09.01.2013 Views

Priekšvārds - Mākslīgā Intelekta Laboratorija

Priekšvārds - Mākslīgā Intelekta Laboratorija

Priekšvārds - Mākslīgā Intelekta Laboratorija

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Anžalika Dubasava (Baltkrievijas Valsts universitāte)<br />

Par debitīva konstrukciju izcelšanos un funkcionēšanu<br />

dažādās valodās<br />

Dažādās valodās darbības vārdi ar nozīmi ‘būt īpašumā’ (to have, mieć,<br />

turėti…) savienojumā ar infinitīvu (vai citu formu) gūst nozīmi ‘man ir jādara’.<br />

Modālās nozīmes rašanās mehānisms ir līdzīgs. Piemēram, poļu konstrukciju<br />

mam zrobić (bulgāru имам да направя u. c.) dažreiz uzskata par elipsi:<br />

Mieliśmy wchodzić (‘Mums bija jāieiet’)<br />

< Mieliśmy zamiar wchodzić (‘Mums bija nodoms ieiet’).<br />

T. i., mam zrobić < mam zamiar (obowiązek, możliwość...) zrobić: ‘man ir<br />

jādara’ < ‘man ir nodoms (pienākums, iespēja...) darīt’.<br />

Specifiska poļu valodas konstrukcija mam coś do zrobienia (‘es<br />

gribu/ grasos kaut ko izdarīt’, burtiski *‘man ir kaut kas darīšanai’) arī ir viegli<br />

transformējama par modālo mam coś zrobić (‘man ir jādara’):<br />

mam coś do powiedzenia > mam powiedzieć<br />

(‘es gribu kaut ko teikt’ > ‘man jāteic’).<br />

Poļu mam coś do zrobienia ir tuva latviešu man ir ko darīt: posesīva<br />

konstrukcija + infinītā darbības vārda forma. Salīdzināsim:<br />

mam powiedzieć < mam coś do powiedzenia<br />

man ir jāteic < man ir ko teikt.<br />

Tuvi ir arī mam zrobić un man ir jādara — posesīva konstrukcija + infinitīvs<br />

(ja pieņemam Endzelīna teoriju): mam = man ir, zrobić = jādara < jādarīt <<br />

darīt.<br />

Elementus zamiar, obowiązek, coś do, ko un citus ar laiku sāka lietot retāk,<br />

tie vairs nebija nepieciešami saprašanai, bet to semantika saglabājās. Varbūt tas<br />

ir viens no iemesliem, kāpēc dažādās valodās konstrukcijas ar nozīmi ‘man ir<br />

jādara’ funkcionēšana nesakrīt. Salīdzināsim:<br />

Ko man prašyti? — O co mam prosić? (= turiu prašyti).<br />

Jis turi mirti — Winien umrzeć (arī turi, bet atšķiras no ma umrzeć).<br />

Czy mam wybierać? (Ar turiu rinkti?) — Am I to choose? (no *Have I to<br />

choose?)<br />

Komu się mamy poddać? (Kam turime pasiduoti?) — Who must we yield<br />

to?<br />

Sako, esą Bogdan sergąs — Mówi się, jakoby Bohdan miał chorować<br />

(*Sako, esą Bogdan turėjo sirgti).<br />

Debitīva konstrukcijās vērojama no vienas puses analoģiska izcelšanās,<br />

struktūru līdzība, no otras puses — konkrētu nozīmju atšķirība.<br />

Anastasija Fiļipova (Sanktpēterburgas Svešvalodu institūts),<br />

Nataļja Kuzņecova (Sanktpēterburgas Valsts universitāte)<br />

Jautājums par valodu savienību Baltijas areālā<br />

Terminu „valodu savienība” pirmo reizi ieteica N. Trubeckojs, lai raksturotu<br />

ģenētiski neradnieciskas valodas, kurām ir acīmredzama līdzība sintaktiskajā,<br />

morfoloģiskajā un fonoloģiskajā struktūrā (visslavenākā ir balkānu valodu<br />

savienība).<br />

Lingvistikā jau sen tiek apspriests konverģences un Baltijas jūras valodu<br />

savstarpējās ietekmes jautājums, sevišķi baltu un somu, baltu un slāvu, somu un<br />

skandināvu valodu kontakti. Tomēr vairums pētnieku aprobežojas ar salīdzinoši<br />

32

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!