2011,4 (57) - KlaipÄdos universitetas
2011,4 (57) - KlaipÄdos universitetas
2011,4 (57) - KlaipÄdos universitetas
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Daiva Janavičienė, Agnė Gedvilaitė<br />
I. Simonaitytės bibliotekoje. Skandinavijos šalių viešosios bibliotekos pasaulyje pripažįstamos<br />
kaip vienos geriausių ir greičiausiai besivystančių kintant vartotojų poreikiams.<br />
Imigrantų ir kitų kultūrų atstovų bibliotekinis aptarnavimas šiose šalyse yra ne<br />
miestų ar rajonų, o valstybių valdžios problema. Dėl to šiose šalyse kitų kultūrų atstovų<br />
bibliotekiniam aptarnavimui skiriama labai daug dėmesio, taip plečiant tarpkultūrinės<br />
komunikacijos aspektų raišką bibliotekų veikloje.<br />
Temos ištirtumas: mokslinėse užsienio autorių publikacijose diskutuojama įvairiais,<br />
su tarpkultūrine komunikacija, kaip neatsiejamu XXI a. globalios visuomenės<br />
reiškiniu, ir jos sklaida susijusiais klausimais. Dažnai analizuojami tarpkultūrinės komunikacijos<br />
veiksniai, turintys įtakos verslo sėkmei, bendraujant su kitų kultūrų atstovais.<br />
Straipsnyje skiriamos pagrindinės analizuojamo proceso problemos (Lewis,<br />
2002), remiamasi moksliniais tyrimais, kurie skirti dialogui tarp kultūrų (Rau, 2005),<br />
pristatomos reikšmingos Lietuvos mokslininkų publikacijos (Baršauskienė; Janulevičiūtė-Ivaškevičienė,<br />
2005; Pruskus, 2003), kuriose aiškinamos tarpkultūrinės komunikacijos<br />
sąvokos ir pateikiama išskirtų šio proceso probleminių sričių sprendimų analizė.<br />
Nustatant tarpkultūrinės komunikacijos sėkmę lemiančius veiksnius, straipsnyje<br />
remiamasi bendravimo psichologijos srities (Lekavičienė, 2004) publikacijomis. Pristatoma<br />
tarpkultūrinės komunikacijos aspektų raiška viešosiose bibliotekose (Glosienė,<br />
1998; 1999 ir 2010; Petuchovaitė, 2004; Everet ir Williams, 2002; Salo-lee, 2006;<br />
Galloway ir Gustafsson, 2009), remiantis šios srities tyrimais ir/ar edukacine medžiaga.<br />
Tarpkultūrinės komunikacijos sėkmei svarbūs aspektai pristatomi remiantis<br />
UNESCO viešųjų bibliotekų manifestu (1995), Europos Sąjungos projekto PULMAN,<br />
nukreipto į viešųjų bibliotekų vystymąsi XXI a., gairėmis (2002). Skandinavijos šalių<br />
viešųjų bibliotekų patirtis analizuojama remiantis „Nordfolk“ (1993) seminaro, internetinių<br />
mokslinių publikacijų, gerosios patirties sklaidos projekto „Library for all“<br />
svetainės bei specializuotų Skandinavijos tarnybų tinklalapių informacija.<br />
1. Tarpkultūrinės komunikacijos bibliotekose samprata<br />
Pastaruoju metu tarpkultūrine komunikacija vis plačiau domisi tiek mokslininkai, tiek<br />
praktikai, ieškodami optimalių būdų, kaip užtikrinti efektyvaus bendravimo ir bendradarbiavimo<br />
sąlygas. Įvairių sričių profesionalai, analizuodami tarpkultūrinę komunikaciją<br />
įvairiais lygmenimis, įvardija ją kaip vieną svarbiausių XXI amžių apibūdinančių sąvokų<br />
(Lewis, 2002; Everet, Williams, 2002; Salo-lee, 2006; Rau, 2005 ir kt.). Siekiant užtikrinti<br />
optimalią tarpkultūrinę komunikaciją, svarbus vaidmuo tenka ne tik sociokultūrinei aplinkai,<br />
kurioje veikia profesionalas, bet ir paties proceso dalyvio turimoms kompetencijoms.<br />
Tarpkultūrinė komunikacija suvokiama kaip keitimosi informacija tarp žmonių, atstovaujančių<br />
skirtingoms kultūroms, procesas (Baršauskienė, 2005). Šiuo atveju bendrauja ne tik<br />
pavieniai individai, bet ir kultūros sistemos. Dėl kultūrinių skirtumų vykstant tarpkultūrinei<br />
komunikacijai didėja nesusipratimų ir nesutarimų galimybė.<br />
Psichologijos pagrindai tarpkultūrinėje komunikacijoje pasireiškia kitos kultūros<br />
suvokimo, priėmimo lygmenyje. Bendrauti su kitų kultūrų atstovais nelengva, nes reikia<br />
taikytis prie svetimos kultūros, tapatumo, suvokti ir pažinti pagrindines svetimos<br />
kultūros vertybes. Psichologijos pagrindai padeda slopinti šiuos, kartais neigiamus,<br />
124