09.01.2013 Views

Priekšvārds - Mākslīgā Intelekta Laboratorija

Priekšvārds - Mākslīgā Intelekta Laboratorija

Priekšvārds - Mākslīgā Intelekta Laboratorija

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

atsevišķu vārdu nozīme ir jāsaglabā, tulkojot šo tekstu citā valodā. Tulkojot<br />

viena tipa tekstus, tas izdodas vieglāk, ar citiem tekstu tipiem ir grūtāk… Kāpēc<br />

tā ir? Protams, ja mēs tulkojam laika prognozi, tad īpašas problēmas nerodas —<br />

visi vārdi ir izmantoti pamatnozīmēs, nav nekādu konotāciju, jauninājumu,<br />

autora domas lidojuma un citu leksisko grūtību. Visgrūtāk laikam ir ar<br />

literārajiem tekstiem, jo tajos mēs varam atrast gan vārdu pārnestās nozīmes,<br />

gan konotācijas un neologismus, gan arhaismus utt.<br />

Lai parādītu konotatīvās tulkošanas problēmas, tiks ņemti daži piemēri no<br />

Džoanas Roulingas „Harija Potera un filozofu akmens”, tos pretstatot Umberto<br />

Eko „Rozes vārda” vārdu pamatnozīmju tulkošanas problēmām.<br />

Geda Sabaitienė (Vytauto Didžiojo universitetas)<br />

Užmirštas ar neįvertintas?..<br />

(Vytautas Janavičius. Novelių apysaka „Pakeliui į Atėnus”)<br />

Talentingų lietuvių literatūros kūrėjų būta ne tik Lietuvoje. Vienas tokių<br />

rašytojų yra Vytautas Janavičius. Tai netradicinio likimo prozininkas, kurio<br />

pavardės nepelnytai nežino dauguma lietuvių. Jo biografija iš kitų šios kartos<br />

kūrėjų išsiskiria jau tuo, kad iš DP stovyklų jis pasuko ne Amerikon, o į tolimąją<br />

Australiją. Be to, tai vienas iš nedaugelio žinomų Lietuvos žmonių, tarnavusių<br />

Waffen SS daliniuose. Šis rašytojas, pasak V. Kubiliaus, tėra „vieno<br />

chrestomatinio lietuvių literatūros kūrinio (…) autorius“. Tačiau kartais pakanka ir<br />

tiek, kad kūrėjas nebūtų pamirštas. V. Janavičiaus kūryba, pasak<br />

R. Karmalavičiaus, „reikšminga modernaus meninio pasakojimo identiteto<br />

iškėlimu, mito transformacijos suaktualinimu lietuvių literatūroje“.<br />

Pranešimo objektas — Vytauto Janavičiaus novelių apysaka „Pakeliui į<br />

Atėnus“. Ši nedidelio formato knyga pasirodė 1962-aisiais metais Sydney’juje,<br />

Australijoje. 1992 metais „Vyturio” leidykla ją išleido ir Lietuvoje. „Pakeliui į<br />

Atėnus“ yra graikų mito apie herojų Tesėją moderni interpretacija. Šiuolaikinis<br />

žmogus, suvokęs savo kenkėjiškos „pasaulio valdovo“ veiklos padarinius, nors ir<br />

ne visuomet sąmoningai, atsigręžia į mitinį „aukso amžių“. Taip pasirodo mitinio<br />

mąstymo liekanų, įsiskverbusių į estetines struktūras. Šiuolaikiniai autoriai į savo<br />

kūrybą perkelia mito siužetą, struktūrą ar motyvą. „Mitologijos gyvybingumas,<br />

Meletinskio manymu, aiškintinas tuo, jog mitologinė mintis sprendžia<br />

„metafizines“ gimimo ir mirties, lemties problemas“. Taigi ir Vytautas Janavičius<br />

savo kūrinyje po mitiniu siužetu „paslepia“ nuolat žmoniją jaudinančias<br />

universalijas.<br />

Jurijs Sadlovskis (Latvijas Universitāte)<br />

Kāda dzejoļa vēsture<br />

jeb Maiks Johansens un Latvija<br />

Dzejnieka gara darbs tiek rādīts ciešā saistībā ar ģeogrāfisko vidi un dabas<br />

īpatnībām, kur norit viņa dzīve. Latvija kā ģeogrāfiskā vide ukraiņu dzejniekam<br />

un rakstniekam Maikam Johansenam (1895–1937) bija ļoti tuva un mīļa, bet kā<br />

zaudēta „paradīze”, kaut visu savu apzinīgo dzīvi dzejnieks nodzīvoja Ukrainā.<br />

Par to mums liecina paša rakstnieka daiļrade: dzejolis „Дощ” („Lietus”) ar<br />

20

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!