09.01.2013 Views

Priekšvārds - Mākslīgā Intelekta Laboratorija

Priekšvārds - Mākslīgā Intelekta Laboratorija

Priekšvārds - Mākslīgā Intelekta Laboratorija

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tikslesnę laiko reikšmę — „rytas“, „diena“ ar „vakaras“ (pvz., Š v i e s a vakarinė<br />

LKŽ XV 527; Dienos šviesa LKŽ XV 527).<br />

Neretai žodis šviesa yra predikatinio junginio narys. Čia šviesa yra veiksmo<br />

atlikėja ir eina su veiksmažodžiais ateiti, juoktis, nugalėti, prasidėti, siautėti ar<br />

tiesiog būti.<br />

Šviesa suteikia galimybę matyti, vadinasi, galima išskirti „matomumo“,<br />

„šviesumo“ semas. Aktualizuojama ir „laiko“ („ryto“, „dienos“, „vakaro“) sema —<br />

šviesa yra paros dalis, kada matoma aplinka.<br />

LKŽ autoriai, aprašydami pirmąją daiktavardžio šviesa reikšmę, pateikia jos<br />

perkeltinio vartojimo tendenciją — reikšmę „viešuma, aikštė“. Čia aktualizuojama<br />

ir sema „atvirumas, neslaptumas“. Ji itin ryški tuose junginiuose, kuriuose žodis<br />

šviesa įeina į prielinksninę konstrukciją su judėjimo semantinės grupės<br />

veiksmažodžiais. Tai kryptingą veiksmą žymintys žodžiai išeiti, išplaukti, tempti,<br />

traukti (pvz., Į šviesą traukti LKŽ XV 527; Tempkit drąsiai į šviesą ! LKŽ XV<br />

527). Perkeltinį vartojimą motyvuoja sema „matomumas“. Tačiau tiesioginė<br />

reikšmė ir perkeltinis jos vartojimas yra pakankamai skirtingi, savita distribucija<br />

leidžia manyti, kad būtų galima skirti ir savarankišką perkeltinę reikšmę.<br />

Taigi iš daiktavardžio šviesa iliustracijų matyti, kad distribucija nėra įvairi.<br />

Daiktavardis siejamas tik su apibrėžtos reikšmės žodžiais. Visai kitoks<br />

(įvairesnis) antrosios LKŽ reikšmės („Kokio nors šviesulio skleidžiami spinduliai,<br />

veikiantys akis ir darantys pasaulį matomą“ LKŽ XV 528) junglumas. Galima<br />

teigti, kad aptariamos reikšmės nereikėtų laikyti pagrindine reikšme.<br />

Bratans Bratanovs (Sanktpēterburgas Valsts universitāte)<br />

Bulgāru un krievu īpašvārdu atveide latviešu valodā:<br />

sastatāmā analīze<br />

Pēdējos gados vērojama tendence saglabāt tekstos svešvalodu īpašvārdu<br />

oriģinālo rakstību. Lietuvā tas nesen tika atzīts par normu, bet Latvijā joprojām<br />

turas pie praktiskās transkripcijas tradīcijas. Lai cik sarežģīts būtu šis jautājums,<br />

attiecībā uz valodām, kas izmanto citu (ne latīņu) alfabētu, praktiskā transkripcija<br />

paliek vienīgais veids, kā pasniegt vārdu latviešu tekstā. Tāda ir bulgāru un<br />

krievu valoda, kuru grafētika balstās uz kiriliskā alfabēta. Bez daudzām līdzībām<br />

fonētiskajā un gramatiskajā sistēmā, kas skaidrojamas ar šo valodu tuvu radniecību,<br />

tām ir arī svarīgas atšķirības, kas sniedz interesantu materiālu šo valodu<br />

vārdu atveides principu salīdzināšanai. Protams, atveidojot svešus īpašvārdus<br />

latviski, kāda informācijas daļa pazūd (bulgāru reducēta skaņa ъ sakrīt ar а,<br />

krievu mīkstinātās skaņas bieži neatšķiras no skaņu savienojuma ar j).<br />

Tēzēs minēsim tikai pāris raksturīgāko piemēru.<br />

Fonētiskais aspekts. Bulgāru valodā nejotēts patskanis e ir iespējams gan<br />

vārda sākumā, gan pēc patskaņa (Езерово [e-], Абаджиев [-ie-]), bet krievu<br />

valodā šādā pozīcijā patskaņa e priekšā parasti runājams j (Енисей [je-],<br />

Андреев [-eje-]). Tomēr atveidot latviski bulgāru un krievu е vārda vidū<br />

rekomendē vienādi — ar j, kas nonāk pretrunā ar īsto izrunu bulgāru valodā:<br />

Abadžijevs (precīzāk būtu: Abadžievs), Andrejevs (precīzāk būtu: Andreevs).<br />

Pareizi tiek atveidota atšķirība vārda sākumā: Ezerova, bet Jeņiseja. Interesanti,<br />

ka, atveidojot krieviski latviešu valodas īpašvārdus, vārda sākumā vai vidū pēc a<br />

tiek rakstīts э (Ērgļi — Эргли, Paežas — Паэжас), bet, atveidojot bulgāru valodas<br />

īpašvārdus, līdzīgā pozīcijā tiek rakstīts е.<br />

30

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!