Priekšvārds - Mākslīgā Intelekta Laboratorija
Priekšvārds - Mākslīgā Intelekta Laboratorija
Priekšvārds - Mākslīgā Intelekta Laboratorija
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Anžalika Dubasava (Baltkrievijas Valsts universitāte)<br />
Par debitīva konstrukciju izcelšanos un funkcionēšanu<br />
dažādās valodās<br />
Dažādās valodās darbības vārdi ar nozīmi ‘būt īpašumā’ (to have, mieć,<br />
turėti…) savienojumā ar infinitīvu (vai citu formu) gūst nozīmi ‘man ir jādara’.<br />
Modālās nozīmes rašanās mehānisms ir līdzīgs. Piemēram, poļu konstrukciju<br />
mam zrobić (bulgāru имам да направя u. c.) dažreiz uzskata par elipsi:<br />
Mieliśmy wchodzić (‘Mums bija jāieiet’)<br />
< Mieliśmy zamiar wchodzić (‘Mums bija nodoms ieiet’).<br />
T. i., mam zrobić < mam zamiar (obowiązek, możliwość...) zrobić: ‘man ir<br />
jādara’ < ‘man ir nodoms (pienākums, iespēja...) darīt’.<br />
Specifiska poļu valodas konstrukcija mam coś do zrobienia (‘es<br />
gribu/ grasos kaut ko izdarīt’, burtiski *‘man ir kaut kas darīšanai’) arī ir viegli<br />
transformējama par modālo mam coś zrobić (‘man ir jādara’):<br />
mam coś do powiedzenia > mam powiedzieć<br />
(‘es gribu kaut ko teikt’ > ‘man jāteic’).<br />
Poļu mam coś do zrobienia ir tuva latviešu man ir ko darīt: posesīva<br />
konstrukcija + infinītā darbības vārda forma. Salīdzināsim:<br />
mam powiedzieć < mam coś do powiedzenia<br />
man ir jāteic < man ir ko teikt.<br />
Tuvi ir arī mam zrobić un man ir jādara — posesīva konstrukcija + infinitīvs<br />
(ja pieņemam Endzelīna teoriju): mam = man ir, zrobić = jādara < jādarīt <<br />
darīt.<br />
Elementus zamiar, obowiązek, coś do, ko un citus ar laiku sāka lietot retāk,<br />
tie vairs nebija nepieciešami saprašanai, bet to semantika saglabājās. Varbūt tas<br />
ir viens no iemesliem, kāpēc dažādās valodās konstrukcijas ar nozīmi ‘man ir<br />
jādara’ funkcionēšana nesakrīt. Salīdzināsim:<br />
Ko man prašyti? — O co mam prosić? (= turiu prašyti).<br />
Jis turi mirti — Winien umrzeć (arī turi, bet atšķiras no ma umrzeć).<br />
Czy mam wybierać? (Ar turiu rinkti?) — Am I to choose? (no *Have I to<br />
choose?)<br />
Komu się mamy poddać? (Kam turime pasiduoti?) — Who must we yield<br />
to?<br />
Sako, esą Bogdan sergąs — Mówi się, jakoby Bohdan miał chorować<br />
(*Sako, esą Bogdan turėjo sirgti).<br />
Debitīva konstrukcijās vērojama no vienas puses analoģiska izcelšanās,<br />
struktūru līdzība, no otras puses — konkrētu nozīmju atšķirība.<br />
Anastasija Fiļipova (Sanktpēterburgas Svešvalodu institūts),<br />
Nataļja Kuzņecova (Sanktpēterburgas Valsts universitāte)<br />
Jautājums par valodu savienību Baltijas areālā<br />
Terminu „valodu savienība” pirmo reizi ieteica N. Trubeckojs, lai raksturotu<br />
ģenētiski neradnieciskas valodas, kurām ir acīmredzama līdzība sintaktiskajā,<br />
morfoloģiskajā un fonoloģiskajā struktūrā (visslavenākā ir balkānu valodu<br />
savienība).<br />
Lingvistikā jau sen tiek apspriests konverģences un Baltijas jūras valodu<br />
savstarpējās ietekmes jautājums, sevišķi baltu un somu, baltu un slāvu, somu un<br />
skandināvu valodu kontakti. Tomēr vairums pētnieku aprobežojas ar salīdzinoši<br />
32