ser un político muy importante y muy<br />

amado por la nación; mi brazo derecho, o sea el ministro<br />

de asuntos exteriores, será la actual profesora de<br />

español.<br />

Me casaré con una show girl inglesa muy guapa, con<br />

un físico indescriptible, con los ojos azules y el pelo<br />

rubio. Ella me esperará todos los dìas en mi casa en la<br />

Isla Maddalena, que en el 2024 se llamará Isla Sorrentino,<br />

para recordar un hombre muy importante de la política<br />

italiana, ¡yo!. Con mi esposa haré cuatro hijos,<br />

dos varones y dos niñas y se llamarán: Diego, Armando,<br />

Mara y Dona. Jugarán todos al fútbol y serán muy buenos.<br />

La casa en la isla será muy grande (850 metros cuadrados)<br />

y el jardín será tan extenso como mitad de la<br />

isla. Mi vida será muy divertida y sobre todo muy compleja.<br />

Todo este lo costruiré yo, pero ¿si en el 2012 la Tierra<br />

terminará......?<br />

Mattia Sorrentino, 3ª D<br />

Fare i compiti di latino è stancante, magari non si<br />

ha neanche tanta voglia e durante una traduzione,<br />

magari, si mette un dativo al posto di un accusativo,<br />

un plurale al posto di un singolare o semplicemente<br />

si sbaglia a tradurre una parola.<br />

Solitamente viene fuori una traduzione “brutta” che<br />

non è niente di che, ma ogni tanto può venir fuori<br />

una traduzione talmente assurda da far ridere,<br />

allora viene voglia di “appuntarsela”. Anche durante<br />

quest’anno abbiamo raccolto le traduzioni<br />

più divertenti per mandarle al giornalino.<br />

Pauca pretiosa sunt tamquam verum.<br />

Sono prezioso quanto l’oro.<br />

In animo servabimus, tamquam in pretiosa arca, sapientiae<br />

magnos thesauros.<br />

Porteremo nell’animo, così come nella preziosa arca i<br />

tesori della sapienza.<br />

Nell’animo conserveremo, come in un armadio, un<br />

grande tesoro della sapienza.<br />

Augusti aevo fere totus mundus Romae sobiectus est.<br />

Gli avi di Augusto hanno sottomesso all’incirca tutto il<br />

mondo a Roma.<br />

Antiquis regibus.<br />

Dall’antico rebus.<br />

Leo per silvas cucurrit.<br />

Leo corre per i boschi.<br />

Leonardo correva attraverso i fossi.<br />

Ad salutem vestram ed vestrorum liberorum Syracusas<br />

relinquetis.<br />

Per salutare i vostri figli e le vostre figlie lascerete Siracusa.<br />

Obsides ante Romani ducis pedes procubuerant.<br />

Gli ostaggi davanti ai romani avevano procurato i fanti<br />

e i comandanti.<br />

Frustra Superbus regnum recuperare cupivit.<br />

Il superbo desiderò recuperare il Regno con la frusta.<br />

Cervorum corna arborum ramis similia sunt.<br />

Le corna dei cervi si impigliano nei rami degli alberi.<br />

Raccolte da Alberto Nasi per la 3ª H

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!