Priekšvārds - Mākslīgā Intelekta Laboratorija
Priekšvārds - Mākslīgā Intelekta Laboratorija
Priekšvārds - Mākslīgā Intelekta Laboratorija
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Latvijas Universitātes<br />
Filoloģijas fakultātes<br />
Studentu zinātniskās<br />
konferences<br />
«Aktuāli baltistikas jautājumi»<br />
tēzes<br />
LU Filoloģijas fakultāte<br />
2002. gada 14.—15. novembris
UDK 8 (043.2)<br />
Latvijas Universitātes Filoloģijas fakultātes studentu zinātniskās konferences<br />
«Aktuāli baltistikas jautājumi» tēzes / red. Everita Milčonoka, R.: LU, 2002.<br />
— 47 lpp.<br />
Recenzenti:<br />
Dr.philol. Māra Grudule, LU Filoloģijas fakultāte<br />
Mag.philol. Ilze Lokmane, LU Filoloģijas fakultāte<br />
Philol. Aldis Pūtelis, Latviešu folkloras krātuve<br />
Philol. Edmunds Trumpa, LU Filoloģijas fakultāte<br />
Māra Vīksna, Latviešu folkloras krātuve<br />
© LU Filoloģijas fakultāte, 2002<br />
ISBN 9984-725-42-1<br />
Reģ. apl. No 2-0266.<br />
Atbildīgā redaktore Everita Milčonoka.<br />
Datorsalicēja, maketētāja Sanita Bērziņa.<br />
Iespiests RTU tipogrāfijā Rīga, Kaļķu 1.<br />
Tēžu krājums izdots ar valsts bezpeļņas akciju<br />
sabiedrības «Kultūrkapitāla fonds» atbalstu.
3<br />
Saturs<br />
<strong>Priekšvārds</strong> ........................................................................................................ 5<br />
Folkloristika ................................................................................................................... 6<br />
Sanita Bērziņa (Rīga). Ādama Purmala 10 precības jeb par to, kā agrāk meitās gāja ...... 6<br />
Rita Glāzere (Rīga). Latviešu kristīgo leģendu specifika.................................................. 6<br />
Gunita Ģēģere (Rīga). Sinkrētisms Dieva atveidē E. Virzas poēmā „Straumēni”.............. 7<br />
Dita Gruze (Rīga). Eksorcismi — teorija un prakse.......................................................... 8<br />
Sandis Laime (Rīga). Latvijas klinšu rakstu piederības zīmju tips.................................... 9<br />
Santa Laiviņa (Rīga). Latviešu dievturība ASV .................................................................. 9<br />
Iļja Magins (Sanktpēterburga). „Otrreizējās folklorizācijas” sociāllingvistiskie<br />
aspekti .............................................................................................................. 10<br />
Annija Novikova (Rīga). Htoniskā čūska latviešu tautas teikās ....................................... 11<br />
Valdis Rūsiņš (Rīga). Jumja attīstība viduslaiku zemnieku auglības rituālos Latvijā...... 12<br />
Asta Višinskaitė (Kaunas). Valgymas žemiškojo ir anapusinio pasaulių sandūroje......... 12<br />
Literatūrzinātne........................................................................................................... 14<br />
Ilvija Bendzika (Rīga). Literārā jūgendstila elementi Andrieva Niedras romānā<br />
„Līduma dūmos” ............................................................................................... 14<br />
Kristīne Birzniece (Rīga). Žemaites stāsti feminisma skatījumā ..................................... 14<br />
Šarūnė Čepauskaitė (Kaunas). XIX a. pabaigos – XX a. pradžios moterų<br />
emancipacija ..................................................................................................... 15<br />
Paulina Ciucka (Varšuva). Chaoso filosofija lietuvių postmodernistų kūryboje .............. 16<br />
Eva Eglāja-Kristsone (Rīga). Maskulīnais intelekts I. Ziedoņa, K. Skujenieka un<br />
R. Mūka dzejā.................................................................................................... 17<br />
Regina Kasperovič (Vilnius). Adomas Mickevičius suomių literatūros kritikoje ............... 18<br />
Laura Laurušaitė (Vilnius). Baltų literatūros pervartų laikotarpiu: paralelės,<br />
kontaktai, vertimai............................................................................................ 18<br />
Anastasija Manastirnaja (Ventspils). „Roze” — tās semiotika, simbolisms un<br />
semantika ......................................................................................................... 19<br />
Geda Sabaitienė (Kaunas). Užmirštas ar neįvertintas?.. (Vytautas Janavičius.<br />
Novelių apysaka „Pakeliui į Atėnus”) ................................................................ 20<br />
Jurijs Sadlovskis (Rīga). Viena dzejoļa vēsture jeb Maiks Johansens un Latvija ............ 20<br />
Aušra Tamaliūnaitė (Kaunas). Ženklo estetika Nijolės Miliauskaitės poezijoje ............... 21<br />
Inese Vasiļjeva (Rīga). E. Caunes „Pasaka par Alisi un par to, kas notika īstenībā”<br />
arhetipu un psihoanalītiskās teorijas skatījumā ................................................ 22<br />
Valodniecība................................................................................................................. 24<br />
Veronika Ademonytė (Vilnius). Paveldėtoji lietuvių kalbos leksika ir jos atitikmenys<br />
baltų kalbose (laukinių gyvūnų pavadinimai).................................................... 24<br />
Rasa Andriušytė (Vilnius). Asmenis įvardijančių būdvardžių daryba ir semantika<br />
A. Pociaus knygoje „Trečios eilės pusbrolis“ ..................................................... 25<br />
Lina Bačiūnaitė (Vilnius). Čekiškės parapijos XVIII–XX amžiaus oikonimų analizė ........ 26<br />
Ingrida Balčiūnienė (Kaunas). Asmeninių įvardžių ir autoįvardijimų vartojimas<br />
ankstyvoje vaikystėje ....................................................................................... 27<br />
Pauls Balodis (Rīga). Cilmes paralēles latviešu un somugru uzvārdos........................... 27<br />
Agnė Bielinskienė (Kaunas). Dėmenų pozicija ir hierarchija sujungiamosiose<br />
nepredikatinėse daiktavardinėse konstrukcijose............................................... 28<br />
Lina Birenytė (Šiauliai). Dėl pagrindinės daiktavardžio šviesa reikšmės ........................ 29<br />
Bratans Bratanovs (Sanktpēterburga). Bulgāru un krievu īpašvārdu atveide latviešu<br />
valodā: sastatāmā analīze................................................................................. 30<br />
Anna Daugaviete (Sanktpēterburga). Zilbju intonāciju sistēmas latviešu izloksnēs:<br />
diahroniskā un sinhroniskā pieeja..................................................................... 31<br />
Anžalika Dubasava (Minska). Par debitīva konstrukciju izcelšanos un funkcionēšanu<br />
dažādās valodās................................................................................................ 32<br />
Anastasija Fiļipova, Nataļja Kuzņecova (Sanktpēterburga). Jautājums par valodu<br />
savienību Baltijas areālā ................................................................................... 32<br />
Ilze Ģērmane (Rīga). Lietuviskie uzvārdi Dobeles rajonā .............................................. 33<br />
Aiga Grauduma (Rīga). Patskaņu [u] un [ū] pārmaiņas līdzskaņu ietekmē ................... 34<br />
Vineta Kaģe (Rīga). Īss Arakstes izloksnes apraksts..................................................... 35<br />
Kristīne Levāne-Petrova (Rīga). Sinkrētisma pētīšana latviešu valodas korpusā............. 35<br />
Audra Margevičiūtė (Kaunas). Garliavos moksleivių žargono kilmė ................................ 36
Eglė Navickaitė (Šiauliai). Baltiškoji koinė Vlado Braziūno poezijoje.............................. 37<br />
Gunta Nešpore (Rīga). Verbu ar semantisko elementu ‘sist’ paradigmātiskās<br />
attieksmes ........................................................................................................ 38<br />
Zane Priedīte (Rīga). Pamudinājuma izteikšanas iespējas latviešu valodā .................... 39<br />
Agnieszka Rembiałkowska (Varšuva). Erdvinė veiksmažodžių priešdėlių reikšmė<br />
Kristijono Donelaičio „Žiemos rūpesčiuose“ ...................................................... 40<br />
Nadežda Rikonen (Sankt Peterburgas). Akademikas V. I. Lamanskis ir baltistikos<br />
biblioteka Sankt Peterburgo universitete .......................................................... 41<br />
Erika Rimkutė (Kaunas). Morfologinis daugiareikšmiškumas lietuvių kalbos<br />
tekstyne ............................................................................................................ 42<br />
Kristijana Sadauskaitė (Kaunas). Zapyškio apylinkės vietovardžiai................................. 43<br />
Loreta Stonkutė (Klaipėda). Kuršininkų tarmės lituanizmai ........................................... 43<br />
Irena Vilkaitė (Šiauliai). Istorizmai „Lietuvių-latvių kalbų žodyne“................................ 44<br />
Asta Volfaitė (Šiauliai). Šnekamosios kalbos žodžiai lietuvių ir latvių kalbų<br />
žodynuose......................................................................................................... 45<br />
Rozita Znamenskaitė (Vilnius). Įvykis, kaip teksto kategorija, ir kalbinė jo raiška ......... 46<br />
4
5<br />
<strong>Priekšvārds</strong><br />
2001. gada Adventes laikā LU Filoloģijas fakultātes telpās pulcējās<br />
40 konferences „Aktuāli baltistikas jautājumi” dalībnieku gan no sešu valstu<br />
astoņām augstskolām, gan pašmāju LU studenti un pasniedzēji. Šī atsaucība<br />
rāda studentu vēlmi tikties zinātniskās konferencēs Rīgā, nostiprinot Filoloģijas<br />
fakultātē uz laiku pārtrūkušo studentu konferenču tradīciju. 2002. gada novembrī<br />
notiekošā II Studentu zinātniskā konference ir teorētisko zināšanu nostiprināšana<br />
praksē, vienlaikus notiek iepazīšanās un sadarbības veidošana ar tuvākiem un<br />
tālākiem kaimiņiem, kā arī tiek apgūta uzstāšanās un diskusiju kultūru.<br />
2002. gadā konferences dalībnieku skaits ir pieaudzis, šogad valodniecības,<br />
literatūrzinātnes un folkloristikas sekcijā tiks nolasīti 52 referāti. No piecu valstu<br />
vienpadsmit augstskolām ir ieradušies 53 dalībnieki. Šogad referenti braukuši no<br />
Baltkrievijas Valsts universitātes, Klaipēdas universitātes, Sanktpēterburgas<br />
Svešvalodu institūta, Sanktpēterburgas Valsts universitātes, Šauļu universitātes,<br />
Varšavas universitātes, Ventspils Augstskolas, Viļņas Pedagoģiskās universitātes,<br />
Viļņas universitātes un Vītauta Dižā universitātes Kauņā. Salīdzinot ar iepriekšējo<br />
gadu, ir pieaudzis dalībnieku skaits no LU, un tas arī ir viens no galvenajiem<br />
konferences ilgtermiņa mērķiem — atdzīvināt fakultātes studentu zinātnisko<br />
aktivitāti.<br />
Arī šogad studentiem ir iespēja publicēt tēzes konferences tēžu krājumā.<br />
Liels paldies jāsaka recenzentiem: Mārai Grudulei, Ilzei Lokmanei, Aldim Pūtelim,<br />
Edmundam Trumpam un Mārai Vīksnai. Cerams, viņu ieteikumi un norādījumi<br />
noderēs arī referentu turpmākajā darbā. Ne reizi vien konferenču tēzes iezīmē<br />
pētījumu novitātes un ir plašāku rakstu un pētījumi aizsākumi. Novēlam, lai arī<br />
kāds no šajās tēzēs iztirzātajiem tematiem iegūtu noslēgta pētījuma statusu<br />
tuvākā nākotnē. Lai tas top par bakalaura, maģistra darba vai topošās<br />
disertācijas nodaļu! Konferences organizatoru vārdā vēlos pateikties arī referentu<br />
zinātniskajiem vadītājiem. Konferences materiāli ir izvietoti mājas lapā:<br />
www.ailab.lv/baltistika.htm.<br />
Sirsnīgs paldies LU Filoloģijas fakultātes studentēm Sanitai Bērziņai,<br />
Kristīnei Birzniecei, Kristīnei Levānei–Petrovai un Guntai Nešporei par ieguldīto<br />
laiku, dzīvesprieku un enerģiju konferences organizēšanā.<br />
II Studentu zinātnisko konferenci atbalsta LU Filoloģijas fakultāte, LU<br />
Matemātikas un informātikas institūta <strong>Mākslīgā</strong> intelekta laboratorija (vadītājs<br />
dr. Andrejs Spektors) un Kultūrkapitāla fonds. Liels paldies Latvijas<br />
Ģenerālkonsulātam Sanktpēterburgā par studentiem piešķirtajām bezmaksas<br />
vīzām.<br />
Lai gaišas domas un auglīgas diskusijas, tiekoties konferencē!<br />
Konferences darba grupas vārdā<br />
Everita Milčonoka
Folkloristika<br />
Sanita Bērziņa (Latvijas Universitāte)<br />
Ādama Purmala 10 precības<br />
jeb par to, kā agrāk meitās gāja<br />
Referāts balstīts uz Ādama Purmala (1846–1917) dienasgrāmatu, kuras<br />
sarakstīšanas laiks datējams ar 20. gadsimta pašu sākumu.<br />
Latviešu literatūras vēsturē par fenomenālu tiek uzskatīta 18./ 19. gs.<br />
reliģisko brāļu draudžu hernhūtiešu rokrakstu literatūra, tai skaitā<br />
dienasgrāmatas, kurās dominēja draudzes brāļa/ māsas reliģiskā atklāsme. Kaut<br />
arī hernhūtisms bija izplatīts tieši Vidzemē, no kurienes nāk arī Ā. Purmals<br />
(konkrētāk, no Igaunijas pierobežas — Mazsalacas un Rūjienas apvidus), viņa<br />
dienasgrāmata izceļas ar sabiedrības iekārtas, attiecību, saimnieciskās dzīves un<br />
etnogrāfisku faktu bagātību. Reliģiskā tēma jaušama lielākoties no svētdienas<br />
baznīcā iešanas un dievvārdu lasīšanas pieminējuma. Dieva vārds visai bieži<br />
minēts arī noteiktos izteicienos, piem., saulīte no Dieva izredzēta, atstāt ar Dievu<br />
u. tml.<br />
Dienasgrāmatas sākumā autora dzīves notikumi attēloti secīgi: dzimšana,<br />
bērna slimības, skolā iešana, izvairīšanās no armijas utt. Ar 1869. gadu secīgais<br />
stāstījums pārtrūkst un seko vērienīgs 11 nodaļu apraksts par autora<br />
precēšanās, resp., meitās iešanas, personīgo pieredzi, kas no dienasgrāmatas<br />
400 lappusēm aizņem no 86. lpp. līdz 256. lpp., t. i., vairāk par trešo daļu no<br />
visa teksta, kāzām veltot tikai pēdējās trīs lappuses.<br />
Katrs precēšanās mēģinājums iedalīts atsevišķā nodaļā, virsrakstā minot<br />
attiecīgās meitas tēva nodarbošanos vai sociālo stāvokli, piem., „Pee<br />
peedzihwotaja meitas”, „Pee kahrpu taisitaja meitas”, „Pee wehwera meitas”<br />
u. tml. Meitās iešana aprakstīta ļoti sīki, sākot ar pirmā nodoma rašanos un<br />
beidzot ar konkrētu meitas vai vecāku atteikumu/ „jā” vārdu.<br />
Ā. Purmala dienasgrāmata pilnībā maina folkloras un pagātnes estetizētāju<br />
postulētos uzskatus par latviešu jauniešu tiklo dabu un saviesīgo dzīvi, atainojot<br />
meitās iešanu neizskaistināti, reāli, dažkārt pat naturāli, pirmo nodaļu beigās<br />
uzskaitot arī materiālos zaudējumus, piem., „(..) ne ehdis, savas astoņas reizes<br />
izstaigajies un savus apawas noplehsis, wai, naw, pohsts, un pohsts; pie<br />
pirtneeka meitas eet”.<br />
Neskatoties uz dienasgrāmatas kā rakstīta avota specifiku, kura galvenā<br />
iezīme ir subjektīvisms, 19. gadsimta beigu rakstības stilu, autora izglītību un<br />
citiem vairāk vai mazāk nozīmīgiem faktoriem, Ā. Purmals atstājis<br />
nenovērtējamu etnogrāfisku avotu par Mazsalacas apvidus 19. gadsimta cilvēka<br />
dzīves nozīmīgākajiem notikumiem, īpaši jauniešu attiecībām precību gadu laikā.<br />
Rita Glāzere (Latvijas Universitāte)<br />
Latviešu kristīgo leģendu specifika<br />
Vārds „leģenda” latviešu valodā tiek lietots vairākās nozīmēs, bet<br />
folkloristikā ar to saprot atsevišķu vēstītājas folkloras žanru, fantastiska satura<br />
sacerējumu ar reliģiski biblisku tematiku. Latviešu leģendas ir maz vāktas un<br />
publicētas un nav pētītas. Pēc satura Latvijas Zinātņu akadēmijas Latviešu<br />
6
folkloras krātuves fondu materiālos atrodamās ~350 leģendas iedalāmas četrās<br />
apjomā nevienmērīgās grupās:<br />
• tuvs Bībeles teksta pārstāsts;<br />
• parādīšanās leģendas;<br />
• etioloģiskās leģendas (lielākā grupa — 205 leģendas);<br />
• dažādas leģendas (t. sk. 3 hagiogrāfiskās leģendas).<br />
Nelielais Latviešu folkloras krātuvē savākto leģendu pierakstu skaits<br />
apgrūtina šī žanra sīkāku klasifikāciju.<br />
Kristīgās leģendas ir sastopamas visu kristianizēto tautu folklorā no<br />
viduslaikiem līdz pat mūsdienām. Leģendu sižeti ir līdzīgi dažādām tautām, bet<br />
lokālas iezīmes piešķir žanram vides savdabību. Aplūkojot tos leģendu tekstu<br />
elementus, kas tām piešķir specifiski latvisku raksturu, v ē stī jums latviešu<br />
valodā uzskatīts par pašsaprotamu pazīmi un nav iztirzāts.<br />
Galvenais kristīgo leģendu specifiski latviskā rakstura rādītājs ir tautas<br />
reliģ iozitā tes dažādās izpausmes. Adaptējot kristietības un Bībeles tēlus<br />
latviešu vidē, tautas reliģiozitāte tos transformē, paužot labvēlīgu vai noraidošu<br />
attieksmi.<br />
Kristietības elementi vai pat Bībeles vide leģendās tiek adaptēta galvenokārt<br />
ar l o k ā lu tē lu palīdzību. Internacionālos leģendu sižetus papildina latvieša<br />
videi specifiski tēli — augi, putni un dzīvnieki, sadzīves priekšmeti, sētas ēkas<br />
u. c.<br />
Īpašā veidā Bībeles vide tiek tuvināta s i n k r ē tiskā s „ģ eogrā fijas”<br />
piemēros. Velns Pestītāju gar Cimzes muižu aiz kājām uz jūrmalu esot aizvilcis<br />
(LFK 23, 5392). Kalna Mauragu mājas priekšā esot akmens, ko tur nolicis pats<br />
Mozus (LFK 67, 3864).<br />
Arī desakralizā cija ir tautas reliģiozitātes forma, kas izpaužas pietātes<br />
zudumā pret svēto. Desakralizācijas iezīmju latviešu leģendās nav daudz, tomēr<br />
dažkārt tās parādās svēto kariķēšanā, nevērībā, ironijā. Piemēram, leģendā<br />
teikts, ka sievietēm menstruācijas ir tāpēc, ka Marija reiz sagrēkojusi un Dievs<br />
nolicis visām sievietēm sodu katru mēnesi (LFK 69, 1351). Leģendā paustā<br />
Marijas degradācija ir fundamentāli atšķirīga no Baznīcas mācības par Marijas<br />
bezgrēcīgumu.<br />
Kopumā latviešu attieksme pret kristīgo mācību leģendu kontekstā ir<br />
neviendabīga. Dievbijība pastāv līdzās pietātes zudumam, turklāt nav stingri<br />
nodalītas robežas starp dažādajām attieksmēm. Latviešu pretrunīgā reliģiozitāte<br />
piešķir leģendām īpatni latvisku raksturu.<br />
Gunita Ģēģere (Latvijas Universitāte)<br />
Sinkrētisms Dieva atveidē<br />
E. Virzas poēmā „Straumēni”<br />
1. Dieva tēls „Straumēnos” atbilst latviešu folkloras Dievam, un tajā<br />
vērojamas arī kristietības Dieva iezīmes.<br />
2. Grūti nosakāma robeža starp pagānisko un kristīgo Dievu.<br />
3. Dievs „Straumēnos” ir blakus cilvēkam jebkurā dzīves brīdī, tādēļ tā<br />
dažādie veidoli saskatāmi visas poēmas garumā.<br />
4. Dieva tuvums zemnieka sētai norāda, ka šajā tēlā dominē pagāniski<br />
priekšstati.<br />
7
5. Līdzīgi kā latviešu folklorā Dievam ir tiešs sakars ar zemnieka veiktajiem<br />
darbiem.<br />
6. Dievs ir līdzās cilvēkam ikdienas gaitās, un tā tuvums nojaušams arī<br />
zemnieka svētkos.<br />
7. Harmonija, kas valda „Straumēnos”, ir Dieva un cilvēku savstarpējo<br />
attieksmju rezultāts.<br />
8. Cilvēks izpilda un ievēro Radītāja nolikto kārtību, visu veic tā, kā to<br />
mītiskajā laikā veicis Dievs.<br />
9. Kristietības iezīmes Dieva tēlā jaušamas tad, ja tas tēlots kā visu varens<br />
kungs un zemnieks to pielūdz baznīcā.<br />
10. Poēmā Dievs nav idents ar garu.<br />
11. Gars ir tikai viena Dieva būtības daļa.<br />
12. Ja Dievs tiek tēlots kā gars un tā atrašanās vieta ir debesīs, tad<br />
saskatāmas kristietības iezīmes.<br />
13. Pagāniskās un kristīgās Dieva iezīmes „Straumēnos” ir saplūdušas, taču<br />
autors arī norāda baznīcas visu varenā un zemnieku sētas Dieva atšķirību.<br />
14. Pārsvarā Dieva tēls sevī ietver pagāniskus priekšstatus.<br />
15. Pagāniskā Dieva uztvere saplūst ar kristīgo līdzīgi kā latviešu folklorā.<br />
Dita Gruze (Latvijas Universitāte)<br />
Eksorcismi — teorija un prakse<br />
Eksorcisms ir īpaša cīņa ar Dieva dotiem līdzekļiem pret ļauno garu un<br />
velnu.<br />
Ļaunais gars cilvēkā var iemiesoties viņa neticības, nešķīstības, nespējas<br />
turēties pretī kārdinājumiem dēļ. Tāpat apsēstais var būt nolādēts vai noburts.<br />
Eksorcisma pirmsākumi meklējami Jēzus Kristus laikmetā. Jēzus Kristus<br />
bijis un joprojām ir diženākais pasaules eksorcists.<br />
Par eksorcistu ar bīskapa atļauju var kļūt jebkurš garīdznieks vai laicīgais<br />
kristietis, kurš patiesi tic Dievam, dzīvo šķīstu dzīvi, lūdzas un nožēlo grēkus.<br />
Eksorcistam jābūt pazemīgam, jāapzinās sava niecība Dieva priekšā gan<br />
eksorcisma laikā, gan ikdienas dzīvē.<br />
Ir vairāki eksorcismu veidi — apsēstā eksorcisms, kristāmā eksorcisms un<br />
lūgšanas par dzīvi bez ļauniem nodomiem, darbiem un kārdinājumiem.<br />
Ļaunais gars mūk no Svētajiem Rakstiem, Dieva vārda piesaukšanas, svētā<br />
ūdens, sāls un eļļas, svēto ikonām, krusta un krusta zīmes, kā arī Vissvētākā<br />
Sakramenta jeb Euharistijas.<br />
Ļaunā gara izdzīšanas rituāls jeb eksorcisms ir sarežģīts akts, kurš ilgst<br />
vismaz astoņas stundas un kura laikā eksorcists nedrīkst zaudēt modrību un<br />
ticību Dievam.<br />
Katoļu baznīcas eksorcisma rituālā eksorcists it kā stājas Jēzus Kristus —<br />
vislielākā eksorcista — vietā, bet pārējo kristīgo konfesiju eksorcisti ir tikai<br />
starpnieki starp ļauno garu un Jēzu Kristu.<br />
Eksorcisma laikā eksorcistam ieteicams izmantot Svēto Rakstu vārdus,<br />
nevis paša vai kāda cita sarakstītus.<br />
Ļaunā gara izdzīšana raksturīga ne tikai kristietībā, bet arī tautas folklorā.<br />
8
Sandis Laime (Latvijas Universitāte)<br />
Latvijas klinšu rakstu piederības zīmju tips<br />
Klinšu raksti Latvijas teritorijā pirmo reizi atrasti 1972. gadā Lībiešu<br />
Upuralās, vēlākos gados objektu skaits pieaudzis līdz vairāk nekā 40 klinšu<br />
rakstu vietām. 2001. gadā ar Kultūrkapitāla fonda atbalstu uzsākts projekts<br />
„Latvijas klinšu rakstu dokumentācija”, lai aktivizētu šī kultūrvēstures<br />
jautājuma izpēti.<br />
Līdzšinējo pētījumu rezultāti ļauj datēt Latvijas klinšu rakstus ar<br />
viduslaikiem un pēc formālām pazīmēm nodalīt vairākus objektu tipus. Līdz šim<br />
plašākais materiāls apkopots par piederības zīmju tipu, jo ir veikta<br />
dokumentācija divos no trim spilgtākajiem šī tipa objektiem — Danku klintī un<br />
Virtakas iezī, kā arī veikts pētījums „Senās dzimtu piederības zīmes jāsalasa”<br />
(darba grupā G. Eniņš, S. Laime, S. Ansberga).<br />
Piederības zīmju tipa objekti ir ģenētiski tuvi krustu tipa objektiem,<br />
turpmāko pētījumu mērķis ir noskaidrot, vai tie pastāvējuši paralēli, vai viens<br />
izriet no otra. Līdzšinējie pētījumi rāda, ka senāks varētu būt piederības zīmju<br />
tips. Abi tipi saistīti ar bēru rituāliem. Piederības zīmju tipa objekti sniedz<br />
informāciju par:<br />
• bēru rituāliem;<br />
• piederības zīmju formām un attīstību;<br />
• zīmju iegrebēju mītiskajiem priekšstatiem.<br />
Salīdzinot krustu un piederības zīmju tipus, krustu tipam skaidrāka ir zīmju<br />
iegrebšanas rituālā nozīme. Piederības zīmēm, šķiet, nav piedēvēta<br />
aizsardzības funkcija, kā tas, domājams, bijis krustu tipa objektos. Līdz mūsu<br />
dienām ap Gulbeni saglabājusies tradīcija, vedot uz kapiem mirušu cilvēku,<br />
iegriezt noteiktā ceļmalas kokā krustu, lai aizgājēja dvēsele netraucētu<br />
palicējiem. Šajā tradīcijā nav saglabājušās ziņas par piederības zīmju<br />
griešanu kokos, jo minētajā apgabalā piederības zīmes izzudušas jau<br />
salīdzinoši sen. Tomēr Mazirbes kapsētā vēl 20. gs. sākumā bija saglabājušies<br />
kapu krusti ar piederības zīmēm. Vai piederības zīmju iegrebšanai bija arī<br />
maģiska nozīme, ir turpmāko pētījumu aplūkojams jautājums. Līdz šim veiktā<br />
zīmju analīze rāda, ka piederības zīmju objektos bez piederības zīmēm iegrebtas<br />
arī zīmes ar maģisku funkciju (krusti, bedrītes, svastikas), kas varētu norādīt<br />
uz piederības zīmes iegriešanu kā maģiska rituāla daļu.<br />
Ja klintīs iegrebts lielāks piederības zīmju skaits, iespējams saskatīt<br />
radniecīgas saites starp zīmēm — kā zināms, piederības zīmes, pārejot no<br />
paaudzes paaudzē, ir attīstījušās. Ir iespējams noteikt arī zīmes sākotnējo<br />
variantu, bieži izmantots Jumis, slīpais krusts, saulīte, divas svītriņas,<br />
tādējādi mājas zīmē iekodējot veiksmes, auglības, aizsardzības funkcijas.<br />
Santa Laiviņa (Latvijas Universitāte)<br />
Latviešu dievturība ASV<br />
Dievturība ir inteliģences kustība ar nolūku atjaunot latvisku dzīves ziņu,<br />
balstoties uz tā saucamajām Dieva dziesmām. Tā bija aktuāla 1920.–30. gados,<br />
kad latviešiem bija svarīgi sevi apzināties kā brīvu tautu ar savu kultūru un<br />
reliģiju. Dievturība ir latviska dievestība, reliģija — latvisks dzīves un pasaules<br />
paudums. Latvijas Republikas laikā dievturība iegūst savu nosaukumu. 1926. g.<br />
9
dievturi tiek reģistrēti kā īpaša draudze. Par dievturības dibinātāju tiek uzskatīts<br />
Ernests Brastiņš.<br />
Galvenā dievturu organizācija trimdā ir Latvju dievturu sadraudze (LDS), ko<br />
bieži jauc ar Latvijas dievturu sadraudzi (LDS) Latvijā, tās savā starpā nav īpaši<br />
draudzīgas organizācijas.<br />
1978. g. Viskonsīnas štatā ASV dievturi ceļ savu saiešanas namu —<br />
Dievsētu, kas mūsdienās ir vienīgais kopīgais dievturu īpašums trimdā. Tas kalpo<br />
svinīgām sanākšanām, svētku svinēšanai un daudzinājumiem.<br />
Dievsētā ir vairākas telpas, katra ar savu īpašu noformējumu un funkciju.<br />
Dievsētas iekārtojums stāsta par dievturības vēsturi, paražām, un te redzamās<br />
zīmes simbolizē viņu vienotību.<br />
Lielākie svētki, ko svin ASV dievturi, ir Lieldienas, Jāņi un Ziemassvētki, kas<br />
parasti tiek svinēti Dievsētā, piekopjot senču tradīcijas, tomēr ienākot arī<br />
jauninājumiem. Ziemassvētku svinēšanā parādās dievturības un kristietības<br />
sinkrētisms. Svētku un godu svinēšanā dievturi ievieš jaunas tradīcijas un<br />
rituālus, jo mūsdienās svinēt svētkus pilnībā atbilstoši senču tradīcijām nav<br />
iespējams. ASV dievturu vidū dalās domas, vai dievturība ir reliģija vai vairāk<br />
dzīves filozofija, vai nacionālisma izpausme.<br />
Iļja Magins (Sanktpēterburgas Valsts universitāte)<br />
„Otrreizējās folklorizācijas”<br />
sociāllingvistiskie aspekti<br />
Ar „otrreizējo folklorizāciju” tiek saprasti plaši izplatītie tekstu aizguvumi.<br />
Turklāt šie teksti (ieražas, dziesmas utt.) tiek aizgūti no „otrreizējiem” avotiem:<br />
sākot no folkloras hrestomātijām līdz masu medijiem.<br />
Jebkuras kultūras iekšienē šis process noris patstāvīgi, kaut arī gandrīz<br />
nemanāmi. Citāda situācija ir tad, ja kādu kultūru ietekmē cita. Tālāk par<br />
„otrreizējās folklorizācijas” piemēru tiek ņemta Ļeņingradas apg. vepsu kultūra.<br />
Spriežot pēc lauku pierakstiem 19.–21. gs., vepsiem sastopami ne visi<br />
„žanri”. Liecības par to, ka vepsi, sadzīvē nelietojot krievu valodu, dziesmas<br />
tomēr dzied krieviski, jau kļuvušas par lokālu mītu.<br />
Pirms 15 gadiem sākusies aktīva „atdzimšanas kustība” — valodas un<br />
kultūras popularizēšana. Šī sabiedriskā kustība arī aizsāka „otrreizējo<br />
folklorizāciju”.<br />
Stereotipi, radušies 18. gadsimta beigās, no tautas daiļrades pieprasa<br />
eposu; tāpat tie radījuši žanru hierarhiju, pirmajā vietā izvirzot eposu (dzeju,<br />
prozu) un liriku. Sekojot šim modelim, ar atdzimšanas kustību ir noformēts<br />
„sociālais pasūtījums”. Dziesmas vepsu valodā iedzīvotāji sāk fabricēt paši.<br />
Rodas repertuārs: 3/ 4 no tā ir vietējo krievu dziesmu tulkojumi, pārējais —<br />
komponēta vepsu dzejnieku daiļrade. Turklāt, dziedot krievu dziesmu vepsu<br />
valodā, informanti norāda, kas to tulkojis.<br />
Līdz 1989. g. vepsu valoda bija „maza” valoda bez rakstības. Sākot ar<br />
1937. g., kad skolās tika aizliegts mācīt vepsu valodā, tā tika izspiesta no visām<br />
sfērām, izņemot sadzīvi. Rakstība, izstrādāta 20. gs. 30. gados, pastāvēja tikai<br />
dažus gadus, tādēļ vairākums pamatiedzīvotāju lasīt vepsiski neprot. Vepsu<br />
valoda var tikt uzskatīta par izmirstošu. Tā tiek lietota sadzīvē, bet valodu<br />
sadures rezultātā var pamanīt — jo vecāks cilvēks, jo labāk tas prot valodu,<br />
jaunākā paaudze runā gandrīz tikai krieviski.<br />
10
Valodas atdzimšanas process sākās ar avīžu un mācību grāmatu izdošanu.<br />
Tika izstrādāta jauna grafētiskā sistēma pēc somu valodas parauga. Tika izdota<br />
jauna vepsu-krievu vārdnīca, orientēta uz leksiku, kas kopēja visiem dialektiem.<br />
Vienlaikus parādījusies arī dzeja un proza vepsu valodā. Tā kā literārās valodas<br />
nav, autori ir spiesti to radīt. Par to, ka viss attīstās pēc stereotipiska modeļa,<br />
liecina gan makroelementi (avīze, mācību grāmatas, dzeja), gan mikroelementi,<br />
piem., vepsu dzejnieki, kas sākuši rakstīt krievu valodā, pārejot uz vepsu valodu,<br />
atstājuši arī krievu versifikācijas likumus.<br />
Orientējoties uz „pilnvērtīgas” kultūras modeli, atdzimšanas iniciatori<br />
izstrādā visus tā atribūtus: literatūru, masu medijus, folkloru. Bet tajā pašā laikā<br />
pastāv arī tradicionālā kultūra, resp., jaunais modelis uzslāņojas vecajam, kas<br />
vēl joprojām darbojas.<br />
Sociāllingvistiskie aspekti parāda to pašu: tie, kas prot valodu, ir neizglītoti.<br />
Viņi neprot rakstīt un lasīt, turklāt lielākā daļa tekstu nav saprotama neoloģismu<br />
un citu dialektu leksikas dēļ. Skolēni, kas mācās valodu (pasīvi to jau protot),<br />
sadzīvē lieto krievu valodu.<br />
Var apgalvot, ka mūsu priekšā ir cīņa ar vairākiem stereotipiem<br />
(tradicionālā kultūra, pašinterpretācija, „atjaunojamā” kultūra). Paradoksāli, bet<br />
„normatīvās kultūras” vispārinātais modelis izvēršas par apslēptu rusifikāciju.<br />
Annija Novikova (Latvijas Universitāte)<br />
Htoniskā čūska latviešu tautas teikās<br />
Čūska ir htoniska, ambivalenta būtne, kuras kā mājas dieviņa, senču gara<br />
iemiesojuma un piena nesējas kultu apraksta teikas un dažādi vēstures avoti.<br />
Čūskas kults nozīmē to barošanu un godāšanu, par ko cilvēki saņem pienu<br />
un labklājību. Ļoti svarīgi ir neapvainot čūsku, bet nereti rituālo saikni izjauc kāds<br />
no malas, tādējādi atņemot dzīvību kulta kopējam.<br />
Daudz teiku runā par čūsku ķēniņu, kura spēks koncentrējies kronī. To<br />
ieguvis, cilvēks spēj paredzēt nākotni, zina citu domas, prot visas valodas,<br />
dzīvnieku un putnu valodas ieskaitot, spēj lietu un vētras atvairīt, nokautus<br />
dzīvniekus atdzīvināt un likt pūķiem sev kalpot.<br />
Dažkārt cilvēkam izdodas iegūt čūsku ķēniņa spējas, bet bieži čūskas zagli<br />
vajā, saritinājušās kā ripas, kā ugunīgi valgu gabali vai pat pa gaisu skrienot. Ja<br />
čūskas nepanāk tūlīt, cilvēks saņem atmaksu vēlāk, un tā vienmēr ir nāve.<br />
Ievērības cienīgs ir čūsku ķēniņa izskats: dažādos avotos tam ir zeltā un<br />
dimantā mirdzošs vainags, pats ķēniņš ir vecs, sūnām un zāli apaudzis, melns kā<br />
nakts, ar deviņām ugunīgām strīpām pār muguru.<br />
Izplatīts ir motīvs par baltās čūskas kā apslēptās naudas zinātājas un<br />
pareģes spējām. Šīs īpašības var iegūt, apēdot gabaliņu vārītas čūskas gaļas vai<br />
tikai ieelpojot tās viruma garaiņus.<br />
Teikās sastopams arī labības un naudas pūķis čūskas veidolā. Šis pūķis spēj<br />
pacelties spārnos.<br />
Čūska var ielīst cilvēka ķermenī pa muti, izraisot smagu slimību vai nāvi.<br />
Laukā to ir iespējams izdabūt, iedzerot zirga sviedrus vai ēdot saldu pienu un<br />
avenes.<br />
Teikas stāsta par milzu čūskām, resnām kā baļķiem, kurām pieder sava<br />
valstība mežā, purvā, pāri jūrai ar apslēptām bagātībām.<br />
11
Čūskas lielo nozīmi pasaules procesos raksturo tas, ka tā ir mūžīgās<br />
nomiršanas un atdzimšanas simbols, jo čūska nošķir kosmosu no haosa un liek<br />
pasaulei ritēt. Tā iemieso laika jēdzienu un mūžīgo atgriešanos, iekožoties savā<br />
astē, viņa ir pasaules aizgādne un zina visu gan par tās fizisko, gan garīgo pusi.<br />
Čūska tomēr nav visvarena, ar burvja palīdzību to ir iespējams iznīcināt,<br />
taču tas maksā dzīvību. Vienīgais ierocis, lai valdītu pār čūsku, ir skaņa: kāda<br />
īpaša, neparasta svilpošana, saukšana, kliegšana, pīkstēšana.<br />
Valdis Rūsiņš (Latvijas Universitāte)<br />
Jumja attīstība<br />
viduslaiku zemnieku auglības rituālos Latvijā<br />
Jumja problemātika ir salīdzinoši plaši pētīta zinātniskajā literatūrā. Tomēr<br />
joprojām līdz galam neatbildēti ir jautājumi par Jumja ģenēzi un vietu latviešu<br />
mītiskajos priekšstatos: kā un kad zemkopju tradīcijās ir attīstījies Jumja kults,<br />
kāda ir Jumja saikne ar citiem mītiskajiem tēliem latviešu zemnieku priekšstatos.<br />
Referātā ir mēģināts rast atbildi uz jautājumu par Jumja vēsturiskās attīstības<br />
posmiem zemnieku ideoloģijā, balstoties uz auglības rituālu analīzi kopējā dabas<br />
auglības cikla kontekstā.<br />
Ar vidējo dzelzs laikmetu (5.–9. gs.) sāk iezīmēties būtiska tendence<br />
latviešu ornamentikā, kas arī turpmāk saglabāsies baltu simbolikā un reliģisko<br />
priekšstatu sistēmā, — ienāk pārinieku jeb dubultelementu motīvs. Domājams,<br />
ka šajā brīdī zemkopju reliģiskajos priekšstatos ienāk Jumis gan kā ģeneratīvā<br />
pāra, gan kā divkāršas auglības simbols. Tā pirmais gadu tūkstotis ievada<br />
posmu, kas noslēdzas ar Jumja kulta izveidi.<br />
10.–13. gs. Latvijas teritorijā noritošā virzība uz agro valstisko veidojumu<br />
tapšanu, kā arī sabiedriskā un ekonomiskā attīstība varēja būt impulss, kas liek<br />
straujāk attīstīties ideoloģijai un reliģiskajiem priekšstatiem.<br />
Domājams, ka šajā brīdī un īpaši vēlāk, 13.–15. gs., laikposmā, kad<br />
atdzimst pagāniskās tradīcijas, formējas priekšstati par mītisko Jumi, aizsākot<br />
lēnu virzību uz dainās personificēto, antropomorfo druvu auglības dievību, kas tā<br />
arī neguva pilnīgu risinājumu. To pārtrauca jau Reformācija, tāpēc Jumja<br />
antropomorfais tēls nav skaidri izteikts un pabeigts.<br />
Vispilnīgākās vēsturisko avotu liecības norāda, ka Jāņa vārds latviešu valodā<br />
ir ieviesies tikai 16.–17. gs. Daļa lauku auglības rituālu, ko veic vasaras<br />
saulgriežos, sākotnēji ir bijuši saistīti ar Jumja un Pērkona kultu, kurā Jānis kā<br />
kristietības sinkrētisma izveidota būtne ir pārņēmusi senākās Pērkona un Jumja<br />
auglības nodrošinātāju un veicinātāju funkcijas.<br />
Asta Višinskaitė (Vytauto Didžiojo universitetas)<br />
Valgymas žemiškojo ir anapusinio pasaulių sandūroje<br />
Remiantis B. Kerbelytės išskirtais elementariųjų siužetų (ES) tipais<br />
(„Lietuvių pasakojamosios tautosakos katalogas“), bus stengiamasi išskirti ES<br />
kitų tautų analogiškuose naratyvuose (stebuklinėse pasakose, sakmėse, mituose)<br />
apie valgymą/ nevalgymą svetimoje erdvėje bei bandoma sugrupuoti su<br />
aptariama problema susijusius tikėjimus ir papročius. Siekiama išsiaiškinti, kas<br />
veikė kitapusinių būtybių maisto, kaip pavojingo žmonėms, įvaizdį. Darbe<br />
operuojama lietuvių, latvių ir kitų tautų medžiaga. Aptariami tokie aspektai:<br />
12
• Herojus (H) valgo kitame pasaulyje — H nukenčia/ nenukenčia.<br />
• H nevalgo/ nevalgo įspėtas kitame pasaulyje.<br />
Aptariamas ir kitas aspektas:<br />
• H valgo savo aplinkoje žemišką maistą, turėjusį kontaktą su anapusine<br />
būtybe — H nukenčia.<br />
Naudojantis B. Kerbelytės išskirtais ES tipais, bandoma sugrupuoti ir su<br />
aptariama problema susijusius tikėjimus bei papročius.<br />
Žmogus savo aplinkoje siekia apsaugoti maistą nuo kontakto su anapusine<br />
būtybe.<br />
Aptarta medžiaga liudija, jog žmogus turi stengtis nekontaktuoti su kito<br />
pasaulio būtybėmis, o jei susidūrimas jau įvyko — elgtis teisingai.<br />
Iškeliama mintis, jog mitinių būtybių demoniška — destruktyvi prigimtis bei<br />
mirusiųjų „nešvarumas“, pavojingumas ir įtakojo šių esybių, kaip galinčių<br />
pakenkti gyvųjų maistui, o per tai ir patiems žmonėms, vaizdinį. Tačiau ne<br />
kiekvienu atveju kitapusinis maistas pakenkia žmogui. Labai svarbi sąlyga — H<br />
tikslas ir elgesys, kuris nulemia teigiamą arba neigiamą poelgio rezultatą. Jeigu H<br />
tikslas yra išsaugoti galimybes/ pavidalą/ gyvybę, nepriimant į vidų pavojingo<br />
objekto, jis elgiasi teisingai. Norint patekti į kitą pasaulį ir gauti žinių, bendras<br />
valgymas — taip pat teisingas elgesys. Tačiau, jeigu siekdamas išsaugoti savo<br />
galimybes/ gyvybę, H priima į vidų objektą, jis elgiasi neteisingai. Todėl H<br />
nukenčia ir tam neturi įtakos mitinės anapusinio maisto savybės.<br />
13
Literatūrzinātne<br />
Ilvija Bendzika (Latvijas Universitāte)<br />
Literārā jūgendstila elementi<br />
Andrieva Niedras romānā „Līduma dūmos”<br />
Romāns „Līduma dūmos” ir viens no nozīmīgākajiem A. Niedras darbiem,<br />
kas tapis 19. gs. beigās, pirmo reizi publicēts 1899. gadā. Tas ir reālistiski<br />
psiholoģisks romāns ar simbolisma, romantisma iezīmēm un sentimentālismam<br />
raksturīgo jūsmu patētiku.<br />
Jūgendstila aizsākumi meklējami 19. gs. beigās Eiropas un eiropeiskās<br />
kultūras reģionos. Jūgendstils tiecas estetizēt pirmatnējās dabas spēku, šī<br />
virziena ietvaros bagātīgi tiek izmantoti daudzveidīgi floras un faunas motīvi,<br />
neparasti mitoloģiski vai reliģiski tēli, kā arī to sintēze, tā paužot vēlmi estetizēt<br />
cilvēku apdzīvoto vidi.<br />
Jūgendstilam raksturīgo elementu lietojums atklājas A. Niedras romāna<br />
„Līduma dūmos” mākslinieciskās telpas izveidē. Telpas dekorējumā bieži tiek<br />
lietoti literārajam jūgendstilam raksturīgie elementi: daudzveidīga flora, ūdens<br />
elementi u. c., kuru centrālais uzdevums ir veidot lauku un urbānās vides<br />
opozīciju, kur lauku vide un to reprezentējoši floras elementi ir indivīda iekšējās<br />
harmonijas un spēka devēji.<br />
Ūdens elementi un augi, kas raksturīgi jūgendstilam, ar tiem piemītošo<br />
vijīgumu un plūdumu tiek izmantoti kā 19. gs. Latvijas kultūrvidei raksturīgo<br />
sociālekonomisko un sabiedrisko pārmaiņu un arīdzan A. Niedras romānā<br />
„Līduma dūmos” aktualizētās nemitīgās dzīves pārveides simbols.<br />
Kristīne Birzniece (Latvijas Universitāte)<br />
Žemaites stāsti feminisma skatījumā<br />
1. No feministiskā kriticisma viedokļa Žemaites stāstos var izšķirt 3 varas<br />
hierarhijas modeļus:<br />
a) VĪRIETIS<br />
↓<br />
SIEVIETE<br />
b) VĪRIETIS ↔ SIEVIETE<br />
c) SIEVIETE<br />
↓<br />
VĪRIETIS<br />
2. Žemaites stāstos var izšķirt 2 sieviešu tēlu grupas:<br />
a) tēli, kas no feministiskā kriticisma viedokļa nemēģina „iztraucēt<br />
patriarhālās kultūras pašapmierinātību un vīrieša skatījuma dominanti”, resp.,<br />
tēli, kuri pieņem pastāvošo kārtību kā vienīgo pareizo un iespējamo (piemēram,<br />
Zosja stāstā „Topīlis”, Mare stāstā „Muklājs” u. c.);<br />
b) tēli, kuru rīcībā iespējams vērot mēģinājumus sacelties pret iedibināto<br />
kārtību, nevēlēšanos ar to samierināties (piemēram, Mīļute stāstā „Zigmanta<br />
kungs”, Verone stāstā „Velns laulājis, velns aprok”).<br />
14
3. Pati sieviete ir orientēta saglabāt nemainīgu varas hierarhijas modeli,<br />
t. i.,<br />
VĪRIETIS<br />
↓<br />
SIEVIETE<br />
4. Žemaites stāstos bioloģiskais ir primārais, t. i., vīrieša fiziskais pārākums<br />
nosaka viņa varu.<br />
5. Autore mēģina „iztraucēt” vīrieša pašapmierinātību ar sevi, viņa varas<br />
apziņu, kas balstās uz vīrieša fizisko pārākumu. Līdz ar to notiek skatu punkta<br />
pārbīde no vīrieša skatījuma dominantes uz sievietes skatījumu.<br />
6. Autore bieži ar naturālisma elementiem atklāj sociālās realitātes<br />
nežēlīgumu un nesaudzīgu attieksmi pret sievieti.<br />
Šarūnė Čepauskaitė (Vytauto Didžiojo universitetas)<br />
XIX a. pabaigos – XX a. pradžios<br />
moterų emancipacija<br />
XIX a. pabaiga Lietuvoje — tai metas, kai lietuvė moteris pradeda save<br />
suvokti ne tik kaip žmonos ir motinos pareigas atliekantį asmenį, bet ir kaip<br />
žmogų, galintį pasitarnauti visuomenės bei tėvynės labui.<br />
Šiam reiškiniui atsirasti padėjo tuo metu susidariusios istorinės aplinkybės.<br />
Keturi pagrindiniai veiksniai, padėję rastis moterų emancipacijos procesui:<br />
tautinės dvasios pakilimas, moterų išsilavinimo poreikis, paspartėję<br />
visuomeninės veiklos bei kūrybos procesai.<br />
Nors išsilavinusi XIX a. pabaigos – XX a. pradžios moteris siekė to paties<br />
bendro tikslo, visgi kiekvienos jų būta individualios asmenybės.<br />
Didžiosios XIX a. pabaigos – XX a. pradžios lietuvių moterys asmenybės:<br />
Liudvika Didžiulienė-Žmona, Žemaitė (Julija Žymantienė), Gabrielė Petkevičaitė-<br />
Bitė, Sofija Kymantaitė-Čiurlionienė.<br />
To meto moteris, jau pradėjusi save suvokti kaip modernią, prioritetą teikė<br />
tautiškumui, ir tik po to — moteriškumui.<br />
Tautinei moterų emancipacijai pasireikšti padėjo kuriami šeimos projektai.<br />
Moteris turėjo atitikti tam tikrus standartus. Ji tampa svarbia tautinės dvasios<br />
ugdytoja.<br />
Viena iš naujesnių to meto sąvokų — išsilavinusios žmonos sąvoka.<br />
Tai, kad XIX a. atsirado mergaičių švietimas, toleruojamas ir netgi<br />
skatinamas visuomenės, liudijo apie nemažus moterų laimėjimus.<br />
Išsilavinusi, jaučianti tautos dvasią bei savo galimybes moteris trokšta<br />
dalyvauti visuomeniniame gyvenime ir kuo daugiau nuveikti tautos labui.<br />
XIX a. pabaigos – XX a. pradžios moteris siekia sulyginti savo teises su vyrų<br />
teisėmis, organizuojami įvairūs moterų judėjimai, surengtas I moterų<br />
suvažiavimas.<br />
XIX a. pabaigos – XX a. pradžios moterų kūrybos būta įvairiapusės ir<br />
daugialypės.<br />
15
Paulina Ciucka (Varšuvos universitetas)<br />
Chaoso filosofija lietuvių postmodernistų kūryboje<br />
Istoriniai ir politiniai pokomunistinės Lietuvos įvykiai bei permainos, nauja<br />
visuomeninė patirtis tapo naujos sąmonės formavimosi pagrindu. Iš tikrųjų<br />
procesas dar nesibaigęs, ir būtent šis tolydus naujosios sąmonės tapsmas įtakoja<br />
žmogaus vaizdavimą lietuvių literatūroje. Šiuolaikinio žmogaus pasaulėžiūra jau<br />
nebėra skaidri požiūrių ir įsitikinimų sistema. Ją pakeičia reliatyvus pasaulio<br />
regėjimas. Šiame pasaulyje santykiai tarp vertybių yra jau nebe antagonistiniai,<br />
bet horizontalūs. Blogis ir gėris, grožis ir bjaurastis tampa lygiai svarbūs,<br />
netenka hierarchinių ryšių. Tokios permainos sukelia visur įsivyraujantį chaosą,<br />
kurį aprašo — būtent aprašo, ir kuriame nebeieško vienintelės prasmės —<br />
postmodernizmo teoretikai ir kūrėjai.<br />
Lietuviškasis postmodernizmas, viena vertus, patirties semiasi iš Europos<br />
postmodernizmo, antra vertus, skiriasi nuo jo tiktai postsocialistiniams kraštams<br />
būdingomis mąstymo ir kasdienio gyvenimo realijomis. Griūvančios ideologijos<br />
sąlygoja autoritetų nuopuolį. Postmodernizmo kūriniai būna apibrėžiami kaip<br />
destruktyvūs. Vis dėlto tokie kūrėjai, kaip Herkus Kunčius, Sigitas Parulskis,<br />
Jurga Ivanauskaitė, Ričardas Gavelis, yra populiarūs Lietuvoje. Iš dalies jų<br />
populiarumą lemia tvarkos ardytojo etiketė, kuri tikrai daro reklamos šiems<br />
autoriams.<br />
Kokia yra chaoso logika? Gal jos nėra? Pasirodo, kad pagrindinis elementas,<br />
organizuojantis chaoso struktūrą yra... stoka: nėra skaidrios, trijų matavimų<br />
erdvės, nėra chronologinių ryšių tarp įvykių. O jeigu prapuola erdvė ir laikas, tai<br />
nėra atramos taško, nėra hierarchijos, kopėčių, iš kurių matytųsi, kas yra<br />
aukščiausioje, o kas žemiausioje pakopoje. Nebėra pagrindo tam, kad autorius<br />
atrastų realybės prasmę. Dėl to naujų galimybių atsiranda skaitytojui.<br />
Interpretacijos ribų iš esmės nėra. Kiekvienas yra interpretatorius, galima net<br />
sakyti, kad kiekvienas yra autorius.<br />
Tokią reliaciją tarp kūrėjo ir adresato išpopuliarino XX amžiaus šeštojo<br />
dešimtmečio teatras, o ypač hepeningo reiškinys. Maždaug tuo metu tapo<br />
populiarūs Michailo Bachtino darbai. Bachtinas — literatūros teoretikas — sukūrė<br />
karnavalo sąvoką. Anot Bachtino, karnavalas — tai reiškinys, galiojantis<br />
kultūroje. Hepeningo ir karnavalo samprata išsitenka tame pačiame<br />
semantiniame lauke — reiškia reginį bei šventę. Šventė — tai kasdienybės<br />
priešingybė. Jeigu šventė vyksta nuolat ir visur, tai galima apibrėžti tik vienu<br />
žodžiu — chaosas.<br />
Kai kurie tyrinėtojai karnavalą sieja su Dionizo garbinimo apeigomis. Būtent<br />
Dionizo vertybės viešpatauja Chaoso karalystėje. Joje yra ir erotikos, ir mirties, ir<br />
kūniškojo bjaurumo, ir vulgarumo. Dionizo estetika šokiruoja: nėra uždraustų<br />
sferų. Todėl netrūksta ir tokių temų, scenų, metaforų, tokios žodžių ir<br />
apibūdinimų kompozicijos, kurių niekur literatūroje sutikti negalima. Beveik<br />
niekur, mat daugelis literatūros istorikų postmodernistinio chaoso užuomazgą<br />
įžvelgia XX amžiaus pradžios avangardizme. Galima būtų įrodinėti, kad<br />
avangardizmo ir postavangardizmo literatūra vystėsi panašiomis sąlygomis.<br />
Tačiau sunku galutiniai nustatyti, kiek chaoso pasaulio filosofija priklauso nuo<br />
istorinio, visuotinio ar kultūrinio konteksto, o kiek paklūsta savoms taisyklėms.<br />
16
Eva Eglāja-Kristsone (Latvijas Universitāte)<br />
Maskulīnais intelekts<br />
I. Ziedoņa, K. Skujenieka un R. Mūka dzejā<br />
1. Latviešu literatūrā intelekts kā dzejas darba motīvs vai žanra apzīmējums<br />
ir maz analizēts, bet atsevišķos pētījumos, kritikās un apcerēs šī tēma tiek skarta,<br />
izsakot mājienus vai konstatējumu (V. Valeinis, K. Dziļleja u. c.). Dzeja jāskata<br />
saistībā ar šī jēdziena izgaismojumu un iederību estētika, ētikā, filozofijā,<br />
socioloģijā, reliģijā un mūsdienu kultūrfilozofiskajām nostādnēm (R. Mūks,<br />
E. Buceniece, I. Šuvajevs u. c.).<br />
2. Lai arī 60.–80. gados Roberts Mūks ir brīvās Rietumu pasaules brīvs<br />
filozofs, Imants Ziedonis — priviliģēts, padomju režīma atzīts dzejnieks,<br />
intelektuālis un sabiedriskais darbinieks, bet Knuts Skujenieks — padomju režīma<br />
vajāts un represēts dzejnieks un intelektuālis, viņu dzeja ir apbrīnojami radniecīga,<br />
piederīga kopējai moderni latviskai, politiskām pretrunām pāri stāvošai maskulīnai<br />
stihijai, kuru raksturo laiku, telpu un dvēseli apcerošs intelektuālisms un arhetipu<br />
klātbūtne dzejā.<br />
3. I. Ziedoņa, K. Skujenieka un R. Mūka dzejā aktualizējas prāta un<br />
domāšanas motīvi, kas norāda gan uz pašu dzejnieku intelektuālo pieredzi, gan<br />
uz cilvēciskā intelekta duālo izpausmi mūsdienu pasaulē. Prāts kā personību<br />
raksturojošs faktors parādās dzejnieku daudzpusīgajās zināšanās, kā arī<br />
laikmetisko tēlu un arhetipisko kultūras zīmju izmantojumā.<br />
4. <strong>Intelekta</strong> ciešā saikne ar filozofiju dzejā ienāk kā būtisku dzīves un<br />
vispārcilvēcisko jautājumu uzstādījums un savu pārdomu risinājums. Parādās<br />
autoru savdabīgā Dieva un reliģijas izpratne, laikmeta recepcijas un cilvēces<br />
izziņas īpatnības. Viņu dzejā izvirzās jautājums par dzejas un filozofijas attiecībām,<br />
dzejnieka uzdevumu mūsdienu pasaules kontekstā.<br />
5. Dzejnieku izpratnē par Dievu un reliģiju vērojamas atšķirīgas iezīmes.<br />
R. Mūkam kā salīdzināmās reliģiju vēstures pētniekam ir visplašākās zināšanas<br />
reliģijas un filozofijas jomā, kas spilgti atspoguļojas arī viņa dzejā — ar īpatnu<br />
humoru un intelektuālu ironiju tiek apspēlētas dažādās Dieva esamības formas<br />
un attiecības ar cilvēku, bieži tās profanizējot. Līdzīgi kā R. Mūks arī I. Ziedonis<br />
par sev tuvu atzinis Austrumu mācību, īpaši budisma domāšanu, taču viņa dzejā<br />
sastopamas kristietības alūzijas un latviskās dainu pasaules motīvi, K. Skujenieks<br />
savā dzejā nepauž ticību konkrētam Dievam, viņam svarīgāks ir Dieva<br />
„cilvēciskums” un tuvāks ir latviskais „dieviņš”.<br />
6. I. Ziedoņa un R. Mūka dzejā spilgti izpaužas mākslas provokatīvais un<br />
šokējošais paņēmiens, kas tieši un precīzi atklāj laikmeta paradoksus un<br />
negācijas — tehnokrātijas un civilizētās pasaules ļaunumu un absurditāti,<br />
kultūras degradāciju. Centrā izvirzās dzīvības — nāves jautājums, apokalipses<br />
motīvs un dabas kā cilvēces esības pamata apliecinājums.<br />
7. Sevis un cilvēces izziņā dzejnieki bieži izmanto ironiju, kas raksturīga<br />
modernam pasaules tvērumam. Dzīve tiek uztverta kā spēle, dzejnieks — kā<br />
problēmu uzrādītājs, nevis to risinātājs un cilvēces glābējs. Svarīga ir sevis<br />
iepazīšana, taču tā nereti noved pie secinājuma, ka reizēm svarīgāk ir<br />
„vispirms dzīvot, tad filozofēt” (R. Mūks).<br />
17
Regina Kasperovič (Vilniaus pedagoginis universitetas)<br />
Adomas Mickevičius suomių literatūros kritikoje<br />
Adomas Mickevičius — pasaulinio masto poetas, kuriuo jau XIX a. pradėjo<br />
domėtis literatūros kritikai. XIX a. pab. jo vardas pasirodė ir suomių spaudoje.<br />
XX a. pr. suomių vertėjas Viktor Kustaa Trast į suomių kalbą išvertė<br />
3 Mickevičiaus kūrinius: 1921 m. — „Poną Tadą“, o 1930 m. — „Konradą<br />
Valenrodą“ bei „Gražiną“. Šiais vertimais susidomėjo suomių literatūros kritikas<br />
Veikko Antero Koskenniemi. 1930 m. pasirodė jo straipsnis apie „Konradą<br />
Valenrodą“ ir „Gražiną“, o 1934 m. — apie „Poną Tadą“. Kritikas jautė didelę<br />
simpatiją pasiaukojančiai dėl tėvynės Gražinai, tačiau, pasak jo, tiek turiniu, tiek<br />
savo forma svarbesnis yra „Konradas Valenrodas“. Plačiau Koskenniemi apžvelgė<br />
„Poną Tadą“. Pasak jo, šioje nepaprastoje poemoje viskas turi sielą, čia pilna<br />
judesio, prisiminimų, liūdesio ir meilės. Koskenniemi Mickevičių palygina su<br />
Homeru, Dante, Šileriu, Poe ir suomių literatūroje jam suranda antrininką —<br />
Juhanį Runebergą, švediškai rašiusį suomių poetą. Straipsnyje iškeliamas jautrus<br />
Vilniaus klausimas. Mickevičiaus lietuviška kilmė, kaip rašo suomių kritikas,<br />
įvairiais aspektais yra lemtingas tėvynės išpažinimo ženklas. Jo pozicija dviejų<br />
tautų ir kalbų atžvilgiu išties buvo savita.<br />
Laura Laurušaitė (Vilniaus universitetas)<br />
Baltų literatūros pervartų laikotarpiu: paralelės,<br />
kontaktai, vertimai<br />
1. Tarybiniais metais buvo nutraukta natūrali baltų literatūrų plėtotė.<br />
Kultūrinis bendravimas vyko, bet buvo ideologiškai kontroliuojamas. Atkūrus<br />
nepriklausomybę, tiek Latvijoje, tiek Lietuvoje prasideda išties naujas literatūros<br />
raidos tarpsnis, subrandinęs kitonišką šiuolaikinės literatūros sampratą ir<br />
paskatinęs laisvus kontaktus.<br />
2. Minimą laikotarpį galima apytikriai perskelti į du gana skirtingus periodus<br />
— bendruomeninį ir akademinį. Pirmasis (maždaug iki 1993 metų) labai<br />
intensyvus, būdingas viešas visuomenės dėmesys literatūrai, kuriasi latvių ir<br />
lietuvių draugijos, Baltoskandijos akademija, baltistikos centrai ir kt. Antrasis<br />
periodas pasižymi išcentrinėmis tendencijomis: literatūra diferencijuojasi, iš<br />
visuomenės avanscenos traukiasi į specialistų glėbį.<br />
3. Esminiams baltų literatūrų pokyčiams apsvarstyti nuo 1996 metų<br />
Latvijoje ir Lietuvoje pradėtos rengti mokslinės konferencijos, kurios atskleidžia<br />
stulbinamai panašią Baltijos šalių postsovietinės literatūros ir mokslo būklę.<br />
4. Bendrauja ne tik literatūrologai, bet ir rašytojai: abiejų šalių Rašytojų<br />
sąjungos yra pasirašę bendradarbiavimo sutartis, kartais vyksta bendri vakarai.<br />
5. Abiejose šalyse kasmet rengiamos didelės poezijos šventės: Lietuvoje<br />
„Poezijos pavasaris“ ir „Druskininkų ruduo“, į kurias pakviečiama latvių poetų, o<br />
Latvijoje — „Dzejas dienas“, kur svečiuojasi lietuviai.<br />
6. Tiek Latvijoje, tiek Lietuvoje organizuojami konkursai, skatinantys<br />
nacionalinę literatūrą, kurių dalyviai vis dažniau paskatinami piniginiais prizais.<br />
Įsteigta Baltijos Asamblėjos premija, kuri įteikiama vienam nusipelniusiam<br />
Baltijos šalių rašytojui arba literatūrologui.<br />
7. Skatinant latvių ir lietuvių literatūrų ryšius, ypač didelę reikšmę turi<br />
grožinės literatūros vertimai. Leidyklose dirba lietuvių/ latvių literatūrų ekspertai,<br />
18
kurie, deja, ne visada adekvačiai nurodo verstinus kūrinius. Lietuvių kūrinių į<br />
latvių kalbą verčiama daugiau nei latvių į lietuvių.<br />
8. Kaimynų prozos, poezijos, kritikos, nors ir negausiai, publikuojama abiejų<br />
šalių periodikoje. Pastaraisiais metais keičiamasi kūrybos, kritikos naujienų<br />
apžvalgomis pagrindiniuose literatūriniuose žurnaluose.<br />
9. Bendrus procesus, vykstančius abiejose kultūrose liudija ir sinchroniškas<br />
darbas prie literatūros enciklopedijų bei literatūros istorijų. Naujas žvilgsnis į<br />
literatūros tapsmą — svarbiausias lietuvių ir latvių literatūrologų uždavinys<br />
atgavus nepriklausomybę. Parengtas projektas trišaliam (latvių-lietuvių-estų)<br />
enciklopediniam žodynui „300 Baltijos rašytojų“.<br />
10. Abi literatūros stokoja įžvalgių analitinių straipsnių apie šiuolaikinę<br />
prozos ir poezijos padėtį. Analogiškų komparatyvistinių tekstų išvis reta.<br />
Anastasija Manastirnaja (Ventspils Augstskola)<br />
„Roze” — tās semiotika, simbolisms un semantika<br />
1. Semiotika.<br />
Umberto Eko romāns „Rozes Vārds” nodrošināja viņam pasaules slavu.<br />
Umberto Eko ir gan romānists, gan viduslaiku vēstures speciālists, gan<br />
semiotiķis. Arī šo romānu caurstrāvo semiotiskā filozofija.<br />
Romāna norises vēsturiskais laiks ir noteikts precīzi: 1327. gadā, Itālijā.<br />
Viena no romāna personām ir 14. gadsimta franciskāņu mūks Bāskervilas<br />
Viljams, kuru pavada notiekošā hronists Adsons. Eko it kā piedāvā izlasīšanas<br />
kodu: Šerloks Holmss un viņa līdzgaitnieks Vatsons.<br />
Ir ļoti interesants Eko romāna enigmatiskais nosaukums. Pēc paša Eko<br />
vārdiem, nosaukums ir domāts nevis izskaidrot, bet sajaukt, samulsināt.<br />
Patiešām, romānā nav runa nedz par rozi, nedz par vārdu „roze”, neskaitot<br />
Adsona jautājošo piezīmi sakarā ar nakts pārdzīvojumu ar meiteni bez vārda un<br />
to, ka romāns beidzas ar mūka atziņu: „Kādreizējā roze ir tikai vārdi, mums<br />
paliek vienīgi kaili vārdi”.<br />
Romāna nosaukums ir sava veida programma, kas ļauj izvērst semiotisku<br />
mākslas darbu. Tajā ir runa par zīmēm un zīmju sistēmām, kas norāda cita uz<br />
citu, saaužas, pārveidojas un veido visdīvainākās nozīmju ieloces un inversijas.<br />
2. Simbolisms.<br />
Runājot par simbolisma filozofiju, krievu pētnieki izdala šādas simbolu<br />
funkcijas: simbols kā īstenības interpretācija, kā īstenības signifikācija un kā<br />
īstenības pārveidošana. Visas minētās funkcijas, kā arī paši simboli spēlē svarīgu<br />
lomu mūsdienu dzīvē. Piemēram, balodis ir miera simbols, melnais krauklis —<br />
nelaimes simbols, stārķa ligzda uz jumta — laimes simbols un tā tālāk… Tādēļ<br />
nevaram apgalvot, ka simboli ir atstājuši mūsu realitāti, kad dekadences kustību<br />
nomainīja reālisma kustība, kā arī nevaram teikt, ka simboli ir ienākuši mūsu<br />
realitātē tikai ar dekadences pārstāvjiem dzejā un literatūrā. Simboli ir radušies<br />
kopā ar cilvēku.<br />
Romāna simbolisms ir daudzslāņains, jo uz katru jautājumu ir vismaz divas<br />
atbildes, katrai mīklai ir vismaz divi risinājumi.<br />
3. Semantika.<br />
Teksta nozīme interlingvistiskajā kontekstā.<br />
Referātā tiks apskatīta vārda un teksta nozīme nevis burtiskā, bet<br />
interlingvistiskā konteksta ietvaros. Interlingvistiskā skatījumā jebkurš teksts un<br />
19
atsevišķu vārdu nozīme ir jāsaglabā, tulkojot šo tekstu citā valodā. Tulkojot<br />
viena tipa tekstus, tas izdodas vieglāk, ar citiem tekstu tipiem ir grūtāk… Kāpēc<br />
tā ir? Protams, ja mēs tulkojam laika prognozi, tad īpašas problēmas nerodas —<br />
visi vārdi ir izmantoti pamatnozīmēs, nav nekādu konotāciju, jauninājumu,<br />
autora domas lidojuma un citu leksisko grūtību. Visgrūtāk laikam ir ar<br />
literārajiem tekstiem, jo tajos mēs varam atrast gan vārdu pārnestās nozīmes,<br />
gan konotācijas un neologismus, gan arhaismus utt.<br />
Lai parādītu konotatīvās tulkošanas problēmas, tiks ņemti daži piemēri no<br />
Džoanas Roulingas „Harija Potera un filozofu akmens”, tos pretstatot Umberto<br />
Eko „Rozes vārda” vārdu pamatnozīmju tulkošanas problēmām.<br />
Geda Sabaitienė (Vytauto Didžiojo universitetas)<br />
Užmirštas ar neįvertintas?..<br />
(Vytautas Janavičius. Novelių apysaka „Pakeliui į Atėnus”)<br />
Talentingų lietuvių literatūros kūrėjų būta ne tik Lietuvoje. Vienas tokių<br />
rašytojų yra Vytautas Janavičius. Tai netradicinio likimo prozininkas, kurio<br />
pavardės nepelnytai nežino dauguma lietuvių. Jo biografija iš kitų šios kartos<br />
kūrėjų išsiskiria jau tuo, kad iš DP stovyklų jis pasuko ne Amerikon, o į tolimąją<br />
Australiją. Be to, tai vienas iš nedaugelio žinomų Lietuvos žmonių, tarnavusių<br />
Waffen SS daliniuose. Šis rašytojas, pasak V. Kubiliaus, tėra „vieno<br />
chrestomatinio lietuvių literatūros kūrinio (…) autorius“. Tačiau kartais pakanka ir<br />
tiek, kad kūrėjas nebūtų pamirštas. V. Janavičiaus kūryba, pasak<br />
R. Karmalavičiaus, „reikšminga modernaus meninio pasakojimo identiteto<br />
iškėlimu, mito transformacijos suaktualinimu lietuvių literatūroje“.<br />
Pranešimo objektas — Vytauto Janavičiaus novelių apysaka „Pakeliui į<br />
Atėnus“. Ši nedidelio formato knyga pasirodė 1962-aisiais metais Sydney’juje,<br />
Australijoje. 1992 metais „Vyturio” leidykla ją išleido ir Lietuvoje. „Pakeliui į<br />
Atėnus“ yra graikų mito apie herojų Tesėją moderni interpretacija. Šiuolaikinis<br />
žmogus, suvokęs savo kenkėjiškos „pasaulio valdovo“ veiklos padarinius, nors ir<br />
ne visuomet sąmoningai, atsigręžia į mitinį „aukso amžių“. Taip pasirodo mitinio<br />
mąstymo liekanų, įsiskverbusių į estetines struktūras. Šiuolaikiniai autoriai į savo<br />
kūrybą perkelia mito siužetą, struktūrą ar motyvą. „Mitologijos gyvybingumas,<br />
Meletinskio manymu, aiškintinas tuo, jog mitologinė mintis sprendžia<br />
„metafizines“ gimimo ir mirties, lemties problemas“. Taigi ir Vytautas Janavičius<br />
savo kūrinyje po mitiniu siužetu „paslepia“ nuolat žmoniją jaudinančias<br />
universalijas.<br />
Jurijs Sadlovskis (Latvijas Universitāte)<br />
Kāda dzejoļa vēsture<br />
jeb Maiks Johansens un Latvija<br />
Dzejnieka gara darbs tiek rādīts ciešā saistībā ar ģeogrāfisko vidi un dabas<br />
īpatnībām, kur norit viņa dzīve. Latvija kā ģeogrāfiskā vide ukraiņu dzejniekam<br />
un rakstniekam Maikam Johansenam (1895–1937) bija ļoti tuva un mīļa, bet kā<br />
zaudēta „paradīze”, kaut visu savu apzinīgo dzīvi dzejnieks nodzīvoja Ukrainā.<br />
Par to mums liecina paša rakstnieka daiļrade: dzejolis „Дощ” („Lietus”) ar<br />
20
veltījumu „Моїй Латвії” („Manai Latvijai”) un proza, kur, piemēram, rakstnieka<br />
varoņi ceļotāji savā ceļā nevar izvairīties no „slavenās Latvijas ostas, kura figurē<br />
senajās anekdotēs…” („Dona Hoze Pereiro neparastās avantūras Hersonas<br />
stepē”).<br />
Maiks Johansens bija ārkārtīgi smalks dzejnieks, rakstnieks, literatūras<br />
teorētiķis, viens no 20. gadsimta ukraiņu literatūras renesanses procesa aktīviem<br />
dalībniekiem. Literatūrā dzejnieks ienāca 1918. gadā.<br />
Mihailo Johansens (pseidonīmi V. Veceliuss, M. Kramars) ir dzimis 1895. g.<br />
16. (28.) februārī Harkovā no Latvijas ieceļojušā vācu valodas skolotāja ģimenē.<br />
Kā raksta pats rakstnieks savā autobiogrāfijā: „(..)Tēvs bija vācu valodas<br />
skolotājs Gervesius Johansen, viņš bija pagasta skrīvera dēls Ekau ciemā (senais<br />
Iecavas nosaukums — J. S.) netālu no Mītavas (Jelgavas — J. S.)…”<br />
(Автобіографія. З архіву М. Плевако. Рукописний відділ ЦНБ АН УРСР ).<br />
Dzejolis „Дощ” ietilpa dzejoļu krājumā „Доробок” („Padarītais”) (1924. g.).<br />
Šīs grāmatas īpatnība ir tā, ka te nav datumu zem dzejoļiem tādēļ, ka to<br />
tapšanas gadi ir uzrādīti titullapā: „Lietas 1917.–1923.” No tā izriet, ka šis<br />
dzejolis bija uzrakstīts revolūcijas un kara periodā: karš, revolūcija, okupācijas,<br />
republiku proklamēšanas un atkal okupācijas… Bet M. Johansena un arī citu tā<br />
laika ukraiņu dzejnieku darbos grūti samanīt kara un revolūcijas atspulgus. Gan<br />
revolūciju, gan republiku proklamēšanu mākslinieki uztvēra kā faktu, kas nav<br />
apšaubāms, un tāpēc var vienkārši nepievērst uzmanību politiskajām<br />
problēmām. „Māksla ir tur, kur nav politikas…” — uzsvēra ukraiņu modernisti. Arī<br />
M. Johansena „Дощ” ir tam pierādījums. Gan smalka metaforika, gan lieliski<br />
atrasti salīdzinājumi un epiteti veido Latvijas ainu dzejnieka iztēlē.<br />
Aušra Tamaliūnaitė (Vytauto Didžiojo universitetas)<br />
Ženklo estetika Nijolės Miliauskaitės poezijoje<br />
Nijolės Miliauskaitės kūryba — individualaus vidinio pasaulio poetiškas<br />
permąstymas ir perkūrimas. Paveikta Rytų filosofijos, didžiųjų Vakarų Europos<br />
rašytojų — F. Kafkos, M. Prousto prozos, N. Miliauskaitė vienu pagrindinių savo<br />
pasaulėžiūros ir poetikos principų išlaikė paprastumą, gebėjimą minimaliomis<br />
literatūrinėmis priemonėmis tiksliai išreikšti jausmą, sukelti spontanišką<br />
asociaciją. Poetės kūryba patraukia stebėtinai tiksliais atsakymais į galbūt net<br />
nepaklaustus, užuominų pavidalu paprasčiausioje buityje įstrigusius klausimus.<br />
Literatūroje įprasta kalbėti apie žodį kaip ženklą. Šito kalbėjimo negalima<br />
išvengti, nes žodis slepia už savęs reikšmę. Žodžio ir reikšmės santykį svarsto<br />
visi, kam svarbi apskritai kalbos problema, pradedant lingvistais (F. de Saussure,<br />
K. Ogden, A. Ridchards) ir baigiant filosofais (kad ir A. Maceina). Poezijoje ženklo<br />
sąvoka įgauna daugiau prasmių. Galima dvejopa jos interpretacija: atrandant<br />
poezijoje autoriaus minties ženklus arba pačią poeziją priimant kaip ženklą,<br />
rodantį poetinės tikrovės link.<br />
Visa N. Miliauskaitės kūryba pažymėta laiko. Laikas — ženklas, supantis<br />
visus kitus — neįgauna destruktyvios naikintojo prasmės, jame slypi ramybė.<br />
Vyksmas tarsi užantspauduotas, stabilus, todėl eilėraštis ir tampa ženklu, už<br />
kurio slepiasi pasaulis — tekstas, parašytas ne žodžiais, o vaizdais, pasaulis kaip<br />
reikšmė, sugestyvi ir vedantį į kitą, dar gilesnę reikšmę.<br />
Koks tad vaidmuo tenka ženklo estetikai eilėraštyje? Jei, tarkim,<br />
informacinio pobūdžio tekste žodžio ar skyrybos ženklo paskirtis yra vien<br />
21
nurodyti, reikšti, tai poezijoje toks ženklas neįmanomas be estetinio poveikio,<br />
kuris keičia jei ne pačią reikšmę, tai bent jos konotacinį atspalvį, pasitelkdamas<br />
adresato psichologijos subtilybes, teikdamas galimybę žiūrėti subjektyviai.<br />
Ženklo estetika, nulemta jo „išorinio vaizdo“, yra svarbus kalbos poetizavimo<br />
elementas.<br />
N. Miliauskaitės poezijoje svariausias ženklas yra vaizdas. Žodis atlieka<br />
daugiau priemonės funkciją, poetė linkusi žvelgti iš karto už jo. Estetika šiuo<br />
atveju tarnauja nukeliant adresatą į poetinę tikrovę ir tuo pačiu priartinant tai,<br />
kas slypi už strofoje ar eilėraštyje sukurto vaizdo — atskleidžiant ženklo reikšmę.<br />
Taigi poezijoje ženklu perteikiama informacija nėra tokia svarbi kaip<br />
kasdieninėje kalboje. Reikšmingesnis estetinis poveikis, tiesiogiai susijęs ir su<br />
tuo, ką ženklas koduoja. N. Miliauskaitės tekstuose ryškiai atsiskleidžia toji<br />
ženklo estetika, nes poetei būdingas vaizdinis kalbėjimas.<br />
Inese Vasiļjeva (Latvijas Universitāte)<br />
E. Caunes „Pasaka par Alisi un par to,<br />
kas notika īstenībā”<br />
arhetipu un psihoanalītiskās teorijas skatījumā<br />
Jau nosaukumā autore mūs brīdina par saikni ar mitoloģisko pasauli —<br />
„Pasaka par Alisi un par to, kas notika īstenībā” (izcēlums mans — I. V.).<br />
E. Caunes Alise darbojas vidē, kur reālā pasaule saplūst ar pasaku un mītu<br />
realitāti, līdzās darbojas reāli tēli un mitoloģiski personāži. Stāsts sākas ar<br />
vārdiem: „Alise pamodās Brīnumzemē”. To varam interpretēt kā intertekstualitāti<br />
(saistība ar Kerola Alisi?) vai arī kā norādi uz brīnumu.<br />
Alise ir atradusi bērnu. B ē rns simbolizē nesamākslotību, tas ir iespēju un<br />
pārpilnības simbols. K. G. Junga arhetipu teorijā bērns rāda jaunas dzīves vai<br />
atjaunotnes sākšanos, nākamās iekšējās attīstības iespējas. Bērns var parādīties<br />
kā dievišķs bērns vai varoņbērns, kuru raksturo īpaši dzimšanas apstākļi (par<br />
īpašiem varam uzskatīt arī šajā stāstā minētos dzimšanas apstākļus). Alises<br />
bērns ir būtības, patības atklāsme, kas iezīmē individualizāciju. Parādās arī<br />
T ē v a a r h e t i p s (konkursa kandidāti [prinči] + tas viens), kas ir ambivalents<br />
— tas var būt destruktīvs, attīstību kavējošs, vai arī pozitīvs, pašattīstību<br />
stimulējošs. Šajā gadījumā Alise neļauj tēva arhetipam sevi destrukturizēt.<br />
Konkursā uzvarētāju nav. Alise, protams, vēlas demonstrēt sabiedrībai<br />
(raudzības) savu atradumu, taču, ejot no rokas rokā, atklāsmes, mūsu būtība<br />
apbružājas, zaudē savu sākotnējo jēgu, nozīmi, mēs pakāpeniski pazaudējam<br />
sevi. Katram ir iespēja neļaut ar sevi tā izrīkoties, un Alise to dara, viņa mūk.<br />
Apziņas relatīvisma pasaulē viss ir iespējams, ceļojumi laikā un telpā ir<br />
neierobežoti. Alise ielec baltā taksometrā (to varam uzlūkot kā uzlekšanu b a l t ā<br />
zirgā ), kas ir brīvības un glābēja simbols, tas ir saules un debesu dzīvnieks,<br />
prāta savaldīto spēku, arī prieka un uzvaras simbols. Taču zirgs ir arī jaunības,<br />
spēka, dzimumdziņas un vīrietības simbols. Tālāk mēs uzzinām, ka ir sācies<br />
Alises i d e n t i f i k ā cijas ceļš. Identifikācija ir nepieciešams posms ikviena<br />
cilvēka paštapšanas ceļā, tā var būt vērsta gan progresīvi, gan regresīvi,<br />
piemēram, pilnīga identifikācija ar Ēnu u. tml. Tātad — Alise ir sastapusies ar<br />
savu Ē nu — viņa kļūst kā dzīvnieks. Sastapšanās ar Ēnu ir pirmais solis ceļā uz<br />
paštapšanu. Tālāk Alise iziet vēl daudzas identifikācijas: puķu pārdevēja,<br />
bufetniece, klaidone, mīļākā utt. Tā viņa iet un iet (i n d i v i d u a l i z ā cija), līdz<br />
22
eidzot nonāk galā, viņa ir sasniegusi savu mērķi. Tur ir tikai z e m e s š ķēle —<br />
sievišķais, pasīvais, zeme ir ne tikai klēpis, kurā aizsākas dzīvība, bet arī kaps,<br />
kurā tā atgriežas. Zemes simboliskā nozīme ir cieši saistīta arī ar iniciācijas<br />
rituāliem. Priekšā ir tikai j ū r a — neizsīkstoša dzīvības spēka simbols, iespēju<br />
pārpilnība, esamības pirmsākums; miesiskas, garīgas un dvēseliskas atjaunotnes<br />
simbols. Alise iebrien bezapziņas jūrā, t. i., savienojas ar kolektīvo bezapziņu,<br />
apsēžas uz akmens — stabilitātes, sievišķā un vīrišķā vienotāja simbola, „migla<br />
paceļas virs jūras” — migla simbolizē pāreju no viena stāvokļa otrā —, un ir<br />
laimīga. Tad viņa skrien pāri mākoņiem un iegūst spārnus (brīvības, atbrīvotības<br />
simbols), un lido, līdz pārvēršas par zvaigzni — augstāko ideālu simbolu, kas<br />
nozīmē, ka viņa ir atvērta Augstākajam Saprātam. Alise ir atradusi sevi, veikusi<br />
savu individualizācijas ceļu un sasniegusi pilnību. Viņa ir mirusi, lai piedzimtu no<br />
jauna, veikusi iniciācijas rituālu (varbūt bez pierastajiem, tradicionālajiem<br />
simboliem) un „atgriezusies paradīzē”, sākotnē.<br />
23
Valodniecība<br />
Veronika Ademonytė (Vilniaus universitetas)<br />
Paveldėtoji lietuvių kalbos leksika ir jos atitikmenys<br />
baltų kalbose (laukinių gyvūnų pavadinimai)<br />
Pranešime nagrinėjami keli laukinių gyvūnų pavadinimai ir jų atitikmenys<br />
lietuvių, latvių ir prūsų kalbose. Indoeuropietiškajam kontekstui atskleisti<br />
naudojamasi ir slaviškąja medžiaga.<br />
Pranešimui pasirinkti trys iš maždaug dvidešimties paveldėtųjų laukinių<br />
gyvūnų pavadinimų. Pasirinkimo kriterijus — gyvūnai, kuriuos indoeuropiečių<br />
mitologija priskiria požeminiam pasauliui. Tai — angis, bebras, ūdra,<br />
nagrinėjama šių vardų morfologinė raida ir variantai.<br />
Liet. angis, lat. odze, pr. angis. Pavadinimą angis lietuvių kalboje baigia<br />
išstumti pavadinimas gyvatė. Žodžio darybos lizdas lietuvių kalboje nėra<br />
išplėtotas: priešdėlinių ir galūninių vedinių neaptinkama, priesagų vediniai<br />
(anginas ir angininas) siaurai paplitę, aptinkamas tik vienas dūrinys angažolė.<br />
Lietuvių kalboje angis priklauso i kamienui, tuo tarpu latvių kalboje šis žodis jau<br />
perėjęs į ē kamieną. Latvių kalboje taip pat fiksuojamas ir variantas ūdze<br />
(Kr. Barons „Latvju dainas“). Pr. angis visiškai atitinka liet. angis. Spėjimai dėl<br />
pr. angurgis/ angur'is/ ‘ungurys’ giminystės su pr. angis. Atitikmenų angis turi ir<br />
slavų kalbose: rus. уж, bulg. вуж, sen. rus. ужь, slovėn. vož, ček. užovka, lenk.<br />
vąź.<br />
Liet. bebras, lat. bebrs, pr. bebrus. Dabartinėje lietuvių kalboje įsigalėjusi<br />
o–kamienė forma, tačiau remiantis kai kuriais hidronimais (pvz., Bebrausupė,<br />
Bebrusai) bei senaisiais raštais (K. Sirvydo žodynas, P. Ruigys, F. Kuršaičio<br />
veikalai (SD 16, R73, K) galima rekonstruoti senąjį u kamieną. Lietuvių kalboje<br />
aptinkami bebro variantai su kitu žodžio pradžios priebalsiu (pvz., debras,<br />
vebras). Žodžio vediniai lietuvių ir latvių kalbose: priešdėlinių vedinių<br />
neužfiksuota, priesagų vediniai daromi su tradicinėmis priesagomis (pvz., -ynas,<br />
-inikas, -iukas ir t. t.), dūriniai — liet. bebrãvietė (1), lat. — bebrukarliņš,<br />
bebrāda. Greta pr. bebrus greičiausiai egzistavo ir forma *bibrus (apie jos<br />
egzistavimą sprendžiama iš Varmės toponimų Bybir, Biber, Biver, Bibra).<br />
Praslaviškajam periodui priklauso *bobrь, *bьbrъ, taip pat bebrъ. Bebras turi<br />
atitikmenų ir daugelyje slavų kalbų: serb. bažn. бебρъ, bulg. béber, slovėn.<br />
béber (dat. -bra), sen. rus. бебръ, žem. luž. bĕbръ.<br />
Liet. ūdra, lat. ūdris, pr. udro. Iškeliama problema, kuris kamienas — o ar ā<br />
— lietuvių kalboje yra senesnis. Visi įmanomi ūdros dariniai lietuvių kalboje —<br />
priesagų. Latvių kalboje fiksuojamas vienas dūrinys ūdrāda. Latvių kalboje<br />
žinomas žodis ūdrs ir dial. ūdris, priklausantys atitinkamai o ir ii9o kamienams,<br />
deminutyvinės formos ūdriņš ir ūdrītis taip pat rodo du kamienus. Prūsų kalboje<br />
udro — ā kamieno žodis. Ūdra turi daug giminiškų žodžių ir slavų kalbose: ukr.<br />
видра, baltar. выдра, s. rus. выдра, rus. выдра, lenk. wydra, bulg. вuδra,<br />
serb.-chorv. видра, slovėn. vidra, ček. vydra, slovak. vydra, aukšt. luž. wudra,<br />
žem. luž. hudra.<br />
24
Rasa Andriušytė (Vilniaus universitetas)<br />
Asmenis įvardijančių būdvardžių<br />
daryba ir semantika<br />
A. Pociaus knygoje „Trečios eilės pusbrolis“<br />
Būdvardis yra viena iš pagrindinių savarankiškų kalbos dalių, kuri<br />
pakankamai dažna tekste. Ši kalbos dalis tekstui suteikia gyvumo, ekspresyvumo,<br />
leidžia geriau įsivaizduoti apibūdinamą aplinką, žmones ir pan.<br />
Lietuvių kalboje yra daug ir įvairių būdvardžių. Darybos požiūriu jie<br />
skirstomi į pirminius ir išvestinius. Išvestiniai būdvardžiai sudaromi naudojant<br />
įvairius darybos afiksus: priesagas, priešdėlius, galūnes arba sudūrimo ir mišrios<br />
darybos būdus. Nagrinėjant būdvardžius, susiduriama su jų atskyrimo nuo<br />
dalyvių ir pirminių būdvardžių problema.<br />
Žodžių darybos ir semantikos sintezė leidžia plačiau ir vaizdingiau atskleisti<br />
ne tik žodžių darybinį galingumą, bet ir jų reikšmių atspalvių kintamumą. Žodžių<br />
daryba analizuoja darybos formantus, jų reikšmes bei galėjimą jungtis su tam<br />
tikrų kalbos dalių pamatiniais žodžiais. Semantika, kaip pagalbinė priemonė,<br />
kartu su leksine reikšme, padeda išryškinti darinių reikšmes, jų reikšminius<br />
pakitimus, atspalvius.<br />
A. Pociaus knygoje „Trečios eilės pusbrolis“ rasti 274 išvestiniai būdvardžiai,<br />
įvardijantys asmenis. Dažniausiai vartojami galūninės darybos būdvardžiai<br />
(50,73 %), šiek tiek rečiau priesaginės darybos (35,04 %) ir visiškai nedidelę<br />
dalį sudaro priešdėlinės darybos būdvardžiai (14,23). Jie įvardija vidines ar<br />
išorines asmens ypatybes.<br />
Vidines asmens ypatybes įvardijantys būdvardžiai, kurie žymi sąvokas,<br />
suvokiamas žmogaus mąstymu, sąmone, tačiau neapčiuopiamas ir dažnai netgi<br />
iš išorės neįžvelgiamas. Kitaip tariant, tai visos žmogaus neišorinės ypatybės. Jas<br />
dažniausiai žymi priesaginiai ir priešdėliniai rašytojo vartojami būdvardžiai.<br />
Būdvardžiai, įvardijantys asmens išorines ypatybes, apima tik tas sąvokas,<br />
kuriomis žymima asmens išorė, suvokiama regėjimo ar klausos pojūčiais. Šios<br />
ypatybės dažniausiai reiškiamos galūninės darybos būdvardžiais.<br />
A. Pociaus apsakymuose vartojami galūninės darybos būdvardžiai dažniausi<br />
su galūne -as, -a (44,1 %): senas, -a; kaltas, -a, o rečiausi su galūnėmis -las,<br />
-a; -lus, -i; -štas, -a. Daugiausia apsakymuose vartojamų priesaginių būdvardžių<br />
sudaroma su priesaga -ingas, -a: laimingas, -a; protingas, -a. Beje, latvių<br />
kalboje atitinkama priesaga īgs, -a taip pat yra viena iš dariausių. Be to, kai kurie<br />
latvių kalbos būdvardžių vediniai, išversti į lietuvių kalbą, turi tą pačią priesagą,<br />
pvz.: garīgs, -a — dvasingas, -a; laimīgs, -a — laimingas, -a ir pan. Keletas kitų<br />
lietuvių kalbos priesagų, su kuriomis sudaryti būdvardžiai, vartojami A. Pociaus<br />
knygoje, taip pat turi atitikmenų latvių kalboje. Tai priesagos -iškas, -a (-isks,<br />
-a); -otas, -a (-ots, -a) ir kt. Tarp priešdėlinės darybos būdvardžių vyrauja<br />
žodžiai su priešdėliu ne-: nekaltas, -a; nelaimingas, -a. Tiek savo sandara, tiek<br />
reikšme būdvardžiai su šiuo priešdėliu taipogi artimi giminiškai latvių kalbai.<br />
Abiejose kalbose jie turi priešingą reikšmę pamatinio žodžio reikšmei ir gali būti<br />
sudaromi beveik iš visų būdvardžių.<br />
25
Lina Bačiūnaitė (Vilniaus universitetas)<br />
Čekiškės parapijos XVIII–XX amžiaus oikonimų analizė<br />
Lietuvos gyvenamosios vietos yra daugiausia tyrinėtos etimologiškai,<br />
kalbėta apie jų kirčiavimą. Šiame darbe pabandyta diachroniškai analizuoti gana<br />
nedidelės teritorijos, kuri apibrėžta ne administraciniu, bet bažnytiniu<br />
suskirstymu, vietovardžius. Lingvistinį tyrimą turi papildyti istorinio, kultūrinio ir<br />
konfesinio gyvenimo diskursai.<br />
Ne visi Čekiškės parapijos (Kauno rajonas, Lietuva) vietovardžiai gali būti<br />
priskiriami gyviesiems, dalis jų rinkti tik iš bažnytinio archyvo knygų (1733–<br />
1948). Teritorijos ribos yra tik sąlygiškos, kadangi parapija nebuvo tvirtas ir<br />
nekoreguojamas vienis.<br />
Istorinės Lietuvos sąlygos atsispindi per kalbą, kuri yra užfiksuota mirimų,<br />
krikštų, užsakų, gyventojų surašymo knygose. Nors Katalikų Bažnyčia leido ir<br />
tebeleidžia vartoti lotynų kalbą, tačiau kiekvienu Lietuvos valstybingumo raidos<br />
etapu paraleliai buvo vartojama ir kita kalba. Lietuvos — Lenkijos Respublikos<br />
laikais vartota lenkų, Lietuvai esant Rusijos imperijos sudėtyje — lenkų ir rusų,<br />
esant kaizerinės ir hitlerinės Vokietijos valdžioje — vokiečių ir lietuvių, Lietuvos<br />
Respublikos metais ir sovietinių okupacijų laiku — lietuvių kalba. Kiekviena iš šių<br />
kalbų kažką paliko, tačiau dažniausiai negatyvaus.<br />
Kitų kalbų įtaka lietuvių kalbai yra pastebima ir oikonimų fonetikoje,<br />
morfologijoje, leksikoje.<br />
Lotynų kalba padarė mažiausiai žalos lietuvių fonetikai, kuri atstatinėjama<br />
pagal rašybos lytis, dabartinį vietinių gyventojų tarimą. Trumpąjį balsį žymėjo dvi<br />
tokios pačios po jo einančios priebalsės: Teritorio Jattowty, digrafą ks vertė į x:<br />
Eyxie. Fonema k’ buvo užrašoma keliais variantais: kaip c ir kaip k: Oppido<br />
Czekiscensi — Urbe Czekiszki, Lelerwiscis — Teritorio Lalerwiszki, tačiau pirmasis<br />
jos variantas neatitinka lotynų kalbos tarimo taisyklių. Tokios kalbos klaidos gali<br />
pasitaikyti ir dėl per didelio raštininkų savivaliavimo.<br />
Slavų kalbų įtaka buvo kur kas didesnė. Įsigalėjo lenkiško alfabeto raidės: š<br />
— sz, ś (Brazyszki, Eykściach), č — cz, ć (Luczunay, Purwayć), l — l, ł (Langoki,<br />
Łangokie — prieš užpakalinės eilės balsius, Mileykie, w okolicy Miłeykiach — prieš<br />
priešakinės eilės balsius), dvigarsis am rašomas dvejopai: Guczkompie —<br />
Guczkąp, tačiau dvigarsis en rašomas tik lenkišku variantu: Węslawiszki, labai<br />
minkštas n’ žodžio gale taip pat pažymimas diakritiniu ženklu: Antkolń. Rusų<br />
kalbą puoselėję raštininkai ėmė versti toponimus, kurie jau lotyniškais<br />
rašmenimis dominavo lietuviškai arba vokiškai rašytuose vietovardžiuose:<br />
Высоко Двора — Visoki Dvor.<br />
Nelietuviški prefiksai dažnai būna subordinuoti kitų kalbų fonetikos<br />
ypatybių: Palazduonys — Полоздонь. Dėl svetimų kalbų įtakos dažnai varijuoja<br />
vietovardžių fleksijos, todėl gana sunku nustatyti giminę ir skaičių. Jei tarp<br />
variantų nėra aiškios dominantės, tai pasirenkama dar gyvojoje kalboje esanti<br />
lytis.<br />
Čekiškės parapijos vietovardžių analizė baigiama XX amžiaus viduriu, nes<br />
po to jau visos oikonimų lytys yra norminės.<br />
26
Ingrida Balčiūnienė (Vytauto Didžiojo universitetas)<br />
Asmeninių įvardžių ir autoįvardijimų vartojimas<br />
ankstyvoje vaikystėje<br />
Darbe analizuojamas asmeninių įvardžių ir autoįvardijimų (angl.<br />
self-reference) vartojimas 1;9.20-2;9.28 laikotarpiu. Darbas atliktas, remiantis<br />
vieno lietuvių vaiko kalbos duomenimis. Monikos Balčiūnaitės, gim. 1998 m.,<br />
kalba 1999-2001 m. buvo užrašinėjama į dienoraštį, 2000–2002 m. įrašinėjama<br />
magnetofonu. Tyrimo medžiagą sudaro keturios transkribuotos 90 min. trukmės<br />
kasetės ir dienoraštyje užfiksuoti pavyzdžiai. Ištyrus asmeninių įvardžių ir<br />
autoįvardijimų įsisavinimą, reikšmę, linksnių vartojimo tendencijas Monikos<br />
kalboje ir palyginus gautus duomenis su kitų vaikų kalbos duomenimis, galima<br />
daryti tokias išvadas.<br />
Monika asmeninius įvardžius pradeda vartoti beveik tuo pačiu metu ir<br />
panašia tvarka kaip ir kiti vaikai. Tačiau užsienio šalių mokslininkų hipotezę, kad<br />
paprastai vaikas pirmiau įsisavina įvardį aš, Monikos kalbos duomenys patvirtina<br />
tik iš dalies. Įvardį tu ji pradeda vartoti anksti, o vietoje įvardžio aš dar ilgai<br />
vartojami autoįvardijimai. Šis kalbos raidos ypatumas laikomas išimtimi.<br />
Mergaitė, pirmiausia įsisavinusi daiktavardžio kategorijas, ieško analogijų,<br />
įsisavindama ir kitus vardažodžius. Asmeninius įvardžius ji pradeda vartoti kaip<br />
daiktavardžių pakaitalą, tačiau įvardžio giminės, skaičiaus reikšmės nėra tokios<br />
pat, kaip daiktavardžio, ir tai sukelia sunkumų. Buvo užfiksuoti tokie<br />
netaisyklingo asmeninių įvardžių vartojimo atvejai: įvardžio tu vartojimas<br />
adresantui reikšti, savybinio ir nesavybinio kilmininko painiojimas, įvardžio tau<br />
vartojimas vietoje įvardinės dalelytės sau.<br />
Dažniausiai Monikos vartojamas asmeninių įvardžių ir autoįvardijimų<br />
linksnis yra vardininkas. Jo vartojimo atvejai sudaro daugiau kaip pusę visų<br />
linksnių vartojimo atvejų. Šie duomenys sutampa ir su kitų vaikų kalbos<br />
duomenimis. Rečiau vartojamas naudininkas ir kilmininkas, dar rečiau —<br />
galininkas, o įnagininkas dar tik pradedamas įsisavinti. Asmeninių įvardžių ir<br />
autoįvardijimų linksnių vartojimo dažnumas priklauso nuo jų įsisavinimo<br />
eiliškumo.<br />
Autoįvardijimai Monikos kalboje užfiksuoti anksti, jų atsiradimas susijęs su<br />
komplikuotu asmeninių įvardžių vartojimu. Tėvai, norėdami padėti vaikui jo<br />
išvengti, asmeninius įvardžius keičia autoįvardijimais. Šį modelį perima ir vaikas.<br />
Vėliau, išmokęs taisyklingai vartoti asmeninius įvardžius, vaikas save vadina<br />
vardu vis rečiau.<br />
Monikos kalboje vartojami keli autoįvardijimų deminutyviniai variantai. Kai<br />
kurie Monikos vartojami deminutyviniai autoįvardijimai ypatingi tuo, jog yra<br />
vyriškosios giminės ir reikalauja vaikui sudėtingo derinimo su kitomis kalbos<br />
dalimis.<br />
Pauls Balodis (Latvijas Universitāte)<br />
Cilmes paralēles latviešu un somugru uzvārdos<br />
Uzvārdi ir viena no valodas antroponīmiskās leksikas sastāvdaļām. Šī<br />
referāta mērķis ir salīdzināt kaimiņos dzīvojošu tautu — latviešu, igauņu un somu<br />
— uzvārdu sistēmu: noskaidrot līdzīgo un atšķirīgo to etimoloģijā.<br />
No cilmes viedokļa uzvārdus var iedalīt vairākās grupās:<br />
27
• uzvārdi, kas radušies uz oriģinālvalodas bāzes;<br />
• ģermāņu cilmes uzvārdi;<br />
• slāvu cilmes uzvārdi;<br />
• aizguvumi no citām valodām;<br />
• latviešu un somugru savstarpējie aizguvumi.<br />
Ģermānismi. Kopš uzvārdu došanas laikiem Latvijā ir plaši izplatīti<br />
ģermāņu cilmes uzvārdi, kas galvenokārt ienākuši no vācu valodas. Īpaši daudz<br />
salikteņu ar otro komponentu -manis/-mans, -sons, -bergs/-berģis. Somijas<br />
uzvārdu sarakstā arī ir ļoti daudz ģermānismu: skandināvu (zviedru) cilmes vārdi<br />
ar izskaņām -holm, -son, -ström, -qvist. Vispopulārākie zviedru cilmes uzvārdi<br />
Somijā: Lindholm, Johansson, Nyman, Lindström, Karlsson, Andersson.<br />
Slāvismi. Latviešu antroponīmiskajā sistēmā slāvu cilmes uzvārdu ir<br />
samērā daudz: to ir noteikusi uzvārdu došana Latgales teritorijā, kā arī Latvijas<br />
vēstures gaita. Visizplatītākie slāvu cilmes uzvārdi Latvijā ir ar izskaņām -skis,<br />
-ics/ -ics, -ovs/ -evs. Līdzīgi ir arī Igaunijā: visbiežāk sastopama izskaņa<br />
-ovs/ -evs. Arī Somijā slāvu cilmes uzvārdiem ir sena vēsture. Daudzi slāvismi<br />
Somijā ir asimilēti (Huotari < Feodor, Ilukka < Ilja, Sirkiä < Sergej).<br />
Somugrismi. Somugrismus latviešu valodā varētu iedalīt:<br />
• uzvārdos, kas aizgūti no igauņu valodas (tādu ir vairums): Auliks, Aviks,<br />
Elviks, Ilmets, Kangro, Kivila, Koemecs, Kuimets, Kulms, Musts, Ojavere,<br />
Pallo;<br />
• uzvārdos, kas aizgūti no igauņu/ somu valodas (bieži ir grūti vai pat<br />
neiespējami noteikt, no kuras valodas uzvārds ir ienācis latviešu valodā,<br />
bet šajā gadījumā lielākoties tomēr no igauņu valodas): Alamaa, Alpa,<br />
Ante, Elmis, Enne, Iluss, Ilves, Ile, Joass, Karma, Katajs, Koska, Paije,<br />
Pitka;<br />
• uzvārdos, kas ienākuši tieši no somu valodas (tādu ir ļoti maz): Aile,<br />
Karhu, Kokkonen, Luhtanen.<br />
Igaunijā arī ir daudz aizgūtu uzvārdu no somu valodas: Hanko, Mehu,<br />
Pokkinen, Varma.<br />
Leticismi. Igauņu valodas uzvārdu sistēmā fiksēti vairāki leticismi, tomēr to<br />
ir ievērojami mazāk nekā somugrismu latviešu valodā: Gailit, Irbe, Kakit,<br />
Maltenek, Viitol.<br />
Somu valodas uzvārdos aizguvumi no latviešu valodas ir ļoti reti.<br />
Agnė Bielinskienė (Vytauto Didžiojo universitetas)<br />
Dėmenų pozicija ir hierarchija sujungiamosiose<br />
nepredikatinėse daiktavardinėse konstrukcijose<br />
Remiantis duomenimis iš dabartinės lietuvių kalbos tekstyno, tirtos jausmus<br />
ar kitą intelektinę veiklą reiškiančių abstrakčiųjų daiktavardžių sujungiamosios<br />
nepredikatinės daiktavardinės konstrukcijos (SK). Pastebėta, kad šių konstrukcijų<br />
semantikai ir struktūrai labai svarbus dėmenų išsidėstymas, hierarchija.<br />
Dėmenys išvardijami ne atsitiktinai, o norint išryškinti kokį nors prasminį ar<br />
stilistinį atspalvį.<br />
1. Dalies konstrukcijų dėmenys susiję gana tvirtais tarpusavio ryšiais. Šie<br />
apstabarėję junginiai vadinami kolokacijomis. Tiriamųjų daiktavardžių<br />
kontekstuose dažniausiai vartojamos tokios kolokacijos: džiaugsmas ir liūdesys,<br />
laimė ir džiaugsmas, džiaugsmas ir skausmas. Dėmenys gali būti abiejose<br />
28
konstrukcijos pozicijose. Tačiau taip yra neatsitiktinai. Pastebėta, kad išvardijimo<br />
grandinėje dėmenys dažniausiai pasiskirsto pagal svarbumą. Beveik visada ir<br />
turiniu, ir intonaciškai svarbiausias dėmuo paliekamas konstrukcijos gale.<br />
2. Kiti SK dėmenys nesudaro kolokacijų ir vartojami nedažnai. Dėmenys gali<br />
būti įvairiose išvardijimo pozicijose, priklausomai nuo semantikos, noro pabrėžti<br />
bei jungtukų, kurie ne visada leidžia laisvai pasiskirstyti dėmenims.<br />
2.1. Antoniminėse konstrukcijose (ypač dvidėmenėse) paskutinę svarbiausią<br />
poziciją dažniausiai užima neigiamą reikšmę turintis dėmuo, pvz.: būsenų kaita<br />
kuria gyvenimo džiaugsmą ir sielvartą, o daugiadėmenėse konstrukcijose<br />
dėmenys sudaro tam tikrą gradualinių opozicijų grandinę, pvz., sužadino liūdesio,<br />
ilgesio ar santūraus džiaugsmo pojūtį.<br />
2.2. Sinoniminėse konstrukcijose didžiausią emocinį krūvį gauna<br />
intensyvesnę ypatybę žymintis dėmuo. Tokiu atveju susidaro išvardijimo<br />
grandinė didėjančio (a) arba mažėjančio (b) intensyvumo kryptimi, pvz.: a)<br />
prisiminiau vieno japono džiaugsmą ir nuostabą Lietuvoje; b) nubunda mumyse<br />
tūnantis vaikas, naivus, trykštantis entuziazmu ar džiaugsmu.<br />
3. Nemažos dalies konstrukcijų dėmenų pozicija nulemta ir sintaksinės<br />
struktūros. Konstrukcijos priešinamasis, gretinamasis ir lyginamasis santykiai su<br />
jungtukais yra lemiantys veiksniai, kokioje pozicijoje atsidurs išvardijimo nariai.<br />
Paskutinis dėmuo taip pat pabrėžiamas, ir tai lemia jungtuko semantika, pvz.,<br />
sukelia daugiau liūdesio negu džiaugsmo.<br />
Taigi dėmenų poziciją lemia noras veikti adresato jausmus (didėjantis arba<br />
mažėjantis intensyvumas). Dėl psichologinių veiksnių, paskutinę poziciją dažniau<br />
užima neigiamą dalyką žymintis dėmuo. Taip pat vienas pagrindinių veiksnių —<br />
jungtukų su atliepiamaisiais žodžiais semantika.<br />
Lina Birenytė (Šiaulių universitetas)<br />
Dėl pagrindinės daiktavardžio šviesa reikšmės<br />
„Lietuvių kalbos žodyne“ (LKŽ XV 527) pagrindinė daiktavardžio šviesa<br />
reikšmė yra „dienos būvis, šviesioji paros dalis“. Peržiūrėjus šios reikšmės<br />
pavyzdžius matyti, kad jų nėra daug, taip pat ji neturi įprastinės vartosenos.<br />
Pirmosios reikšmės daiktavardis šviesa dažniausiai yra veiksmažodinių<br />
junginių narys.<br />
Dažniausiai žodis šviesa vartojamas veiksmažodiniuose adverbialiniuose<br />
(aplinkybiniuose) junginiuose vietininko linksniu (pvz., Šviesoj dirbti LKŽ XV<br />
527). Pavyzdžiai rodo, kad šviesoje (t. y. dieną) kažkas yra daroma, jai esant<br />
vyksta veiksmas.<br />
Daiktavardis šviesa aptinkamas ir tokiuose adverbialiniuose junginiuose, kur<br />
prie atitinkamo veiksmažodžio šliejama prielinksninė konstrukcija. Čia<br />
aktualizuojama sema „rytas“ (pvz., Atsikėliau jau su š v i e s e l e LKŽ XV 527).<br />
Kartais nusakomas visas paros laikas (pvz., Juk miegam nuo šviesos ligi<br />
šviesos LKŽ XV 527).<br />
Daiktavardis šviesa yra vartojamas ir kaip objektinių junginių narys. Jis yra<br />
valdomas regėjimo grupės veiksmažodžių. Dažniausi junginiai su žodžiais išvysti,<br />
matyti, nematyti, nepraregėti, žvelgti.<br />
Palyginti nedaug yra atributinių junginių, kur žodis šviesa — pagrindinis<br />
narys. Priklausomasis narys rodo, kokia yra šviesa. Leksinė aplinka lemia<br />
29
tikslesnę laiko reikšmę — „rytas“, „diena“ ar „vakaras“ (pvz., Š v i e s a vakarinė<br />
LKŽ XV 527; Dienos šviesa LKŽ XV 527).<br />
Neretai žodis šviesa yra predikatinio junginio narys. Čia šviesa yra veiksmo<br />
atlikėja ir eina su veiksmažodžiais ateiti, juoktis, nugalėti, prasidėti, siautėti ar<br />
tiesiog būti.<br />
Šviesa suteikia galimybę matyti, vadinasi, galima išskirti „matomumo“,<br />
„šviesumo“ semas. Aktualizuojama ir „laiko“ („ryto“, „dienos“, „vakaro“) sema —<br />
šviesa yra paros dalis, kada matoma aplinka.<br />
LKŽ autoriai, aprašydami pirmąją daiktavardžio šviesa reikšmę, pateikia jos<br />
perkeltinio vartojimo tendenciją — reikšmę „viešuma, aikštė“. Čia aktualizuojama<br />
ir sema „atvirumas, neslaptumas“. Ji itin ryški tuose junginiuose, kuriuose žodis<br />
šviesa įeina į prielinksninę konstrukciją su judėjimo semantinės grupės<br />
veiksmažodžiais. Tai kryptingą veiksmą žymintys žodžiai išeiti, išplaukti, tempti,<br />
traukti (pvz., Į šviesą traukti LKŽ XV 527; Tempkit drąsiai į šviesą ! LKŽ XV<br />
527). Perkeltinį vartojimą motyvuoja sema „matomumas“. Tačiau tiesioginė<br />
reikšmė ir perkeltinis jos vartojimas yra pakankamai skirtingi, savita distribucija<br />
leidžia manyti, kad būtų galima skirti ir savarankišką perkeltinę reikšmę.<br />
Taigi iš daiktavardžio šviesa iliustracijų matyti, kad distribucija nėra įvairi.<br />
Daiktavardis siejamas tik su apibrėžtos reikšmės žodžiais. Visai kitoks<br />
(įvairesnis) antrosios LKŽ reikšmės („Kokio nors šviesulio skleidžiami spinduliai,<br />
veikiantys akis ir darantys pasaulį matomą“ LKŽ XV 528) junglumas. Galima<br />
teigti, kad aptariamos reikšmės nereikėtų laikyti pagrindine reikšme.<br />
Bratans Bratanovs (Sanktpēterburgas Valsts universitāte)<br />
Bulgāru un krievu īpašvārdu atveide latviešu valodā:<br />
sastatāmā analīze<br />
Pēdējos gados vērojama tendence saglabāt tekstos svešvalodu īpašvārdu<br />
oriģinālo rakstību. Lietuvā tas nesen tika atzīts par normu, bet Latvijā joprojām<br />
turas pie praktiskās transkripcijas tradīcijas. Lai cik sarežģīts būtu šis jautājums,<br />
attiecībā uz valodām, kas izmanto citu (ne latīņu) alfabētu, praktiskā transkripcija<br />
paliek vienīgais veids, kā pasniegt vārdu latviešu tekstā. Tāda ir bulgāru un<br />
krievu valoda, kuru grafētika balstās uz kiriliskā alfabēta. Bez daudzām līdzībām<br />
fonētiskajā un gramatiskajā sistēmā, kas skaidrojamas ar šo valodu tuvu radniecību,<br />
tām ir arī svarīgas atšķirības, kas sniedz interesantu materiālu šo valodu<br />
vārdu atveides principu salīdzināšanai. Protams, atveidojot svešus īpašvārdus<br />
latviski, kāda informācijas daļa pazūd (bulgāru reducēta skaņa ъ sakrīt ar а,<br />
krievu mīkstinātās skaņas bieži neatšķiras no skaņu savienojuma ar j).<br />
Tēzēs minēsim tikai pāris raksturīgāko piemēru.<br />
Fonētiskais aspekts. Bulgāru valodā nejotēts patskanis e ir iespējams gan<br />
vārda sākumā, gan pēc patskaņa (Езерово [e-], Абаджиев [-ie-]), bet krievu<br />
valodā šādā pozīcijā patskaņa e priekšā parasti runājams j (Енисей [je-],<br />
Андреев [-eje-]). Tomēr atveidot latviski bulgāru un krievu е vārda vidū<br />
rekomendē vienādi — ar j, kas nonāk pretrunā ar īsto izrunu bulgāru valodā:<br />
Abadžijevs (precīzāk būtu: Abadžievs), Andrejevs (precīzāk būtu: Andreevs).<br />
Pareizi tiek atveidota atšķirība vārda sākumā: Ezerova, bet Jeņiseja. Interesanti,<br />
ka, atveidojot krieviski latviešu valodas īpašvārdus, vārda sākumā vai vidū pēc a<br />
tiek rakstīts э (Ērgļi — Эргли, Paežas — Паэжас), bet, atveidojot bulgāru valodas<br />
īpašvārdus, līdzīgā pozīcijā tiek rakstīts е.<br />
30
Gramatiskais aspekts. Tā kā latviešu valodā ir tieksme apdzīvoto vietu<br />
nosaukumus lietot sieviešu dzimtē, bieži atveidojot zūd atšķirība starp vīriešu,<br />
sieviešu un nekatras dzimtes nosaukumiem. Tomēr bulgāru valodas īpašvārdu<br />
atveides noteikumi rekomendē saglabāt atšķirību tajos gadījumos, kad valodā<br />
pastāv līdzīgi dažādu dzimšu īpašvārdi (Девин — Devina, Девино — Devino; bet<br />
sieviešu un vīriešu dzimtes atšķirība nesaglabājas nekad, sal. *Девина —<br />
*Devina). Krievu valodas īpašvārdu atveidē pat tādos gadījumos dzimte netiek<br />
diferencēta (Азов, Азово, *Азова — Azova; Петровский, Петровская, Петровск<br />
— Petrovska).<br />
Anna Daugaviete (Sanktpēterburgas Valsts universitāte)<br />
Zilbju intonāciju sistēmas latviešu izloksnēs: diahroniskā<br />
un sinhroniskā pieeja<br />
Latviešu izlokšņu zilbju intonāciju aprakstīšanā kopš J. Endzelīna darbiem ir<br />
dominējusi diahroniskā pieeja. Galvenā uzmanība pievērsta intonāciju izcelsmei,<br />
attieksmēm starp atsevišķu izlokšņu intonācijām, kā arī latviešu un lietuviešu<br />
zilbju intonāciju atbilstībai. Pētījumi šajā jomā balstās galvenokārt uz tā saucamā<br />
triju zilbju intonāciju apgabala faktiem, kas izceļas ar savu arhaiskumu.<br />
Pateicoties tās vēsturiskajai vērtībai, triju intonāciju sistēma ir izvirzījusies<br />
priekšplānā arī literārās valodas pareizrunas normas noteikšanā, kā arī kļuvusi<br />
par izejas punktu un sava veida etalonu jebkuras citas izloksnes zilbju intonāciju<br />
aprakstīšanā. Var teikt, ka izveidojusies speciāla metode, pēc kuras atsevišķu<br />
izlokšņu prosodiskās parādības tiek analizētas, salīdzinot tās ar triju intonāciju<br />
apgabala shēmu.<br />
Šāda pieeja ir izrādījusies ļoti produktīva izlokšņu vēsturiskās attīstības<br />
izskaidrošanā, bet tā kļūst nepieņemama, ja pētīšanas objekts ir atsevišķa<br />
izloksne un tās intonācijas kā sinhroniska sistēma ar dažādām individuālām<br />
īpatnībām, kas nav „paredzētas” triju intonāciju apgabala shēmā. Šai gadījumā<br />
uzmanības centrā jābūt nevis vēsturiskajai, bet tipoloģiskajai vērtībai. Līdzīgi<br />
tam, kā latviešu triju intonāciju sistēma ar vērtīgiem faktiem apgādā baltu un<br />
indoeiropiešu valodu salīdzināmo pētīšanu, citu latviešu izlokšņu prosodiskās<br />
parādības var būt nozīmīgas no valodu tipoloģijas viedokļa, jo to daudzveidīgums<br />
bagātina valodnieku priekšstatus par prosodiskajām parādībām kā tādām.<br />
Analizējot vairākus latviešu izlokšņu aprakstus (galvenokārt „Filologu<br />
biedrības rakstos”), sastopami gadījumi, kad kādas izloksnes intonācijas nav<br />
adekvāti atspoguļotas, jo autora uzmanības lokā pirmkārt nonākuši fakti, kas<br />
saistās ar triju intonāciju apgabala sistēmu, bet pārējais pieminēts tikai daļēji un<br />
bieži vien nekonsekventi. Ignorēti mēdz būt atsevišķi zilbes intonācijas tipi,<br />
izloksnes intonāciju savstarpējas attieksmes (dažas regulāras intonāciju mijas,<br />
kas neiekļaujas tradicionālajā metatonijā), runātāju nespēja atšķirt intonācijas<br />
noteiktās pozīcijās, morfoloģijas ietekme uz intonāciju realizēšanu utt. Tomēr<br />
balstoties uz vairāk vai mazāk fragmentārām ziņām, kas ir atrodamas izlokšņu<br />
aprakstos, var mēģināt pārvērtēt arī faktus, kas aprakstu autoriem palikuši<br />
perifērijā.<br />
31
Anžalika Dubasava (Baltkrievijas Valsts universitāte)<br />
Par debitīva konstrukciju izcelšanos un funkcionēšanu<br />
dažādās valodās<br />
Dažādās valodās darbības vārdi ar nozīmi ‘būt īpašumā’ (to have, mieć,<br />
turėti…) savienojumā ar infinitīvu (vai citu formu) gūst nozīmi ‘man ir jādara’.<br />
Modālās nozīmes rašanās mehānisms ir līdzīgs. Piemēram, poļu konstrukciju<br />
mam zrobić (bulgāru имам да направя u. c.) dažreiz uzskata par elipsi:<br />
Mieliśmy wchodzić (‘Mums bija jāieiet’)<br />
< Mieliśmy zamiar wchodzić (‘Mums bija nodoms ieiet’).<br />
T. i., mam zrobić < mam zamiar (obowiązek, możliwość...) zrobić: ‘man ir<br />
jādara’ < ‘man ir nodoms (pienākums, iespēja...) darīt’.<br />
Specifiska poļu valodas konstrukcija mam coś do zrobienia (‘es<br />
gribu/ grasos kaut ko izdarīt’, burtiski *‘man ir kaut kas darīšanai’) arī ir viegli<br />
transformējama par modālo mam coś zrobić (‘man ir jādara’):<br />
mam coś do powiedzenia > mam powiedzieć<br />
(‘es gribu kaut ko teikt’ > ‘man jāteic’).<br />
Poļu mam coś do zrobienia ir tuva latviešu man ir ko darīt: posesīva<br />
konstrukcija + infinītā darbības vārda forma. Salīdzināsim:<br />
mam powiedzieć < mam coś do powiedzenia<br />
man ir jāteic < man ir ko teikt.<br />
Tuvi ir arī mam zrobić un man ir jādara — posesīva konstrukcija + infinitīvs<br />
(ja pieņemam Endzelīna teoriju): mam = man ir, zrobić = jādara < jādarīt <<br />
darīt.<br />
Elementus zamiar, obowiązek, coś do, ko un citus ar laiku sāka lietot retāk,<br />
tie vairs nebija nepieciešami saprašanai, bet to semantika saglabājās. Varbūt tas<br />
ir viens no iemesliem, kāpēc dažādās valodās konstrukcijas ar nozīmi ‘man ir<br />
jādara’ funkcionēšana nesakrīt. Salīdzināsim:<br />
Ko man prašyti? — O co mam prosić? (= turiu prašyti).<br />
Jis turi mirti — Winien umrzeć (arī turi, bet atšķiras no ma umrzeć).<br />
Czy mam wybierać? (Ar turiu rinkti?) — Am I to choose? (no *Have I to<br />
choose?)<br />
Komu się mamy poddać? (Kam turime pasiduoti?) — Who must we yield<br />
to?<br />
Sako, esą Bogdan sergąs — Mówi się, jakoby Bohdan miał chorować<br />
(*Sako, esą Bogdan turėjo sirgti).<br />
Debitīva konstrukcijās vērojama no vienas puses analoģiska izcelšanās,<br />
struktūru līdzība, no otras puses — konkrētu nozīmju atšķirība.<br />
Anastasija Fiļipova (Sanktpēterburgas Svešvalodu institūts),<br />
Nataļja Kuzņecova (Sanktpēterburgas Valsts universitāte)<br />
Jautājums par valodu savienību Baltijas areālā<br />
Terminu „valodu savienība” pirmo reizi ieteica N. Trubeckojs, lai raksturotu<br />
ģenētiski neradnieciskas valodas, kurām ir acīmredzama līdzība sintaktiskajā,<br />
morfoloģiskajā un fonoloģiskajā struktūrā (visslavenākā ir balkānu valodu<br />
savienība).<br />
Lingvistikā jau sen tiek apspriests konverģences un Baltijas jūras valodu<br />
savstarpējās ietekmes jautājums, sevišķi baltu un somu, baltu un slāvu, somu un<br />
skandināvu valodu kontakti. Tomēr vairums pētnieku aprobežojas ar salīdzinoši<br />
32
neliela valodu skaita sastatīšanu. Piemēram, ievērojama uzmanība tiek veltīta<br />
tām problēmām, kas ir saistītas ar somugru substrāta atklāšanu baltu valodās.<br />
Baltijas areāla valodu daudzās kopīgās iezīmes ļauj izvirzīt jautājumu par šī<br />
reģiona valodu savienības pastāvēšanu. Vēl 20. gs. 30. gadu sākumā<br />
R. Jākobsons atzīmēja, ka pastāv kopīga iezīme, kas apvieno šīs valodas (un kas<br />
pretstata tās t. s. „Eirāzijas savienības” valodām), proti, politoniskais uzsvars.<br />
Tas viņam ļāva runāt par „austrumu valodu fonoloģisko savienību”.<br />
Referātā mēģināts analizēt fonoloģiskās, morfoloģiskās un sintaktiskās<br />
iezīmes, kas ir kopīgas izcelsmes ziņā dažādām Baltijas jūras valodām, jo<br />
mūsdienu valodas savienību teorija paredz sakritības arī morfoloģijā un sintaksē<br />
(kā arī leksikā).<br />
Fonoloģijas jomā nepietiekami skaidra ir politoniskā uzsvara tipoloģija<br />
Baltijas areāla valodās (igauņu valodā tas tradicionāli tiek interpretēts kā triju<br />
pakāpju garums).<br />
Morfoloģijas līmenī ir svarīgi jautājumi par lokatīviem, gramatiskās dzimtes<br />
redukciju, bezsubjekta pasīvu, atstāstījuma izteiksmi (t. s. „evidenciāli”).<br />
Vislielākā uzmanība referātā pievērsta sintaksei. Tiek veikta dažādu<br />
gramatisko struktūru sastatīšana: perfekts (latv. es esmu lasījis), piederības<br />
konstrukcijas (man ir brālis), kā arī bezpersonas konstrukcijas, kas apzīmē<br />
stāvokli (man ir slikti). Virknei aplūkojamo valodu kopīgs ir tas, ka pirmajās<br />
divās konstrukcijās tiek izmantots darbības vārds ‘esse’, bet nevis darbības vārds<br />
‘habere’, kas ir raksturīgs vairumam Eiropas valodu, bet otrajā un trešajā<br />
gadījumā subjekts tiek izteikts ar atkarīgā locījuma, bet nevis nominatīva formu.<br />
Īpaši tiek skatīts jautājums par plašu ģenitīva izmantojumu šajās valodās<br />
nesaskaņotā apzīmētāja funkcijā (sal. latv. ģenitīveņi).<br />
Ilze Ģērmane (Latvijas Universitāte)<br />
Lietuviskie uzvārdi Dobeles rajonā<br />
1. Latviešu uzvārdu cilme ir dažāda. Bez uzvārdiem, kas veidoti uz dzimtās<br />
valodas bāzes, latviešiem liels skaits uzvārdu ir aizgūti — no vācu valodas,<br />
slāvu, somugru valodām, lietuviešu valodas u. c.<br />
2. Tā kā Dobeles rajonā, salīdzinot ar citiem Latvijas rajoniem, ir diezgan<br />
daudz lietuviešu, arī lietuvisko uzvārdu tādējādi varētu būt vairāk nekā rajonos<br />
ar mazāku lietuviešu īpatsvaru (pētījumā nav ņemta vērā uzvārda īpašnieka<br />
tautība, jo pēc telefonu grāmatas to nevar noteikt).<br />
3. Liela daļa lietuviešu uzvārdu ir slāviski vai slāviskoti. Tāpēc ir daudz<br />
hibrīduzvārdu, kuru sakne ir lietuviska, bet izskaņa — slāviska. Dobeles rajonā<br />
šādi uzvārdi ir 15,9 % (Krapauskis, Beržinskis, Daiļidovičs u. c.) — tas arī rāda<br />
slāvu antroponīmikas ietekmi uz lietuviešu antroponīmiku.<br />
4. Iesaukas, no kurām radušies uzvārdi, pirmos šo uzvārdu īpašniekus<br />
raksturojušas dažādi — to izskatu (Zilis, Mazulis u. c.), veiklību (Klibas, Ļūļa,<br />
Riņģis, Šmuksts u. c.), darbību (Sarķis u. c.), omu (Kusis, Rauza u. c.). Daļa<br />
uzvārdu radušies arī no amata, nodarbošanās (Donis, Dvarišķis u. c.), tautības<br />
(Čeks), dzīvnieku (Sokols, Mešķis u. c.), augu (Meirons, Klevs u. c.), sēņu<br />
(Pumputis) nosaukumiem, kā arī citiem konkrētas vai abstraktas nozīmes<br />
vārdiem (Kudulis, Plienis u. c.). Pavisam šādi uzvārdi veido 22,4 % no visiem<br />
Dobeles rajona lietuviskajiem uzvārdiem.<br />
33
5. Dobeles rajonā visai izplatīti ir uzvārdi ar izskaņu -aitis resp., -aite<br />
(Raukaitis, Grigaitis u. c.). Daļai uzvārdu šī izskaņa varētu būt nevis<br />
patronīmiska, bet gan neprecētu sieviešu uzvārdu izskaņa -aite. Šādus<br />
uzvārdus darina no tēva uzvārda.<br />
6. Par problēmātiskiem uzskatāmi uzvārdi ar izskaņām -elis, -ulis, -ilis, jo<br />
šīs izskaņas varētu būt patronīmiskas (darinātas no tēva uzvārda), bet šie<br />
uzvārdi varētu būt arī paņemti no apelatīvā slāņa ar visu izskaņu.<br />
7. 21 Dobeles rajona uzvārdu (9,1 %) varētu uzskatīt par potenciāliem<br />
lituānismiem. Domājams, ka daļa šo uzvārdu īpašnieku varētu būt lietuvieši un<br />
šie uzvārdi nav atveidoti latviešu valodā.<br />
8. Dobeles rajonā sastopami arī tādi lietuviskie uzvārdi, kas neatbilst<br />
pašreizējiem citvalodu īpašvārdu atveides noteikumiem (Džjugis, Puodžiūnas,<br />
Gudāvičus u. c.).<br />
Aiga Grauduma (Latvijas Universitāte)<br />
Patskaņu [u] un [ū] pārmaiņas līdzskaņu ietekmē<br />
1. Dažādu skaņu akustisko īpašību pētīšana pasaules fonētiķu uzmanības<br />
centrā ir kopš 19. gadsimta. Eksperimentālā fonētika Latvijā attīstās jau kopš<br />
20. gadsimta sakuma. Aparatūras ierobežojumi nosaka to, ka akustiskās īpašības<br />
galvenokārt pētītas uz oscilogrammu pamata, t. i., analizējot skaņas viļņa<br />
struktūru un mēģinot izskaitļot formantus no oscilogrammām. 80. gados<br />
spektrogrāfiskos pētījumus sāk D. Markus (Viļņā), vēlāk turpina A. Sarkanis<br />
(Viļņā) un J. Grigorjevs (Stokholmā). 1996. g. programmatūra skaņu spektrālai<br />
u. c. akustiskai analīzei ar datoru tiek iegādāta LU MII. 1998. g. LU Filoloģijas<br />
fakultātē tiek iegūta akustiskās analīzes un sintēzes programma PRAAT.<br />
2. J. Grigorjevs ir veicis izolētu patskaņu pētījumus, izzinot vīriešu un<br />
sieviešu izrunāto skaņu atšķirību, nosakot formantu vērtības un patskaņu<br />
ilgumus. Šī darba uzdevums bija izpētīt, kā izmainās katra patskaņa formantu<br />
vērtības un ilgums, ja patskanis ir savienots ar līdzskaņiem. Tika aplūkots<br />
patskanis simetriskā nebalsīgo slēdzeņu apkaimē, attiecīgi CV(:)C, t. i.,<br />
vienzilbīgos vārdos, kur C — līdzskanis, V — patskanis.<br />
3. Materiāls tika analizēts, izmantojot fonētiķa Gunnara Fanta avota un filtra<br />
teoriju (Source-filter theory). Skaņas akustiskie pētījumi tika veikti, izmantojot<br />
programmas PRAAT un SNACK. Analizējamo materiālu veido trīs informantu<br />
izrunas ieraksti.<br />
4. Analizējot katra informanta ieraksta mērījumos iegūtos rezultātus, tika<br />
izveidota tabula. Pēc statistiskās analīzes tika izveidota visu informantu kopējo<br />
iegūto vidējo statistisko vērtību un standartnoviržu tabula, kā arī katra<br />
informanta analīžu tabula.<br />
5. Kopējā garo zilbju 2. formants (F2)/ 1. formants (F1) akustiskajā plaknē<br />
zilbei [čuč] ir paaugstināts F2, kas ir saistīts ar IN5 izrunas īpatnībām. Atšķirībā<br />
no pārējo informantu datiem, 5. informanta zilbei [čuč] ir visaugstākā F2, kas<br />
ietekmē [čuč] patskaņa vidus atrašanās vietu kopējā grafikā.<br />
6. Īso zilbju atainojošā F2/ F1 akustiskajā plaknē kopējos rezultātus<br />
ietekmēja 3. informanta (IN3) izrunas īpatnības. Šim informantam visu zilbju<br />
patskaņa sākums, patskaņa vidus un patskaņa beigas ir ar augstām F1<br />
frekvences vērtībām, līdz ar to kopējā grafikā visu zilbju novietojumam ir<br />
nedaudz paaugstināta F1 vērtība.<br />
34
Apkopojot analīzes rezultātus, akustiskā centralizācija informantu sniegtajos<br />
datos nav novērota, izņemot IN3. Patskaņa akustiskās īpašības ietekmē blakus<br />
esošie līdzskaņi. Apstiprinājās novērojumi, ka līdzskaņi visvairāk ietekmē īso<br />
patskaņu akustiskās īpašības.<br />
Vineta Kaģe (Latvijas Universitāte)<br />
Īss Arakstes izloksnes apraksts<br />
1. Lodes pagasta Arakste atrodas Vidzemes ziemeļrietumos un robežojas ar<br />
Igaunijas Republiku. Agrākajā Arakstes teritorijā, kas bijusi somugru apdzīvota,<br />
13. gs. un 14. gs. ieceļojuši latvieši, jau tajā laikā palika tikai nedaudzi<br />
iedzīvotāji, kuri saglabāja somugriskās valodas īpatnības.<br />
2. J. Endzelīns un K. Mīlenbahs ir pirmie, kuri pētījuši arakstiešu valodu un<br />
publicējuši pētījumus 1901. gada Rīgas Latviešu biedrības Zinību komisijas<br />
Rakstu krājumā. Nākamie pētījumi veltīti galvenokārt Rūjienas un citām tās<br />
apkaimes izloksnēm.<br />
3. Arakstes izloksnē dzirdamas 3 intonācijas:<br />
krītošā — maktèn, pòisis, pìedzìm,<br />
stieptā — lai ‚ kìm, te) s, ga ) š,<br />
lauztā — bêr, vìenâdig,<br />
kā arī sekundāra kāpjoši krītoša — ga 9 r, la 9 b, ra 9 d.<br />
Divskaņa au pirmais elements tiek labializēts vai pārveidots par o: ta*òuk,<br />
lou ) k, lou ) nagve ) š, ja*òu.<br />
Piedēkļos garie patskaņi tiek saīsināti, bet gala zilbēs divskaņi tiek īsināti,<br />
īsie patskaņi atmesti: ku ) t, že ) lotes, lapenaks.<br />
Izloksnē sastopami zilbiskie līdzskaņi — putr• , vezm• s u. c.<br />
4. Arakstes izloksnē vīriešu dzimtes formas stājas sieviešu dzimtes formu<br />
vietā, bet verbu locīšanā raksturīgas 3. personas formas lietošana vienskaitļa un<br />
daudzskaitļa 1. un 2. personas formu vietā. Salikteņi lietoti literārās valodas<br />
nesalikta vārda vietā, piem., mutsbļuo ) d, zemèņuôgs u. c. Sastopamas<br />
prepozīcijas: pakaļa, apàr; adverbi: klâ, visâdig, maktèn; partikulas tok, a// àr;<br />
interjekcijas: Luga! Kokš! Ejo!<br />
Arakstes izloksnei ir bagātīgs leksikas krājums, kas atspoguļo Igaunijas<br />
pierobežas sakarus ar Baltijas somugru, resp., igauņu un somu valodu, kā arī<br />
ģermāņu un slāvu valodu, piemēram, zoga — sniegs kopā ar dubļiem; žāpasts —<br />
ēdienu atlieku sajaukums; vaškot — staigāt; trambulis — vājpiena rūgušpiens<br />
u. c.<br />
Kristīne Levāne-Petrova (Latvijas Universitāte)<br />
Sinkrētisma pētīšana latviešu valodas korpusā<br />
Vārdšķiru sinkrētisms latviešu valodā joprojām ir neatrisināta problēma.<br />
Latviešu valodniecībā iespējams, ka vārds dažādos kontekstos var piederēt pie<br />
divām vai pat vairākām vārdšķirām, piemēram, kā tiek lietots gan kā partikula,<br />
gan kā apstākļa vārds, gan kā nenoteiktais vietniekvārds, gan kā saiklis<br />
savienojumos, piemēram, kā arī, tā kā, kā tā u. c. (piemērus skat. zemāk)<br />
[Latviešu valodas korpusa materiāli].<br />
Šīs parādības sakarā minēti arī vairāki termini — vārdšķiru polisēmija,<br />
homonīmija, sinkrētisms, kas savstarpēji atšķiras. Arī sinkrētisma jēdziens tiek<br />
35
izprasts dažādi [Kalnača A. Vārdšķiru sinkrētisms latviešu valodā. // Baltu<br />
filoloģija. X. R., 2001., 51.lpp.].<br />
Lai veiksmīgāk un produktīvāk, arī ātrāk veiktu pētījumu par adverbu un<br />
citu vārdšķiru sinkrētismu latviešu valodā, tika izmantots Latviešu valodas<br />
tekstu korpuss un tā analīze (pašlaik Latviešu valodas tekstu<br />
korpuss sastāv no apmēram 30 miljoniem vārdlietojumu, publiski pieejama ir<br />
tikai latviešu literatūras klasika un daži citi darbi (http://www.ailab.lv/ Teksti).<br />
Valodas korpusi mēdz būt anotēti un bez iezīmēm. Šāda veida pētījumam<br />
vislabāk piemērots ir morfoloģiski anotēts korpuss. Pašlaik ir izveidots<br />
13 707 vārdlietojumu liels morfoloģiski anotēts daiļliteratūras korpuss, kurā<br />
iespējams atrast visus vārdlietojumus, precīzi nosakot to vārdšķiras, piemēram,<br />
lai kā saiklis un lai kā partikula. Pētījumam tiks izmantots arī neanotēts korpuss.<br />
Šāda veida korpusā iespējams noteikt tādas valodniekiem ieinteresantās<br />
valodas parādības, kas, iespējams, neparādās īpaši atlasītā valodas materiālā, kā<br />
arī uz to balstītajā teorētiskajā literatūrā. Šajā gadījumā tiks pētīts vārdšķiru<br />
sinkrētisms.<br />
Vārdšķiru sinkrētisms sastopams, piemēram, šādām vārdšķirām —<br />
partikulām un saikļiem (jo, taču u. c.), apstākļa vārdiem un saikļiem (te, drīz<br />
u. c.), apstākļa vārdiem un partikulām (tad, jau u. c.), izsauksmes vārdiem un<br />
citām vārdšķirām. Ir iespējams, ka viens vārds pieder pie vairāk nekā divām<br />
vārdšķirām (skat. zemāk).<br />
Piemēram,<br />
jau gan kā apstākļa vārds, gan kā partikula:<br />
• partikula: Tā jau es domāju, ka tev nekas nesanāks...<br />
• apstākļa vārds: ..taču jau pirms vairākiem gadiem lūka...<br />
Arī kā partikula, arī kā saiklis kopā ar vienojuma, pretstata, pamatojuma,<br />
nosacījuma un pieļāvuma saikļiem, veidojot vienu saliktu saikli:<br />
• partikula: Līdzīgi robi rēgojās arī citviet...<br />
• sakārtojuma saiklis: Jaunā informācija tiek salīdzināta ar jau esošo, kā arī<br />
ar īpašiem AUSS standartiem.<br />
Kā sinkrētisms:<br />
• partikula: Viņš bija izskatīgs, taču tādu k ā viņš ir daudz.<br />
• apstākļa vārds: K ā es nokļūšu mājās?<br />
• vietniekvārds: Viņš zināja, ko spēj, no k ā viņam bail un par ko viņš<br />
klusībā sapņo.<br />
• saiklis: Jaunā informācija tiek salīdzināta ar jau esošo, k ā arī ar īpašiem<br />
AUSS standartiem.<br />
Audra Margevičiūtė (Vytauto Didžiojo universitetas)<br />
Garliavos moksleivių žargono kilmė<br />
Šio darbo tema — Garliavos moksleivių žargono kilmė. Žargonas<br />
„Literatūros teorijos apybraižoje“ apibūdinamas kaip „šnekamosios kalbos<br />
atmaina, žargoniškos prigimties kalbėjimo būdas, stačiokiškas, kandus,<br />
spalvingas, operuojantis daugybe žodžių, prasilenkiančių su literatūrinės kalbos<br />
norma, todėl vartotinas gana saikingai“. Žargoną reikia tirti, nes tai yra kalbinis<br />
reiškinys ir klaidingai mano tie, kurie žargoną laiko nepadoriu ir neteiktinu.<br />
Žargonybės buvo renkamos Garliavos mokyklose.<br />
Darbo objektas — 623 žargonybės, tikslas — suskirstyti jas pagal kilmę.<br />
36
Pagal kilmę visos žargonybės skirstomos į: skolinius (18 %), trumpinius<br />
(7,1 %), hibridus (7,1 %), semantizmus (65,3 %) ir naujadarus (2,5 %).<br />
Skoliniai. Dauguma jų yra nevartotinos svetimybės — daugiausia<br />
slavizmai: majakinti, chata, kavenskas, hara. Gausėja skolinių iš anglų kalbos:<br />
Densai, pabas, rolikai, kūl.<br />
Hibridai — tai daugiausiai sudurtiniai naujadarai, nelietuviškų priesagų,<br />
priešdėlių vediniai ir kitaip perdirbti svetimžodžiai. Daugiausia hibridų — su<br />
svetimu kamiengaliu: Muzonas, dyrikas, traleliuškės, mobailas. Pasitaiko<br />
hibridų su nelietuviška šaknimi bei priešdėliu: Fleškutė, daėsti.<br />
Trumpiniai populiarūs, nes mokiniams būdinga kalbos ekonomija.<br />
Trumpiniai gali būti:<br />
Nemodifikuoti — jų šaknis nepakitusi: biblė (biblioteka), kompas<br />
(kompiuteris).<br />
Modifikuoti — jų šaknis pakitusi: istūrkė (istorija), pūfas (portfelis).<br />
Kelios žodžių raidės: PDV (padėvėtų drabužių parduotuvė).<br />
Semantizmai. Tai žodžiai, vartojami ne tikrąja reikšme. Jų moksleivių<br />
žargone daugiausia — 65,3 %. Mokiniai bendrinės kalbos žodžiams suteikia<br />
naujas, neįprastas, perkeltines reikšmes. Tai, mano nuomone, yra labiausiai<br />
vertinama žargono dalis, nes pagrindą sudaro savi bendrinės kalbos žodžiai.<br />
Semantizmai skirstomi į vienažodžius (apsibarščiuoti — išsikruvinti, špaklius —<br />
kosmetika) ir žodžių junginius (Ant adatos sėdėt — leistis narkotikus, kriauklę<br />
gąsdinti — vemti, neturi smarvės — nėra geras, nedomina).<br />
2,5 % žargonybių yra naujadarai — pačių mokinių sudaryti žodžiai. Jie<br />
originalūs ir taiklūs, todėl gali įsigalėti platesnėje visuomenės dalyje: Aliulis<br />
(alus), ramintukai (narkotikai).<br />
Išvados: žargono kilmė nėra įvairi, — skoliniai, hibridai, trumpiniai,<br />
semantizmai, naujadarai,— tačiau gausu vaizdingų lietuviškų žargonybių, ypač<br />
semantizmų grupėje (9/ 10 visų sem.). Tai įdomi ir verta tolesnių tyrinėjimų<br />
sritis.<br />
Eglė Navickaitė (Šiaulių universitetas)<br />
Baltiškoji koinė Vlado Braziūno poezijoje<br />
1. Tarmybės, įvairios archainės formos, tapusios Vlado Braziūno poezijos<br />
savastimi, turi aiškią lingvistinę ir geografinę kryptį, kurią galima pavadinti<br />
bandymu sukurti b a l t i š k ą j ą koinė .<br />
2. Daugelyje eilių prasiveržia gimtoji rytų aukštaičių tarmė, įterpiami net<br />
nedideli transkribuoti junginiai, teksteliai: šàli pasodynės'; ataikėt' vėsi<br />
švėntieji/ on padėjiiima,/ padėkėt' ėšversti bačko/ ėėš vežiiima! Iš eilėraščio<br />
pavadinimo tarmė nukirstom galūnėm galima spėti poeto gimtosios Pasvalio<br />
tarmės vieną užšifruotų ypatybių. Minėtinas visiems aukštaičiams būdingas<br />
daugiskaitos naudininko galūnės tarimas be -s: akliesiem_ ; visiem_ laikam_.<br />
Gana dažnai kartojasi tarminiai žodžiai plūksna, šulnys, kūtė, verdenė. Įvardžio ir<br />
skaitvardžio formos pailginamos dalelytėmis: dujen gėreliai, tujen — kelies<br />
jauna.<br />
3. Gimtąja tarme poetas neapsiriboja — jo lingvistiniai interesai daug<br />
platesni. Pvz., penktosios linksniuotės akmuo, vanduo daugiskaitoje pereina į<br />
pirmąją: klojas akmenys akmenais, kad vandenai almais.<br />
37
4. Eilėraščiuose aptinkamos senųjų raštų formos. Vartojami iliatyvai:<br />
įsčiosna grįžo mergelės basos Lietuvos atsidusti. Prielinksniai ik, lig vartojami su<br />
vienaskaitos naudininku: lig dienai/ pačiam vidury. Greta rytietybių pasitaiko ir<br />
kitų tarmybių (žem. gilmė). Dažnos archainės formos. Plg. vienoje lietuvių<br />
šnektų vartotą senovinę formą žmuo „žmogus“: „senė raganė pavidalo buvo ji —<br />
žmuo“. Atrandamas dabartinėje lietuvių kalboje nebevartojamas adesyvas: nes<br />
pagonisemp kam tas aklumas/ kur tamsa ir kentėjimai grumias.<br />
5. Sukūręs lietuvišką, tačiau panchronišką, neturinčią griežtos erdvės bei<br />
apibrėžto laiko koinė , Braziūnas šį principą bando perkelti į kitų rytų baltų —<br />
pirmiausia, į latvių — terpę. Tai padaroma supaprastinant Latvijoje priimtą<br />
rašybą, pvz., eil. „nac rudentini“ (vietoje laukiamo „nāc, rudentiņi“). Lietuviškų<br />
žodžių galūnės neretai pateikiamos pagal latvišką linksniavimą: pavargusie,<br />
sutirštėjusie, išplasnojusie, mirusie, aprietusie.<br />
Gunta Nešpore (Latvijas Universitāte)<br />
Verbu ar semantisko elementu ‘sist’<br />
paradigmātiskās attieksmes<br />
Balstoties uz mūsdienu latviešu valodas vārdnīcām [LLVV; LVV], pētījumam<br />
izveidota verbu grupa, kuros ietilpst semantiskais elements ‘sist’ (sišanas verbi).<br />
Analizēti 54 verbi ar apmēram 90 leksiski semantiskajiem variantiem.<br />
Vārdu nozīmes nav viendabīgas, tajās var izdalīt jēdzienisko saturu un<br />
nozīmes papildkomponentus, turklāt jēdzienisko saturu var dalīt sīkāk<br />
semantiskajos elementos. Tie verbos tiek norobežoti, dalot vārdus grupās<br />
atbilstoši semantiskajām opozīcijām, piemēram, opozīcija ‘vienreiz’ (zvelt, belzt)<br />
— ‘vairākkārt’ (dauzīt, pērt).<br />
Sišanas verbos ietilpst gan semantiskie elementi, kas raksturo sišanu<br />
(spēku, sišanas rīku, objekta īpatnības), gan semantiskie elementi, kas liecina<br />
par šo verbu mijiedarbību ar citām tematiskām (kustības, skaņas) grupām, gan<br />
stilistiska ekspresija.<br />
Tematiskajā grupā var šķirt vairāku tipu attieksmes. Starp verbiem pastāv<br />
hierarhiskas attieksmes. Visus tos savā starpā saista dažādu līmeņu hiponīmija.<br />
Hiponīmija ir parādība, kad viena vārda leksiskā nozīme pilnībā ietver cita<br />
vārda leksisko nozīmi. Vispārīgākais vārds šajā gadījumā tiek saukts par<br />
hiperonīmu, konkrētākās nozīmes vārds — par hiponīmu [Никитин М. В. Курс<br />
лингвистической семантики. Санкт-Петербург, 1997. - c. 118.].<br />
Shēmā ilustrētas hierarhiskās attieksmes starp dažiem sišanas verbiem. Pie<br />
līnijām kursīvā norādīti tie hiponīma nozīmes elementi, kuru nav atbilstošajam<br />
hiperonīmam.<br />
Vārds var būt hiponīms arī vairākiem verbiem vienlaikus. Tā verbi sukāt,<br />
mizot, kult, uzskaitīt ir hiponīmi gan attieksmē pret verbu pērt, gan zvetēt.<br />
Verbam iespējami arī atšķirīgu tematisko grupu hiperonīmi. Piemēram, verbā<br />
klauvēt ietilpst semantiskais elements ‘skaņa’, tāpēc tam varētu būt kāds<br />
hiperonīms no skaņu verbu tematiskās grupas.<br />
Starp verbiem veidojas vairākas endocentriskas rindas, t. i., rindas, kurās<br />
katrs vārds ir iepriekšējā hiponīms un nākamā hiperonīms (piem., sist, dauzīt,<br />
pērt, mizot).<br />
38
Daļu tematiskās grupas verbu saista pretstatījuma attieksmes, kas izpaužas<br />
kā nesavienojamība. Šādās attieksmēs ir vārdi, kuru nozīmes izslēdz viena otru<br />
(uzskaitīt un vilkt vai pātagot un pļaukāt).<br />
Tematiskās grupas ietvaros veidojas dažādas sinonīmu rindas, to starpā ir<br />
gan absolūtie (pliķēt — pļaukāt), gan stilistiskie (belzt — bliezt), gan jēdzieniskie<br />
sinonīmi, kā arī pārnestās nozīmes vārdi, kuri atšķiras tikai ar tēlainību, kas izriet<br />
no to atšķirīgajām pamatnozīmēm.<br />
Zane Priedīte (Latvijas Universitāte)<br />
Pamudinājuma izteikšanas iespējas latviešu valodā<br />
Pamudinājumu var definēt šādi: sūtītājs vēlas panākt, lai saņēmējs izpilda<br />
vai pārtrauc kādu noteiktu darbību, lai tiktu panākts noteikts mērķis. Modālā<br />
kategorija „pamudinājums” aptver saturiski plašu loku, kas ietver dažādas<br />
pamudinājuma nianses, sākot ar tiešu pavēli, netiešu pavēli un beidzot ar<br />
ieteikumu un lūgumu.<br />
Pamudinājuma valodiskai izteikšanai noder daudzveidīgi izteiksmes līdzekļi.<br />
1. Gramatiskie līdzekļi:<br />
• imperatīvs (pavēles izteiksme);<br />
• īstenības izteiksmes darāmās kārtas formas;<br />
• vajadzības izteiksme (debitīvs).<br />
2. Leksiskie līdzekļi:<br />
• modālie darbības vārdi;<br />
• partikulas un modālie vārdi;<br />
• gribas izteikšanas verbi;<br />
3. Leksiski sintaktiskie līdzekļi („likt + nenoteiksme”).<br />
4. Sintaktiskie līdzekļi:<br />
• nenoteiksme un divdabis kā reducētas teikumu formas;<br />
• īpašas teikuma formas (tā ka... );<br />
• rosinājuma teikumi ;<br />
• jautājuma teikumi;<br />
39
• stāstījuma teikumi;<br />
• pseidopalīgteikumi (parcelēti palīgteikumi ar pamudinājuma nozīmi).<br />
Teikumos bez verba runātājam svarīgi šķiet nosaukt priekšmetu, uz kuru<br />
attiecas darbība, vai apstākļus, kādos norit darbība. Verbs, kas šajā gadījumā<br />
nav svarīgs, tiek izlaists. Šāda veida teikumi ir emocionālāki un kategoriskāki.<br />
Nominālo rosinājuma teikumu gramatiskais centrs tiek izteikts ar lietvārdu<br />
vai vietniekvārdu kādā no locījumiem. Mierā!<br />
Numerālajos rosinājuma teikumos teikuma gramatiskais centrs ir izteikts<br />
ar skaitļa vārdu. Šādi rosinājuma teikumi parādās reti, galvenokārt mutvārdu<br />
runā, jo šāda veida teikumos vērojama konsituatīvā elipse, piemēram, Pasažieris<br />
autobusa konduktoram: „Vienu!”<br />
Adverbiālajos rosinājuma teikumos gramatisko centru veido apstākļa<br />
vārds. Klusu!<br />
Interjektīvajos (izsauksmes vārdu) rosinājuma teikumos patstāvīga<br />
teikuma vietā nostājas rosinājuma izsauksmes vārdi, kuri ar atbilstošu intonāciju<br />
veido komunikatīvas vienības ar rosinājuma nozīmi. Kuš!<br />
Pamudinājuma nozīmes atklāsmē mutvārdu runā būtiska loma ir<br />
ekstralingvistiskajiem līdzekļiem (mīmika, žesti, stāja, balss intonācija u. c.), kā<br />
arī konsituācijai.<br />
Reizēm pamudinājuma nozīme atklājas tikai situācijā.<br />
Vārsma. Kas tā par tantīti virtuvē?<br />
Zina. Labdien nav jāsaka?<br />
Vārsma. Labdien. (Latviešu jaunāko lugu izlase. R.: Zvaigzne ABC, 1995.,<br />
13. lpp.)<br />
Reizēm izmanto īpašu vārdu kārtu. Šajā gadījumā jārunā par izteikuma<br />
aktuālo dalījumu. Emocionāli ekspresīvā runā/ tekstā var būt apgriezta vārdu<br />
kārta (t. i., rēma — tēma).<br />
Edžiņš (nosēstas uz galda malas). Man gribas ēst. (..) Māt, ēst gribas!<br />
Ieva. Tūliņ būs pusdiena. (Blaumanis R. Lugu izlase. R.: Zvaigzne, 1978.,<br />
20. lpp.)<br />
Agnieszka Rembiałkowska (Varšuvos universitetas)<br />
Erdvinė veiksmažodžių priešdėlių reikšmė<br />
Kristijono Donelaičio „Žiemos rūpesčiuose“<br />
Erdvės kategorija, kaip viena iš svarbiausių ontologinių kategorijų, labai<br />
ryškiai atsispindi kalboje. Atrodo, jog kalbiniuose erdvės aprašymuose ypač<br />
vyrauja tokie erdvės bruožai: a) ji yra suvokiama subjektyviai<br />
(antropocentriškai); b) turi 3 matmenis (horizontalų: ilgį ir plotį, ir vertikalų:<br />
aukštį); c) apibūdinama objektais ir jų tarpusavio ryšiais.<br />
Dėl to esminėms kalbinės erdvės analizės sąvokoms, kurias įvedė<br />
A. Weinsberg, lenkų kalbininkas struktūralistas, remdamasis Hjelmslevo<br />
pastabomis, priklauso: a) lokalizuojamasis objektas; b) plotas (erdvė be<br />
lokalizuojamojo objekto) ir lokalizatorius (kitas objektas, kuris lemia plotą), tarp<br />
ploto ir lokalizatoriaus yra kaimynystės reliacija; c) stebėtojas, nedalyvaujantis<br />
lokalizacijos procese, bet primetantis požiūrį.<br />
Erdvės kategorijos nariais tampa erdvinės lokalizuojamo objekto elgsenos<br />
variantai: lokatyvumas (objektas yra kažkur plote) arba latyvumas (krypties<br />
ryšiai, susijusios su judėjimu): adlatyvumas, ablatyvumas ir perlatyvumas; be to<br />
40
— dar 2 galimybės: veiksmo ar proceso lokalizacija ir objekto dydžio ar pavidalo<br />
kitimas.<br />
Tarp 263 priešdėlinių veiksmažodinių leksemų Žiemos rūpesčiuose<br />
erdviniais šiame darbe laikoma tie, kurių pirminė reikšmė kažkokiu būdu siejasi<br />
su kai kuriomis anksčiau paminėtomis padėtimis. Tik kai kuriais atvejais<br />
kreipiamas demėsys į metaforines formacijas, o visai netiriami vadinamieji<br />
dalelytinių priešdėlių veiksmažodžiai (su priešdėliais be-, ne-, nebe-, te-, tebe-).<br />
Siekiama išaiškinti, kokių konkrečių reikšmės atspalvių teikia atsirinkti<br />
priešdėliai, kaip priešdėlių reikšmė sutampa su jiems atitinkančių prielinksnių<br />
reikšme ir kuo skiriasi ankstesnė ir dabartinė priešdėlių reikšmė (ar šie skirtumai<br />
yra esminiai).<br />
Nadežda Rikonen (Sankt Peterburgo valstybinis universitetas)<br />
Akademikas V. I. Lamanskis ir baltistikos biblioteka<br />
Sankt Peterburgo universitete<br />
1999 m. Peterburgo universitete atsiradus baltistikos specializacijai, iškilo<br />
bibliotekos sudarymo klausimas. Pranešimas yra skirtas mūsų turimų knygų<br />
rinkinio sudėčiai ir istorijai. Pranešimą sudaro dvi dalys. Pirmiausia apžvelgsime<br />
įdomesnes ir retesnes bibliotekos knygas. Antroje pranešimo dalyje kalbėsime<br />
apie svarbiausios bibliotekos dalies savininko, akademiko V. Lamanskio<br />
asmenybę ir mažai tyrinėtus jo ryšius su ano meto baltistais ir baltistika.<br />
Kadangi Peterburge esama senų baltistikos tradicijų, baltistikos bibliotekos<br />
atsiradimas suteikė gerą progą vienoje vietoje sukaupti knygas, iki šiol<br />
išbarstytas po įvairių katedrų ir asmenines bibliotekas. Esame labai dėkingi iš<br />
karto atsiliepusiems kolegoms filologijos fakultete bei Lietuvos ir Latvijos<br />
bičiuliams mūsų mieste. Be to, daug knygų gavome iš Baltijos šalių mokslų<br />
įstaigų ir privačių asmenų. Kai kuriems naujesniems leidiniams įsigyti lėšų skyrė<br />
ir pats filologijos fakultetas. Dabar bibliotekoje esama virš trijų šimtų pavadinimų<br />
leidinių. Tai žodynai, mokslinė ir grožinė literatūra. Daug knygų paveldėjome iš<br />
docentės S. I. Gruzdevos, dėsčiusios lietuvių kalbą universitete po<br />
prof. B. A. Larino mirties (paties B. A. Larino biblioteka saugoma jo vardu<br />
pavadintame Žodynų kabinete, jos baltistinė dalis dar nėra mums visiškai<br />
prieinama).<br />
Pranešime papasakosime apie seniausią mūsų rinkinio dalį — knygas,<br />
gautas iš Slavų filologijos katedros. Jos branduolį sudaro baltistinė<br />
V. I. Lamanskio bibliotekos dalis.<br />
Vladimiras Lamanskis — žinomas slavistas, švietėjas, visuomenės veikėjas<br />
ir knygų draugas. Jis surinko knygų, kurios vienaip ar kitaip yra susijusios su<br />
slavų ir jų kaimynų kalbomis bei istorija. Tarp jų yra baltistikos knygų.<br />
Prof. Lamanskis savo mokslo darbuose nagrinėjo baltų kalbų klausimus,<br />
bendravo su šių kalbų tyrėjais, dėl savo civilinės pozicijos aktyviai stojo prieš<br />
lietuvių spaudos draudimą, savo žurnale Живая старина („Gyvoji senovė“)<br />
spausdino ir kitų lingvistų protestus. V. Lamanskio knygos yra išleistos XIX a.<br />
antroje pusėje ir XX a. pradžioje. Beveik visos — reti arba unikalūs egzemplioriai.<br />
Dauguma turi dovanojimo įrašų. Tačiau nemaža jų iki šiol nebuvo skaitytos,<br />
esama net su sulipusiais puslapiais. Garsiojoje A. Sabaliausko knygoje „Lietuvių<br />
kalbos tyrinėjimo istorija“ V. Lamanskis paminėtas tik vieną kartą ir net nėra<br />
41
patekęs į mokslininkų vardų indeksą. Pranešime smulkiau apžvelgsime<br />
mokslininko baltistinę veiklą ir nuopelnus.<br />
Erika Rimkutė (Vytauto Didžiojo universitetas)<br />
Morfologinis daugiareikšmiškumas<br />
lietuvių kalbos tekstyne<br />
Šio pranešimo objektu pasirinktas morfologinis daugiareikšmiškumas,<br />
išryškėjęs nedidelėje lietuvių kalbos tekstyno automatiniu būdu morfologiškai<br />
anotuotoje dalyje, kurią šiuo metu sudaro apie 400 000 žodžių. Nedidelė<br />
100 mln. vienetų tekstyno dalis buvo pažymėta V. Zinkevičiaus sukurtos<br />
kompiuterinės programos „Lemuoklis“. Ši programa gali pateikti antraštinį žodžio<br />
formos pavidalą, vadinamąją lemą, taip pat gali nurodyti ir morfologines<br />
charakteristikas. Pagrindinis „Lemuoklio“ trūkumas yra tai, kad žodžių formos<br />
analizuojamos be konteksto, todėl atsiranda didžiulis daugiareikšmiškumas.<br />
Beveik pusė lemų yra daugiareikšmės.<br />
Pranešime vartojamas terminas daugiareikšmiškumas suprantamas kiek<br />
kitaip nei įprasta: čia kalbama ne apie žodžių (leksemų), o apie morfologinių<br />
formų daugiareikšmiškumą. Taigi analizuojamas morfologinis<br />
daugiareikšmiškumas, o ne polisemija. Pasirinktas būtent šis terminas, nes jis<br />
apima tokius kalbos reiškinius, kuriems sunku rasti vienareikšmį, aiškų<br />
pavadinimą.<br />
Iki šiol lietuvių kalbotyroje morfologiniam daugiareikšmiškumui nebuvo<br />
skirta daug dėmesio — išsamiausiai kalbotyroje nagrinėti tik leksiniai homonimai.<br />
Anksčiau su tokio pobūdžio daugiareikšmiais vienetais nebuvo susidurta arba<br />
morfologinis daugiareikšmiškumas nebuvo toks akivaizdus.<br />
Morfologinį daugiareikšmiškumą sudaro homoformos, suskirstytos pagal tai,<br />
ar sutampa kaitomos, ar kaitomos ir nekaitomos, ar tik nekaitomos kalbos dalys.<br />
Lingvistai nesutaria, ką reikėtų laikyti homoformomis ir kaip jas įvardyti. Daug<br />
neaiškumų kyla, jei analizuojamos prozodiniais elementais, t. y. kirčio vieta,<br />
priegaide ar balsio kiekybe besiskiriančios homoformos. Nesutariama, ar tai<br />
homoformos, ar homografai. Taip pat neaiški riba ir tarp homoformų bei dalinių<br />
homonimų.<br />
Kaitomų kalbos dalių homoformos sudaro didžiausią morfologinio<br />
daugiareikšmiškumo dalį (80,1 proc.). Tai gali būti ir tų pačių, ir skirtingų kalbos<br />
dalių homoformos, pavyzdžiui, sutampa du daiktavardžiai: būdą — tai gali būti<br />
daiktavardžių būda arba būdas vienaskaitos galininkas (sukalė šuniui būdą —<br />
išsiugdė gerą būdą); gana dažnai sutampa daiktavardžio ir veiksmažodžio<br />
formos, pavyzdžiui, jo kalba trumpa — jis kalba garsiai.<br />
Kaitomų ir nekaitomų kalbos dalių homoformos sudaro 3,9 proc. viso<br />
morfologinio daugiareikšmiškumo. Šį daugiareikšmiškumo tipą iliustruoja toks<br />
pavyzdys: namo stogas — einu namo, t. y. sutampa daiktavardis ir prieveiksmis.<br />
Nekaitomos kalbos dalys sutampa gana dažnai (sudaro 16 proc.<br />
homoformų). Dažnai nelengva nustatyti, kuriai kalbos daliai priskirtinas<br />
daugiareikšmis tarnybinis žodelis, pavyzdžiui, ir gali būti jungtukas, dalelytė ir<br />
prieveiksmis.<br />
42
Kristijana Sadauskaitė (Vytauto Didžiojo universitetas)<br />
Zapyškio apylinkės vietovardžiai<br />
Vietovardžiai yra ypatingi „dokumentai“, nepakitę išlieka šimtus ir<br />
tūkstančius metų. Šio projekto objektas yra Zapyškio apylinkės vietovardžiai. Čia<br />
nagrinėjami 605 vietovardžiai — 65 oikonimai, 86 hidronimai ir net<br />
454 mikrotoponimai. Pranešimo tikslas — juos suklasifikuoti ir aptarti.<br />
Pagal formą vietovardžiai skiriami į vieninius ir dauginius. Pagal struktūrą jie<br />
skirstomi į pirminius — apeliatyvinius (bendrinius ir asmenvardinius) ir antrinius<br />
— galūninius, priesaginius, priešdėlinius, sudurtinius ir sudėtinius.<br />
Atlikus analizę buvo nustatyta, kad Zapyškio apylinkėje dominuoja vieniniai<br />
vietovardžiai, kurių yra 81,1 %, dauginių tik 18,9 %. Vieniniai yra tokie<br />
vietovardžiai, kurie vartojami tik vienaskaita (pvz., Bakanėlis), dauginiai —<br />
vartojami tik daugiskaita (pvz., Pakanaviai).<br />
Paprastai Lietuvos ežerų vardai yra vyriškosios giminės, o upių —<br />
moteriškosios. Tačiau Zapyškio apylinkėse dauguma (71 %) upių ir upelių turi<br />
vyriškosios giminės vardus, pvz., Velėklis, Višakis, Virbalas.<br />
Altonės piliakalnis, Kaukėkalnis, Ragakalnis, Raguvos kalnas — vietos,<br />
kurios senovės lietuvių būdavo skiriamos gamtos kultui. Tais laikais, kai lietuviai<br />
tebegarbino gamtą, buvo ir šventų vietų to kulto apeigoms atlikti. Tad<br />
vietovardžiai: Dievogala, Kerupė, Ligaikupis, Šventupis, Šventupio kalnas galėjo<br />
atsirasti iš anų senųjų laikų.<br />
Esama nelietuviškos kilmės vietovardžių: a) s l a v i š k o s : Apotkas (opadek<br />
— ‘likutis’, ‘žemės sklypelis’), Garado kalnas// Garatkalnis (gora — ‘kalnas’, grad<br />
— ‘miestas’, gorodit — ‘aptverti’), Guras (gora — ‘kalnas’); b) vokiškos:<br />
Bukta (Bucht — ‘įlanka’), Grabė (Graben — ‘griovys’, ‘kasimas’, graben —<br />
‘kasti’).<br />
Užrašyta vietovardžių, kuriais pasakomas fiziografinis terminas, vartojamas<br />
jau kita prasme: Beržynas (pieva, ganykla), Dirvonas (miškas), Eglynėlis<br />
(dirvos).<br />
Esama pajuokiamojo, smerkiamojo bei niekinamojo pobūdžio vietovardžių:<br />
Keraplai, Rakalynė, Silkinė, Šunkarynė, Žarnakaimis.<br />
Loreta Stonkutė (Klaipėdos universitetas)<br />
Kuršininkų tarmės lituanizmai<br />
Dar iki XV a. Šiaurinė Klaipėdos krašto dalis buvo gyvenama senųjų kuršių,<br />
tačiau dabartiniai tuo vardu besivadiną Užmario žvejai yra vėlesnių laikų<br />
Kuržemės išeiviai. Gyvendami Prūsijos, vėliau Vokietijos valdžioje, drauge su<br />
lietuviais ir vokiečiais ar suvokietėjusiais baltais, savo gimtąja kalba kalbėjo tik<br />
šeimose ir žvejyboje, tad ilgainiui pagrindinis jų etninio identiteto požymis —<br />
kalba — ėmė nykti. Prieš II-ąjį Pasaulinį karą visi kuršininkai jau buvo dvikalbiai<br />
ar net trikalbiai. Karo pabaigoje visi Kuršių nerijos gyventojai buvo evakuoti,<br />
absoliuti dauguma jų į tėvynę nebegrįžo.<br />
1995 m. Kuršių nerijoje buvo tik 9 žmonės, laikantys save kuršininkais ir<br />
geriau ar blogiau mokantys gimtąją kalbą. Save jie vadina „kuršiais“, suprasdami<br />
šį terminą ne lingvistine, o etnografine reikšme. Lingvistikoje vartojamas<br />
kuršininkų terminas, tarmė artimiausia Nycos, Bartos, Kalėtų, Gramdzos,<br />
Priekulės latvių šnektoms.<br />
43
Kuršių nerijos žvejų latvių kalbą tyrinėjo M. I. A. Fiolkelis (1879),<br />
A. Becenbergeris, J. Plakis, J. Endzelynas, K. Būga. Dabar kuršininkų tarmę<br />
intensyviai tyrinėja D. Kiseliūnaitė.<br />
Šio darbo tikslas — ištirti lietuvių leksikos poveikį kuršininkų tarmei, jos<br />
fonetinę ir morfologinę adaptaciją, nustatyti lituanizmų plitimo kelius.<br />
Naudojama medžiaga: J. Plakis „Kursenieku valoda“ (toliau Pl), P. Kwauka,<br />
R. Pietsch „Kurisches Wörterbuch“ (toliau KwP) ir R. Pietsch „Deutsch-Kurisches<br />
Wörterbuch“ (toliau RP) bei R. Pietscho daryti audioįrašai. Dėl didelės apimties<br />
medžiaga buvo padalinta į dvi dalis, šio darbo autorė rinko žodžius iš antrosios<br />
žodynų dalies (n–ž). Rasta per 300 lituanizmų leksemų.<br />
1. Kuršininkų tarmės lituanizmai daugeliu atveju išlaikė lietuvišką vokalizmą<br />
(pvz., žeñklas Pl, riñkti Pl) bei konsonantizmą (rūķinat KwP, Pl, pakāušis Pl).<br />
2. Kuršininkų tarmės lituanizmai, ypač veiksmažodžiai, yra adaptuoti pagal<br />
latvišką žodžių darybos modelį. Tie lietuviški žodžių darybos formantai, kurie<br />
latvių kalboje turi atitikmenis su panašiomis darybinėmis reikšmėmis, visada yra<br />
jais pakeičiami (pvz., rūkenati(e) KwP, Pl — lie. ‘rūkinti’).<br />
3. Labiausiai lietuviški fonetikos ir darybos požiūriu išliko daiktavardžiai<br />
(pvz., žińgsnis Pl, širdinģīste RP), o daugiausia adaptuoti veiksmažodžiai (šukati<br />
Pl — lie. ‘šukuoti’, ‘šviesate’ KwP, RP — lie. ‘šviesėti’).<br />
4. Lituanizmai (ir per lietuvių kalbą atėję slavizmai) į kuršininkų tarmę<br />
pateko per prekybą (pvz., preks KwP, × tavars KwP, RP, Pl, trīlik KwP, RP),<br />
mišrias vedybas (pvz., piršils RP, × sirats KwP, RP, Pl), XIX amžiaus Mažosios<br />
Lietuvos literatūrinę kalbą, kuri kuršininkus pasiekė per spaudą, religinius raštus,<br />
ypač giesmynus (pvz., pavĩdums Pl, užgavīenis).<br />
5. Į kuršininkų tarmę per lietuvių kalbą pateko ir daugelis slavizmų (pvz.,<br />
večere Pl, RP — lie. večerė, le. wieczerza, turgus — lie. turgus, r. търгъ).<br />
6. Nagrinėtų žodynų medžiaga rodo, kad jau 1927 metais, kai buvo išleistas<br />
J. Plakio žodynas, lituanizmai sudarė apie 13 %, germanizmai apie 26 %,<br />
latvizmai apie 60 % viso kuršininkų tarmės žodyno. Taigi lietuvių kalba darė<br />
nemažą įtaką kuršininkų tarmei.<br />
Irena Vilkaitė (Šiaulių universitetas)<br />
Istorizmai „Lietuvių-latvių kalbų žodyne“<br />
Istorizmai — tautos istorijos, ekonominio, kultūrinio, politinio, socialinio<br />
gyvenimo atspindžiai.<br />
Lietuvių ir latvių kalbose istorizmai suprantami kaip pasyviojo (arba<br />
archyvinio žodžių fondo) žodžiai, kuriais pavadinami pasenę, išnykę praėjusių<br />
laikų daiktai, reiškiniai, istorinės realijos (E. Jakaitienė, J. Barauskaitė,<br />
J. Palionis; A. Laua). Jie yra vieninteliai tų sąvokų reiškėjai, todėl kalbant apie<br />
praeities reiškinius, be jų negalima išsiversti.<br />
Dažniausiai istorizmai vartojami praeičiai aprašyti ir vaizduoti skirtuose<br />
įvairių stilių (beletristiniuose, publicistiniuose, moksliniuose, buitiniuose)<br />
tekstuose, taip pat kaip istorijos, etnografijos ar kitų praeitį tyrinėjančių mokslų<br />
terminai. Dalis istorizmų vartojami ir perkeltine reikšme (lažas „sunkus,<br />
priverstinis darbas“). Istorizmai dabartinėje kalboje neturi sinonimų.<br />
Naujausiame lietuvių ir latvių leksikografijos leidinyje „Lietuvių–latvių kalbų<br />
žodynas“ (1995; toliau LLKŽ) istorizmai pažymėti vēst. (vēsture „istorija“). Rasti<br />
204 šią nuorodą turintys žodžiai.<br />
44
Leksinė istorizmų klasifikacija atskleidžia, jog LLKŽ istorinė leksika — labai<br />
įvairi, nevienalytė. Daugelis istorinių realijų, įvykių, reiškinių, daiktų pavadinimų<br />
būdingi ne tik lietuvių (nors yra ir tokių, pvz., Lietuvos statutas, alkvietė) bei<br />
latvių tautoms, bet daugeliui tautų (tai rodo ir tarptautinių žodžių gausa). Žodyne<br />
rasta ir tik baltiškajam regionui aktualios istorinės leksikos (aisčiai, vaidilutė,<br />
būrai ir kt.), ir visai šiam regionui nebūdingų istorizmų (chanatas, hetera,<br />
triumviratas ir kt.).<br />
Pagal tai, kokius praėjusių laikų daiktus, reiškinius, veiksmus, realijas<br />
istorizmai pavadina, šie skirstomi į administracinių (gubernija — guberņa),<br />
buitinių (chitonas — hitons), e k o n o m i n i ų (auksinas — auksins), e t n i n i ų<br />
(senprūsiai — senprūši), i s t o r i n i ų laikotarpių pavadinimų (geležies<br />
amžius — dzelzs laikmets), k a r i n i ų (algininkas — algotnis, algādzis),<br />
kultū rinių (pilkapis — kapukalns, kurgāns), p o l i t i n i ų (komjaunimas —<br />
komjaunatne), religinių (žynys — priesteris), socialinių (hetera — hetēra),<br />
teisinių (teisynas — tiesas likumkrājums), matavimo vienetų , žemė s<br />
valdų istorizmų (valakas — valaka) grupes. Gausiausia LLKŽ — politinių<br />
istorizmų grupė (21 %), tai patvirtina tai, jog politika visais laikais buvo ir yra<br />
svarbi žmonių gyvenime; didesnės ir socialinių (16,7 %), bei karinių (15,7 %)<br />
istorizmų grupės. Visai mažai terasta matavimo vienetų, žemės valdų istorinės<br />
leksikos — tik 1,5 % visų LLKŽ rastų istorizmų.<br />
Leksinė LLKŽ istorizmų klasifikacija atskleidžia istorizmų neatitikimus<br />
lietuvių ir latvių kalbose (latvių kalboje dažnas žodžių darybos būdas — sandūra,<br />
lietuvių kalbai būdingesni žodžių junginiai; šioms kalboms būdingas ir kai kurių<br />
istorizmų gramatinių kategorijų neatitikimas; latviai turi daugiau istorizmų<br />
sinonimų nei lietuviai).<br />
Asta Volfaitė (Šiaulių universitetas)<br />
Šnekamosios kalbos žodžiai<br />
lietuvių ir latvių kalbų žodynuose<br />
Šnekamosios kalbos žodynas ir frazeologija yra sudėtingai leksinei sistemai<br />
priklausanti tam tikra mikrosistema, kuriai būdingas stilistiškas spalvingumas ir<br />
ryški konotacija. Dažniausiai tai žodžiai, vartojami kasdieniniame žmonių<br />
gyvenime: namų aplinkoje, neoficialiuose pokalbiuose (gatvėje, svečiuose,<br />
parduotuvėje ir t. t.), darbe, bendraujant su kolegomis ir pan. Kituose raštuose ir<br />
stiliuose šnekamosios kalbos žodžiai retesni, o kai kuriuose (pvz., oficialiame,<br />
moksliniame) jie beveik neįmanomi.<br />
Pranešimo tikslas — palyginti kiek ir kokių šnekamosios kalbos žodžių turi<br />
giminiškosios baltų kalbos, kaip tie žodžiai pasiskirsto žodynuose, prie kurių<br />
žodžio reikšmių dažniausiai būna atitinkamos nuorodos. Tyrimui panaudoti<br />
bendrinės kalbos žodynai: „Dabartinės lietuvių kalbos žodynas“ (V., 2000; toliau<br />
DŽ) ir „Latviešu valodas vārdnīca“ (R., 1987; toliau LVV)<br />
Lyginant lietuvių ir latvių kalbų šnekamosios kalbos žodžių pasiskirstymą, iš<br />
DŽ ir LVV žodynų A ir B raidžių išrinkti žodžiai, turintys nuorodas š n e k . ir s a r .<br />
DŽ tokių žodžių rasta 168, o LVV — 193. Pastebėta, kad LVV pateikia ne tik šią<br />
nuorodą turinčias žodžių reikšmes, bet ir atskirus tų reikšmių vartojimo atvejus,<br />
pvz.: Apcirpt 1. Ar dzirklēm nedaudz nogriezt; nogriezt visapkārt (kam). A.<br />
ienākumus, privilēğijas sar. (LVV 48). DŽ tokie atskiri vartojimo atvejai<br />
nenurodomi.<br />
45
Maždaug pusė žodžių DŽ turi šnekamosios kalbos nuorodas prie pirmosios ir<br />
vienintelės žodžio reikšmės, pvz.: ausuoti šnek. kirsti, mušti per ausį, žandą (DŽ<br />
67). Apie 20 % išrinktų iš DŽ žodžių atitinkamą nuorodą turi prie antrosios<br />
reikšmės, pvz.: burzdulis, ~ė 2. šnek. Kas greitai, neaiškiai kalba (DŽ 95); apie<br />
9 % žodžių trečioji reikšmė yra su nuoroda, pvz.: adata 3. šnek. infekcija,<br />
įtraiška, įšvirkštis: ~as leidžia ligoniui (DŽ 1). Taip pat rasta žodžių, kurie prieš<br />
visas savo reikšmes turi šnekamosios kalbos nuorodas: apkiausti šnek.<br />
1. apsileisti, apsmukti: ~to, nė barzdos nebenusiskuta. 2. sunykti, nebeaugti:<br />
~tę agurkai, paršeliai (DŽ 27).<br />
Išrinkus iš LVV žodžius, turinčius šnekamosios kalbos nuorodas, nustatyta,<br />
kad daugiausia žodžiai šias nuorodas turi prie antrųjų reikšmių (~24 %), kiek<br />
mažiau yra žodžių su šnekamosios kalbos nuorodas prie pirmos ir vienintelės<br />
reikšmės (~20 %). Rasta ir apie 18 % žodžių, kurie prie atskirų savo reikšmių<br />
tokių nuorodų neturi, tačiau jas turi pavyzdžiuose esantys frazeologizmai.<br />
Šnekamosios kalbos nuorodos LVV rastos ir prie 5, 6, 7, 8 ar 9 žodžio reikšmės,<br />
kai kurių žodžių net kelios reikšmės turi tokias nuorodas.<br />
Pastebėta, kad latvių kalba turi ne tik daugiau žodžių su atitinkamomis<br />
nuorodomis, bet ir tų nuorodų pasiskirstymas yra žymiai įvairesnis. Be to, kai<br />
kurie latvių kalbos žodžiai prie tos pačios žodžio reikšmės turi ir kitas nuorodas<br />
(pvz.: pārn. — pārnestā nozīmē ‘perkeltine reikšme’, niev. — nievājuma nozīmē<br />
‘menkinamąja reikšme’).<br />
Rozita Znamenskaitė (Vilniaus universitetas)<br />
Įvykis, kaip teksto kategorija, ir kalbinė jo raiška<br />
Pranešimo tikslas — aptarti įvykį, kaip savitą kalbinės raiškos vienetą.<br />
Pranešime naujai traktuojami kai kurie įvykio teorijos ir raiškos dalykai. Įvykį,<br />
kaip raiškos vienetą, tirti yra aktualu, kadangi Lietuvoje šios srities darbų dar<br />
beveik nėra. Užsienyje įvykis yra nemažai tyrinėtas (žr. Z. Vendlerio, J. Kimo,<br />
M. Georgevo darbus).<br />
Būdingiausi semantiniai įvykio požymiai: 1) rezultatyvumas; 2) laiko ir<br />
erdvės konkretumas; 3) deagentiškumas; 4) silpnas struktūriškumas;<br />
5) interpretavimo galimybė; 6) vienetiškumas; 7) savita raidos logika;<br />
8) dinamiškumas ir kulminatyvumas. Pabrėžtina, kad įvykio deagentiškumą<br />
reikė t ų laikyti sąlygišku. Prie mažiau svarbių įvykio požymių galima skirti:<br />
1) jo scenariškumą; 2) galimybę kilti iš situacijos, proceso, aplinkybės ir kitų<br />
ekstralingvistinių objektų; 3) priklausymą kuriai nors gyvenimo sferai; 4) loginės<br />
egzistavimo būtinybės nebuvimą; 5) priklausymą pagrindinei gyvenimo tėkmei<br />
(plg. Арутюнова 1988, 181). Pažymėtina, kad įvykiui taip pat būdingi t r y s<br />
p a g r i n d i n i a i t a r p s n i a i : užuomazga, vyksmas, arba eiga, ir atomazga (plg.<br />
Шабес 1989, 15).<br />
Gramatinė įvykio raiška. Įvykis gali būti nusakomas:<br />
1) v e i k s m a ž o d ž i o a b s t r a k t u (arba visiškąja nominalizacija) ar jo<br />
junginiu su analitinė mis veiksmažodžio formomis, pvz., Šių<br />
metų gegužės 23 dieną Vilniaus universitete b u v o s u r e n g t a IV doktorantų<br />
mokslinė konferencija „Naujausi humanitariniai tyrinėjimai — 2002“; 2) j o<br />
veikslo veiksmažodžio junginiu (plg. Николаева 1980, 198-199) su<br />
abstrakčios ar konkrečios reikšmės daiktavardžiu arba veiksmažodžio abstraktu,<br />
pvz., Indijos specialiųjų pajėgų kairiai vakar anksti ryte šturmu u ž ė m ė smurto<br />
46
krečiamoje rytinėje Gudžararo valstijoje esančią hinduistų šventyklą ;<br />
3) (rečiau) dalyvinė mis, padalyvinė mis bei pusdalyvinė mis<br />
konstrukcijomis, tačiau jos neretai pabrėžia vieną įvykio reikšmės atspalvį:<br />
laiko arba priežasties, pvz.: Naktį į šeštadienį Šiaurės Osetijoje, turistinėje kalnų<br />
zonoje, esančioje netoli sienos su Gruzija, p r a s l i n k u s p u r v o<br />
nuošliaužoms, maždaug šimtas žmonių dingo be žinios. Pabrėžtina, kad<br />
į vykiui nusakyti dažnai nepakanka vieno žodžio ar junginio.<br />
Išvados. 1) Deagentiškumą, daugelio tyrėjų priskiriamą įvykiui, reikėtų<br />
laikyti sąlygišku. S k i r t i n a s dvejopas netiesioginis įvykio veikėjas: aktyvusis<br />
(agentas) ir pasyvusis (patientas, arba patyrėjas); 2) Lietuvių kalboje vyrauja<br />
įvykio nusakymas veiksmažodžio abstraktu arba jo junginiu su įvykio veikslo<br />
veiksmažodžiu ar analitinėmis veiksmažodžių formomis; 3) Tiksliai identifikuoti<br />
įvykį padeda platesnis kontekstas, kur minimi jo priežastys, dalyviai, vyksmo<br />
detalės.<br />
Literatūra<br />
Georgeff M., Morley D., Rao A. Events and Processes in Situation Semantics<br />
//http://www.cs.bham.ac.uk/~sra/People/Ghi/Georgeff/technote38.html<br />
Kim J. Causation, Emphasis and Events // Contemporary Perspectives in the Philosophy<br />
of Language. Minnesota UP; Minneapolis, 1979. – p. 379–382.<br />
Kim J. Events and Their Descriptions: Some Considerations // Essays in Honor of<br />
C. G. Hempel. Dordrecht, 1969. – p. 198–215.<br />
Vendler Z. Linguistics in Philosophy. Ithaca; N. Y. 1967.<br />
Арутюнова 1988 — Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие.<br />
Факт. Москва, 1988. – c. 169–188.<br />
Николаева 1980 — Николаева Т. М. „Событие“ как категория текста и его<br />
грамматические характеристики // Структура текста. Москва, 1980. – c. 198–210.<br />
Шабес 1989 — Шабес В. Я. Событие и текст. Москва, 1989.<br />
47