09.01.2013 Views

Priekšvārds - Mākslīgā Intelekta Laboratorija

Priekšvārds - Mākslīgā Intelekta Laboratorija

Priekšvārds - Mākslīgā Intelekta Laboratorija

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Latvijas Universitātes<br />

Filoloģijas fakultātes<br />

Studentu zinātniskās<br />

konferences<br />

«Aktuāli baltistikas jautājumi»<br />

tēzes<br />

LU Filoloģijas fakultāte<br />

2002. gada 14.—15. novembris


UDK 8 (043.2)<br />

Latvijas Universitātes Filoloģijas fakultātes studentu zinātniskās konferences<br />

«Aktuāli baltistikas jautājumi» tēzes / red. Everita Milčonoka, R.: LU, 2002.<br />

— 47 lpp.<br />

Recenzenti:<br />

Dr.philol. Māra Grudule, LU Filoloģijas fakultāte<br />

Mag.philol. Ilze Lokmane, LU Filoloģijas fakultāte<br />

Philol. Aldis Pūtelis, Latviešu folkloras krātuve<br />

Philol. Edmunds Trumpa, LU Filoloģijas fakultāte<br />

Māra Vīksna, Latviešu folkloras krātuve<br />

© LU Filoloģijas fakultāte, 2002<br />

ISBN 9984-725-42-1<br />

Reģ. apl. No 2-0266.<br />

Atbildīgā redaktore Everita Milčonoka.<br />

Datorsalicēja, maketētāja Sanita Bērziņa.<br />

Iespiests RTU tipogrāfijā Rīga, Kaļķu 1.<br />

Tēžu krājums izdots ar valsts bezpeļņas akciju<br />

sabiedrības «Kultūrkapitāla fonds» atbalstu.


3<br />

Saturs<br />

<strong>Priekšvārds</strong> ........................................................................................................ 5<br />

Folkloristika ................................................................................................................... 6<br />

Sanita Bērziņa (Rīga). Ādama Purmala 10 precības jeb par to, kā agrāk meitās gāja ...... 6<br />

Rita Glāzere (Rīga). Latviešu kristīgo leģendu specifika.................................................. 6<br />

Gunita Ģēģere (Rīga). Sinkrētisms Dieva atveidē E. Virzas poēmā „Straumēni”.............. 7<br />

Dita Gruze (Rīga). Eksorcismi — teorija un prakse.......................................................... 8<br />

Sandis Laime (Rīga). Latvijas klinšu rakstu piederības zīmju tips.................................... 9<br />

Santa Laiviņa (Rīga). Latviešu dievturība ASV .................................................................. 9<br />

Iļja Magins (Sanktpēterburga). „Otrreizējās folklorizācijas” sociāllingvistiskie<br />

aspekti .............................................................................................................. 10<br />

Annija Novikova (Rīga). Htoniskā čūska latviešu tautas teikās ....................................... 11<br />

Valdis Rūsiņš (Rīga). Jumja attīstība viduslaiku zemnieku auglības rituālos Latvijā...... 12<br />

Asta Višinskaitė (Kaunas). Valgymas žemiškojo ir anapusinio pasaulių sandūroje......... 12<br />

Literatūrzinātne........................................................................................................... 14<br />

Ilvija Bendzika (Rīga). Literārā jūgendstila elementi Andrieva Niedras romānā<br />

„Līduma dūmos” ............................................................................................... 14<br />

Kristīne Birzniece (Rīga). Žemaites stāsti feminisma skatījumā ..................................... 14<br />

Šarūnė Čepauskaitė (Kaunas). XIX a. pabaigos – XX a. pradžios moterų<br />

emancipacija ..................................................................................................... 15<br />

Paulina Ciucka (Varšuva). Chaoso filosofija lietuvių postmodernistų kūryboje .............. 16<br />

Eva Eglāja-Kristsone (Rīga). Maskulīnais intelekts I. Ziedoņa, K. Skujenieka un<br />

R. Mūka dzejā.................................................................................................... 17<br />

Regina Kasperovič (Vilnius). Adomas Mickevičius suomių literatūros kritikoje ............... 18<br />

Laura Laurušaitė (Vilnius). Baltų literatūros pervartų laikotarpiu: paralelės,<br />

kontaktai, vertimai............................................................................................ 18<br />

Anastasija Manastirnaja (Ventspils). „Roze” — tās semiotika, simbolisms un<br />

semantika ......................................................................................................... 19<br />

Geda Sabaitienė (Kaunas). Užmirštas ar neįvertintas?.. (Vytautas Janavičius.<br />

Novelių apysaka „Pakeliui į Atėnus”) ................................................................ 20<br />

Jurijs Sadlovskis (Rīga). Viena dzejoļa vēsture jeb Maiks Johansens un Latvija ............ 20<br />

Aušra Tamaliūnaitė (Kaunas). Ženklo estetika Nijolės Miliauskaitės poezijoje ............... 21<br />

Inese Vasiļjeva (Rīga). E. Caunes „Pasaka par Alisi un par to, kas notika īstenībā”<br />

arhetipu un psihoanalītiskās teorijas skatījumā ................................................ 22<br />

Valodniecība................................................................................................................. 24<br />

Veronika Ademonytė (Vilnius). Paveldėtoji lietuvių kalbos leksika ir jos atitikmenys<br />

baltų kalbose (laukinių gyvūnų pavadinimai).................................................... 24<br />

Rasa Andriušytė (Vilnius). Asmenis įvardijančių būdvardžių daryba ir semantika<br />

A. Pociaus knygoje „Trečios eilės pusbrolis“ ..................................................... 25<br />

Lina Bačiūnaitė (Vilnius). Čekiškės parapijos XVIII–XX amžiaus oikonimų analizė ........ 26<br />

Ingrida Balčiūnienė (Kaunas). Asmeninių įvardžių ir autoįvardijimų vartojimas<br />

ankstyvoje vaikystėje ....................................................................................... 27<br />

Pauls Balodis (Rīga). Cilmes paralēles latviešu un somugru uzvārdos........................... 27<br />

Agnė Bielinskienė (Kaunas). Dėmenų pozicija ir hierarchija sujungiamosiose<br />

nepredikatinėse daiktavardinėse konstrukcijose............................................... 28<br />

Lina Birenytė (Šiauliai). Dėl pagrindinės daiktavardžio šviesa reikšmės ........................ 29<br />

Bratans Bratanovs (Sanktpēterburga). Bulgāru un krievu īpašvārdu atveide latviešu<br />

valodā: sastatāmā analīze................................................................................. 30<br />

Anna Daugaviete (Sanktpēterburga). Zilbju intonāciju sistēmas latviešu izloksnēs:<br />

diahroniskā un sinhroniskā pieeja..................................................................... 31<br />

Anžalika Dubasava (Minska). Par debitīva konstrukciju izcelšanos un funkcionēšanu<br />

dažādās valodās................................................................................................ 32<br />

Anastasija Fiļipova, Nataļja Kuzņecova (Sanktpēterburga). Jautājums par valodu<br />

savienību Baltijas areālā ................................................................................... 32<br />

Ilze Ģērmane (Rīga). Lietuviskie uzvārdi Dobeles rajonā .............................................. 33<br />

Aiga Grauduma (Rīga). Patskaņu [u] un [ū] pārmaiņas līdzskaņu ietekmē ................... 34<br />

Vineta Kaģe (Rīga). Īss Arakstes izloksnes apraksts..................................................... 35<br />

Kristīne Levāne-Petrova (Rīga). Sinkrētisma pētīšana latviešu valodas korpusā............. 35<br />

Audra Margevičiūtė (Kaunas). Garliavos moksleivių žargono kilmė ................................ 36


Eglė Navickaitė (Šiauliai). Baltiškoji koinė Vlado Braziūno poezijoje.............................. 37<br />

Gunta Nešpore (Rīga). Verbu ar semantisko elementu ‘sist’ paradigmātiskās<br />

attieksmes ........................................................................................................ 38<br />

Zane Priedīte (Rīga). Pamudinājuma izteikšanas iespējas latviešu valodā .................... 39<br />

Agnieszka Rembiałkowska (Varšuva). Erdvinė veiksmažodžių priešdėlių reikšmė<br />

Kristijono Donelaičio „Žiemos rūpesčiuose“ ...................................................... 40<br />

Nadežda Rikonen (Sankt Peterburgas). Akademikas V. I. Lamanskis ir baltistikos<br />

biblioteka Sankt Peterburgo universitete .......................................................... 41<br />

Erika Rimkutė (Kaunas). Morfologinis daugiareikšmiškumas lietuvių kalbos<br />

tekstyne ............................................................................................................ 42<br />

Kristijana Sadauskaitė (Kaunas). Zapyškio apylinkės vietovardžiai................................. 43<br />

Loreta Stonkutė (Klaipėda). Kuršininkų tarmės lituanizmai ........................................... 43<br />

Irena Vilkaitė (Šiauliai). Istorizmai „Lietuvių-latvių kalbų žodyne“................................ 44<br />

Asta Volfaitė (Šiauliai). Šnekamosios kalbos žodžiai lietuvių ir latvių kalbų<br />

žodynuose......................................................................................................... 45<br />

Rozita Znamenskaitė (Vilnius). Įvykis, kaip teksto kategorija, ir kalbinė jo raiška ......... 46<br />

4


5<br />

<strong>Priekšvārds</strong><br />

2001. gada Adventes laikā LU Filoloģijas fakultātes telpās pulcējās<br />

40 konferences „Aktuāli baltistikas jautājumi” dalībnieku gan no sešu valstu<br />

astoņām augstskolām, gan pašmāju LU studenti un pasniedzēji. Šī atsaucība<br />

rāda studentu vēlmi tikties zinātniskās konferencēs Rīgā, nostiprinot Filoloģijas<br />

fakultātē uz laiku pārtrūkušo studentu konferenču tradīciju. 2002. gada novembrī<br />

notiekošā II Studentu zinātniskā konference ir teorētisko zināšanu nostiprināšana<br />

praksē, vienlaikus notiek iepazīšanās un sadarbības veidošana ar tuvākiem un<br />

tālākiem kaimiņiem, kā arī tiek apgūta uzstāšanās un diskusiju kultūru.<br />

2002. gadā konferences dalībnieku skaits ir pieaudzis, šogad valodniecības,<br />

literatūrzinātnes un folkloristikas sekcijā tiks nolasīti 52 referāti. No piecu valstu<br />

vienpadsmit augstskolām ir ieradušies 53 dalībnieki. Šogad referenti braukuši no<br />

Baltkrievijas Valsts universitātes, Klaipēdas universitātes, Sanktpēterburgas<br />

Svešvalodu institūta, Sanktpēterburgas Valsts universitātes, Šauļu universitātes,<br />

Varšavas universitātes, Ventspils Augstskolas, Viļņas Pedagoģiskās universitātes,<br />

Viļņas universitātes un Vītauta Dižā universitātes Kauņā. Salīdzinot ar iepriekšējo<br />

gadu, ir pieaudzis dalībnieku skaits no LU, un tas arī ir viens no galvenajiem<br />

konferences ilgtermiņa mērķiem — atdzīvināt fakultātes studentu zinātnisko<br />

aktivitāti.<br />

Arī šogad studentiem ir iespēja publicēt tēzes konferences tēžu krājumā.<br />

Liels paldies jāsaka recenzentiem: Mārai Grudulei, Ilzei Lokmanei, Aldim Pūtelim,<br />

Edmundam Trumpam un Mārai Vīksnai. Cerams, viņu ieteikumi un norādījumi<br />

noderēs arī referentu turpmākajā darbā. Ne reizi vien konferenču tēzes iezīmē<br />

pētījumu novitātes un ir plašāku rakstu un pētījumi aizsākumi. Novēlam, lai arī<br />

kāds no šajās tēzēs iztirzātajiem tematiem iegūtu noslēgta pētījuma statusu<br />

tuvākā nākotnē. Lai tas top par bakalaura, maģistra darba vai topošās<br />

disertācijas nodaļu! Konferences organizatoru vārdā vēlos pateikties arī referentu<br />

zinātniskajiem vadītājiem. Konferences materiāli ir izvietoti mājas lapā:<br />

www.ailab.lv/baltistika.htm.<br />

Sirsnīgs paldies LU Filoloģijas fakultātes studentēm Sanitai Bērziņai,<br />

Kristīnei Birzniecei, Kristīnei Levānei–Petrovai un Guntai Nešporei par ieguldīto<br />

laiku, dzīvesprieku un enerģiju konferences organizēšanā.<br />

II Studentu zinātnisko konferenci atbalsta LU Filoloģijas fakultāte, LU<br />

Matemātikas un informātikas institūta <strong>Mākslīgā</strong> intelekta laboratorija (vadītājs<br />

dr. Andrejs Spektors) un Kultūrkapitāla fonds. Liels paldies Latvijas<br />

Ģenerālkonsulātam Sanktpēterburgā par studentiem piešķirtajām bezmaksas<br />

vīzām.<br />

Lai gaišas domas un auglīgas diskusijas, tiekoties konferencē!<br />

Konferences darba grupas vārdā<br />

Everita Milčonoka


Folkloristika<br />

Sanita Bērziņa (Latvijas Universitāte)<br />

Ādama Purmala 10 precības<br />

jeb par to, kā agrāk meitās gāja<br />

Referāts balstīts uz Ādama Purmala (1846–1917) dienasgrāmatu, kuras<br />

sarakstīšanas laiks datējams ar 20. gadsimta pašu sākumu.<br />

Latviešu literatūras vēsturē par fenomenālu tiek uzskatīta 18./ 19. gs.<br />

reliģisko brāļu draudžu hernhūtiešu rokrakstu literatūra, tai skaitā<br />

dienasgrāmatas, kurās dominēja draudzes brāļa/ māsas reliģiskā atklāsme. Kaut<br />

arī hernhūtisms bija izplatīts tieši Vidzemē, no kurienes nāk arī Ā. Purmals<br />

(konkrētāk, no Igaunijas pierobežas — Mazsalacas un Rūjienas apvidus), viņa<br />

dienasgrāmata izceļas ar sabiedrības iekārtas, attiecību, saimnieciskās dzīves un<br />

etnogrāfisku faktu bagātību. Reliģiskā tēma jaušama lielākoties no svētdienas<br />

baznīcā iešanas un dievvārdu lasīšanas pieminējuma. Dieva vārds visai bieži<br />

minēts arī noteiktos izteicienos, piem., saulīte no Dieva izredzēta, atstāt ar Dievu<br />

u. tml.<br />

Dienasgrāmatas sākumā autora dzīves notikumi attēloti secīgi: dzimšana,<br />

bērna slimības, skolā iešana, izvairīšanās no armijas utt. Ar 1869. gadu secīgais<br />

stāstījums pārtrūkst un seko vērienīgs 11 nodaļu apraksts par autora<br />

precēšanās, resp., meitās iešanas, personīgo pieredzi, kas no dienasgrāmatas<br />

400 lappusēm aizņem no 86. lpp. līdz 256. lpp., t. i., vairāk par trešo daļu no<br />

visa teksta, kāzām veltot tikai pēdējās trīs lappuses.<br />

Katrs precēšanās mēģinājums iedalīts atsevišķā nodaļā, virsrakstā minot<br />

attiecīgās meitas tēva nodarbošanos vai sociālo stāvokli, piem., „Pee<br />

peedzihwotaja meitas”, „Pee kahrpu taisitaja meitas”, „Pee wehwera meitas”<br />

u. tml. Meitās iešana aprakstīta ļoti sīki, sākot ar pirmā nodoma rašanos un<br />

beidzot ar konkrētu meitas vai vecāku atteikumu/ „jā” vārdu.<br />

Ā. Purmala dienasgrāmata pilnībā maina folkloras un pagātnes estetizētāju<br />

postulētos uzskatus par latviešu jauniešu tiklo dabu un saviesīgo dzīvi, atainojot<br />

meitās iešanu neizskaistināti, reāli, dažkārt pat naturāli, pirmo nodaļu beigās<br />

uzskaitot arī materiālos zaudējumus, piem., „(..) ne ehdis, savas astoņas reizes<br />

izstaigajies un savus apawas noplehsis, wai, naw, pohsts, un pohsts; pie<br />

pirtneeka meitas eet”.<br />

Neskatoties uz dienasgrāmatas kā rakstīta avota specifiku, kura galvenā<br />

iezīme ir subjektīvisms, 19. gadsimta beigu rakstības stilu, autora izglītību un<br />

citiem vairāk vai mazāk nozīmīgiem faktoriem, Ā. Purmals atstājis<br />

nenovērtējamu etnogrāfisku avotu par Mazsalacas apvidus 19. gadsimta cilvēka<br />

dzīves nozīmīgākajiem notikumiem, īpaši jauniešu attiecībām precību gadu laikā.<br />

Rita Glāzere (Latvijas Universitāte)<br />

Latviešu kristīgo leģendu specifika<br />

Vārds „leģenda” latviešu valodā tiek lietots vairākās nozīmēs, bet<br />

folkloristikā ar to saprot atsevišķu vēstītājas folkloras žanru, fantastiska satura<br />

sacerējumu ar reliģiski biblisku tematiku. Latviešu leģendas ir maz vāktas un<br />

publicētas un nav pētītas. Pēc satura Latvijas Zinātņu akadēmijas Latviešu<br />

6


folkloras krātuves fondu materiālos atrodamās ~350 leģendas iedalāmas četrās<br />

apjomā nevienmērīgās grupās:<br />

• tuvs Bībeles teksta pārstāsts;<br />

• parādīšanās leģendas;<br />

• etioloģiskās leģendas (lielākā grupa — 205 leģendas);<br />

• dažādas leģendas (t. sk. 3 hagiogrāfiskās leģendas).<br />

Nelielais Latviešu folkloras krātuvē savākto leģendu pierakstu skaits<br />

apgrūtina šī žanra sīkāku klasifikāciju.<br />

Kristīgās leģendas ir sastopamas visu kristianizēto tautu folklorā no<br />

viduslaikiem līdz pat mūsdienām. Leģendu sižeti ir līdzīgi dažādām tautām, bet<br />

lokālas iezīmes piešķir žanram vides savdabību. Aplūkojot tos leģendu tekstu<br />

elementus, kas tām piešķir specifiski latvisku raksturu, v ē stī jums latviešu<br />

valodā uzskatīts par pašsaprotamu pazīmi un nav iztirzāts.<br />

Galvenais kristīgo leģendu specifiski latviskā rakstura rādītājs ir tautas<br />

reliģ iozitā tes dažādās izpausmes. Adaptējot kristietības un Bībeles tēlus<br />

latviešu vidē, tautas reliģiozitāte tos transformē, paužot labvēlīgu vai noraidošu<br />

attieksmi.<br />

Kristietības elementi vai pat Bībeles vide leģendās tiek adaptēta galvenokārt<br />

ar l o k ā lu tē lu palīdzību. Internacionālos leģendu sižetus papildina latvieša<br />

videi specifiski tēli — augi, putni un dzīvnieki, sadzīves priekšmeti, sētas ēkas<br />

u. c.<br />

Īpašā veidā Bībeles vide tiek tuvināta s i n k r ē tiskā s „ģ eogrā fijas”<br />

piemēros. Velns Pestītāju gar Cimzes muižu aiz kājām uz jūrmalu esot aizvilcis<br />

(LFK 23, 5392). Kalna Mauragu mājas priekšā esot akmens, ko tur nolicis pats<br />

Mozus (LFK 67, 3864).<br />

Arī desakralizā cija ir tautas reliģiozitātes forma, kas izpaužas pietātes<br />

zudumā pret svēto. Desakralizācijas iezīmju latviešu leģendās nav daudz, tomēr<br />

dažkārt tās parādās svēto kariķēšanā, nevērībā, ironijā. Piemēram, leģendā<br />

teikts, ka sievietēm menstruācijas ir tāpēc, ka Marija reiz sagrēkojusi un Dievs<br />

nolicis visām sievietēm sodu katru mēnesi (LFK 69, 1351). Leģendā paustā<br />

Marijas degradācija ir fundamentāli atšķirīga no Baznīcas mācības par Marijas<br />

bezgrēcīgumu.<br />

Kopumā latviešu attieksme pret kristīgo mācību leģendu kontekstā ir<br />

neviendabīga. Dievbijība pastāv līdzās pietātes zudumam, turklāt nav stingri<br />

nodalītas robežas starp dažādajām attieksmēm. Latviešu pretrunīgā reliģiozitāte<br />

piešķir leģendām īpatni latvisku raksturu.<br />

Gunita Ģēģere (Latvijas Universitāte)<br />

Sinkrētisms Dieva atveidē<br />

E. Virzas poēmā „Straumēni”<br />

1. Dieva tēls „Straumēnos” atbilst latviešu folkloras Dievam, un tajā<br />

vērojamas arī kristietības Dieva iezīmes.<br />

2. Grūti nosakāma robeža starp pagānisko un kristīgo Dievu.<br />

3. Dievs „Straumēnos” ir blakus cilvēkam jebkurā dzīves brīdī, tādēļ tā<br />

dažādie veidoli saskatāmi visas poēmas garumā.<br />

4. Dieva tuvums zemnieka sētai norāda, ka šajā tēlā dominē pagāniski<br />

priekšstati.<br />

7


5. Līdzīgi kā latviešu folklorā Dievam ir tiešs sakars ar zemnieka veiktajiem<br />

darbiem.<br />

6. Dievs ir līdzās cilvēkam ikdienas gaitās, un tā tuvums nojaušams arī<br />

zemnieka svētkos.<br />

7. Harmonija, kas valda „Straumēnos”, ir Dieva un cilvēku savstarpējo<br />

attieksmju rezultāts.<br />

8. Cilvēks izpilda un ievēro Radītāja nolikto kārtību, visu veic tā, kā to<br />

mītiskajā laikā veicis Dievs.<br />

9. Kristietības iezīmes Dieva tēlā jaušamas tad, ja tas tēlots kā visu varens<br />

kungs un zemnieks to pielūdz baznīcā.<br />

10. Poēmā Dievs nav idents ar garu.<br />

11. Gars ir tikai viena Dieva būtības daļa.<br />

12. Ja Dievs tiek tēlots kā gars un tā atrašanās vieta ir debesīs, tad<br />

saskatāmas kristietības iezīmes.<br />

13. Pagāniskās un kristīgās Dieva iezīmes „Straumēnos” ir saplūdušas, taču<br />

autors arī norāda baznīcas visu varenā un zemnieku sētas Dieva atšķirību.<br />

14. Pārsvarā Dieva tēls sevī ietver pagāniskus priekšstatus.<br />

15. Pagāniskā Dieva uztvere saplūst ar kristīgo līdzīgi kā latviešu folklorā.<br />

Dita Gruze (Latvijas Universitāte)<br />

Eksorcismi — teorija un prakse<br />

Eksorcisms ir īpaša cīņa ar Dieva dotiem līdzekļiem pret ļauno garu un<br />

velnu.<br />

Ļaunais gars cilvēkā var iemiesoties viņa neticības, nešķīstības, nespējas<br />

turēties pretī kārdinājumiem dēļ. Tāpat apsēstais var būt nolādēts vai noburts.<br />

Eksorcisma pirmsākumi meklējami Jēzus Kristus laikmetā. Jēzus Kristus<br />

bijis un joprojām ir diženākais pasaules eksorcists.<br />

Par eksorcistu ar bīskapa atļauju var kļūt jebkurš garīdznieks vai laicīgais<br />

kristietis, kurš patiesi tic Dievam, dzīvo šķīstu dzīvi, lūdzas un nožēlo grēkus.<br />

Eksorcistam jābūt pazemīgam, jāapzinās sava niecība Dieva priekšā gan<br />

eksorcisma laikā, gan ikdienas dzīvē.<br />

Ir vairāki eksorcismu veidi — apsēstā eksorcisms, kristāmā eksorcisms un<br />

lūgšanas par dzīvi bez ļauniem nodomiem, darbiem un kārdinājumiem.<br />

Ļaunais gars mūk no Svētajiem Rakstiem, Dieva vārda piesaukšanas, svētā<br />

ūdens, sāls un eļļas, svēto ikonām, krusta un krusta zīmes, kā arī Vissvētākā<br />

Sakramenta jeb Euharistijas.<br />

Ļaunā gara izdzīšanas rituāls jeb eksorcisms ir sarežģīts akts, kurš ilgst<br />

vismaz astoņas stundas un kura laikā eksorcists nedrīkst zaudēt modrību un<br />

ticību Dievam.<br />

Katoļu baznīcas eksorcisma rituālā eksorcists it kā stājas Jēzus Kristus —<br />

vislielākā eksorcista — vietā, bet pārējo kristīgo konfesiju eksorcisti ir tikai<br />

starpnieki starp ļauno garu un Jēzu Kristu.<br />

Eksorcisma laikā eksorcistam ieteicams izmantot Svēto Rakstu vārdus,<br />

nevis paša vai kāda cita sarakstītus.<br />

Ļaunā gara izdzīšana raksturīga ne tikai kristietībā, bet arī tautas folklorā.<br />

8


Sandis Laime (Latvijas Universitāte)<br />

Latvijas klinšu rakstu piederības zīmju tips<br />

Klinšu raksti Latvijas teritorijā pirmo reizi atrasti 1972. gadā Lībiešu<br />

Upuralās, vēlākos gados objektu skaits pieaudzis līdz vairāk nekā 40 klinšu<br />

rakstu vietām. 2001. gadā ar Kultūrkapitāla fonda atbalstu uzsākts projekts<br />

„Latvijas klinšu rakstu dokumentācija”, lai aktivizētu šī kultūrvēstures<br />

jautājuma izpēti.<br />

Līdzšinējo pētījumu rezultāti ļauj datēt Latvijas klinšu rakstus ar<br />

viduslaikiem un pēc formālām pazīmēm nodalīt vairākus objektu tipus. Līdz šim<br />

plašākais materiāls apkopots par piederības zīmju tipu, jo ir veikta<br />

dokumentācija divos no trim spilgtākajiem šī tipa objektiem — Danku klintī un<br />

Virtakas iezī, kā arī veikts pētījums „Senās dzimtu piederības zīmes jāsalasa”<br />

(darba grupā G. Eniņš, S. Laime, S. Ansberga).<br />

Piederības zīmju tipa objekti ir ģenētiski tuvi krustu tipa objektiem,<br />

turpmāko pētījumu mērķis ir noskaidrot, vai tie pastāvējuši paralēli, vai viens<br />

izriet no otra. Līdzšinējie pētījumi rāda, ka senāks varētu būt piederības zīmju<br />

tips. Abi tipi saistīti ar bēru rituāliem. Piederības zīmju tipa objekti sniedz<br />

informāciju par:<br />

• bēru rituāliem;<br />

• piederības zīmju formām un attīstību;<br />

• zīmju iegrebēju mītiskajiem priekšstatiem.<br />

Salīdzinot krustu un piederības zīmju tipus, krustu tipam skaidrāka ir zīmju<br />

iegrebšanas rituālā nozīme. Piederības zīmēm, šķiet, nav piedēvēta<br />

aizsardzības funkcija, kā tas, domājams, bijis krustu tipa objektos. Līdz mūsu<br />

dienām ap Gulbeni saglabājusies tradīcija, vedot uz kapiem mirušu cilvēku,<br />

iegriezt noteiktā ceļmalas kokā krustu, lai aizgājēja dvēsele netraucētu<br />

palicējiem. Šajā tradīcijā nav saglabājušās ziņas par piederības zīmju<br />

griešanu kokos, jo minētajā apgabalā piederības zīmes izzudušas jau<br />

salīdzinoši sen. Tomēr Mazirbes kapsētā vēl 20. gs. sākumā bija saglabājušies<br />

kapu krusti ar piederības zīmēm. Vai piederības zīmju iegrebšanai bija arī<br />

maģiska nozīme, ir turpmāko pētījumu aplūkojams jautājums. Līdz šim veiktā<br />

zīmju analīze rāda, ka piederības zīmju objektos bez piederības zīmēm iegrebtas<br />

arī zīmes ar maģisku funkciju (krusti, bedrītes, svastikas), kas varētu norādīt<br />

uz piederības zīmes iegriešanu kā maģiska rituāla daļu.<br />

Ja klintīs iegrebts lielāks piederības zīmju skaits, iespējams saskatīt<br />

radniecīgas saites starp zīmēm — kā zināms, piederības zīmes, pārejot no<br />

paaudzes paaudzē, ir attīstījušās. Ir iespējams noteikt arī zīmes sākotnējo<br />

variantu, bieži izmantots Jumis, slīpais krusts, saulīte, divas svītriņas,<br />

tādējādi mājas zīmē iekodējot veiksmes, auglības, aizsardzības funkcijas.<br />

Santa Laiviņa (Latvijas Universitāte)<br />

Latviešu dievturība ASV<br />

Dievturība ir inteliģences kustība ar nolūku atjaunot latvisku dzīves ziņu,<br />

balstoties uz tā saucamajām Dieva dziesmām. Tā bija aktuāla 1920.–30. gados,<br />

kad latviešiem bija svarīgi sevi apzināties kā brīvu tautu ar savu kultūru un<br />

reliģiju. Dievturība ir latviska dievestība, reliģija — latvisks dzīves un pasaules<br />

paudums. Latvijas Republikas laikā dievturība iegūst savu nosaukumu. 1926. g.<br />

9


dievturi tiek reģistrēti kā īpaša draudze. Par dievturības dibinātāju tiek uzskatīts<br />

Ernests Brastiņš.<br />

Galvenā dievturu organizācija trimdā ir Latvju dievturu sadraudze (LDS), ko<br />

bieži jauc ar Latvijas dievturu sadraudzi (LDS) Latvijā, tās savā starpā nav īpaši<br />

draudzīgas organizācijas.<br />

1978. g. Viskonsīnas štatā ASV dievturi ceļ savu saiešanas namu —<br />

Dievsētu, kas mūsdienās ir vienīgais kopīgais dievturu īpašums trimdā. Tas kalpo<br />

svinīgām sanākšanām, svētku svinēšanai un daudzinājumiem.<br />

Dievsētā ir vairākas telpas, katra ar savu īpašu noformējumu un funkciju.<br />

Dievsētas iekārtojums stāsta par dievturības vēsturi, paražām, un te redzamās<br />

zīmes simbolizē viņu vienotību.<br />

Lielākie svētki, ko svin ASV dievturi, ir Lieldienas, Jāņi un Ziemassvētki, kas<br />

parasti tiek svinēti Dievsētā, piekopjot senču tradīcijas, tomēr ienākot arī<br />

jauninājumiem. Ziemassvētku svinēšanā parādās dievturības un kristietības<br />

sinkrētisms. Svētku un godu svinēšanā dievturi ievieš jaunas tradīcijas un<br />

rituālus, jo mūsdienās svinēt svētkus pilnībā atbilstoši senču tradīcijām nav<br />

iespējams. ASV dievturu vidū dalās domas, vai dievturība ir reliģija vai vairāk<br />

dzīves filozofija, vai nacionālisma izpausme.<br />

Iļja Magins (Sanktpēterburgas Valsts universitāte)<br />

„Otrreizējās folklorizācijas”<br />

sociāllingvistiskie aspekti<br />

Ar „otrreizējo folklorizāciju” tiek saprasti plaši izplatītie tekstu aizguvumi.<br />

Turklāt šie teksti (ieražas, dziesmas utt.) tiek aizgūti no „otrreizējiem” avotiem:<br />

sākot no folkloras hrestomātijām līdz masu medijiem.<br />

Jebkuras kultūras iekšienē šis process noris patstāvīgi, kaut arī gandrīz<br />

nemanāmi. Citāda situācija ir tad, ja kādu kultūru ietekmē cita. Tālāk par<br />

„otrreizējās folklorizācijas” piemēru tiek ņemta Ļeņingradas apg. vepsu kultūra.<br />

Spriežot pēc lauku pierakstiem 19.–21. gs., vepsiem sastopami ne visi<br />

„žanri”. Liecības par to, ka vepsi, sadzīvē nelietojot krievu valodu, dziesmas<br />

tomēr dzied krieviski, jau kļuvušas par lokālu mītu.<br />

Pirms 15 gadiem sākusies aktīva „atdzimšanas kustība” — valodas un<br />

kultūras popularizēšana. Šī sabiedriskā kustība arī aizsāka „otrreizējo<br />

folklorizāciju”.<br />

Stereotipi, radušies 18. gadsimta beigās, no tautas daiļrades pieprasa<br />

eposu; tāpat tie radījuši žanru hierarhiju, pirmajā vietā izvirzot eposu (dzeju,<br />

prozu) un liriku. Sekojot šim modelim, ar atdzimšanas kustību ir noformēts<br />

„sociālais pasūtījums”. Dziesmas vepsu valodā iedzīvotāji sāk fabricēt paši.<br />

Rodas repertuārs: 3/ 4 no tā ir vietējo krievu dziesmu tulkojumi, pārējais —<br />

komponēta vepsu dzejnieku daiļrade. Turklāt, dziedot krievu dziesmu vepsu<br />

valodā, informanti norāda, kas to tulkojis.<br />

Līdz 1989. g. vepsu valoda bija „maza” valoda bez rakstības. Sākot ar<br />

1937. g., kad skolās tika aizliegts mācīt vepsu valodā, tā tika izspiesta no visām<br />

sfērām, izņemot sadzīvi. Rakstība, izstrādāta 20. gs. 30. gados, pastāvēja tikai<br />

dažus gadus, tādēļ vairākums pamatiedzīvotāju lasīt vepsiski neprot. Vepsu<br />

valoda var tikt uzskatīta par izmirstošu. Tā tiek lietota sadzīvē, bet valodu<br />

sadures rezultātā var pamanīt — jo vecāks cilvēks, jo labāk tas prot valodu,<br />

jaunākā paaudze runā gandrīz tikai krieviski.<br />

10


Valodas atdzimšanas process sākās ar avīžu un mācību grāmatu izdošanu.<br />

Tika izstrādāta jauna grafētiskā sistēma pēc somu valodas parauga. Tika izdota<br />

jauna vepsu-krievu vārdnīca, orientēta uz leksiku, kas kopēja visiem dialektiem.<br />

Vienlaikus parādījusies arī dzeja un proza vepsu valodā. Tā kā literārās valodas<br />

nav, autori ir spiesti to radīt. Par to, ka viss attīstās pēc stereotipiska modeļa,<br />

liecina gan makroelementi (avīze, mācību grāmatas, dzeja), gan mikroelementi,<br />

piem., vepsu dzejnieki, kas sākuši rakstīt krievu valodā, pārejot uz vepsu valodu,<br />

atstājuši arī krievu versifikācijas likumus.<br />

Orientējoties uz „pilnvērtīgas” kultūras modeli, atdzimšanas iniciatori<br />

izstrādā visus tā atribūtus: literatūru, masu medijus, folkloru. Bet tajā pašā laikā<br />

pastāv arī tradicionālā kultūra, resp., jaunais modelis uzslāņojas vecajam, kas<br />

vēl joprojām darbojas.<br />

Sociāllingvistiskie aspekti parāda to pašu: tie, kas prot valodu, ir neizglītoti.<br />

Viņi neprot rakstīt un lasīt, turklāt lielākā daļa tekstu nav saprotama neoloģismu<br />

un citu dialektu leksikas dēļ. Skolēni, kas mācās valodu (pasīvi to jau protot),<br />

sadzīvē lieto krievu valodu.<br />

Var apgalvot, ka mūsu priekšā ir cīņa ar vairākiem stereotipiem<br />

(tradicionālā kultūra, pašinterpretācija, „atjaunojamā” kultūra). Paradoksāli, bet<br />

„normatīvās kultūras” vispārinātais modelis izvēršas par apslēptu rusifikāciju.<br />

Annija Novikova (Latvijas Universitāte)<br />

Htoniskā čūska latviešu tautas teikās<br />

Čūska ir htoniska, ambivalenta būtne, kuras kā mājas dieviņa, senču gara<br />

iemiesojuma un piena nesējas kultu apraksta teikas un dažādi vēstures avoti.<br />

Čūskas kults nozīmē to barošanu un godāšanu, par ko cilvēki saņem pienu<br />

un labklājību. Ļoti svarīgi ir neapvainot čūsku, bet nereti rituālo saikni izjauc kāds<br />

no malas, tādējādi atņemot dzīvību kulta kopējam.<br />

Daudz teiku runā par čūsku ķēniņu, kura spēks koncentrējies kronī. To<br />

ieguvis, cilvēks spēj paredzēt nākotni, zina citu domas, prot visas valodas,<br />

dzīvnieku un putnu valodas ieskaitot, spēj lietu un vētras atvairīt, nokautus<br />

dzīvniekus atdzīvināt un likt pūķiem sev kalpot.<br />

Dažkārt cilvēkam izdodas iegūt čūsku ķēniņa spējas, bet bieži čūskas zagli<br />

vajā, saritinājušās kā ripas, kā ugunīgi valgu gabali vai pat pa gaisu skrienot. Ja<br />

čūskas nepanāk tūlīt, cilvēks saņem atmaksu vēlāk, un tā vienmēr ir nāve.<br />

Ievērības cienīgs ir čūsku ķēniņa izskats: dažādos avotos tam ir zeltā un<br />

dimantā mirdzošs vainags, pats ķēniņš ir vecs, sūnām un zāli apaudzis, melns kā<br />

nakts, ar deviņām ugunīgām strīpām pār muguru.<br />

Izplatīts ir motīvs par baltās čūskas kā apslēptās naudas zinātājas un<br />

pareģes spējām. Šīs īpašības var iegūt, apēdot gabaliņu vārītas čūskas gaļas vai<br />

tikai ieelpojot tās viruma garaiņus.<br />

Teikās sastopams arī labības un naudas pūķis čūskas veidolā. Šis pūķis spēj<br />

pacelties spārnos.<br />

Čūska var ielīst cilvēka ķermenī pa muti, izraisot smagu slimību vai nāvi.<br />

Laukā to ir iespējams izdabūt, iedzerot zirga sviedrus vai ēdot saldu pienu un<br />

avenes.<br />

Teikas stāsta par milzu čūskām, resnām kā baļķiem, kurām pieder sava<br />

valstība mežā, purvā, pāri jūrai ar apslēptām bagātībām.<br />

11


Čūskas lielo nozīmi pasaules procesos raksturo tas, ka tā ir mūžīgās<br />

nomiršanas un atdzimšanas simbols, jo čūska nošķir kosmosu no haosa un liek<br />

pasaulei ritēt. Tā iemieso laika jēdzienu un mūžīgo atgriešanos, iekožoties savā<br />

astē, viņa ir pasaules aizgādne un zina visu gan par tās fizisko, gan garīgo pusi.<br />

Čūska tomēr nav visvarena, ar burvja palīdzību to ir iespējams iznīcināt,<br />

taču tas maksā dzīvību. Vienīgais ierocis, lai valdītu pār čūsku, ir skaņa: kāda<br />

īpaša, neparasta svilpošana, saukšana, kliegšana, pīkstēšana.<br />

Valdis Rūsiņš (Latvijas Universitāte)<br />

Jumja attīstība<br />

viduslaiku zemnieku auglības rituālos Latvijā<br />

Jumja problemātika ir salīdzinoši plaši pētīta zinātniskajā literatūrā. Tomēr<br />

joprojām līdz galam neatbildēti ir jautājumi par Jumja ģenēzi un vietu latviešu<br />

mītiskajos priekšstatos: kā un kad zemkopju tradīcijās ir attīstījies Jumja kults,<br />

kāda ir Jumja saikne ar citiem mītiskajiem tēliem latviešu zemnieku priekšstatos.<br />

Referātā ir mēģināts rast atbildi uz jautājumu par Jumja vēsturiskās attīstības<br />

posmiem zemnieku ideoloģijā, balstoties uz auglības rituālu analīzi kopējā dabas<br />

auglības cikla kontekstā.<br />

Ar vidējo dzelzs laikmetu (5.–9. gs.) sāk iezīmēties būtiska tendence<br />

latviešu ornamentikā, kas arī turpmāk saglabāsies baltu simbolikā un reliģisko<br />

priekšstatu sistēmā, — ienāk pārinieku jeb dubultelementu motīvs. Domājams,<br />

ka šajā brīdī zemkopju reliģiskajos priekšstatos ienāk Jumis gan kā ģeneratīvā<br />

pāra, gan kā divkāršas auglības simbols. Tā pirmais gadu tūkstotis ievada<br />

posmu, kas noslēdzas ar Jumja kulta izveidi.<br />

10.–13. gs. Latvijas teritorijā noritošā virzība uz agro valstisko veidojumu<br />

tapšanu, kā arī sabiedriskā un ekonomiskā attīstība varēja būt impulss, kas liek<br />

straujāk attīstīties ideoloģijai un reliģiskajiem priekšstatiem.<br />

Domājams, ka šajā brīdī un īpaši vēlāk, 13.–15. gs., laikposmā, kad<br />

atdzimst pagāniskās tradīcijas, formējas priekšstati par mītisko Jumi, aizsākot<br />

lēnu virzību uz dainās personificēto, antropomorfo druvu auglības dievību, kas tā<br />

arī neguva pilnīgu risinājumu. To pārtrauca jau Reformācija, tāpēc Jumja<br />

antropomorfais tēls nav skaidri izteikts un pabeigts.<br />

Vispilnīgākās vēsturisko avotu liecības norāda, ka Jāņa vārds latviešu valodā<br />

ir ieviesies tikai 16.–17. gs. Daļa lauku auglības rituālu, ko veic vasaras<br />

saulgriežos, sākotnēji ir bijuši saistīti ar Jumja un Pērkona kultu, kurā Jānis kā<br />

kristietības sinkrētisma izveidota būtne ir pārņēmusi senākās Pērkona un Jumja<br />

auglības nodrošinātāju un veicinātāju funkcijas.<br />

Asta Višinskaitė (Vytauto Didžiojo universitetas)<br />

Valgymas žemiškojo ir anapusinio pasaulių sandūroje<br />

Remiantis B. Kerbelytės išskirtais elementariųjų siužetų (ES) tipais<br />

(„Lietuvių pasakojamosios tautosakos katalogas“), bus stengiamasi išskirti ES<br />

kitų tautų analogiškuose naratyvuose (stebuklinėse pasakose, sakmėse, mituose)<br />

apie valgymą/ nevalgymą svetimoje erdvėje bei bandoma sugrupuoti su<br />

aptariama problema susijusius tikėjimus ir papročius. Siekiama išsiaiškinti, kas<br />

veikė kitapusinių būtybių maisto, kaip pavojingo žmonėms, įvaizdį. Darbe<br />

operuojama lietuvių, latvių ir kitų tautų medžiaga. Aptariami tokie aspektai:<br />

12


• Herojus (H) valgo kitame pasaulyje — H nukenčia/ nenukenčia.<br />

• H nevalgo/ nevalgo įspėtas kitame pasaulyje.<br />

Aptariamas ir kitas aspektas:<br />

• H valgo savo aplinkoje žemišką maistą, turėjusį kontaktą su anapusine<br />

būtybe — H nukenčia.<br />

Naudojantis B. Kerbelytės išskirtais ES tipais, bandoma sugrupuoti ir su<br />

aptariama problema susijusius tikėjimus bei papročius.<br />

Žmogus savo aplinkoje siekia apsaugoti maistą nuo kontakto su anapusine<br />

būtybe.<br />

Aptarta medžiaga liudija, jog žmogus turi stengtis nekontaktuoti su kito<br />

pasaulio būtybėmis, o jei susidūrimas jau įvyko — elgtis teisingai.<br />

Iškeliama mintis, jog mitinių būtybių demoniška — destruktyvi prigimtis bei<br />

mirusiųjų „nešvarumas“, pavojingumas ir įtakojo šių esybių, kaip galinčių<br />

pakenkti gyvųjų maistui, o per tai ir patiems žmonėms, vaizdinį. Tačiau ne<br />

kiekvienu atveju kitapusinis maistas pakenkia žmogui. Labai svarbi sąlyga — H<br />

tikslas ir elgesys, kuris nulemia teigiamą arba neigiamą poelgio rezultatą. Jeigu H<br />

tikslas yra išsaugoti galimybes/ pavidalą/ gyvybę, nepriimant į vidų pavojingo<br />

objekto, jis elgiasi teisingai. Norint patekti į kitą pasaulį ir gauti žinių, bendras<br />

valgymas — taip pat teisingas elgesys. Tačiau, jeigu siekdamas išsaugoti savo<br />

galimybes/ gyvybę, H priima į vidų objektą, jis elgiasi neteisingai. Todėl H<br />

nukenčia ir tam neturi įtakos mitinės anapusinio maisto savybės.<br />

13


Literatūrzinātne<br />

Ilvija Bendzika (Latvijas Universitāte)<br />

Literārā jūgendstila elementi<br />

Andrieva Niedras romānā „Līduma dūmos”<br />

Romāns „Līduma dūmos” ir viens no nozīmīgākajiem A. Niedras darbiem,<br />

kas tapis 19. gs. beigās, pirmo reizi publicēts 1899. gadā. Tas ir reālistiski<br />

psiholoģisks romāns ar simbolisma, romantisma iezīmēm un sentimentālismam<br />

raksturīgo jūsmu patētiku.<br />

Jūgendstila aizsākumi meklējami 19. gs. beigās Eiropas un eiropeiskās<br />

kultūras reģionos. Jūgendstils tiecas estetizēt pirmatnējās dabas spēku, šī<br />

virziena ietvaros bagātīgi tiek izmantoti daudzveidīgi floras un faunas motīvi,<br />

neparasti mitoloģiski vai reliģiski tēli, kā arī to sintēze, tā paužot vēlmi estetizēt<br />

cilvēku apdzīvoto vidi.<br />

Jūgendstilam raksturīgo elementu lietojums atklājas A. Niedras romāna<br />

„Līduma dūmos” mākslinieciskās telpas izveidē. Telpas dekorējumā bieži tiek<br />

lietoti literārajam jūgendstilam raksturīgie elementi: daudzveidīga flora, ūdens<br />

elementi u. c., kuru centrālais uzdevums ir veidot lauku un urbānās vides<br />

opozīciju, kur lauku vide un to reprezentējoši floras elementi ir indivīda iekšējās<br />

harmonijas un spēka devēji.<br />

Ūdens elementi un augi, kas raksturīgi jūgendstilam, ar tiem piemītošo<br />

vijīgumu un plūdumu tiek izmantoti kā 19. gs. Latvijas kultūrvidei raksturīgo<br />

sociālekonomisko un sabiedrisko pārmaiņu un arīdzan A. Niedras romānā<br />

„Līduma dūmos” aktualizētās nemitīgās dzīves pārveides simbols.<br />

Kristīne Birzniece (Latvijas Universitāte)<br />

Žemaites stāsti feminisma skatījumā<br />

1. No feministiskā kriticisma viedokļa Žemaites stāstos var izšķirt 3 varas<br />

hierarhijas modeļus:<br />

a) VĪRIETIS<br />

↓<br />

SIEVIETE<br />

b) VĪRIETIS ↔ SIEVIETE<br />

c) SIEVIETE<br />

↓<br />

VĪRIETIS<br />

2. Žemaites stāstos var izšķirt 2 sieviešu tēlu grupas:<br />

a) tēli, kas no feministiskā kriticisma viedokļa nemēģina „iztraucēt<br />

patriarhālās kultūras pašapmierinātību un vīrieša skatījuma dominanti”, resp.,<br />

tēli, kuri pieņem pastāvošo kārtību kā vienīgo pareizo un iespējamo (piemēram,<br />

Zosja stāstā „Topīlis”, Mare stāstā „Muklājs” u. c.);<br />

b) tēli, kuru rīcībā iespējams vērot mēģinājumus sacelties pret iedibināto<br />

kārtību, nevēlēšanos ar to samierināties (piemēram, Mīļute stāstā „Zigmanta<br />

kungs”, Verone stāstā „Velns laulājis, velns aprok”).<br />

14


3. Pati sieviete ir orientēta saglabāt nemainīgu varas hierarhijas modeli,<br />

t. i.,<br />

VĪRIETIS<br />

↓<br />

SIEVIETE<br />

4. Žemaites stāstos bioloģiskais ir primārais, t. i., vīrieša fiziskais pārākums<br />

nosaka viņa varu.<br />

5. Autore mēģina „iztraucēt” vīrieša pašapmierinātību ar sevi, viņa varas<br />

apziņu, kas balstās uz vīrieša fizisko pārākumu. Līdz ar to notiek skatu punkta<br />

pārbīde no vīrieša skatījuma dominantes uz sievietes skatījumu.<br />

6. Autore bieži ar naturālisma elementiem atklāj sociālās realitātes<br />

nežēlīgumu un nesaudzīgu attieksmi pret sievieti.<br />

Šarūnė Čepauskaitė (Vytauto Didžiojo universitetas)<br />

XIX a. pabaigos – XX a. pradžios<br />

moterų emancipacija<br />

XIX a. pabaiga Lietuvoje — tai metas, kai lietuvė moteris pradeda save<br />

suvokti ne tik kaip žmonos ir motinos pareigas atliekantį asmenį, bet ir kaip<br />

žmogų, galintį pasitarnauti visuomenės bei tėvynės labui.<br />

Šiam reiškiniui atsirasti padėjo tuo metu susidariusios istorinės aplinkybės.<br />

Keturi pagrindiniai veiksniai, padėję rastis moterų emancipacijos procesui:<br />

tautinės dvasios pakilimas, moterų išsilavinimo poreikis, paspartėję<br />

visuomeninės veiklos bei kūrybos procesai.<br />

Nors išsilavinusi XIX a. pabaigos – XX a. pradžios moteris siekė to paties<br />

bendro tikslo, visgi kiekvienos jų būta individualios asmenybės.<br />

Didžiosios XIX a. pabaigos – XX a. pradžios lietuvių moterys asmenybės:<br />

Liudvika Didžiulienė-Žmona, Žemaitė (Julija Žymantienė), Gabrielė Petkevičaitė-<br />

Bitė, Sofija Kymantaitė-Čiurlionienė.<br />

To meto moteris, jau pradėjusi save suvokti kaip modernią, prioritetą teikė<br />

tautiškumui, ir tik po to — moteriškumui.<br />

Tautinei moterų emancipacijai pasireikšti padėjo kuriami šeimos projektai.<br />

Moteris turėjo atitikti tam tikrus standartus. Ji tampa svarbia tautinės dvasios<br />

ugdytoja.<br />

Viena iš naujesnių to meto sąvokų — išsilavinusios žmonos sąvoka.<br />

Tai, kad XIX a. atsirado mergaičių švietimas, toleruojamas ir netgi<br />

skatinamas visuomenės, liudijo apie nemažus moterų laimėjimus.<br />

Išsilavinusi, jaučianti tautos dvasią bei savo galimybes moteris trokšta<br />

dalyvauti visuomeniniame gyvenime ir kuo daugiau nuveikti tautos labui.<br />

XIX a. pabaigos – XX a. pradžios moteris siekia sulyginti savo teises su vyrų<br />

teisėmis, organizuojami įvairūs moterų judėjimai, surengtas I moterų<br />

suvažiavimas.<br />

XIX a. pabaigos – XX a. pradžios moterų kūrybos būta įvairiapusės ir<br />

daugialypės.<br />

15


Paulina Ciucka (Varšuvos universitetas)<br />

Chaoso filosofija lietuvių postmodernistų kūryboje<br />

Istoriniai ir politiniai pokomunistinės Lietuvos įvykiai bei permainos, nauja<br />

visuomeninė patirtis tapo naujos sąmonės formavimosi pagrindu. Iš tikrųjų<br />

procesas dar nesibaigęs, ir būtent šis tolydus naujosios sąmonės tapsmas įtakoja<br />

žmogaus vaizdavimą lietuvių literatūroje. Šiuolaikinio žmogaus pasaulėžiūra jau<br />

nebėra skaidri požiūrių ir įsitikinimų sistema. Ją pakeičia reliatyvus pasaulio<br />

regėjimas. Šiame pasaulyje santykiai tarp vertybių yra jau nebe antagonistiniai,<br />

bet horizontalūs. Blogis ir gėris, grožis ir bjaurastis tampa lygiai svarbūs,<br />

netenka hierarchinių ryšių. Tokios permainos sukelia visur įsivyraujantį chaosą,<br />

kurį aprašo — būtent aprašo, ir kuriame nebeieško vienintelės prasmės —<br />

postmodernizmo teoretikai ir kūrėjai.<br />

Lietuviškasis postmodernizmas, viena vertus, patirties semiasi iš Europos<br />

postmodernizmo, antra vertus, skiriasi nuo jo tiktai postsocialistiniams kraštams<br />

būdingomis mąstymo ir kasdienio gyvenimo realijomis. Griūvančios ideologijos<br />

sąlygoja autoritetų nuopuolį. Postmodernizmo kūriniai būna apibrėžiami kaip<br />

destruktyvūs. Vis dėlto tokie kūrėjai, kaip Herkus Kunčius, Sigitas Parulskis,<br />

Jurga Ivanauskaitė, Ričardas Gavelis, yra populiarūs Lietuvoje. Iš dalies jų<br />

populiarumą lemia tvarkos ardytojo etiketė, kuri tikrai daro reklamos šiems<br />

autoriams.<br />

Kokia yra chaoso logika? Gal jos nėra? Pasirodo, kad pagrindinis elementas,<br />

organizuojantis chaoso struktūrą yra... stoka: nėra skaidrios, trijų matavimų<br />

erdvės, nėra chronologinių ryšių tarp įvykių. O jeigu prapuola erdvė ir laikas, tai<br />

nėra atramos taško, nėra hierarchijos, kopėčių, iš kurių matytųsi, kas yra<br />

aukščiausioje, o kas žemiausioje pakopoje. Nebėra pagrindo tam, kad autorius<br />

atrastų realybės prasmę. Dėl to naujų galimybių atsiranda skaitytojui.<br />

Interpretacijos ribų iš esmės nėra. Kiekvienas yra interpretatorius, galima net<br />

sakyti, kad kiekvienas yra autorius.<br />

Tokią reliaciją tarp kūrėjo ir adresato išpopuliarino XX amžiaus šeštojo<br />

dešimtmečio teatras, o ypač hepeningo reiškinys. Maždaug tuo metu tapo<br />

populiarūs Michailo Bachtino darbai. Bachtinas — literatūros teoretikas — sukūrė<br />

karnavalo sąvoką. Anot Bachtino, karnavalas — tai reiškinys, galiojantis<br />

kultūroje. Hepeningo ir karnavalo samprata išsitenka tame pačiame<br />

semantiniame lauke — reiškia reginį bei šventę. Šventė — tai kasdienybės<br />

priešingybė. Jeigu šventė vyksta nuolat ir visur, tai galima apibrėžti tik vienu<br />

žodžiu — chaosas.<br />

Kai kurie tyrinėtojai karnavalą sieja su Dionizo garbinimo apeigomis. Būtent<br />

Dionizo vertybės viešpatauja Chaoso karalystėje. Joje yra ir erotikos, ir mirties, ir<br />

kūniškojo bjaurumo, ir vulgarumo. Dionizo estetika šokiruoja: nėra uždraustų<br />

sferų. Todėl netrūksta ir tokių temų, scenų, metaforų, tokios žodžių ir<br />

apibūdinimų kompozicijos, kurių niekur literatūroje sutikti negalima. Beveik<br />

niekur, mat daugelis literatūros istorikų postmodernistinio chaoso užuomazgą<br />

įžvelgia XX amžiaus pradžios avangardizme. Galima būtų įrodinėti, kad<br />

avangardizmo ir postavangardizmo literatūra vystėsi panašiomis sąlygomis.<br />

Tačiau sunku galutiniai nustatyti, kiek chaoso pasaulio filosofija priklauso nuo<br />

istorinio, visuotinio ar kultūrinio konteksto, o kiek paklūsta savoms taisyklėms.<br />

16


Eva Eglāja-Kristsone (Latvijas Universitāte)<br />

Maskulīnais intelekts<br />

I. Ziedoņa, K. Skujenieka un R. Mūka dzejā<br />

1. Latviešu literatūrā intelekts kā dzejas darba motīvs vai žanra apzīmējums<br />

ir maz analizēts, bet atsevišķos pētījumos, kritikās un apcerēs šī tēma tiek skarta,<br />

izsakot mājienus vai konstatējumu (V. Valeinis, K. Dziļleja u. c.). Dzeja jāskata<br />

saistībā ar šī jēdziena izgaismojumu un iederību estētika, ētikā, filozofijā,<br />

socioloģijā, reliģijā un mūsdienu kultūrfilozofiskajām nostādnēm (R. Mūks,<br />

E. Buceniece, I. Šuvajevs u. c.).<br />

2. Lai arī 60.–80. gados Roberts Mūks ir brīvās Rietumu pasaules brīvs<br />

filozofs, Imants Ziedonis — priviliģēts, padomju režīma atzīts dzejnieks,<br />

intelektuālis un sabiedriskais darbinieks, bet Knuts Skujenieks — padomju režīma<br />

vajāts un represēts dzejnieks un intelektuālis, viņu dzeja ir apbrīnojami radniecīga,<br />

piederīga kopējai moderni latviskai, politiskām pretrunām pāri stāvošai maskulīnai<br />

stihijai, kuru raksturo laiku, telpu un dvēseli apcerošs intelektuālisms un arhetipu<br />

klātbūtne dzejā.<br />

3. I. Ziedoņa, K. Skujenieka un R. Mūka dzejā aktualizējas prāta un<br />

domāšanas motīvi, kas norāda gan uz pašu dzejnieku intelektuālo pieredzi, gan<br />

uz cilvēciskā intelekta duālo izpausmi mūsdienu pasaulē. Prāts kā personību<br />

raksturojošs faktors parādās dzejnieku daudzpusīgajās zināšanās, kā arī<br />

laikmetisko tēlu un arhetipisko kultūras zīmju izmantojumā.<br />

4. <strong>Intelekta</strong> ciešā saikne ar filozofiju dzejā ienāk kā būtisku dzīves un<br />

vispārcilvēcisko jautājumu uzstādījums un savu pārdomu risinājums. Parādās<br />

autoru savdabīgā Dieva un reliģijas izpratne, laikmeta recepcijas un cilvēces<br />

izziņas īpatnības. Viņu dzejā izvirzās jautājums par dzejas un filozofijas attiecībām,<br />

dzejnieka uzdevumu mūsdienu pasaules kontekstā.<br />

5. Dzejnieku izpratnē par Dievu un reliģiju vērojamas atšķirīgas iezīmes.<br />

R. Mūkam kā salīdzināmās reliģiju vēstures pētniekam ir visplašākās zināšanas<br />

reliģijas un filozofijas jomā, kas spilgti atspoguļojas arī viņa dzejā — ar īpatnu<br />

humoru un intelektuālu ironiju tiek apspēlētas dažādās Dieva esamības formas<br />

un attiecības ar cilvēku, bieži tās profanizējot. Līdzīgi kā R. Mūks arī I. Ziedonis<br />

par sev tuvu atzinis Austrumu mācību, īpaši budisma domāšanu, taču viņa dzejā<br />

sastopamas kristietības alūzijas un latviskās dainu pasaules motīvi, K. Skujenieks<br />

savā dzejā nepauž ticību konkrētam Dievam, viņam svarīgāks ir Dieva<br />

„cilvēciskums” un tuvāks ir latviskais „dieviņš”.<br />

6. I. Ziedoņa un R. Mūka dzejā spilgti izpaužas mākslas provokatīvais un<br />

šokējošais paņēmiens, kas tieši un precīzi atklāj laikmeta paradoksus un<br />

negācijas — tehnokrātijas un civilizētās pasaules ļaunumu un absurditāti,<br />

kultūras degradāciju. Centrā izvirzās dzīvības — nāves jautājums, apokalipses<br />

motīvs un dabas kā cilvēces esības pamata apliecinājums.<br />

7. Sevis un cilvēces izziņā dzejnieki bieži izmanto ironiju, kas raksturīga<br />

modernam pasaules tvērumam. Dzīve tiek uztverta kā spēle, dzejnieks — kā<br />

problēmu uzrādītājs, nevis to risinātājs un cilvēces glābējs. Svarīga ir sevis<br />

iepazīšana, taču tā nereti noved pie secinājuma, ka reizēm svarīgāk ir<br />

„vispirms dzīvot, tad filozofēt” (R. Mūks).<br />

17


Regina Kasperovič (Vilniaus pedagoginis universitetas)<br />

Adomas Mickevičius suomių literatūros kritikoje<br />

Adomas Mickevičius — pasaulinio masto poetas, kuriuo jau XIX a. pradėjo<br />

domėtis literatūros kritikai. XIX a. pab. jo vardas pasirodė ir suomių spaudoje.<br />

XX a. pr. suomių vertėjas Viktor Kustaa Trast į suomių kalbą išvertė<br />

3 Mickevičiaus kūrinius: 1921 m. — „Poną Tadą“, o 1930 m. — „Konradą<br />

Valenrodą“ bei „Gražiną“. Šiais vertimais susidomėjo suomių literatūros kritikas<br />

Veikko Antero Koskenniemi. 1930 m. pasirodė jo straipsnis apie „Konradą<br />

Valenrodą“ ir „Gražiną“, o 1934 m. — apie „Poną Tadą“. Kritikas jautė didelę<br />

simpatiją pasiaukojančiai dėl tėvynės Gražinai, tačiau, pasak jo, tiek turiniu, tiek<br />

savo forma svarbesnis yra „Konradas Valenrodas“. Plačiau Koskenniemi apžvelgė<br />

„Poną Tadą“. Pasak jo, šioje nepaprastoje poemoje viskas turi sielą, čia pilna<br />

judesio, prisiminimų, liūdesio ir meilės. Koskenniemi Mickevičių palygina su<br />

Homeru, Dante, Šileriu, Poe ir suomių literatūroje jam suranda antrininką —<br />

Juhanį Runebergą, švediškai rašiusį suomių poetą. Straipsnyje iškeliamas jautrus<br />

Vilniaus klausimas. Mickevičiaus lietuviška kilmė, kaip rašo suomių kritikas,<br />

įvairiais aspektais yra lemtingas tėvynės išpažinimo ženklas. Jo pozicija dviejų<br />

tautų ir kalbų atžvilgiu išties buvo savita.<br />

Laura Laurušaitė (Vilniaus universitetas)<br />

Baltų literatūros pervartų laikotarpiu: paralelės,<br />

kontaktai, vertimai<br />

1. Tarybiniais metais buvo nutraukta natūrali baltų literatūrų plėtotė.<br />

Kultūrinis bendravimas vyko, bet buvo ideologiškai kontroliuojamas. Atkūrus<br />

nepriklausomybę, tiek Latvijoje, tiek Lietuvoje prasideda išties naujas literatūros<br />

raidos tarpsnis, subrandinęs kitonišką šiuolaikinės literatūros sampratą ir<br />

paskatinęs laisvus kontaktus.<br />

2. Minimą laikotarpį galima apytikriai perskelti į du gana skirtingus periodus<br />

— bendruomeninį ir akademinį. Pirmasis (maždaug iki 1993 metų) labai<br />

intensyvus, būdingas viešas visuomenės dėmesys literatūrai, kuriasi latvių ir<br />

lietuvių draugijos, Baltoskandijos akademija, baltistikos centrai ir kt. Antrasis<br />

periodas pasižymi išcentrinėmis tendencijomis: literatūra diferencijuojasi, iš<br />

visuomenės avanscenos traukiasi į specialistų glėbį.<br />

3. Esminiams baltų literatūrų pokyčiams apsvarstyti nuo 1996 metų<br />

Latvijoje ir Lietuvoje pradėtos rengti mokslinės konferencijos, kurios atskleidžia<br />

stulbinamai panašią Baltijos šalių postsovietinės literatūros ir mokslo būklę.<br />

4. Bendrauja ne tik literatūrologai, bet ir rašytojai: abiejų šalių Rašytojų<br />

sąjungos yra pasirašę bendradarbiavimo sutartis, kartais vyksta bendri vakarai.<br />

5. Abiejose šalyse kasmet rengiamos didelės poezijos šventės: Lietuvoje<br />

„Poezijos pavasaris“ ir „Druskininkų ruduo“, į kurias pakviečiama latvių poetų, o<br />

Latvijoje — „Dzejas dienas“, kur svečiuojasi lietuviai.<br />

6. Tiek Latvijoje, tiek Lietuvoje organizuojami konkursai, skatinantys<br />

nacionalinę literatūrą, kurių dalyviai vis dažniau paskatinami piniginiais prizais.<br />

Įsteigta Baltijos Asamblėjos premija, kuri įteikiama vienam nusipelniusiam<br />

Baltijos šalių rašytojui arba literatūrologui.<br />

7. Skatinant latvių ir lietuvių literatūrų ryšius, ypač didelę reikšmę turi<br />

grožinės literatūros vertimai. Leidyklose dirba lietuvių/ latvių literatūrų ekspertai,<br />

18


kurie, deja, ne visada adekvačiai nurodo verstinus kūrinius. Lietuvių kūrinių į<br />

latvių kalbą verčiama daugiau nei latvių į lietuvių.<br />

8. Kaimynų prozos, poezijos, kritikos, nors ir negausiai, publikuojama abiejų<br />

šalių periodikoje. Pastaraisiais metais keičiamasi kūrybos, kritikos naujienų<br />

apžvalgomis pagrindiniuose literatūriniuose žurnaluose.<br />

9. Bendrus procesus, vykstančius abiejose kultūrose liudija ir sinchroniškas<br />

darbas prie literatūros enciklopedijų bei literatūros istorijų. Naujas žvilgsnis į<br />

literatūros tapsmą — svarbiausias lietuvių ir latvių literatūrologų uždavinys<br />

atgavus nepriklausomybę. Parengtas projektas trišaliam (latvių-lietuvių-estų)<br />

enciklopediniam žodynui „300 Baltijos rašytojų“.<br />

10. Abi literatūros stokoja įžvalgių analitinių straipsnių apie šiuolaikinę<br />

prozos ir poezijos padėtį. Analogiškų komparatyvistinių tekstų išvis reta.<br />

Anastasija Manastirnaja (Ventspils Augstskola)<br />

„Roze” — tās semiotika, simbolisms un semantika<br />

1. Semiotika.<br />

Umberto Eko romāns „Rozes Vārds” nodrošināja viņam pasaules slavu.<br />

Umberto Eko ir gan romānists, gan viduslaiku vēstures speciālists, gan<br />

semiotiķis. Arī šo romānu caurstrāvo semiotiskā filozofija.<br />

Romāna norises vēsturiskais laiks ir noteikts precīzi: 1327. gadā, Itālijā.<br />

Viena no romāna personām ir 14. gadsimta franciskāņu mūks Bāskervilas<br />

Viljams, kuru pavada notiekošā hronists Adsons. Eko it kā piedāvā izlasīšanas<br />

kodu: Šerloks Holmss un viņa līdzgaitnieks Vatsons.<br />

Ir ļoti interesants Eko romāna enigmatiskais nosaukums. Pēc paša Eko<br />

vārdiem, nosaukums ir domāts nevis izskaidrot, bet sajaukt, samulsināt.<br />

Patiešām, romānā nav runa nedz par rozi, nedz par vārdu „roze”, neskaitot<br />

Adsona jautājošo piezīmi sakarā ar nakts pārdzīvojumu ar meiteni bez vārda un<br />

to, ka romāns beidzas ar mūka atziņu: „Kādreizējā roze ir tikai vārdi, mums<br />

paliek vienīgi kaili vārdi”.<br />

Romāna nosaukums ir sava veida programma, kas ļauj izvērst semiotisku<br />

mākslas darbu. Tajā ir runa par zīmēm un zīmju sistēmām, kas norāda cita uz<br />

citu, saaužas, pārveidojas un veido visdīvainākās nozīmju ieloces un inversijas.<br />

2. Simbolisms.<br />

Runājot par simbolisma filozofiju, krievu pētnieki izdala šādas simbolu<br />

funkcijas: simbols kā īstenības interpretācija, kā īstenības signifikācija un kā<br />

īstenības pārveidošana. Visas minētās funkcijas, kā arī paši simboli spēlē svarīgu<br />

lomu mūsdienu dzīvē. Piemēram, balodis ir miera simbols, melnais krauklis —<br />

nelaimes simbols, stārķa ligzda uz jumta — laimes simbols un tā tālāk… Tādēļ<br />

nevaram apgalvot, ka simboli ir atstājuši mūsu realitāti, kad dekadences kustību<br />

nomainīja reālisma kustība, kā arī nevaram teikt, ka simboli ir ienākuši mūsu<br />

realitātē tikai ar dekadences pārstāvjiem dzejā un literatūrā. Simboli ir radušies<br />

kopā ar cilvēku.<br />

Romāna simbolisms ir daudzslāņains, jo uz katru jautājumu ir vismaz divas<br />

atbildes, katrai mīklai ir vismaz divi risinājumi.<br />

3. Semantika.<br />

Teksta nozīme interlingvistiskajā kontekstā.<br />

Referātā tiks apskatīta vārda un teksta nozīme nevis burtiskā, bet<br />

interlingvistiskā konteksta ietvaros. Interlingvistiskā skatījumā jebkurš teksts un<br />

19


atsevišķu vārdu nozīme ir jāsaglabā, tulkojot šo tekstu citā valodā. Tulkojot<br />

viena tipa tekstus, tas izdodas vieglāk, ar citiem tekstu tipiem ir grūtāk… Kāpēc<br />

tā ir? Protams, ja mēs tulkojam laika prognozi, tad īpašas problēmas nerodas —<br />

visi vārdi ir izmantoti pamatnozīmēs, nav nekādu konotāciju, jauninājumu,<br />

autora domas lidojuma un citu leksisko grūtību. Visgrūtāk laikam ir ar<br />

literārajiem tekstiem, jo tajos mēs varam atrast gan vārdu pārnestās nozīmes,<br />

gan konotācijas un neologismus, gan arhaismus utt.<br />

Lai parādītu konotatīvās tulkošanas problēmas, tiks ņemti daži piemēri no<br />

Džoanas Roulingas „Harija Potera un filozofu akmens”, tos pretstatot Umberto<br />

Eko „Rozes vārda” vārdu pamatnozīmju tulkošanas problēmām.<br />

Geda Sabaitienė (Vytauto Didžiojo universitetas)<br />

Užmirštas ar neįvertintas?..<br />

(Vytautas Janavičius. Novelių apysaka „Pakeliui į Atėnus”)<br />

Talentingų lietuvių literatūros kūrėjų būta ne tik Lietuvoje. Vienas tokių<br />

rašytojų yra Vytautas Janavičius. Tai netradicinio likimo prozininkas, kurio<br />

pavardės nepelnytai nežino dauguma lietuvių. Jo biografija iš kitų šios kartos<br />

kūrėjų išsiskiria jau tuo, kad iš DP stovyklų jis pasuko ne Amerikon, o į tolimąją<br />

Australiją. Be to, tai vienas iš nedaugelio žinomų Lietuvos žmonių, tarnavusių<br />

Waffen SS daliniuose. Šis rašytojas, pasak V. Kubiliaus, tėra „vieno<br />

chrestomatinio lietuvių literatūros kūrinio (…) autorius“. Tačiau kartais pakanka ir<br />

tiek, kad kūrėjas nebūtų pamirštas. V. Janavičiaus kūryba, pasak<br />

R. Karmalavičiaus, „reikšminga modernaus meninio pasakojimo identiteto<br />

iškėlimu, mito transformacijos suaktualinimu lietuvių literatūroje“.<br />

Pranešimo objektas — Vytauto Janavičiaus novelių apysaka „Pakeliui į<br />

Atėnus“. Ši nedidelio formato knyga pasirodė 1962-aisiais metais Sydney’juje,<br />

Australijoje. 1992 metais „Vyturio” leidykla ją išleido ir Lietuvoje. „Pakeliui į<br />

Atėnus“ yra graikų mito apie herojų Tesėją moderni interpretacija. Šiuolaikinis<br />

žmogus, suvokęs savo kenkėjiškos „pasaulio valdovo“ veiklos padarinius, nors ir<br />

ne visuomet sąmoningai, atsigręžia į mitinį „aukso amžių“. Taip pasirodo mitinio<br />

mąstymo liekanų, įsiskverbusių į estetines struktūras. Šiuolaikiniai autoriai į savo<br />

kūrybą perkelia mito siužetą, struktūrą ar motyvą. „Mitologijos gyvybingumas,<br />

Meletinskio manymu, aiškintinas tuo, jog mitologinė mintis sprendžia<br />

„metafizines“ gimimo ir mirties, lemties problemas“. Taigi ir Vytautas Janavičius<br />

savo kūrinyje po mitiniu siužetu „paslepia“ nuolat žmoniją jaudinančias<br />

universalijas.<br />

Jurijs Sadlovskis (Latvijas Universitāte)<br />

Kāda dzejoļa vēsture<br />

jeb Maiks Johansens un Latvija<br />

Dzejnieka gara darbs tiek rādīts ciešā saistībā ar ģeogrāfisko vidi un dabas<br />

īpatnībām, kur norit viņa dzīve. Latvija kā ģeogrāfiskā vide ukraiņu dzejniekam<br />

un rakstniekam Maikam Johansenam (1895–1937) bija ļoti tuva un mīļa, bet kā<br />

zaudēta „paradīze”, kaut visu savu apzinīgo dzīvi dzejnieks nodzīvoja Ukrainā.<br />

Par to mums liecina paša rakstnieka daiļrade: dzejolis „Дощ” („Lietus”) ar<br />

20


veltījumu „Моїй Латвії” („Manai Latvijai”) un proza, kur, piemēram, rakstnieka<br />

varoņi ceļotāji savā ceļā nevar izvairīties no „slavenās Latvijas ostas, kura figurē<br />

senajās anekdotēs…” („Dona Hoze Pereiro neparastās avantūras Hersonas<br />

stepē”).<br />

Maiks Johansens bija ārkārtīgi smalks dzejnieks, rakstnieks, literatūras<br />

teorētiķis, viens no 20. gadsimta ukraiņu literatūras renesanses procesa aktīviem<br />

dalībniekiem. Literatūrā dzejnieks ienāca 1918. gadā.<br />

Mihailo Johansens (pseidonīmi V. Veceliuss, M. Kramars) ir dzimis 1895. g.<br />

16. (28.) februārī Harkovā no Latvijas ieceļojušā vācu valodas skolotāja ģimenē.<br />

Kā raksta pats rakstnieks savā autobiogrāfijā: „(..)Tēvs bija vācu valodas<br />

skolotājs Gervesius Johansen, viņš bija pagasta skrīvera dēls Ekau ciemā (senais<br />

Iecavas nosaukums — J. S.) netālu no Mītavas (Jelgavas — J. S.)…”<br />

(Автобіографія. З архіву М. Плевако. Рукописний відділ ЦНБ АН УРСР ).<br />

Dzejolis „Дощ” ietilpa dzejoļu krājumā „Доробок” („Padarītais”) (1924. g.).<br />

Šīs grāmatas īpatnība ir tā, ka te nav datumu zem dzejoļiem tādēļ, ka to<br />

tapšanas gadi ir uzrādīti titullapā: „Lietas 1917.–1923.” No tā izriet, ka šis<br />

dzejolis bija uzrakstīts revolūcijas un kara periodā: karš, revolūcija, okupācijas,<br />

republiku proklamēšanas un atkal okupācijas… Bet M. Johansena un arī citu tā<br />

laika ukraiņu dzejnieku darbos grūti samanīt kara un revolūcijas atspulgus. Gan<br />

revolūciju, gan republiku proklamēšanu mākslinieki uztvēra kā faktu, kas nav<br />

apšaubāms, un tāpēc var vienkārši nepievērst uzmanību politiskajām<br />

problēmām. „Māksla ir tur, kur nav politikas…” — uzsvēra ukraiņu modernisti. Arī<br />

M. Johansena „Дощ” ir tam pierādījums. Gan smalka metaforika, gan lieliski<br />

atrasti salīdzinājumi un epiteti veido Latvijas ainu dzejnieka iztēlē.<br />

Aušra Tamaliūnaitė (Vytauto Didžiojo universitetas)<br />

Ženklo estetika Nijolės Miliauskaitės poezijoje<br />

Nijolės Miliauskaitės kūryba — individualaus vidinio pasaulio poetiškas<br />

permąstymas ir perkūrimas. Paveikta Rytų filosofijos, didžiųjų Vakarų Europos<br />

rašytojų — F. Kafkos, M. Prousto prozos, N. Miliauskaitė vienu pagrindinių savo<br />

pasaulėžiūros ir poetikos principų išlaikė paprastumą, gebėjimą minimaliomis<br />

literatūrinėmis priemonėmis tiksliai išreikšti jausmą, sukelti spontanišką<br />

asociaciją. Poetės kūryba patraukia stebėtinai tiksliais atsakymais į galbūt net<br />

nepaklaustus, užuominų pavidalu paprasčiausioje buityje įstrigusius klausimus.<br />

Literatūroje įprasta kalbėti apie žodį kaip ženklą. Šito kalbėjimo negalima<br />

išvengti, nes žodis slepia už savęs reikšmę. Žodžio ir reikšmės santykį svarsto<br />

visi, kam svarbi apskritai kalbos problema, pradedant lingvistais (F. de Saussure,<br />

K. Ogden, A. Ridchards) ir baigiant filosofais (kad ir A. Maceina). Poezijoje ženklo<br />

sąvoka įgauna daugiau prasmių. Galima dvejopa jos interpretacija: atrandant<br />

poezijoje autoriaus minties ženklus arba pačią poeziją priimant kaip ženklą,<br />

rodantį poetinės tikrovės link.<br />

Visa N. Miliauskaitės kūryba pažymėta laiko. Laikas — ženklas, supantis<br />

visus kitus — neįgauna destruktyvios naikintojo prasmės, jame slypi ramybė.<br />

Vyksmas tarsi užantspauduotas, stabilus, todėl eilėraštis ir tampa ženklu, už<br />

kurio slepiasi pasaulis — tekstas, parašytas ne žodžiais, o vaizdais, pasaulis kaip<br />

reikšmė, sugestyvi ir vedantį į kitą, dar gilesnę reikšmę.<br />

Koks tad vaidmuo tenka ženklo estetikai eilėraštyje? Jei, tarkim,<br />

informacinio pobūdžio tekste žodžio ar skyrybos ženklo paskirtis yra vien<br />

21


nurodyti, reikšti, tai poezijoje toks ženklas neįmanomas be estetinio poveikio,<br />

kuris keičia jei ne pačią reikšmę, tai bent jos konotacinį atspalvį, pasitelkdamas<br />

adresato psichologijos subtilybes, teikdamas galimybę žiūrėti subjektyviai.<br />

Ženklo estetika, nulemta jo „išorinio vaizdo“, yra svarbus kalbos poetizavimo<br />

elementas.<br />

N. Miliauskaitės poezijoje svariausias ženklas yra vaizdas. Žodis atlieka<br />

daugiau priemonės funkciją, poetė linkusi žvelgti iš karto už jo. Estetika šiuo<br />

atveju tarnauja nukeliant adresatą į poetinę tikrovę ir tuo pačiu priartinant tai,<br />

kas slypi už strofoje ar eilėraštyje sukurto vaizdo — atskleidžiant ženklo reikšmę.<br />

Taigi poezijoje ženklu perteikiama informacija nėra tokia svarbi kaip<br />

kasdieninėje kalboje. Reikšmingesnis estetinis poveikis, tiesiogiai susijęs ir su<br />

tuo, ką ženklas koduoja. N. Miliauskaitės tekstuose ryškiai atsiskleidžia toji<br />

ženklo estetika, nes poetei būdingas vaizdinis kalbėjimas.<br />

Inese Vasiļjeva (Latvijas Universitāte)<br />

E. Caunes „Pasaka par Alisi un par to,<br />

kas notika īstenībā”<br />

arhetipu un psihoanalītiskās teorijas skatījumā<br />

Jau nosaukumā autore mūs brīdina par saikni ar mitoloģisko pasauli —<br />

„Pasaka par Alisi un par to, kas notika īstenībā” (izcēlums mans — I. V.).<br />

E. Caunes Alise darbojas vidē, kur reālā pasaule saplūst ar pasaku un mītu<br />

realitāti, līdzās darbojas reāli tēli un mitoloģiski personāži. Stāsts sākas ar<br />

vārdiem: „Alise pamodās Brīnumzemē”. To varam interpretēt kā intertekstualitāti<br />

(saistība ar Kerola Alisi?) vai arī kā norādi uz brīnumu.<br />

Alise ir atradusi bērnu. B ē rns simbolizē nesamākslotību, tas ir iespēju un<br />

pārpilnības simbols. K. G. Junga arhetipu teorijā bērns rāda jaunas dzīves vai<br />

atjaunotnes sākšanos, nākamās iekšējās attīstības iespējas. Bērns var parādīties<br />

kā dievišķs bērns vai varoņbērns, kuru raksturo īpaši dzimšanas apstākļi (par<br />

īpašiem varam uzskatīt arī šajā stāstā minētos dzimšanas apstākļus). Alises<br />

bērns ir būtības, patības atklāsme, kas iezīmē individualizāciju. Parādās arī<br />

T ē v a a r h e t i p s (konkursa kandidāti [prinči] + tas viens), kas ir ambivalents<br />

— tas var būt destruktīvs, attīstību kavējošs, vai arī pozitīvs, pašattīstību<br />

stimulējošs. Šajā gadījumā Alise neļauj tēva arhetipam sevi destrukturizēt.<br />

Konkursā uzvarētāju nav. Alise, protams, vēlas demonstrēt sabiedrībai<br />

(raudzības) savu atradumu, taču, ejot no rokas rokā, atklāsmes, mūsu būtība<br />

apbružājas, zaudē savu sākotnējo jēgu, nozīmi, mēs pakāpeniski pazaudējam<br />

sevi. Katram ir iespēja neļaut ar sevi tā izrīkoties, un Alise to dara, viņa mūk.<br />

Apziņas relatīvisma pasaulē viss ir iespējams, ceļojumi laikā un telpā ir<br />

neierobežoti. Alise ielec baltā taksometrā (to varam uzlūkot kā uzlekšanu b a l t ā<br />

zirgā ), kas ir brīvības un glābēja simbols, tas ir saules un debesu dzīvnieks,<br />

prāta savaldīto spēku, arī prieka un uzvaras simbols. Taču zirgs ir arī jaunības,<br />

spēka, dzimumdziņas un vīrietības simbols. Tālāk mēs uzzinām, ka ir sācies<br />

Alises i d e n t i f i k ā cijas ceļš. Identifikācija ir nepieciešams posms ikviena<br />

cilvēka paštapšanas ceļā, tā var būt vērsta gan progresīvi, gan regresīvi,<br />

piemēram, pilnīga identifikācija ar Ēnu u. tml. Tātad — Alise ir sastapusies ar<br />

savu Ē nu — viņa kļūst kā dzīvnieks. Sastapšanās ar Ēnu ir pirmais solis ceļā uz<br />

paštapšanu. Tālāk Alise iziet vēl daudzas identifikācijas: puķu pārdevēja,<br />

bufetniece, klaidone, mīļākā utt. Tā viņa iet un iet (i n d i v i d u a l i z ā cija), līdz<br />

22


eidzot nonāk galā, viņa ir sasniegusi savu mērķi. Tur ir tikai z e m e s š ķēle —<br />

sievišķais, pasīvais, zeme ir ne tikai klēpis, kurā aizsākas dzīvība, bet arī kaps,<br />

kurā tā atgriežas. Zemes simboliskā nozīme ir cieši saistīta arī ar iniciācijas<br />

rituāliem. Priekšā ir tikai j ū r a — neizsīkstoša dzīvības spēka simbols, iespēju<br />

pārpilnība, esamības pirmsākums; miesiskas, garīgas un dvēseliskas atjaunotnes<br />

simbols. Alise iebrien bezapziņas jūrā, t. i., savienojas ar kolektīvo bezapziņu,<br />

apsēžas uz akmens — stabilitātes, sievišķā un vīrišķā vienotāja simbola, „migla<br />

paceļas virs jūras” — migla simbolizē pāreju no viena stāvokļa otrā —, un ir<br />

laimīga. Tad viņa skrien pāri mākoņiem un iegūst spārnus (brīvības, atbrīvotības<br />

simbols), un lido, līdz pārvēršas par zvaigzni — augstāko ideālu simbolu, kas<br />

nozīmē, ka viņa ir atvērta Augstākajam Saprātam. Alise ir atradusi sevi, veikusi<br />

savu individualizācijas ceļu un sasniegusi pilnību. Viņa ir mirusi, lai piedzimtu no<br />

jauna, veikusi iniciācijas rituālu (varbūt bez pierastajiem, tradicionālajiem<br />

simboliem) un „atgriezusies paradīzē”, sākotnē.<br />

23


Valodniecība<br />

Veronika Ademonytė (Vilniaus universitetas)<br />

Paveldėtoji lietuvių kalbos leksika ir jos atitikmenys<br />

baltų kalbose (laukinių gyvūnų pavadinimai)<br />

Pranešime nagrinėjami keli laukinių gyvūnų pavadinimai ir jų atitikmenys<br />

lietuvių, latvių ir prūsų kalbose. Indoeuropietiškajam kontekstui atskleisti<br />

naudojamasi ir slaviškąja medžiaga.<br />

Pranešimui pasirinkti trys iš maždaug dvidešimties paveldėtųjų laukinių<br />

gyvūnų pavadinimų. Pasirinkimo kriterijus — gyvūnai, kuriuos indoeuropiečių<br />

mitologija priskiria požeminiam pasauliui. Tai — angis, bebras, ūdra,<br />

nagrinėjama šių vardų morfologinė raida ir variantai.<br />

Liet. angis, lat. odze, pr. angis. Pavadinimą angis lietuvių kalboje baigia<br />

išstumti pavadinimas gyvatė. Žodžio darybos lizdas lietuvių kalboje nėra<br />

išplėtotas: priešdėlinių ir galūninių vedinių neaptinkama, priesagų vediniai<br />

(anginas ir angininas) siaurai paplitę, aptinkamas tik vienas dūrinys angažolė.<br />

Lietuvių kalboje angis priklauso i kamienui, tuo tarpu latvių kalboje šis žodis jau<br />

perėjęs į ē kamieną. Latvių kalboje taip pat fiksuojamas ir variantas ūdze<br />

(Kr. Barons „Latvju dainas“). Pr. angis visiškai atitinka liet. angis. Spėjimai dėl<br />

pr. angurgis/ angur'is/ ‘ungurys’ giminystės su pr. angis. Atitikmenų angis turi ir<br />

slavų kalbose: rus. уж, bulg. вуж, sen. rus. ужь, slovėn. vož, ček. užovka, lenk.<br />

vąź.<br />

Liet. bebras, lat. bebrs, pr. bebrus. Dabartinėje lietuvių kalboje įsigalėjusi<br />

o–kamienė forma, tačiau remiantis kai kuriais hidronimais (pvz., Bebrausupė,<br />

Bebrusai) bei senaisiais raštais (K. Sirvydo žodynas, P. Ruigys, F. Kuršaičio<br />

veikalai (SD 16, R73, K) galima rekonstruoti senąjį u kamieną. Lietuvių kalboje<br />

aptinkami bebro variantai su kitu žodžio pradžios priebalsiu (pvz., debras,<br />

vebras). Žodžio vediniai lietuvių ir latvių kalbose: priešdėlinių vedinių<br />

neužfiksuota, priesagų vediniai daromi su tradicinėmis priesagomis (pvz., -ynas,<br />

-inikas, -iukas ir t. t.), dūriniai — liet. bebrãvietė (1), lat. — bebrukarliņš,<br />

bebrāda. Greta pr. bebrus greičiausiai egzistavo ir forma *bibrus (apie jos<br />

egzistavimą sprendžiama iš Varmės toponimų Bybir, Biber, Biver, Bibra).<br />

Praslaviškajam periodui priklauso *bobrь, *bьbrъ, taip pat bebrъ. Bebras turi<br />

atitikmenų ir daugelyje slavų kalbų: serb. bažn. бебρъ, bulg. béber, slovėn.<br />

béber (dat. -bra), sen. rus. бебръ, žem. luž. bĕbръ.<br />

Liet. ūdra, lat. ūdris, pr. udro. Iškeliama problema, kuris kamienas — o ar ā<br />

— lietuvių kalboje yra senesnis. Visi įmanomi ūdros dariniai lietuvių kalboje —<br />

priesagų. Latvių kalboje fiksuojamas vienas dūrinys ūdrāda. Latvių kalboje<br />

žinomas žodis ūdrs ir dial. ūdris, priklausantys atitinkamai o ir ii9o kamienams,<br />

deminutyvinės formos ūdriņš ir ūdrītis taip pat rodo du kamienus. Prūsų kalboje<br />

udro — ā kamieno žodis. Ūdra turi daug giminiškų žodžių ir slavų kalbose: ukr.<br />

видра, baltar. выдра, s. rus. выдра, rus. выдра, lenk. wydra, bulg. вuδra,<br />

serb.-chorv. видра, slovėn. vidra, ček. vydra, slovak. vydra, aukšt. luž. wudra,<br />

žem. luž. hudra.<br />

24


Rasa Andriušytė (Vilniaus universitetas)<br />

Asmenis įvardijančių būdvardžių<br />

daryba ir semantika<br />

A. Pociaus knygoje „Trečios eilės pusbrolis“<br />

Būdvardis yra viena iš pagrindinių savarankiškų kalbos dalių, kuri<br />

pakankamai dažna tekste. Ši kalbos dalis tekstui suteikia gyvumo, ekspresyvumo,<br />

leidžia geriau įsivaizduoti apibūdinamą aplinką, žmones ir pan.<br />

Lietuvių kalboje yra daug ir įvairių būdvardžių. Darybos požiūriu jie<br />

skirstomi į pirminius ir išvestinius. Išvestiniai būdvardžiai sudaromi naudojant<br />

įvairius darybos afiksus: priesagas, priešdėlius, galūnes arba sudūrimo ir mišrios<br />

darybos būdus. Nagrinėjant būdvardžius, susiduriama su jų atskyrimo nuo<br />

dalyvių ir pirminių būdvardžių problema.<br />

Žodžių darybos ir semantikos sintezė leidžia plačiau ir vaizdingiau atskleisti<br />

ne tik žodžių darybinį galingumą, bet ir jų reikšmių atspalvių kintamumą. Žodžių<br />

daryba analizuoja darybos formantus, jų reikšmes bei galėjimą jungtis su tam<br />

tikrų kalbos dalių pamatiniais žodžiais. Semantika, kaip pagalbinė priemonė,<br />

kartu su leksine reikšme, padeda išryškinti darinių reikšmes, jų reikšminius<br />

pakitimus, atspalvius.<br />

A. Pociaus knygoje „Trečios eilės pusbrolis“ rasti 274 išvestiniai būdvardžiai,<br />

įvardijantys asmenis. Dažniausiai vartojami galūninės darybos būdvardžiai<br />

(50,73 %), šiek tiek rečiau priesaginės darybos (35,04 %) ir visiškai nedidelę<br />

dalį sudaro priešdėlinės darybos būdvardžiai (14,23). Jie įvardija vidines ar<br />

išorines asmens ypatybes.<br />

Vidines asmens ypatybes įvardijantys būdvardžiai, kurie žymi sąvokas,<br />

suvokiamas žmogaus mąstymu, sąmone, tačiau neapčiuopiamas ir dažnai netgi<br />

iš išorės neįžvelgiamas. Kitaip tariant, tai visos žmogaus neišorinės ypatybės. Jas<br />

dažniausiai žymi priesaginiai ir priešdėliniai rašytojo vartojami būdvardžiai.<br />

Būdvardžiai, įvardijantys asmens išorines ypatybes, apima tik tas sąvokas,<br />

kuriomis žymima asmens išorė, suvokiama regėjimo ar klausos pojūčiais. Šios<br />

ypatybės dažniausiai reiškiamos galūninės darybos būdvardžiais.<br />

A. Pociaus apsakymuose vartojami galūninės darybos būdvardžiai dažniausi<br />

su galūne -as, -a (44,1 %): senas, -a; kaltas, -a, o rečiausi su galūnėmis -las,<br />

-a; -lus, -i; -štas, -a. Daugiausia apsakymuose vartojamų priesaginių būdvardžių<br />

sudaroma su priesaga -ingas, -a: laimingas, -a; protingas, -a. Beje, latvių<br />

kalboje atitinkama priesaga īgs, -a taip pat yra viena iš dariausių. Be to, kai kurie<br />

latvių kalbos būdvardžių vediniai, išversti į lietuvių kalbą, turi tą pačią priesagą,<br />

pvz.: garīgs, -a — dvasingas, -a; laimīgs, -a — laimingas, -a ir pan. Keletas kitų<br />

lietuvių kalbos priesagų, su kuriomis sudaryti būdvardžiai, vartojami A. Pociaus<br />

knygoje, taip pat turi atitikmenų latvių kalboje. Tai priesagos -iškas, -a (-isks,<br />

-a); -otas, -a (-ots, -a) ir kt. Tarp priešdėlinės darybos būdvardžių vyrauja<br />

žodžiai su priešdėliu ne-: nekaltas, -a; nelaimingas, -a. Tiek savo sandara, tiek<br />

reikšme būdvardžiai su šiuo priešdėliu taipogi artimi giminiškai latvių kalbai.<br />

Abiejose kalbose jie turi priešingą reikšmę pamatinio žodžio reikšmei ir gali būti<br />

sudaromi beveik iš visų būdvardžių.<br />

25


Lina Bačiūnaitė (Vilniaus universitetas)<br />

Čekiškės parapijos XVIII–XX amžiaus oikonimų analizė<br />

Lietuvos gyvenamosios vietos yra daugiausia tyrinėtos etimologiškai,<br />

kalbėta apie jų kirčiavimą. Šiame darbe pabandyta diachroniškai analizuoti gana<br />

nedidelės teritorijos, kuri apibrėžta ne administraciniu, bet bažnytiniu<br />

suskirstymu, vietovardžius. Lingvistinį tyrimą turi papildyti istorinio, kultūrinio ir<br />

konfesinio gyvenimo diskursai.<br />

Ne visi Čekiškės parapijos (Kauno rajonas, Lietuva) vietovardžiai gali būti<br />

priskiriami gyviesiems, dalis jų rinkti tik iš bažnytinio archyvo knygų (1733–<br />

1948). Teritorijos ribos yra tik sąlygiškos, kadangi parapija nebuvo tvirtas ir<br />

nekoreguojamas vienis.<br />

Istorinės Lietuvos sąlygos atsispindi per kalbą, kuri yra užfiksuota mirimų,<br />

krikštų, užsakų, gyventojų surašymo knygose. Nors Katalikų Bažnyčia leido ir<br />

tebeleidžia vartoti lotynų kalbą, tačiau kiekvienu Lietuvos valstybingumo raidos<br />

etapu paraleliai buvo vartojama ir kita kalba. Lietuvos — Lenkijos Respublikos<br />

laikais vartota lenkų, Lietuvai esant Rusijos imperijos sudėtyje — lenkų ir rusų,<br />

esant kaizerinės ir hitlerinės Vokietijos valdžioje — vokiečių ir lietuvių, Lietuvos<br />

Respublikos metais ir sovietinių okupacijų laiku — lietuvių kalba. Kiekviena iš šių<br />

kalbų kažką paliko, tačiau dažniausiai negatyvaus.<br />

Kitų kalbų įtaka lietuvių kalbai yra pastebima ir oikonimų fonetikoje,<br />

morfologijoje, leksikoje.<br />

Lotynų kalba padarė mažiausiai žalos lietuvių fonetikai, kuri atstatinėjama<br />

pagal rašybos lytis, dabartinį vietinių gyventojų tarimą. Trumpąjį balsį žymėjo dvi<br />

tokios pačios po jo einančios priebalsės: Teritorio Jattowty, digrafą ks vertė į x:<br />

Eyxie. Fonema k’ buvo užrašoma keliais variantais: kaip c ir kaip k: Oppido<br />

Czekiscensi — Urbe Czekiszki, Lelerwiscis — Teritorio Lalerwiszki, tačiau pirmasis<br />

jos variantas neatitinka lotynų kalbos tarimo taisyklių. Tokios kalbos klaidos gali<br />

pasitaikyti ir dėl per didelio raštininkų savivaliavimo.<br />

Slavų kalbų įtaka buvo kur kas didesnė. Įsigalėjo lenkiško alfabeto raidės: š<br />

— sz, ś (Brazyszki, Eykściach), č — cz, ć (Luczunay, Purwayć), l — l, ł (Langoki,<br />

Łangokie — prieš užpakalinės eilės balsius, Mileykie, w okolicy Miłeykiach — prieš<br />

priešakinės eilės balsius), dvigarsis am rašomas dvejopai: Guczkompie —<br />

Guczkąp, tačiau dvigarsis en rašomas tik lenkišku variantu: Węslawiszki, labai<br />

minkštas n’ žodžio gale taip pat pažymimas diakritiniu ženklu: Antkolń. Rusų<br />

kalbą puoselėję raštininkai ėmė versti toponimus, kurie jau lotyniškais<br />

rašmenimis dominavo lietuviškai arba vokiškai rašytuose vietovardžiuose:<br />

Высоко Двора — Visoki Dvor.<br />

Nelietuviški prefiksai dažnai būna subordinuoti kitų kalbų fonetikos<br />

ypatybių: Palazduonys — Полоздонь. Dėl svetimų kalbų įtakos dažnai varijuoja<br />

vietovardžių fleksijos, todėl gana sunku nustatyti giminę ir skaičių. Jei tarp<br />

variantų nėra aiškios dominantės, tai pasirenkama dar gyvojoje kalboje esanti<br />

lytis.<br />

Čekiškės parapijos vietovardžių analizė baigiama XX amžiaus viduriu, nes<br />

po to jau visos oikonimų lytys yra norminės.<br />

26


Ingrida Balčiūnienė (Vytauto Didžiojo universitetas)<br />

Asmeninių įvardžių ir autoįvardijimų vartojimas<br />

ankstyvoje vaikystėje<br />

Darbe analizuojamas asmeninių įvardžių ir autoįvardijimų (angl.<br />

self-reference) vartojimas 1;9.20-2;9.28 laikotarpiu. Darbas atliktas, remiantis<br />

vieno lietuvių vaiko kalbos duomenimis. Monikos Balčiūnaitės, gim. 1998 m.,<br />

kalba 1999-2001 m. buvo užrašinėjama į dienoraštį, 2000–2002 m. įrašinėjama<br />

magnetofonu. Tyrimo medžiagą sudaro keturios transkribuotos 90 min. trukmės<br />

kasetės ir dienoraštyje užfiksuoti pavyzdžiai. Ištyrus asmeninių įvardžių ir<br />

autoįvardijimų įsisavinimą, reikšmę, linksnių vartojimo tendencijas Monikos<br />

kalboje ir palyginus gautus duomenis su kitų vaikų kalbos duomenimis, galima<br />

daryti tokias išvadas.<br />

Monika asmeninius įvardžius pradeda vartoti beveik tuo pačiu metu ir<br />

panašia tvarka kaip ir kiti vaikai. Tačiau užsienio šalių mokslininkų hipotezę, kad<br />

paprastai vaikas pirmiau įsisavina įvardį aš, Monikos kalbos duomenys patvirtina<br />

tik iš dalies. Įvardį tu ji pradeda vartoti anksti, o vietoje įvardžio aš dar ilgai<br />

vartojami autoįvardijimai. Šis kalbos raidos ypatumas laikomas išimtimi.<br />

Mergaitė, pirmiausia įsisavinusi daiktavardžio kategorijas, ieško analogijų,<br />

įsisavindama ir kitus vardažodžius. Asmeninius įvardžius ji pradeda vartoti kaip<br />

daiktavardžių pakaitalą, tačiau įvardžio giminės, skaičiaus reikšmės nėra tokios<br />

pat, kaip daiktavardžio, ir tai sukelia sunkumų. Buvo užfiksuoti tokie<br />

netaisyklingo asmeninių įvardžių vartojimo atvejai: įvardžio tu vartojimas<br />

adresantui reikšti, savybinio ir nesavybinio kilmininko painiojimas, įvardžio tau<br />

vartojimas vietoje įvardinės dalelytės sau.<br />

Dažniausiai Monikos vartojamas asmeninių įvardžių ir autoįvardijimų<br />

linksnis yra vardininkas. Jo vartojimo atvejai sudaro daugiau kaip pusę visų<br />

linksnių vartojimo atvejų. Šie duomenys sutampa ir su kitų vaikų kalbos<br />

duomenimis. Rečiau vartojamas naudininkas ir kilmininkas, dar rečiau —<br />

galininkas, o įnagininkas dar tik pradedamas įsisavinti. Asmeninių įvardžių ir<br />

autoįvardijimų linksnių vartojimo dažnumas priklauso nuo jų įsisavinimo<br />

eiliškumo.<br />

Autoįvardijimai Monikos kalboje užfiksuoti anksti, jų atsiradimas susijęs su<br />

komplikuotu asmeninių įvardžių vartojimu. Tėvai, norėdami padėti vaikui jo<br />

išvengti, asmeninius įvardžius keičia autoįvardijimais. Šį modelį perima ir vaikas.<br />

Vėliau, išmokęs taisyklingai vartoti asmeninius įvardžius, vaikas save vadina<br />

vardu vis rečiau.<br />

Monikos kalboje vartojami keli autoįvardijimų deminutyviniai variantai. Kai<br />

kurie Monikos vartojami deminutyviniai autoįvardijimai ypatingi tuo, jog yra<br />

vyriškosios giminės ir reikalauja vaikui sudėtingo derinimo su kitomis kalbos<br />

dalimis.<br />

Pauls Balodis (Latvijas Universitāte)<br />

Cilmes paralēles latviešu un somugru uzvārdos<br />

Uzvārdi ir viena no valodas antroponīmiskās leksikas sastāvdaļām. Šī<br />

referāta mērķis ir salīdzināt kaimiņos dzīvojošu tautu — latviešu, igauņu un somu<br />

— uzvārdu sistēmu: noskaidrot līdzīgo un atšķirīgo to etimoloģijā.<br />

No cilmes viedokļa uzvārdus var iedalīt vairākās grupās:<br />

27


• uzvārdi, kas radušies uz oriģinālvalodas bāzes;<br />

• ģermāņu cilmes uzvārdi;<br />

• slāvu cilmes uzvārdi;<br />

• aizguvumi no citām valodām;<br />

• latviešu un somugru savstarpējie aizguvumi.<br />

Ģermānismi. Kopš uzvārdu došanas laikiem Latvijā ir plaši izplatīti<br />

ģermāņu cilmes uzvārdi, kas galvenokārt ienākuši no vācu valodas. Īpaši daudz<br />

salikteņu ar otro komponentu -manis/-mans, -sons, -bergs/-berģis. Somijas<br />

uzvārdu sarakstā arī ir ļoti daudz ģermānismu: skandināvu (zviedru) cilmes vārdi<br />

ar izskaņām -holm, -son, -ström, -qvist. Vispopulārākie zviedru cilmes uzvārdi<br />

Somijā: Lindholm, Johansson, Nyman, Lindström, Karlsson, Andersson.<br />

Slāvismi. Latviešu antroponīmiskajā sistēmā slāvu cilmes uzvārdu ir<br />

samērā daudz: to ir noteikusi uzvārdu došana Latgales teritorijā, kā arī Latvijas<br />

vēstures gaita. Visizplatītākie slāvu cilmes uzvārdi Latvijā ir ar izskaņām -skis,<br />

-ics/ -ics, -ovs/ -evs. Līdzīgi ir arī Igaunijā: visbiežāk sastopama izskaņa<br />

-ovs/ -evs. Arī Somijā slāvu cilmes uzvārdiem ir sena vēsture. Daudzi slāvismi<br />

Somijā ir asimilēti (Huotari < Feodor, Ilukka < Ilja, Sirkiä < Sergej).<br />

Somugrismi. Somugrismus latviešu valodā varētu iedalīt:<br />

• uzvārdos, kas aizgūti no igauņu valodas (tādu ir vairums): Auliks, Aviks,<br />

Elviks, Ilmets, Kangro, Kivila, Koemecs, Kuimets, Kulms, Musts, Ojavere,<br />

Pallo;<br />

• uzvārdos, kas aizgūti no igauņu/ somu valodas (bieži ir grūti vai pat<br />

neiespējami noteikt, no kuras valodas uzvārds ir ienācis latviešu valodā,<br />

bet šajā gadījumā lielākoties tomēr no igauņu valodas): Alamaa, Alpa,<br />

Ante, Elmis, Enne, Iluss, Ilves, Ile, Joass, Karma, Katajs, Koska, Paije,<br />

Pitka;<br />

• uzvārdos, kas ienākuši tieši no somu valodas (tādu ir ļoti maz): Aile,<br />

Karhu, Kokkonen, Luhtanen.<br />

Igaunijā arī ir daudz aizgūtu uzvārdu no somu valodas: Hanko, Mehu,<br />

Pokkinen, Varma.<br />

Leticismi. Igauņu valodas uzvārdu sistēmā fiksēti vairāki leticismi, tomēr to<br />

ir ievērojami mazāk nekā somugrismu latviešu valodā: Gailit, Irbe, Kakit,<br />

Maltenek, Viitol.<br />

Somu valodas uzvārdos aizguvumi no latviešu valodas ir ļoti reti.<br />

Agnė Bielinskienė (Vytauto Didžiojo universitetas)<br />

Dėmenų pozicija ir hierarchija sujungiamosiose<br />

nepredikatinėse daiktavardinėse konstrukcijose<br />

Remiantis duomenimis iš dabartinės lietuvių kalbos tekstyno, tirtos jausmus<br />

ar kitą intelektinę veiklą reiškiančių abstrakčiųjų daiktavardžių sujungiamosios<br />

nepredikatinės daiktavardinės konstrukcijos (SK). Pastebėta, kad šių konstrukcijų<br />

semantikai ir struktūrai labai svarbus dėmenų išsidėstymas, hierarchija.<br />

Dėmenys išvardijami ne atsitiktinai, o norint išryškinti kokį nors prasminį ar<br />

stilistinį atspalvį.<br />

1. Dalies konstrukcijų dėmenys susiję gana tvirtais tarpusavio ryšiais. Šie<br />

apstabarėję junginiai vadinami kolokacijomis. Tiriamųjų daiktavardžių<br />

kontekstuose dažniausiai vartojamos tokios kolokacijos: džiaugsmas ir liūdesys,<br />

laimė ir džiaugsmas, džiaugsmas ir skausmas. Dėmenys gali būti abiejose<br />

28


konstrukcijos pozicijose. Tačiau taip yra neatsitiktinai. Pastebėta, kad išvardijimo<br />

grandinėje dėmenys dažniausiai pasiskirsto pagal svarbumą. Beveik visada ir<br />

turiniu, ir intonaciškai svarbiausias dėmuo paliekamas konstrukcijos gale.<br />

2. Kiti SK dėmenys nesudaro kolokacijų ir vartojami nedažnai. Dėmenys gali<br />

būti įvairiose išvardijimo pozicijose, priklausomai nuo semantikos, noro pabrėžti<br />

bei jungtukų, kurie ne visada leidžia laisvai pasiskirstyti dėmenims.<br />

2.1. Antoniminėse konstrukcijose (ypač dvidėmenėse) paskutinę svarbiausią<br />

poziciją dažniausiai užima neigiamą reikšmę turintis dėmuo, pvz.: būsenų kaita<br />

kuria gyvenimo džiaugsmą ir sielvartą, o daugiadėmenėse konstrukcijose<br />

dėmenys sudaro tam tikrą gradualinių opozicijų grandinę, pvz., sužadino liūdesio,<br />

ilgesio ar santūraus džiaugsmo pojūtį.<br />

2.2. Sinoniminėse konstrukcijose didžiausią emocinį krūvį gauna<br />

intensyvesnę ypatybę žymintis dėmuo. Tokiu atveju susidaro išvardijimo<br />

grandinė didėjančio (a) arba mažėjančio (b) intensyvumo kryptimi, pvz.: a)<br />

prisiminiau vieno japono džiaugsmą ir nuostabą Lietuvoje; b) nubunda mumyse<br />

tūnantis vaikas, naivus, trykštantis entuziazmu ar džiaugsmu.<br />

3. Nemažos dalies konstrukcijų dėmenų pozicija nulemta ir sintaksinės<br />

struktūros. Konstrukcijos priešinamasis, gretinamasis ir lyginamasis santykiai su<br />

jungtukais yra lemiantys veiksniai, kokioje pozicijoje atsidurs išvardijimo nariai.<br />

Paskutinis dėmuo taip pat pabrėžiamas, ir tai lemia jungtuko semantika, pvz.,<br />

sukelia daugiau liūdesio negu džiaugsmo.<br />

Taigi dėmenų poziciją lemia noras veikti adresato jausmus (didėjantis arba<br />

mažėjantis intensyvumas). Dėl psichologinių veiksnių, paskutinę poziciją dažniau<br />

užima neigiamą dalyką žymintis dėmuo. Taip pat vienas pagrindinių veiksnių —<br />

jungtukų su atliepiamaisiais žodžiais semantika.<br />

Lina Birenytė (Šiaulių universitetas)<br />

Dėl pagrindinės daiktavardžio šviesa reikšmės<br />

„Lietuvių kalbos žodyne“ (LKŽ XV 527) pagrindinė daiktavardžio šviesa<br />

reikšmė yra „dienos būvis, šviesioji paros dalis“. Peržiūrėjus šios reikšmės<br />

pavyzdžius matyti, kad jų nėra daug, taip pat ji neturi įprastinės vartosenos.<br />

Pirmosios reikšmės daiktavardis šviesa dažniausiai yra veiksmažodinių<br />

junginių narys.<br />

Dažniausiai žodis šviesa vartojamas veiksmažodiniuose adverbialiniuose<br />

(aplinkybiniuose) junginiuose vietininko linksniu (pvz., Šviesoj dirbti LKŽ XV<br />

527). Pavyzdžiai rodo, kad šviesoje (t. y. dieną) kažkas yra daroma, jai esant<br />

vyksta veiksmas.<br />

Daiktavardis šviesa aptinkamas ir tokiuose adverbialiniuose junginiuose, kur<br />

prie atitinkamo veiksmažodžio šliejama prielinksninė konstrukcija. Čia<br />

aktualizuojama sema „rytas“ (pvz., Atsikėliau jau su š v i e s e l e LKŽ XV 527).<br />

Kartais nusakomas visas paros laikas (pvz., Juk miegam nuo šviesos ligi<br />

šviesos LKŽ XV 527).<br />

Daiktavardis šviesa yra vartojamas ir kaip objektinių junginių narys. Jis yra<br />

valdomas regėjimo grupės veiksmažodžių. Dažniausi junginiai su žodžiais išvysti,<br />

matyti, nematyti, nepraregėti, žvelgti.<br />

Palyginti nedaug yra atributinių junginių, kur žodis šviesa — pagrindinis<br />

narys. Priklausomasis narys rodo, kokia yra šviesa. Leksinė aplinka lemia<br />

29


tikslesnę laiko reikšmę — „rytas“, „diena“ ar „vakaras“ (pvz., Š v i e s a vakarinė<br />

LKŽ XV 527; Dienos šviesa LKŽ XV 527).<br />

Neretai žodis šviesa yra predikatinio junginio narys. Čia šviesa yra veiksmo<br />

atlikėja ir eina su veiksmažodžiais ateiti, juoktis, nugalėti, prasidėti, siautėti ar<br />

tiesiog būti.<br />

Šviesa suteikia galimybę matyti, vadinasi, galima išskirti „matomumo“,<br />

„šviesumo“ semas. Aktualizuojama ir „laiko“ („ryto“, „dienos“, „vakaro“) sema —<br />

šviesa yra paros dalis, kada matoma aplinka.<br />

LKŽ autoriai, aprašydami pirmąją daiktavardžio šviesa reikšmę, pateikia jos<br />

perkeltinio vartojimo tendenciją — reikšmę „viešuma, aikštė“. Čia aktualizuojama<br />

ir sema „atvirumas, neslaptumas“. Ji itin ryški tuose junginiuose, kuriuose žodis<br />

šviesa įeina į prielinksninę konstrukciją su judėjimo semantinės grupės<br />

veiksmažodžiais. Tai kryptingą veiksmą žymintys žodžiai išeiti, išplaukti, tempti,<br />

traukti (pvz., Į šviesą traukti LKŽ XV 527; Tempkit drąsiai į šviesą ! LKŽ XV<br />

527). Perkeltinį vartojimą motyvuoja sema „matomumas“. Tačiau tiesioginė<br />

reikšmė ir perkeltinis jos vartojimas yra pakankamai skirtingi, savita distribucija<br />

leidžia manyti, kad būtų galima skirti ir savarankišką perkeltinę reikšmę.<br />

Taigi iš daiktavardžio šviesa iliustracijų matyti, kad distribucija nėra įvairi.<br />

Daiktavardis siejamas tik su apibrėžtos reikšmės žodžiais. Visai kitoks<br />

(įvairesnis) antrosios LKŽ reikšmės („Kokio nors šviesulio skleidžiami spinduliai,<br />

veikiantys akis ir darantys pasaulį matomą“ LKŽ XV 528) junglumas. Galima<br />

teigti, kad aptariamos reikšmės nereikėtų laikyti pagrindine reikšme.<br />

Bratans Bratanovs (Sanktpēterburgas Valsts universitāte)<br />

Bulgāru un krievu īpašvārdu atveide latviešu valodā:<br />

sastatāmā analīze<br />

Pēdējos gados vērojama tendence saglabāt tekstos svešvalodu īpašvārdu<br />

oriģinālo rakstību. Lietuvā tas nesen tika atzīts par normu, bet Latvijā joprojām<br />

turas pie praktiskās transkripcijas tradīcijas. Lai cik sarežģīts būtu šis jautājums,<br />

attiecībā uz valodām, kas izmanto citu (ne latīņu) alfabētu, praktiskā transkripcija<br />

paliek vienīgais veids, kā pasniegt vārdu latviešu tekstā. Tāda ir bulgāru un<br />

krievu valoda, kuru grafētika balstās uz kiriliskā alfabēta. Bez daudzām līdzībām<br />

fonētiskajā un gramatiskajā sistēmā, kas skaidrojamas ar šo valodu tuvu radniecību,<br />

tām ir arī svarīgas atšķirības, kas sniedz interesantu materiālu šo valodu<br />

vārdu atveides principu salīdzināšanai. Protams, atveidojot svešus īpašvārdus<br />

latviski, kāda informācijas daļa pazūd (bulgāru reducēta skaņa ъ sakrīt ar а,<br />

krievu mīkstinātās skaņas bieži neatšķiras no skaņu savienojuma ar j).<br />

Tēzēs minēsim tikai pāris raksturīgāko piemēru.<br />

Fonētiskais aspekts. Bulgāru valodā nejotēts patskanis e ir iespējams gan<br />

vārda sākumā, gan pēc patskaņa (Езерово [e-], Абаджиев [-ie-]), bet krievu<br />

valodā šādā pozīcijā patskaņa e priekšā parasti runājams j (Енисей [je-],<br />

Андреев [-eje-]). Tomēr atveidot latviski bulgāru un krievu е vārda vidū<br />

rekomendē vienādi — ar j, kas nonāk pretrunā ar īsto izrunu bulgāru valodā:<br />

Abadžijevs (precīzāk būtu: Abadžievs), Andrejevs (precīzāk būtu: Andreevs).<br />

Pareizi tiek atveidota atšķirība vārda sākumā: Ezerova, bet Jeņiseja. Interesanti,<br />

ka, atveidojot krieviski latviešu valodas īpašvārdus, vārda sākumā vai vidū pēc a<br />

tiek rakstīts э (Ērgļi — Эргли, Paežas — Паэжас), bet, atveidojot bulgāru valodas<br />

īpašvārdus, līdzīgā pozīcijā tiek rakstīts е.<br />

30


Gramatiskais aspekts. Tā kā latviešu valodā ir tieksme apdzīvoto vietu<br />

nosaukumus lietot sieviešu dzimtē, bieži atveidojot zūd atšķirība starp vīriešu,<br />

sieviešu un nekatras dzimtes nosaukumiem. Tomēr bulgāru valodas īpašvārdu<br />

atveides noteikumi rekomendē saglabāt atšķirību tajos gadījumos, kad valodā<br />

pastāv līdzīgi dažādu dzimšu īpašvārdi (Девин — Devina, Девино — Devino; bet<br />

sieviešu un vīriešu dzimtes atšķirība nesaglabājas nekad, sal. *Девина —<br />

*Devina). Krievu valodas īpašvārdu atveidē pat tādos gadījumos dzimte netiek<br />

diferencēta (Азов, Азово, *Азова — Azova; Петровский, Петровская, Петровск<br />

— Petrovska).<br />

Anna Daugaviete (Sanktpēterburgas Valsts universitāte)<br />

Zilbju intonāciju sistēmas latviešu izloksnēs: diahroniskā<br />

un sinhroniskā pieeja<br />

Latviešu izlokšņu zilbju intonāciju aprakstīšanā kopš J. Endzelīna darbiem ir<br />

dominējusi diahroniskā pieeja. Galvenā uzmanība pievērsta intonāciju izcelsmei,<br />

attieksmēm starp atsevišķu izlokšņu intonācijām, kā arī latviešu un lietuviešu<br />

zilbju intonāciju atbilstībai. Pētījumi šajā jomā balstās galvenokārt uz tā saucamā<br />

triju zilbju intonāciju apgabala faktiem, kas izceļas ar savu arhaiskumu.<br />

Pateicoties tās vēsturiskajai vērtībai, triju intonāciju sistēma ir izvirzījusies<br />

priekšplānā arī literārās valodas pareizrunas normas noteikšanā, kā arī kļuvusi<br />

par izejas punktu un sava veida etalonu jebkuras citas izloksnes zilbju intonāciju<br />

aprakstīšanā. Var teikt, ka izveidojusies speciāla metode, pēc kuras atsevišķu<br />

izlokšņu prosodiskās parādības tiek analizētas, salīdzinot tās ar triju intonāciju<br />

apgabala shēmu.<br />

Šāda pieeja ir izrādījusies ļoti produktīva izlokšņu vēsturiskās attīstības<br />

izskaidrošanā, bet tā kļūst nepieņemama, ja pētīšanas objekts ir atsevišķa<br />

izloksne un tās intonācijas kā sinhroniska sistēma ar dažādām individuālām<br />

īpatnībām, kas nav „paredzētas” triju intonāciju apgabala shēmā. Šai gadījumā<br />

uzmanības centrā jābūt nevis vēsturiskajai, bet tipoloģiskajai vērtībai. Līdzīgi<br />

tam, kā latviešu triju intonāciju sistēma ar vērtīgiem faktiem apgādā baltu un<br />

indoeiropiešu valodu salīdzināmo pētīšanu, citu latviešu izlokšņu prosodiskās<br />

parādības var būt nozīmīgas no valodu tipoloģijas viedokļa, jo to daudzveidīgums<br />

bagātina valodnieku priekšstatus par prosodiskajām parādībām kā tādām.<br />

Analizējot vairākus latviešu izlokšņu aprakstus (galvenokārt „Filologu<br />

biedrības rakstos”), sastopami gadījumi, kad kādas izloksnes intonācijas nav<br />

adekvāti atspoguļotas, jo autora uzmanības lokā pirmkārt nonākuši fakti, kas<br />

saistās ar triju intonāciju apgabala sistēmu, bet pārējais pieminēts tikai daļēji un<br />

bieži vien nekonsekventi. Ignorēti mēdz būt atsevišķi zilbes intonācijas tipi,<br />

izloksnes intonāciju savstarpējas attieksmes (dažas regulāras intonāciju mijas,<br />

kas neiekļaujas tradicionālajā metatonijā), runātāju nespēja atšķirt intonācijas<br />

noteiktās pozīcijās, morfoloģijas ietekme uz intonāciju realizēšanu utt. Tomēr<br />

balstoties uz vairāk vai mazāk fragmentārām ziņām, kas ir atrodamas izlokšņu<br />

aprakstos, var mēģināt pārvērtēt arī faktus, kas aprakstu autoriem palikuši<br />

perifērijā.<br />

31


Anžalika Dubasava (Baltkrievijas Valsts universitāte)<br />

Par debitīva konstrukciju izcelšanos un funkcionēšanu<br />

dažādās valodās<br />

Dažādās valodās darbības vārdi ar nozīmi ‘būt īpašumā’ (to have, mieć,<br />

turėti…) savienojumā ar infinitīvu (vai citu formu) gūst nozīmi ‘man ir jādara’.<br />

Modālās nozīmes rašanās mehānisms ir līdzīgs. Piemēram, poļu konstrukciju<br />

mam zrobić (bulgāru имам да направя u. c.) dažreiz uzskata par elipsi:<br />

Mieliśmy wchodzić (‘Mums bija jāieiet’)<br />

< Mieliśmy zamiar wchodzić (‘Mums bija nodoms ieiet’).<br />

T. i., mam zrobić < mam zamiar (obowiązek, możliwość...) zrobić: ‘man ir<br />

jādara’ < ‘man ir nodoms (pienākums, iespēja...) darīt’.<br />

Specifiska poļu valodas konstrukcija mam coś do zrobienia (‘es<br />

gribu/ grasos kaut ko izdarīt’, burtiski *‘man ir kaut kas darīšanai’) arī ir viegli<br />

transformējama par modālo mam coś zrobić (‘man ir jādara’):<br />

mam coś do powiedzenia > mam powiedzieć<br />

(‘es gribu kaut ko teikt’ > ‘man jāteic’).<br />

Poļu mam coś do zrobienia ir tuva latviešu man ir ko darīt: posesīva<br />

konstrukcija + infinītā darbības vārda forma. Salīdzināsim:<br />

mam powiedzieć < mam coś do powiedzenia<br />

man ir jāteic < man ir ko teikt.<br />

Tuvi ir arī mam zrobić un man ir jādara — posesīva konstrukcija + infinitīvs<br />

(ja pieņemam Endzelīna teoriju): mam = man ir, zrobić = jādara < jādarīt <<br />

darīt.<br />

Elementus zamiar, obowiązek, coś do, ko un citus ar laiku sāka lietot retāk,<br />

tie vairs nebija nepieciešami saprašanai, bet to semantika saglabājās. Varbūt tas<br />

ir viens no iemesliem, kāpēc dažādās valodās konstrukcijas ar nozīmi ‘man ir<br />

jādara’ funkcionēšana nesakrīt. Salīdzināsim:<br />

Ko man prašyti? — O co mam prosić? (= turiu prašyti).<br />

Jis turi mirti — Winien umrzeć (arī turi, bet atšķiras no ma umrzeć).<br />

Czy mam wybierać? (Ar turiu rinkti?) — Am I to choose? (no *Have I to<br />

choose?)<br />

Komu się mamy poddać? (Kam turime pasiduoti?) — Who must we yield<br />

to?<br />

Sako, esą Bogdan sergąs — Mówi się, jakoby Bohdan miał chorować<br />

(*Sako, esą Bogdan turėjo sirgti).<br />

Debitīva konstrukcijās vērojama no vienas puses analoģiska izcelšanās,<br />

struktūru līdzība, no otras puses — konkrētu nozīmju atšķirība.<br />

Anastasija Fiļipova (Sanktpēterburgas Svešvalodu institūts),<br />

Nataļja Kuzņecova (Sanktpēterburgas Valsts universitāte)<br />

Jautājums par valodu savienību Baltijas areālā<br />

Terminu „valodu savienība” pirmo reizi ieteica N. Trubeckojs, lai raksturotu<br />

ģenētiski neradnieciskas valodas, kurām ir acīmredzama līdzība sintaktiskajā,<br />

morfoloģiskajā un fonoloģiskajā struktūrā (visslavenākā ir balkānu valodu<br />

savienība).<br />

Lingvistikā jau sen tiek apspriests konverģences un Baltijas jūras valodu<br />

savstarpējās ietekmes jautājums, sevišķi baltu un somu, baltu un slāvu, somu un<br />

skandināvu valodu kontakti. Tomēr vairums pētnieku aprobežojas ar salīdzinoši<br />

32


neliela valodu skaita sastatīšanu. Piemēram, ievērojama uzmanība tiek veltīta<br />

tām problēmām, kas ir saistītas ar somugru substrāta atklāšanu baltu valodās.<br />

Baltijas areāla valodu daudzās kopīgās iezīmes ļauj izvirzīt jautājumu par šī<br />

reģiona valodu savienības pastāvēšanu. Vēl 20. gs. 30. gadu sākumā<br />

R. Jākobsons atzīmēja, ka pastāv kopīga iezīme, kas apvieno šīs valodas (un kas<br />

pretstata tās t. s. „Eirāzijas savienības” valodām), proti, politoniskais uzsvars.<br />

Tas viņam ļāva runāt par „austrumu valodu fonoloģisko savienību”.<br />

Referātā mēģināts analizēt fonoloģiskās, morfoloģiskās un sintaktiskās<br />

iezīmes, kas ir kopīgas izcelsmes ziņā dažādām Baltijas jūras valodām, jo<br />

mūsdienu valodas savienību teorija paredz sakritības arī morfoloģijā un sintaksē<br />

(kā arī leksikā).<br />

Fonoloģijas jomā nepietiekami skaidra ir politoniskā uzsvara tipoloģija<br />

Baltijas areāla valodās (igauņu valodā tas tradicionāli tiek interpretēts kā triju<br />

pakāpju garums).<br />

Morfoloģijas līmenī ir svarīgi jautājumi par lokatīviem, gramatiskās dzimtes<br />

redukciju, bezsubjekta pasīvu, atstāstījuma izteiksmi (t. s. „evidenciāli”).<br />

Vislielākā uzmanība referātā pievērsta sintaksei. Tiek veikta dažādu<br />

gramatisko struktūru sastatīšana: perfekts (latv. es esmu lasījis), piederības<br />

konstrukcijas (man ir brālis), kā arī bezpersonas konstrukcijas, kas apzīmē<br />

stāvokli (man ir slikti). Virknei aplūkojamo valodu kopīgs ir tas, ka pirmajās<br />

divās konstrukcijās tiek izmantots darbības vārds ‘esse’, bet nevis darbības vārds<br />

‘habere’, kas ir raksturīgs vairumam Eiropas valodu, bet otrajā un trešajā<br />

gadījumā subjekts tiek izteikts ar atkarīgā locījuma, bet nevis nominatīva formu.<br />

Īpaši tiek skatīts jautājums par plašu ģenitīva izmantojumu šajās valodās<br />

nesaskaņotā apzīmētāja funkcijā (sal. latv. ģenitīveņi).<br />

Ilze Ģērmane (Latvijas Universitāte)<br />

Lietuviskie uzvārdi Dobeles rajonā<br />

1. Latviešu uzvārdu cilme ir dažāda. Bez uzvārdiem, kas veidoti uz dzimtās<br />

valodas bāzes, latviešiem liels skaits uzvārdu ir aizgūti — no vācu valodas,<br />

slāvu, somugru valodām, lietuviešu valodas u. c.<br />

2. Tā kā Dobeles rajonā, salīdzinot ar citiem Latvijas rajoniem, ir diezgan<br />

daudz lietuviešu, arī lietuvisko uzvārdu tādējādi varētu būt vairāk nekā rajonos<br />

ar mazāku lietuviešu īpatsvaru (pētījumā nav ņemta vērā uzvārda īpašnieka<br />

tautība, jo pēc telefonu grāmatas to nevar noteikt).<br />

3. Liela daļa lietuviešu uzvārdu ir slāviski vai slāviskoti. Tāpēc ir daudz<br />

hibrīduzvārdu, kuru sakne ir lietuviska, bet izskaņa — slāviska. Dobeles rajonā<br />

šādi uzvārdi ir 15,9 % (Krapauskis, Beržinskis, Daiļidovičs u. c.) — tas arī rāda<br />

slāvu antroponīmikas ietekmi uz lietuviešu antroponīmiku.<br />

4. Iesaukas, no kurām radušies uzvārdi, pirmos šo uzvārdu īpašniekus<br />

raksturojušas dažādi — to izskatu (Zilis, Mazulis u. c.), veiklību (Klibas, Ļūļa,<br />

Riņģis, Šmuksts u. c.), darbību (Sarķis u. c.), omu (Kusis, Rauza u. c.). Daļa<br />

uzvārdu radušies arī no amata, nodarbošanās (Donis, Dvarišķis u. c.), tautības<br />

(Čeks), dzīvnieku (Sokols, Mešķis u. c.), augu (Meirons, Klevs u. c.), sēņu<br />

(Pumputis) nosaukumiem, kā arī citiem konkrētas vai abstraktas nozīmes<br />

vārdiem (Kudulis, Plienis u. c.). Pavisam šādi uzvārdi veido 22,4 % no visiem<br />

Dobeles rajona lietuviskajiem uzvārdiem.<br />

33


5. Dobeles rajonā visai izplatīti ir uzvārdi ar izskaņu -aitis resp., -aite<br />

(Raukaitis, Grigaitis u. c.). Daļai uzvārdu šī izskaņa varētu būt nevis<br />

patronīmiska, bet gan neprecētu sieviešu uzvārdu izskaņa -aite. Šādus<br />

uzvārdus darina no tēva uzvārda.<br />

6. Par problēmātiskiem uzskatāmi uzvārdi ar izskaņām -elis, -ulis, -ilis, jo<br />

šīs izskaņas varētu būt patronīmiskas (darinātas no tēva uzvārda), bet šie<br />

uzvārdi varētu būt arī paņemti no apelatīvā slāņa ar visu izskaņu.<br />

7. 21 Dobeles rajona uzvārdu (9,1 %) varētu uzskatīt par potenciāliem<br />

lituānismiem. Domājams, ka daļa šo uzvārdu īpašnieku varētu būt lietuvieši un<br />

šie uzvārdi nav atveidoti latviešu valodā.<br />

8. Dobeles rajonā sastopami arī tādi lietuviskie uzvārdi, kas neatbilst<br />

pašreizējiem citvalodu īpašvārdu atveides noteikumiem (Džjugis, Puodžiūnas,<br />

Gudāvičus u. c.).<br />

Aiga Grauduma (Latvijas Universitāte)<br />

Patskaņu [u] un [ū] pārmaiņas līdzskaņu ietekmē<br />

1. Dažādu skaņu akustisko īpašību pētīšana pasaules fonētiķu uzmanības<br />

centrā ir kopš 19. gadsimta. Eksperimentālā fonētika Latvijā attīstās jau kopš<br />

20. gadsimta sakuma. Aparatūras ierobežojumi nosaka to, ka akustiskās īpašības<br />

galvenokārt pētītas uz oscilogrammu pamata, t. i., analizējot skaņas viļņa<br />

struktūru un mēģinot izskaitļot formantus no oscilogrammām. 80. gados<br />

spektrogrāfiskos pētījumus sāk D. Markus (Viļņā), vēlāk turpina A. Sarkanis<br />

(Viļņā) un J. Grigorjevs (Stokholmā). 1996. g. programmatūra skaņu spektrālai<br />

u. c. akustiskai analīzei ar datoru tiek iegādāta LU MII. 1998. g. LU Filoloģijas<br />

fakultātē tiek iegūta akustiskās analīzes un sintēzes programma PRAAT.<br />

2. J. Grigorjevs ir veicis izolētu patskaņu pētījumus, izzinot vīriešu un<br />

sieviešu izrunāto skaņu atšķirību, nosakot formantu vērtības un patskaņu<br />

ilgumus. Šī darba uzdevums bija izpētīt, kā izmainās katra patskaņa formantu<br />

vērtības un ilgums, ja patskanis ir savienots ar līdzskaņiem. Tika aplūkots<br />

patskanis simetriskā nebalsīgo slēdzeņu apkaimē, attiecīgi CV(:)C, t. i.,<br />

vienzilbīgos vārdos, kur C — līdzskanis, V — patskanis.<br />

3. Materiāls tika analizēts, izmantojot fonētiķa Gunnara Fanta avota un filtra<br />

teoriju (Source-filter theory). Skaņas akustiskie pētījumi tika veikti, izmantojot<br />

programmas PRAAT un SNACK. Analizējamo materiālu veido trīs informantu<br />

izrunas ieraksti.<br />

4. Analizējot katra informanta ieraksta mērījumos iegūtos rezultātus, tika<br />

izveidota tabula. Pēc statistiskās analīzes tika izveidota visu informantu kopējo<br />

iegūto vidējo statistisko vērtību un standartnoviržu tabula, kā arī katra<br />

informanta analīžu tabula.<br />

5. Kopējā garo zilbju 2. formants (F2)/ 1. formants (F1) akustiskajā plaknē<br />

zilbei [čuč] ir paaugstināts F2, kas ir saistīts ar IN5 izrunas īpatnībām. Atšķirībā<br />

no pārējo informantu datiem, 5. informanta zilbei [čuč] ir visaugstākā F2, kas<br />

ietekmē [čuč] patskaņa vidus atrašanās vietu kopējā grafikā.<br />

6. Īso zilbju atainojošā F2/ F1 akustiskajā plaknē kopējos rezultātus<br />

ietekmēja 3. informanta (IN3) izrunas īpatnības. Šim informantam visu zilbju<br />

patskaņa sākums, patskaņa vidus un patskaņa beigas ir ar augstām F1<br />

frekvences vērtībām, līdz ar to kopējā grafikā visu zilbju novietojumam ir<br />

nedaudz paaugstināta F1 vērtība.<br />

34


Apkopojot analīzes rezultātus, akustiskā centralizācija informantu sniegtajos<br />

datos nav novērota, izņemot IN3. Patskaņa akustiskās īpašības ietekmē blakus<br />

esošie līdzskaņi. Apstiprinājās novērojumi, ka līdzskaņi visvairāk ietekmē īso<br />

patskaņu akustiskās īpašības.<br />

Vineta Kaģe (Latvijas Universitāte)<br />

Īss Arakstes izloksnes apraksts<br />

1. Lodes pagasta Arakste atrodas Vidzemes ziemeļrietumos un robežojas ar<br />

Igaunijas Republiku. Agrākajā Arakstes teritorijā, kas bijusi somugru apdzīvota,<br />

13. gs. un 14. gs. ieceļojuši latvieši, jau tajā laikā palika tikai nedaudzi<br />

iedzīvotāji, kuri saglabāja somugriskās valodas īpatnības.<br />

2. J. Endzelīns un K. Mīlenbahs ir pirmie, kuri pētījuši arakstiešu valodu un<br />

publicējuši pētījumus 1901. gada Rīgas Latviešu biedrības Zinību komisijas<br />

Rakstu krājumā. Nākamie pētījumi veltīti galvenokārt Rūjienas un citām tās<br />

apkaimes izloksnēm.<br />

3. Arakstes izloksnē dzirdamas 3 intonācijas:<br />

krītošā — maktèn, pòisis, pìedzìm,<br />

stieptā — lai ‚ kìm, te) s, ga ) š,<br />

lauztā — bêr, vìenâdig,<br />

kā arī sekundāra kāpjoši krītoša — ga 9 r, la 9 b, ra 9 d.<br />

Divskaņa au pirmais elements tiek labializēts vai pārveidots par o: ta*òuk,<br />

lou ) k, lou ) nagve ) š, ja*òu.<br />

Piedēkļos garie patskaņi tiek saīsināti, bet gala zilbēs divskaņi tiek īsināti,<br />

īsie patskaņi atmesti: ku ) t, že ) lotes, lapenaks.<br />

Izloksnē sastopami zilbiskie līdzskaņi — putr• , vezm• s u. c.<br />

4. Arakstes izloksnē vīriešu dzimtes formas stājas sieviešu dzimtes formu<br />

vietā, bet verbu locīšanā raksturīgas 3. personas formas lietošana vienskaitļa un<br />

daudzskaitļa 1. un 2. personas formu vietā. Salikteņi lietoti literārās valodas<br />

nesalikta vārda vietā, piem., mutsbļuo ) d, zemèņuôgs u. c. Sastopamas<br />

prepozīcijas: pakaļa, apàr; adverbi: klâ, visâdig, maktèn; partikulas tok, a// àr;<br />

interjekcijas: Luga! Kokš! Ejo!<br />

Arakstes izloksnei ir bagātīgs leksikas krājums, kas atspoguļo Igaunijas<br />

pierobežas sakarus ar Baltijas somugru, resp., igauņu un somu valodu, kā arī<br />

ģermāņu un slāvu valodu, piemēram, zoga — sniegs kopā ar dubļiem; žāpasts —<br />

ēdienu atlieku sajaukums; vaškot — staigāt; trambulis — vājpiena rūgušpiens<br />

u. c.<br />

Kristīne Levāne-Petrova (Latvijas Universitāte)<br />

Sinkrētisma pētīšana latviešu valodas korpusā<br />

Vārdšķiru sinkrētisms latviešu valodā joprojām ir neatrisināta problēma.<br />

Latviešu valodniecībā iespējams, ka vārds dažādos kontekstos var piederēt pie<br />

divām vai pat vairākām vārdšķirām, piemēram, kā tiek lietots gan kā partikula,<br />

gan kā apstākļa vārds, gan kā nenoteiktais vietniekvārds, gan kā saiklis<br />

savienojumos, piemēram, kā arī, tā kā, kā tā u. c. (piemērus skat. zemāk)<br />

[Latviešu valodas korpusa materiāli].<br />

Šīs parādības sakarā minēti arī vairāki termini — vārdšķiru polisēmija,<br />

homonīmija, sinkrētisms, kas savstarpēji atšķiras. Arī sinkrētisma jēdziens tiek<br />

35


izprasts dažādi [Kalnača A. Vārdšķiru sinkrētisms latviešu valodā. // Baltu<br />

filoloģija. X. R., 2001., 51.lpp.].<br />

Lai veiksmīgāk un produktīvāk, arī ātrāk veiktu pētījumu par adverbu un<br />

citu vārdšķiru sinkrētismu latviešu valodā, tika izmantots Latviešu valodas<br />

tekstu korpuss un tā analīze (pašlaik Latviešu valodas tekstu<br />

korpuss sastāv no apmēram 30 miljoniem vārdlietojumu, publiski pieejama ir<br />

tikai latviešu literatūras klasika un daži citi darbi (http://www.ailab.lv/ Teksti).<br />

Valodas korpusi mēdz būt anotēti un bez iezīmēm. Šāda veida pētījumam<br />

vislabāk piemērots ir morfoloģiski anotēts korpuss. Pašlaik ir izveidots<br />

13 707 vārdlietojumu liels morfoloģiski anotēts daiļliteratūras korpuss, kurā<br />

iespējams atrast visus vārdlietojumus, precīzi nosakot to vārdšķiras, piemēram,<br />

lai kā saiklis un lai kā partikula. Pētījumam tiks izmantots arī neanotēts korpuss.<br />

Šāda veida korpusā iespējams noteikt tādas valodniekiem ieinteresantās<br />

valodas parādības, kas, iespējams, neparādās īpaši atlasītā valodas materiālā, kā<br />

arī uz to balstītajā teorētiskajā literatūrā. Šajā gadījumā tiks pētīts vārdšķiru<br />

sinkrētisms.<br />

Vārdšķiru sinkrētisms sastopams, piemēram, šādām vārdšķirām —<br />

partikulām un saikļiem (jo, taču u. c.), apstākļa vārdiem un saikļiem (te, drīz<br />

u. c.), apstākļa vārdiem un partikulām (tad, jau u. c.), izsauksmes vārdiem un<br />

citām vārdšķirām. Ir iespējams, ka viens vārds pieder pie vairāk nekā divām<br />

vārdšķirām (skat. zemāk).<br />

Piemēram,<br />

jau gan kā apstākļa vārds, gan kā partikula:<br />

• partikula: Tā jau es domāju, ka tev nekas nesanāks...<br />

• apstākļa vārds: ..taču jau pirms vairākiem gadiem lūka...<br />

Arī kā partikula, arī kā saiklis kopā ar vienojuma, pretstata, pamatojuma,<br />

nosacījuma un pieļāvuma saikļiem, veidojot vienu saliktu saikli:<br />

• partikula: Līdzīgi robi rēgojās arī citviet...<br />

• sakārtojuma saiklis: Jaunā informācija tiek salīdzināta ar jau esošo, kā arī<br />

ar īpašiem AUSS standartiem.<br />

Kā sinkrētisms:<br />

• partikula: Viņš bija izskatīgs, taču tādu k ā viņš ir daudz.<br />

• apstākļa vārds: K ā es nokļūšu mājās?<br />

• vietniekvārds: Viņš zināja, ko spēj, no k ā viņam bail un par ko viņš<br />

klusībā sapņo.<br />

• saiklis: Jaunā informācija tiek salīdzināta ar jau esošo, k ā arī ar īpašiem<br />

AUSS standartiem.<br />

Audra Margevičiūtė (Vytauto Didžiojo universitetas)<br />

Garliavos moksleivių žargono kilmė<br />

Šio darbo tema — Garliavos moksleivių žargono kilmė. Žargonas<br />

„Literatūros teorijos apybraižoje“ apibūdinamas kaip „šnekamosios kalbos<br />

atmaina, žargoniškos prigimties kalbėjimo būdas, stačiokiškas, kandus,<br />

spalvingas, operuojantis daugybe žodžių, prasilenkiančių su literatūrinės kalbos<br />

norma, todėl vartotinas gana saikingai“. Žargoną reikia tirti, nes tai yra kalbinis<br />

reiškinys ir klaidingai mano tie, kurie žargoną laiko nepadoriu ir neteiktinu.<br />

Žargonybės buvo renkamos Garliavos mokyklose.<br />

Darbo objektas — 623 žargonybės, tikslas — suskirstyti jas pagal kilmę.<br />

36


Pagal kilmę visos žargonybės skirstomos į: skolinius (18 %), trumpinius<br />

(7,1 %), hibridus (7,1 %), semantizmus (65,3 %) ir naujadarus (2,5 %).<br />

Skoliniai. Dauguma jų yra nevartotinos svetimybės — daugiausia<br />

slavizmai: majakinti, chata, kavenskas, hara. Gausėja skolinių iš anglų kalbos:<br />

Densai, pabas, rolikai, kūl.<br />

Hibridai — tai daugiausiai sudurtiniai naujadarai, nelietuviškų priesagų,<br />

priešdėlių vediniai ir kitaip perdirbti svetimžodžiai. Daugiausia hibridų — su<br />

svetimu kamiengaliu: Muzonas, dyrikas, traleliuškės, mobailas. Pasitaiko<br />

hibridų su nelietuviška šaknimi bei priešdėliu: Fleškutė, daėsti.<br />

Trumpiniai populiarūs, nes mokiniams būdinga kalbos ekonomija.<br />

Trumpiniai gali būti:<br />

Nemodifikuoti — jų šaknis nepakitusi: biblė (biblioteka), kompas<br />

(kompiuteris).<br />

Modifikuoti — jų šaknis pakitusi: istūrkė (istorija), pūfas (portfelis).<br />

Kelios žodžių raidės: PDV (padėvėtų drabužių parduotuvė).<br />

Semantizmai. Tai žodžiai, vartojami ne tikrąja reikšme. Jų moksleivių<br />

žargone daugiausia — 65,3 %. Mokiniai bendrinės kalbos žodžiams suteikia<br />

naujas, neįprastas, perkeltines reikšmes. Tai, mano nuomone, yra labiausiai<br />

vertinama žargono dalis, nes pagrindą sudaro savi bendrinės kalbos žodžiai.<br />

Semantizmai skirstomi į vienažodžius (apsibarščiuoti — išsikruvinti, špaklius —<br />

kosmetika) ir žodžių junginius (Ant adatos sėdėt — leistis narkotikus, kriauklę<br />

gąsdinti — vemti, neturi smarvės — nėra geras, nedomina).<br />

2,5 % žargonybių yra naujadarai — pačių mokinių sudaryti žodžiai. Jie<br />

originalūs ir taiklūs, todėl gali įsigalėti platesnėje visuomenės dalyje: Aliulis<br />

(alus), ramintukai (narkotikai).<br />

Išvados: žargono kilmė nėra įvairi, — skoliniai, hibridai, trumpiniai,<br />

semantizmai, naujadarai,— tačiau gausu vaizdingų lietuviškų žargonybių, ypač<br />

semantizmų grupėje (9/ 10 visų sem.). Tai įdomi ir verta tolesnių tyrinėjimų<br />

sritis.<br />

Eglė Navickaitė (Šiaulių universitetas)<br />

Baltiškoji koinė Vlado Braziūno poezijoje<br />

1. Tarmybės, įvairios archainės formos, tapusios Vlado Braziūno poezijos<br />

savastimi, turi aiškią lingvistinę ir geografinę kryptį, kurią galima pavadinti<br />

bandymu sukurti b a l t i š k ą j ą koinė .<br />

2. Daugelyje eilių prasiveržia gimtoji rytų aukštaičių tarmė, įterpiami net<br />

nedideli transkribuoti junginiai, teksteliai: šàli pasodynės'; ataikėt' vėsi<br />

švėntieji/ on padėjiiima,/ padėkėt' ėšversti bačko/ ėėš vežiiima! Iš eilėraščio<br />

pavadinimo tarmė nukirstom galūnėm galima spėti poeto gimtosios Pasvalio<br />

tarmės vieną užšifruotų ypatybių. Minėtinas visiems aukštaičiams būdingas<br />

daugiskaitos naudininko galūnės tarimas be -s: akliesiem_ ; visiem_ laikam_.<br />

Gana dažnai kartojasi tarminiai žodžiai plūksna, šulnys, kūtė, verdenė. Įvardžio ir<br />

skaitvardžio formos pailginamos dalelytėmis: dujen gėreliai, tujen — kelies<br />

jauna.<br />

3. Gimtąja tarme poetas neapsiriboja — jo lingvistiniai interesai daug<br />

platesni. Pvz., penktosios linksniuotės akmuo, vanduo daugiskaitoje pereina į<br />

pirmąją: klojas akmenys akmenais, kad vandenai almais.<br />

37


4. Eilėraščiuose aptinkamos senųjų raštų formos. Vartojami iliatyvai:<br />

įsčiosna grįžo mergelės basos Lietuvos atsidusti. Prielinksniai ik, lig vartojami su<br />

vienaskaitos naudininku: lig dienai/ pačiam vidury. Greta rytietybių pasitaiko ir<br />

kitų tarmybių (žem. gilmė). Dažnos archainės formos. Plg. vienoje lietuvių<br />

šnektų vartotą senovinę formą žmuo „žmogus“: „senė raganė pavidalo buvo ji —<br />

žmuo“. Atrandamas dabartinėje lietuvių kalboje nebevartojamas adesyvas: nes<br />

pagonisemp kam tas aklumas/ kur tamsa ir kentėjimai grumias.<br />

5. Sukūręs lietuvišką, tačiau panchronišką, neturinčią griežtos erdvės bei<br />

apibrėžto laiko koinė , Braziūnas šį principą bando perkelti į kitų rytų baltų —<br />

pirmiausia, į latvių — terpę. Tai padaroma supaprastinant Latvijoje priimtą<br />

rašybą, pvz., eil. „nac rudentini“ (vietoje laukiamo „nāc, rudentiņi“). Lietuviškų<br />

žodžių galūnės neretai pateikiamos pagal latvišką linksniavimą: pavargusie,<br />

sutirštėjusie, išplasnojusie, mirusie, aprietusie.<br />

Gunta Nešpore (Latvijas Universitāte)<br />

Verbu ar semantisko elementu ‘sist’<br />

paradigmātiskās attieksmes<br />

Balstoties uz mūsdienu latviešu valodas vārdnīcām [LLVV; LVV], pētījumam<br />

izveidota verbu grupa, kuros ietilpst semantiskais elements ‘sist’ (sišanas verbi).<br />

Analizēti 54 verbi ar apmēram 90 leksiski semantiskajiem variantiem.<br />

Vārdu nozīmes nav viendabīgas, tajās var izdalīt jēdzienisko saturu un<br />

nozīmes papildkomponentus, turklāt jēdzienisko saturu var dalīt sīkāk<br />

semantiskajos elementos. Tie verbos tiek norobežoti, dalot vārdus grupās<br />

atbilstoši semantiskajām opozīcijām, piemēram, opozīcija ‘vienreiz’ (zvelt, belzt)<br />

— ‘vairākkārt’ (dauzīt, pērt).<br />

Sišanas verbos ietilpst gan semantiskie elementi, kas raksturo sišanu<br />

(spēku, sišanas rīku, objekta īpatnības), gan semantiskie elementi, kas liecina<br />

par šo verbu mijiedarbību ar citām tematiskām (kustības, skaņas) grupām, gan<br />

stilistiska ekspresija.<br />

Tematiskajā grupā var šķirt vairāku tipu attieksmes. Starp verbiem pastāv<br />

hierarhiskas attieksmes. Visus tos savā starpā saista dažādu līmeņu hiponīmija.<br />

Hiponīmija ir parādība, kad viena vārda leksiskā nozīme pilnībā ietver cita<br />

vārda leksisko nozīmi. Vispārīgākais vārds šajā gadījumā tiek saukts par<br />

hiperonīmu, konkrētākās nozīmes vārds — par hiponīmu [Никитин М. В. Курс<br />

лингвистической семантики. Санкт-Петербург, 1997. - c. 118.].<br />

Shēmā ilustrētas hierarhiskās attieksmes starp dažiem sišanas verbiem. Pie<br />

līnijām kursīvā norādīti tie hiponīma nozīmes elementi, kuru nav atbilstošajam<br />

hiperonīmam.<br />

Vārds var būt hiponīms arī vairākiem verbiem vienlaikus. Tā verbi sukāt,<br />

mizot, kult, uzskaitīt ir hiponīmi gan attieksmē pret verbu pērt, gan zvetēt.<br />

Verbam iespējami arī atšķirīgu tematisko grupu hiperonīmi. Piemēram, verbā<br />

klauvēt ietilpst semantiskais elements ‘skaņa’, tāpēc tam varētu būt kāds<br />

hiperonīms no skaņu verbu tematiskās grupas.<br />

Starp verbiem veidojas vairākas endocentriskas rindas, t. i., rindas, kurās<br />

katrs vārds ir iepriekšējā hiponīms un nākamā hiperonīms (piem., sist, dauzīt,<br />

pērt, mizot).<br />

38


Daļu tematiskās grupas verbu saista pretstatījuma attieksmes, kas izpaužas<br />

kā nesavienojamība. Šādās attieksmēs ir vārdi, kuru nozīmes izslēdz viena otru<br />

(uzskaitīt un vilkt vai pātagot un pļaukāt).<br />

Tematiskās grupas ietvaros veidojas dažādas sinonīmu rindas, to starpā ir<br />

gan absolūtie (pliķēt — pļaukāt), gan stilistiskie (belzt — bliezt), gan jēdzieniskie<br />

sinonīmi, kā arī pārnestās nozīmes vārdi, kuri atšķiras tikai ar tēlainību, kas izriet<br />

no to atšķirīgajām pamatnozīmēm.<br />

Zane Priedīte (Latvijas Universitāte)<br />

Pamudinājuma izteikšanas iespējas latviešu valodā<br />

Pamudinājumu var definēt šādi: sūtītājs vēlas panākt, lai saņēmējs izpilda<br />

vai pārtrauc kādu noteiktu darbību, lai tiktu panākts noteikts mērķis. Modālā<br />

kategorija „pamudinājums” aptver saturiski plašu loku, kas ietver dažādas<br />

pamudinājuma nianses, sākot ar tiešu pavēli, netiešu pavēli un beidzot ar<br />

ieteikumu un lūgumu.<br />

Pamudinājuma valodiskai izteikšanai noder daudzveidīgi izteiksmes līdzekļi.<br />

1. Gramatiskie līdzekļi:<br />

• imperatīvs (pavēles izteiksme);<br />

• īstenības izteiksmes darāmās kārtas formas;<br />

• vajadzības izteiksme (debitīvs).<br />

2. Leksiskie līdzekļi:<br />

• modālie darbības vārdi;<br />

• partikulas un modālie vārdi;<br />

• gribas izteikšanas verbi;<br />

3. Leksiski sintaktiskie līdzekļi („likt + nenoteiksme”).<br />

4. Sintaktiskie līdzekļi:<br />

• nenoteiksme un divdabis kā reducētas teikumu formas;<br />

• īpašas teikuma formas (tā ka... );<br />

• rosinājuma teikumi ;<br />

• jautājuma teikumi;<br />

39


• stāstījuma teikumi;<br />

• pseidopalīgteikumi (parcelēti palīgteikumi ar pamudinājuma nozīmi).<br />

Teikumos bez verba runātājam svarīgi šķiet nosaukt priekšmetu, uz kuru<br />

attiecas darbība, vai apstākļus, kādos norit darbība. Verbs, kas šajā gadījumā<br />

nav svarīgs, tiek izlaists. Šāda veida teikumi ir emocionālāki un kategoriskāki.<br />

Nominālo rosinājuma teikumu gramatiskais centrs tiek izteikts ar lietvārdu<br />

vai vietniekvārdu kādā no locījumiem. Mierā!<br />

Numerālajos rosinājuma teikumos teikuma gramatiskais centrs ir izteikts<br />

ar skaitļa vārdu. Šādi rosinājuma teikumi parādās reti, galvenokārt mutvārdu<br />

runā, jo šāda veida teikumos vērojama konsituatīvā elipse, piemēram, Pasažieris<br />

autobusa konduktoram: „Vienu!”<br />

Adverbiālajos rosinājuma teikumos gramatisko centru veido apstākļa<br />

vārds. Klusu!<br />

Interjektīvajos (izsauksmes vārdu) rosinājuma teikumos patstāvīga<br />

teikuma vietā nostājas rosinājuma izsauksmes vārdi, kuri ar atbilstošu intonāciju<br />

veido komunikatīvas vienības ar rosinājuma nozīmi. Kuš!<br />

Pamudinājuma nozīmes atklāsmē mutvārdu runā būtiska loma ir<br />

ekstralingvistiskajiem līdzekļiem (mīmika, žesti, stāja, balss intonācija u. c.), kā<br />

arī konsituācijai.<br />

Reizēm pamudinājuma nozīme atklājas tikai situācijā.<br />

Vārsma. Kas tā par tantīti virtuvē?<br />

Zina. Labdien nav jāsaka?<br />

Vārsma. Labdien. (Latviešu jaunāko lugu izlase. R.: Zvaigzne ABC, 1995.,<br />

13. lpp.)<br />

Reizēm izmanto īpašu vārdu kārtu. Šajā gadījumā jārunā par izteikuma<br />

aktuālo dalījumu. Emocionāli ekspresīvā runā/ tekstā var būt apgriezta vārdu<br />

kārta (t. i., rēma — tēma).<br />

Edžiņš (nosēstas uz galda malas). Man gribas ēst. (..) Māt, ēst gribas!<br />

Ieva. Tūliņ būs pusdiena. (Blaumanis R. Lugu izlase. R.: Zvaigzne, 1978.,<br />

20. lpp.)<br />

Agnieszka Rembiałkowska (Varšuvos universitetas)<br />

Erdvinė veiksmažodžių priešdėlių reikšmė<br />

Kristijono Donelaičio „Žiemos rūpesčiuose“<br />

Erdvės kategorija, kaip viena iš svarbiausių ontologinių kategorijų, labai<br />

ryškiai atsispindi kalboje. Atrodo, jog kalbiniuose erdvės aprašymuose ypač<br />

vyrauja tokie erdvės bruožai: a) ji yra suvokiama subjektyviai<br />

(antropocentriškai); b) turi 3 matmenis (horizontalų: ilgį ir plotį, ir vertikalų:<br />

aukštį); c) apibūdinama objektais ir jų tarpusavio ryšiais.<br />

Dėl to esminėms kalbinės erdvės analizės sąvokoms, kurias įvedė<br />

A. Weinsberg, lenkų kalbininkas struktūralistas, remdamasis Hjelmslevo<br />

pastabomis, priklauso: a) lokalizuojamasis objektas; b) plotas (erdvė be<br />

lokalizuojamojo objekto) ir lokalizatorius (kitas objektas, kuris lemia plotą), tarp<br />

ploto ir lokalizatoriaus yra kaimynystės reliacija; c) stebėtojas, nedalyvaujantis<br />

lokalizacijos procese, bet primetantis požiūrį.<br />

Erdvės kategorijos nariais tampa erdvinės lokalizuojamo objekto elgsenos<br />

variantai: lokatyvumas (objektas yra kažkur plote) arba latyvumas (krypties<br />

ryšiai, susijusios su judėjimu): adlatyvumas, ablatyvumas ir perlatyvumas; be to<br />

40


— dar 2 galimybės: veiksmo ar proceso lokalizacija ir objekto dydžio ar pavidalo<br />

kitimas.<br />

Tarp 263 priešdėlinių veiksmažodinių leksemų Žiemos rūpesčiuose<br />

erdviniais šiame darbe laikoma tie, kurių pirminė reikšmė kažkokiu būdu siejasi<br />

su kai kuriomis anksčiau paminėtomis padėtimis. Tik kai kuriais atvejais<br />

kreipiamas demėsys į metaforines formacijas, o visai netiriami vadinamieji<br />

dalelytinių priešdėlių veiksmažodžiai (su priešdėliais be-, ne-, nebe-, te-, tebe-).<br />

Siekiama išaiškinti, kokių konkrečių reikšmės atspalvių teikia atsirinkti<br />

priešdėliai, kaip priešdėlių reikšmė sutampa su jiems atitinkančių prielinksnių<br />

reikšme ir kuo skiriasi ankstesnė ir dabartinė priešdėlių reikšmė (ar šie skirtumai<br />

yra esminiai).<br />

Nadežda Rikonen (Sankt Peterburgo valstybinis universitetas)<br />

Akademikas V. I. Lamanskis ir baltistikos biblioteka<br />

Sankt Peterburgo universitete<br />

1999 m. Peterburgo universitete atsiradus baltistikos specializacijai, iškilo<br />

bibliotekos sudarymo klausimas. Pranešimas yra skirtas mūsų turimų knygų<br />

rinkinio sudėčiai ir istorijai. Pranešimą sudaro dvi dalys. Pirmiausia apžvelgsime<br />

įdomesnes ir retesnes bibliotekos knygas. Antroje pranešimo dalyje kalbėsime<br />

apie svarbiausios bibliotekos dalies savininko, akademiko V. Lamanskio<br />

asmenybę ir mažai tyrinėtus jo ryšius su ano meto baltistais ir baltistika.<br />

Kadangi Peterburge esama senų baltistikos tradicijų, baltistikos bibliotekos<br />

atsiradimas suteikė gerą progą vienoje vietoje sukaupti knygas, iki šiol<br />

išbarstytas po įvairių katedrų ir asmenines bibliotekas. Esame labai dėkingi iš<br />

karto atsiliepusiems kolegoms filologijos fakultete bei Lietuvos ir Latvijos<br />

bičiuliams mūsų mieste. Be to, daug knygų gavome iš Baltijos šalių mokslų<br />

įstaigų ir privačių asmenų. Kai kuriems naujesniems leidiniams įsigyti lėšų skyrė<br />

ir pats filologijos fakultetas. Dabar bibliotekoje esama virš trijų šimtų pavadinimų<br />

leidinių. Tai žodynai, mokslinė ir grožinė literatūra. Daug knygų paveldėjome iš<br />

docentės S. I. Gruzdevos, dėsčiusios lietuvių kalbą universitete po<br />

prof. B. A. Larino mirties (paties B. A. Larino biblioteka saugoma jo vardu<br />

pavadintame Žodynų kabinete, jos baltistinė dalis dar nėra mums visiškai<br />

prieinama).<br />

Pranešime papasakosime apie seniausią mūsų rinkinio dalį — knygas,<br />

gautas iš Slavų filologijos katedros. Jos branduolį sudaro baltistinė<br />

V. I. Lamanskio bibliotekos dalis.<br />

Vladimiras Lamanskis — žinomas slavistas, švietėjas, visuomenės veikėjas<br />

ir knygų draugas. Jis surinko knygų, kurios vienaip ar kitaip yra susijusios su<br />

slavų ir jų kaimynų kalbomis bei istorija. Tarp jų yra baltistikos knygų.<br />

Prof. Lamanskis savo mokslo darbuose nagrinėjo baltų kalbų klausimus,<br />

bendravo su šių kalbų tyrėjais, dėl savo civilinės pozicijos aktyviai stojo prieš<br />

lietuvių spaudos draudimą, savo žurnale Живая старина („Gyvoji senovė“)<br />

spausdino ir kitų lingvistų protestus. V. Lamanskio knygos yra išleistos XIX a.<br />

antroje pusėje ir XX a. pradžioje. Beveik visos — reti arba unikalūs egzemplioriai.<br />

Dauguma turi dovanojimo įrašų. Tačiau nemaža jų iki šiol nebuvo skaitytos,<br />

esama net su sulipusiais puslapiais. Garsiojoje A. Sabaliausko knygoje „Lietuvių<br />

kalbos tyrinėjimo istorija“ V. Lamanskis paminėtas tik vieną kartą ir net nėra<br />

41


patekęs į mokslininkų vardų indeksą. Pranešime smulkiau apžvelgsime<br />

mokslininko baltistinę veiklą ir nuopelnus.<br />

Erika Rimkutė (Vytauto Didžiojo universitetas)<br />

Morfologinis daugiareikšmiškumas<br />

lietuvių kalbos tekstyne<br />

Šio pranešimo objektu pasirinktas morfologinis daugiareikšmiškumas,<br />

išryškėjęs nedidelėje lietuvių kalbos tekstyno automatiniu būdu morfologiškai<br />

anotuotoje dalyje, kurią šiuo metu sudaro apie 400 000 žodžių. Nedidelė<br />

100 mln. vienetų tekstyno dalis buvo pažymėta V. Zinkevičiaus sukurtos<br />

kompiuterinės programos „Lemuoklis“. Ši programa gali pateikti antraštinį žodžio<br />

formos pavidalą, vadinamąją lemą, taip pat gali nurodyti ir morfologines<br />

charakteristikas. Pagrindinis „Lemuoklio“ trūkumas yra tai, kad žodžių formos<br />

analizuojamos be konteksto, todėl atsiranda didžiulis daugiareikšmiškumas.<br />

Beveik pusė lemų yra daugiareikšmės.<br />

Pranešime vartojamas terminas daugiareikšmiškumas suprantamas kiek<br />

kitaip nei įprasta: čia kalbama ne apie žodžių (leksemų), o apie morfologinių<br />

formų daugiareikšmiškumą. Taigi analizuojamas morfologinis<br />

daugiareikšmiškumas, o ne polisemija. Pasirinktas būtent šis terminas, nes jis<br />

apima tokius kalbos reiškinius, kuriems sunku rasti vienareikšmį, aiškų<br />

pavadinimą.<br />

Iki šiol lietuvių kalbotyroje morfologiniam daugiareikšmiškumui nebuvo<br />

skirta daug dėmesio — išsamiausiai kalbotyroje nagrinėti tik leksiniai homonimai.<br />

Anksčiau su tokio pobūdžio daugiareikšmiais vienetais nebuvo susidurta arba<br />

morfologinis daugiareikšmiškumas nebuvo toks akivaizdus.<br />

Morfologinį daugiareikšmiškumą sudaro homoformos, suskirstytos pagal tai,<br />

ar sutampa kaitomos, ar kaitomos ir nekaitomos, ar tik nekaitomos kalbos dalys.<br />

Lingvistai nesutaria, ką reikėtų laikyti homoformomis ir kaip jas įvardyti. Daug<br />

neaiškumų kyla, jei analizuojamos prozodiniais elementais, t. y. kirčio vieta,<br />

priegaide ar balsio kiekybe besiskiriančios homoformos. Nesutariama, ar tai<br />

homoformos, ar homografai. Taip pat neaiški riba ir tarp homoformų bei dalinių<br />

homonimų.<br />

Kaitomų kalbos dalių homoformos sudaro didžiausią morfologinio<br />

daugiareikšmiškumo dalį (80,1 proc.). Tai gali būti ir tų pačių, ir skirtingų kalbos<br />

dalių homoformos, pavyzdžiui, sutampa du daiktavardžiai: būdą — tai gali būti<br />

daiktavardžių būda arba būdas vienaskaitos galininkas (sukalė šuniui būdą —<br />

išsiugdė gerą būdą); gana dažnai sutampa daiktavardžio ir veiksmažodžio<br />

formos, pavyzdžiui, jo kalba trumpa — jis kalba garsiai.<br />

Kaitomų ir nekaitomų kalbos dalių homoformos sudaro 3,9 proc. viso<br />

morfologinio daugiareikšmiškumo. Šį daugiareikšmiškumo tipą iliustruoja toks<br />

pavyzdys: namo stogas — einu namo, t. y. sutampa daiktavardis ir prieveiksmis.<br />

Nekaitomos kalbos dalys sutampa gana dažnai (sudaro 16 proc.<br />

homoformų). Dažnai nelengva nustatyti, kuriai kalbos daliai priskirtinas<br />

daugiareikšmis tarnybinis žodelis, pavyzdžiui, ir gali būti jungtukas, dalelytė ir<br />

prieveiksmis.<br />

42


Kristijana Sadauskaitė (Vytauto Didžiojo universitetas)<br />

Zapyškio apylinkės vietovardžiai<br />

Vietovardžiai yra ypatingi „dokumentai“, nepakitę išlieka šimtus ir<br />

tūkstančius metų. Šio projekto objektas yra Zapyškio apylinkės vietovardžiai. Čia<br />

nagrinėjami 605 vietovardžiai — 65 oikonimai, 86 hidronimai ir net<br />

454 mikrotoponimai. Pranešimo tikslas — juos suklasifikuoti ir aptarti.<br />

Pagal formą vietovardžiai skiriami į vieninius ir dauginius. Pagal struktūrą jie<br />

skirstomi į pirminius — apeliatyvinius (bendrinius ir asmenvardinius) ir antrinius<br />

— galūninius, priesaginius, priešdėlinius, sudurtinius ir sudėtinius.<br />

Atlikus analizę buvo nustatyta, kad Zapyškio apylinkėje dominuoja vieniniai<br />

vietovardžiai, kurių yra 81,1 %, dauginių tik 18,9 %. Vieniniai yra tokie<br />

vietovardžiai, kurie vartojami tik vienaskaita (pvz., Bakanėlis), dauginiai —<br />

vartojami tik daugiskaita (pvz., Pakanaviai).<br />

Paprastai Lietuvos ežerų vardai yra vyriškosios giminės, o upių —<br />

moteriškosios. Tačiau Zapyškio apylinkėse dauguma (71 %) upių ir upelių turi<br />

vyriškosios giminės vardus, pvz., Velėklis, Višakis, Virbalas.<br />

Altonės piliakalnis, Kaukėkalnis, Ragakalnis, Raguvos kalnas — vietos,<br />

kurios senovės lietuvių būdavo skiriamos gamtos kultui. Tais laikais, kai lietuviai<br />

tebegarbino gamtą, buvo ir šventų vietų to kulto apeigoms atlikti. Tad<br />

vietovardžiai: Dievogala, Kerupė, Ligaikupis, Šventupis, Šventupio kalnas galėjo<br />

atsirasti iš anų senųjų laikų.<br />

Esama nelietuviškos kilmės vietovardžių: a) s l a v i š k o s : Apotkas (opadek<br />

— ‘likutis’, ‘žemės sklypelis’), Garado kalnas// Garatkalnis (gora — ‘kalnas’, grad<br />

— ‘miestas’, gorodit — ‘aptverti’), Guras (gora — ‘kalnas’); b) vokiškos:<br />

Bukta (Bucht — ‘įlanka’), Grabė (Graben — ‘griovys’, ‘kasimas’, graben —<br />

‘kasti’).<br />

Užrašyta vietovardžių, kuriais pasakomas fiziografinis terminas, vartojamas<br />

jau kita prasme: Beržynas (pieva, ganykla), Dirvonas (miškas), Eglynėlis<br />

(dirvos).<br />

Esama pajuokiamojo, smerkiamojo bei niekinamojo pobūdžio vietovardžių:<br />

Keraplai, Rakalynė, Silkinė, Šunkarynė, Žarnakaimis.<br />

Loreta Stonkutė (Klaipėdos universitetas)<br />

Kuršininkų tarmės lituanizmai<br />

Dar iki XV a. Šiaurinė Klaipėdos krašto dalis buvo gyvenama senųjų kuršių,<br />

tačiau dabartiniai tuo vardu besivadiną Užmario žvejai yra vėlesnių laikų<br />

Kuržemės išeiviai. Gyvendami Prūsijos, vėliau Vokietijos valdžioje, drauge su<br />

lietuviais ir vokiečiais ar suvokietėjusiais baltais, savo gimtąja kalba kalbėjo tik<br />

šeimose ir žvejyboje, tad ilgainiui pagrindinis jų etninio identiteto požymis —<br />

kalba — ėmė nykti. Prieš II-ąjį Pasaulinį karą visi kuršininkai jau buvo dvikalbiai<br />

ar net trikalbiai. Karo pabaigoje visi Kuršių nerijos gyventojai buvo evakuoti,<br />

absoliuti dauguma jų į tėvynę nebegrįžo.<br />

1995 m. Kuršių nerijoje buvo tik 9 žmonės, laikantys save kuršininkais ir<br />

geriau ar blogiau mokantys gimtąją kalbą. Save jie vadina „kuršiais“, suprasdami<br />

šį terminą ne lingvistine, o etnografine reikšme. Lingvistikoje vartojamas<br />

kuršininkų terminas, tarmė artimiausia Nycos, Bartos, Kalėtų, Gramdzos,<br />

Priekulės latvių šnektoms.<br />

43


Kuršių nerijos žvejų latvių kalbą tyrinėjo M. I. A. Fiolkelis (1879),<br />

A. Becenbergeris, J. Plakis, J. Endzelynas, K. Būga. Dabar kuršininkų tarmę<br />

intensyviai tyrinėja D. Kiseliūnaitė.<br />

Šio darbo tikslas — ištirti lietuvių leksikos poveikį kuršininkų tarmei, jos<br />

fonetinę ir morfologinę adaptaciją, nustatyti lituanizmų plitimo kelius.<br />

Naudojama medžiaga: J. Plakis „Kursenieku valoda“ (toliau Pl), P. Kwauka,<br />

R. Pietsch „Kurisches Wörterbuch“ (toliau KwP) ir R. Pietsch „Deutsch-Kurisches<br />

Wörterbuch“ (toliau RP) bei R. Pietscho daryti audioįrašai. Dėl didelės apimties<br />

medžiaga buvo padalinta į dvi dalis, šio darbo autorė rinko žodžius iš antrosios<br />

žodynų dalies (n–ž). Rasta per 300 lituanizmų leksemų.<br />

1. Kuršininkų tarmės lituanizmai daugeliu atveju išlaikė lietuvišką vokalizmą<br />

(pvz., žeñklas Pl, riñkti Pl) bei konsonantizmą (rūķinat KwP, Pl, pakāušis Pl).<br />

2. Kuršininkų tarmės lituanizmai, ypač veiksmažodžiai, yra adaptuoti pagal<br />

latvišką žodžių darybos modelį. Tie lietuviški žodžių darybos formantai, kurie<br />

latvių kalboje turi atitikmenis su panašiomis darybinėmis reikšmėmis, visada yra<br />

jais pakeičiami (pvz., rūkenati(e) KwP, Pl — lie. ‘rūkinti’).<br />

3. Labiausiai lietuviški fonetikos ir darybos požiūriu išliko daiktavardžiai<br />

(pvz., žińgsnis Pl, širdinģīste RP), o daugiausia adaptuoti veiksmažodžiai (šukati<br />

Pl — lie. ‘šukuoti’, ‘šviesate’ KwP, RP — lie. ‘šviesėti’).<br />

4. Lituanizmai (ir per lietuvių kalbą atėję slavizmai) į kuršininkų tarmę<br />

pateko per prekybą (pvz., preks KwP, × tavars KwP, RP, Pl, trīlik KwP, RP),<br />

mišrias vedybas (pvz., piršils RP, × sirats KwP, RP, Pl), XIX amžiaus Mažosios<br />

Lietuvos literatūrinę kalbą, kuri kuršininkus pasiekė per spaudą, religinius raštus,<br />

ypač giesmynus (pvz., pavĩdums Pl, užgavīenis).<br />

5. Į kuršininkų tarmę per lietuvių kalbą pateko ir daugelis slavizmų (pvz.,<br />

večere Pl, RP — lie. večerė, le. wieczerza, turgus — lie. turgus, r. търгъ).<br />

6. Nagrinėtų žodynų medžiaga rodo, kad jau 1927 metais, kai buvo išleistas<br />

J. Plakio žodynas, lituanizmai sudarė apie 13 %, germanizmai apie 26 %,<br />

latvizmai apie 60 % viso kuršininkų tarmės žodyno. Taigi lietuvių kalba darė<br />

nemažą įtaką kuršininkų tarmei.<br />

Irena Vilkaitė (Šiaulių universitetas)<br />

Istorizmai „Lietuvių-latvių kalbų žodyne“<br />

Istorizmai — tautos istorijos, ekonominio, kultūrinio, politinio, socialinio<br />

gyvenimo atspindžiai.<br />

Lietuvių ir latvių kalbose istorizmai suprantami kaip pasyviojo (arba<br />

archyvinio žodžių fondo) žodžiai, kuriais pavadinami pasenę, išnykę praėjusių<br />

laikų daiktai, reiškiniai, istorinės realijos (E. Jakaitienė, J. Barauskaitė,<br />

J. Palionis; A. Laua). Jie yra vieninteliai tų sąvokų reiškėjai, todėl kalbant apie<br />

praeities reiškinius, be jų negalima išsiversti.<br />

Dažniausiai istorizmai vartojami praeičiai aprašyti ir vaizduoti skirtuose<br />

įvairių stilių (beletristiniuose, publicistiniuose, moksliniuose, buitiniuose)<br />

tekstuose, taip pat kaip istorijos, etnografijos ar kitų praeitį tyrinėjančių mokslų<br />

terminai. Dalis istorizmų vartojami ir perkeltine reikšme (lažas „sunkus,<br />

priverstinis darbas“). Istorizmai dabartinėje kalboje neturi sinonimų.<br />

Naujausiame lietuvių ir latvių leksikografijos leidinyje „Lietuvių–latvių kalbų<br />

žodynas“ (1995; toliau LLKŽ) istorizmai pažymėti vēst. (vēsture „istorija“). Rasti<br />

204 šią nuorodą turintys žodžiai.<br />

44


Leksinė istorizmų klasifikacija atskleidžia, jog LLKŽ istorinė leksika — labai<br />

įvairi, nevienalytė. Daugelis istorinių realijų, įvykių, reiškinių, daiktų pavadinimų<br />

būdingi ne tik lietuvių (nors yra ir tokių, pvz., Lietuvos statutas, alkvietė) bei<br />

latvių tautoms, bet daugeliui tautų (tai rodo ir tarptautinių žodžių gausa). Žodyne<br />

rasta ir tik baltiškajam regionui aktualios istorinės leksikos (aisčiai, vaidilutė,<br />

būrai ir kt.), ir visai šiam regionui nebūdingų istorizmų (chanatas, hetera,<br />

triumviratas ir kt.).<br />

Pagal tai, kokius praėjusių laikų daiktus, reiškinius, veiksmus, realijas<br />

istorizmai pavadina, šie skirstomi į administracinių (gubernija — guberņa),<br />

buitinių (chitonas — hitons), e k o n o m i n i ų (auksinas — auksins), e t n i n i ų<br />

(senprūsiai — senprūši), i s t o r i n i ų laikotarpių pavadinimų (geležies<br />

amžius — dzelzs laikmets), k a r i n i ų (algininkas — algotnis, algādzis),<br />

kultū rinių (pilkapis — kapukalns, kurgāns), p o l i t i n i ų (komjaunimas —<br />

komjaunatne), religinių (žynys — priesteris), socialinių (hetera — hetēra),<br />

teisinių (teisynas — tiesas likumkrājums), matavimo vienetų , žemė s<br />

valdų istorizmų (valakas — valaka) grupes. Gausiausia LLKŽ — politinių<br />

istorizmų grupė (21 %), tai patvirtina tai, jog politika visais laikais buvo ir yra<br />

svarbi žmonių gyvenime; didesnės ir socialinių (16,7 %), bei karinių (15,7 %)<br />

istorizmų grupės. Visai mažai terasta matavimo vienetų, žemės valdų istorinės<br />

leksikos — tik 1,5 % visų LLKŽ rastų istorizmų.<br />

Leksinė LLKŽ istorizmų klasifikacija atskleidžia istorizmų neatitikimus<br />

lietuvių ir latvių kalbose (latvių kalboje dažnas žodžių darybos būdas — sandūra,<br />

lietuvių kalbai būdingesni žodžių junginiai; šioms kalboms būdingas ir kai kurių<br />

istorizmų gramatinių kategorijų neatitikimas; latviai turi daugiau istorizmų<br />

sinonimų nei lietuviai).<br />

Asta Volfaitė (Šiaulių universitetas)<br />

Šnekamosios kalbos žodžiai<br />

lietuvių ir latvių kalbų žodynuose<br />

Šnekamosios kalbos žodynas ir frazeologija yra sudėtingai leksinei sistemai<br />

priklausanti tam tikra mikrosistema, kuriai būdingas stilistiškas spalvingumas ir<br />

ryški konotacija. Dažniausiai tai žodžiai, vartojami kasdieniniame žmonių<br />

gyvenime: namų aplinkoje, neoficialiuose pokalbiuose (gatvėje, svečiuose,<br />

parduotuvėje ir t. t.), darbe, bendraujant su kolegomis ir pan. Kituose raštuose ir<br />

stiliuose šnekamosios kalbos žodžiai retesni, o kai kuriuose (pvz., oficialiame,<br />

moksliniame) jie beveik neįmanomi.<br />

Pranešimo tikslas — palyginti kiek ir kokių šnekamosios kalbos žodžių turi<br />

giminiškosios baltų kalbos, kaip tie žodžiai pasiskirsto žodynuose, prie kurių<br />

žodžio reikšmių dažniausiai būna atitinkamos nuorodos. Tyrimui panaudoti<br />

bendrinės kalbos žodynai: „Dabartinės lietuvių kalbos žodynas“ (V., 2000; toliau<br />

DŽ) ir „Latviešu valodas vārdnīca“ (R., 1987; toliau LVV)<br />

Lyginant lietuvių ir latvių kalbų šnekamosios kalbos žodžių pasiskirstymą, iš<br />

DŽ ir LVV žodynų A ir B raidžių išrinkti žodžiai, turintys nuorodas š n e k . ir s a r .<br />

DŽ tokių žodžių rasta 168, o LVV — 193. Pastebėta, kad LVV pateikia ne tik šią<br />

nuorodą turinčias žodžių reikšmes, bet ir atskirus tų reikšmių vartojimo atvejus,<br />

pvz.: Apcirpt 1. Ar dzirklēm nedaudz nogriezt; nogriezt visapkārt (kam). A.<br />

ienākumus, privilēğijas sar. (LVV 48). DŽ tokie atskiri vartojimo atvejai<br />

nenurodomi.<br />

45


Maždaug pusė žodžių DŽ turi šnekamosios kalbos nuorodas prie pirmosios ir<br />

vienintelės žodžio reikšmės, pvz.: ausuoti šnek. kirsti, mušti per ausį, žandą (DŽ<br />

67). Apie 20 % išrinktų iš DŽ žodžių atitinkamą nuorodą turi prie antrosios<br />

reikšmės, pvz.: burzdulis, ~ė 2. šnek. Kas greitai, neaiškiai kalba (DŽ 95); apie<br />

9 % žodžių trečioji reikšmė yra su nuoroda, pvz.: adata 3. šnek. infekcija,<br />

įtraiška, įšvirkštis: ~as leidžia ligoniui (DŽ 1). Taip pat rasta žodžių, kurie prieš<br />

visas savo reikšmes turi šnekamosios kalbos nuorodas: apkiausti šnek.<br />

1. apsileisti, apsmukti: ~to, nė barzdos nebenusiskuta. 2. sunykti, nebeaugti:<br />

~tę agurkai, paršeliai (DŽ 27).<br />

Išrinkus iš LVV žodžius, turinčius šnekamosios kalbos nuorodas, nustatyta,<br />

kad daugiausia žodžiai šias nuorodas turi prie antrųjų reikšmių (~24 %), kiek<br />

mažiau yra žodžių su šnekamosios kalbos nuorodas prie pirmos ir vienintelės<br />

reikšmės (~20 %). Rasta ir apie 18 % žodžių, kurie prie atskirų savo reikšmių<br />

tokių nuorodų neturi, tačiau jas turi pavyzdžiuose esantys frazeologizmai.<br />

Šnekamosios kalbos nuorodos LVV rastos ir prie 5, 6, 7, 8 ar 9 žodžio reikšmės,<br />

kai kurių žodžių net kelios reikšmės turi tokias nuorodas.<br />

Pastebėta, kad latvių kalba turi ne tik daugiau žodžių su atitinkamomis<br />

nuorodomis, bet ir tų nuorodų pasiskirstymas yra žymiai įvairesnis. Be to, kai<br />

kurie latvių kalbos žodžiai prie tos pačios žodžio reikšmės turi ir kitas nuorodas<br />

(pvz.: pārn. — pārnestā nozīmē ‘perkeltine reikšme’, niev. — nievājuma nozīmē<br />

‘menkinamąja reikšme’).<br />

Rozita Znamenskaitė (Vilniaus universitetas)<br />

Įvykis, kaip teksto kategorija, ir kalbinė jo raiška<br />

Pranešimo tikslas — aptarti įvykį, kaip savitą kalbinės raiškos vienetą.<br />

Pranešime naujai traktuojami kai kurie įvykio teorijos ir raiškos dalykai. Įvykį,<br />

kaip raiškos vienetą, tirti yra aktualu, kadangi Lietuvoje šios srities darbų dar<br />

beveik nėra. Užsienyje įvykis yra nemažai tyrinėtas (žr. Z. Vendlerio, J. Kimo,<br />

M. Georgevo darbus).<br />

Būdingiausi semantiniai įvykio požymiai: 1) rezultatyvumas; 2) laiko ir<br />

erdvės konkretumas; 3) deagentiškumas; 4) silpnas struktūriškumas;<br />

5) interpretavimo galimybė; 6) vienetiškumas; 7) savita raidos logika;<br />

8) dinamiškumas ir kulminatyvumas. Pabrėžtina, kad įvykio deagentiškumą<br />

reikė t ų laikyti sąlygišku. Prie mažiau svarbių įvykio požymių galima skirti:<br />

1) jo scenariškumą; 2) galimybę kilti iš situacijos, proceso, aplinkybės ir kitų<br />

ekstralingvistinių objektų; 3) priklausymą kuriai nors gyvenimo sferai; 4) loginės<br />

egzistavimo būtinybės nebuvimą; 5) priklausymą pagrindinei gyvenimo tėkmei<br />

(plg. Арутюнова 1988, 181). Pažymėtina, kad įvykiui taip pat būdingi t r y s<br />

p a g r i n d i n i a i t a r p s n i a i : užuomazga, vyksmas, arba eiga, ir atomazga (plg.<br />

Шабес 1989, 15).<br />

Gramatinė įvykio raiška. Įvykis gali būti nusakomas:<br />

1) v e i k s m a ž o d ž i o a b s t r a k t u (arba visiškąja nominalizacija) ar jo<br />

junginiu su analitinė mis veiksmažodžio formomis, pvz., Šių<br />

metų gegužės 23 dieną Vilniaus universitete b u v o s u r e n g t a IV doktorantų<br />

mokslinė konferencija „Naujausi humanitariniai tyrinėjimai — 2002“; 2) j o<br />

veikslo veiksmažodžio junginiu (plg. Николаева 1980, 198-199) su<br />

abstrakčios ar konkrečios reikšmės daiktavardžiu arba veiksmažodžio abstraktu,<br />

pvz., Indijos specialiųjų pajėgų kairiai vakar anksti ryte šturmu u ž ė m ė smurto<br />

46


krečiamoje rytinėje Gudžararo valstijoje esančią hinduistų šventyklą ;<br />

3) (rečiau) dalyvinė mis, padalyvinė mis bei pusdalyvinė mis<br />

konstrukcijomis, tačiau jos neretai pabrėžia vieną įvykio reikšmės atspalvį:<br />

laiko arba priežasties, pvz.: Naktį į šeštadienį Šiaurės Osetijoje, turistinėje kalnų<br />

zonoje, esančioje netoli sienos su Gruzija, p r a s l i n k u s p u r v o<br />

nuošliaužoms, maždaug šimtas žmonių dingo be žinios. Pabrėžtina, kad<br />

į vykiui nusakyti dažnai nepakanka vieno žodžio ar junginio.<br />

Išvados. 1) Deagentiškumą, daugelio tyrėjų priskiriamą įvykiui, reikėtų<br />

laikyti sąlygišku. S k i r t i n a s dvejopas netiesioginis įvykio veikėjas: aktyvusis<br />

(agentas) ir pasyvusis (patientas, arba patyrėjas); 2) Lietuvių kalboje vyrauja<br />

įvykio nusakymas veiksmažodžio abstraktu arba jo junginiu su įvykio veikslo<br />

veiksmažodžiu ar analitinėmis veiksmažodžių formomis; 3) Tiksliai identifikuoti<br />

įvykį padeda platesnis kontekstas, kur minimi jo priežastys, dalyviai, vyksmo<br />

detalės.<br />

Literatūra<br />

Georgeff M., Morley D., Rao A. Events and Processes in Situation Semantics<br />

//http://www.cs.bham.ac.uk/~sra/People/Ghi/Georgeff/technote38.html<br />

Kim J. Causation, Emphasis and Events // Contemporary Perspectives in the Philosophy<br />

of Language. Minnesota UP; Minneapolis, 1979. – p. 379–382.<br />

Kim J. Events and Their Descriptions: Some Considerations // Essays in Honor of<br />

C. G. Hempel. Dordrecht, 1969. – p. 198–215.<br />

Vendler Z. Linguistics in Philosophy. Ithaca; N. Y. 1967.<br />

Арутюнова 1988 — Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие.<br />

Факт. Москва, 1988. – c. 169–188.<br />

Николаева 1980 — Николаева Т. М. „Событие“ как категория текста и его<br />

грамматические характеристики // Структура текста. Москва, 1980. – c. 198–210.<br />

Шабес 1989 — Шабес В. Я. Событие и текст. Москва, 1989.<br />

47

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!